Crivit IAN 383922 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Crivit IAN 383922 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 3 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
IAN 383922_2107
SNORKEL SET
11.05.2021 / PM 5:00
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2022
Delta-Sport-Nr.: ES-10433, ES-10434
IAN 383922_2107
The recycling code is used to identify
various materials for recycling. The code
consists of the recycling symbol – which is
meant to reflect the recycling cycle – and a number
which identifies the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not included
in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives private end
customers a three-year guarantee on this product
from the date of purchase (guarantee period) in
accordance with the following provisions. The
guarantee is only valid for material and manu-
facturing defects. The guarantee does not cover
parts subject to normal wear and tear that are thus
considered wear parts (e.g. batteries) or fragile
parts such as switches, rechargeable batteries, or
parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly, or
contrary to the intended purpose, or if the provi-
sions in the instructions for use were not observed,
unless the end customer proves that a material or
manufacturing defect exists that was not caused by
one of the aforementioned circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is not
extended by any repairs carried out under the
guarantee, under statutory guarantees, or as a
gesture of goodwill. This also applies to replaced
and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then the
product will be repaired or replaced free of charge
to you or the purchase price will be refunded,
depending on our choice.
Your legal rights, in particular guarantee claims
against the respective seller, are not limited by this
guarantee.
IAN: 383922_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on
the surface of the water whilst keeping their head
submerged.
To use the snorkel properly, the head must be
kept in a horizontal position and the snorkel must
project upwards in a vertical position.
Only use the snorkel in water.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask fits properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
Adjust the positioning of the headband if re-
quired.
A felrakott légzőcső készlet mellett maximálisan
megengedett ugrásmagasság 1 m. Semmi esetre
se ugorjon fejest és vízbe ugrás közben tartsa
meg erősen a maszkot.
Ha 2 m-nél mélyebbre merül, használjon erre a
célra tervezettvárálarcot.
Soha ne húzza el az álarcot az arcáról, mert
visszacsapódva szemkárosodást okozhat.
Ne nézzen közvetlenül a napba.
Ne használja tovább az álarcot, p1-ha az üveg
sérült, a fejpánt rideg, ill. vagy sérült vagy a
meghibásodott az álarc teste.
A termék életartama a használatától függ. A
terméket ennek ellenére legkésőbb a (02/2022
havi) gyártástól számított öt év elteltével le kell
cserélni.
Általános útmutatás
A Delta-Sport Handelskontor GmbH
kijelenti, hogy a termék megfelel az
alábbi általános követelményeknek és az
egyéb vonatkozó rendelkezéseknek: (EU)
2016/425 rendelete az egyéni védőeszközökről
A teljeskörű megfelelőségi nyilatkozat a
http://www.conformity.delta-sport.com/
A termék bevizsgálását a TÜV Süd Product Service
GmbH végezte; Ridlerstraße 65, 80339 München,
Németország, regisztrált szervezet: 0123. címen
érhető el.
Oranžni polsuhi vrh dihalke povečuje vašo
prepoznavnost v vodi. Dihalke zato nikoli ne
uporabljajte brez barvnega vrha. Oranžni pol-
suhi vrh služi tudi kot zaščita pred škropljenjem
in ščiti dihalko pred vdorom vode.
Maksimalna dovoljena višina skoka z namešče-
nim kompletom z dihalko je 1 m. Nikoli ne skoči-
te na glavo in pri skoku v vodo držite masko.
Če se želite potopiti globlje od 2 m, uporabite
temu primerno potapljaško masko.
Maske nikoli ne povlecite v vodoravni smeri proč
od obraza, saj lahko gumijasti trak skoči nazaj
in povzroči poškodbe oči.
Ne glejte neposredno v sonce.
Maske ne uporabljajte več, če je poškodovano
steklo, razpokan oz. poškodovan naglavni trak
ali okvarjeno ohišje maske.
Življenjska doba izdelka je odvisna od načina
uporabe. V nobenem primeru pa izdelka ne
uporabljajte dlje od petih let od datuma proizvo-
dnje (02/2022).
Splošni napotki
Delta-Sport Handelskontor GmbH
izjavlja, da je ta izdelek skladen
z naslednjimi temeljnimi zahtevami
in drugimi ustreznimi določbami: Uredba (EU)
2016/425 o osebni varovalni opremi
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na spletnem
mestu http://www.conformity.delta-sport.com/
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index finger and
pull the headband back.
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so that
the water can escape. If any water enters the snorkel
in spite of the splash guard, you can remove this with a
short, sharp blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on both
sides of your head. Run your thumbs around to the
back of your head and pull the headband away from
the back of your head and above your forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
Gyártási dátum (hónap/év):
02/2022
Edzett üveg: Biztonsági üveg
FIGYELMEZTE-
S.
Kizárólag vízfelszínen
használható!
FIGYELMEZTE-
S.
Ne használja merüléshez!
Nagy tüdőkapacitású személyek számá-
ra használható
EN1972:2015 (A osztály): Az A osztály nagy
tüdőkapacitású személyek számára alkalmas
Megjegyzés: A légzőcsövet mérete szerint két
osztályba sorolják.
Az A osztály nagy tüdőkapacitású személyek
számára használható.
A B osztály kis tüdőkapacitású személyek (pl.
gyermekek) számára használható.
Testirano v inštitutu TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Nemči-
ja, priglašeni organ: 0123.
Datum izdelave (mesec/leto):
02/2022
Kaljeno steklo: varnostno steklo
OPOZORILO.
Uporabljajte izključno
na površini vode!
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za po-
tapljanje!
Za uporabo oseb z visoko kapaciteto
pljuč
EN1972:2015 (razred A): Razred A za osebe
z visoko kapaciteto plj
Napotek: Velikosti dihalk so razdeljene v dva
razreda.
Razred A je primeren za uporabo s strani oseb
z visoko kapaciteto pljuč.
Razred B je primeren za uporabo s strani oseb
z manjšo kapaciteto pljuč (npr. otrok).
Storage, cleaning
Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
Clean the mask and snorkel with fresh water after
every use and allow both to dry out thoroughly.
To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
briefly with clear water.
When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
Wipe clean with a dry cloth only. IMPORTANT!
Never clean the product with harsh cleaning agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Pack-
aging materials such as foil bags are not suitable
to be given to children. Keep the packaging materi-
als out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
Általános felhasználási cél
Maszk: Vizuális segítséget nyújt vízfelszíni búvár-
kodáshoz és védi a szemet a vízzel való közvetlen
érintkezésétől.
Légzőcső: Lehetővé teszi a vízfelszíni búvár szá-
mára, hogy fejét légzés közben a víz alatt tartsa.
Tartsa vízszintesen a fejét és figyeljen rá, hogy a
légzőcső függőlegesen, felfelé álljon.
A snorkelt csak a vízben használja.
A maszk felhelyezése (A ábra)
A maszk optimális illeszkedésének biztosítására
kézzel nyomja a maszkot az arcra és hozzon
létre vákuumot azáltal, hogy könnyedén, az orrán
keresztül belélegez. Visszatartott lélegzetvételnél a
maszk magál az archoz tapad.
Mindkét kezével tartsa a maszkot az arca előtt.
A maszk ilyenkor a tenyérben és a fejpántra
fekszik a kézzel történő rányomástól.
Óvatosan húzza meg a fejpántot a feje hátulján.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a fej elején
lévő fejpánt körülbelül 45°-os szögben álljon a fej
középvonalához képest. Így akadályozza meg a
víz behatolását.
Ha szükséges, igazítsa meg ki a fejpántot.
A fejpánt beállítása (B ábra)
Állítsa be a fejpántot úgy, hogy kényelmes legyen
és ne csússzon el.
Húzza meg egyenletesen a fejpántok végét
annyira, hogy stabilan, kényelmesen feküdjön.
Splošna namenska uporaba
Maska: Izdelek omogoča boljši vid pri po-
tapljanju z masko in dihalko ter ščiti oči pred
neposrednim stikom z vodo.
Dihalka: Potapljaču z masko in dihalko omogo-
ča, da lebdi na površini vode z glavo pod vodo
in pri tem diha.
Za to držite glavo vodoravno in pazite, da dihalka
stoji navpično navzgor.
Dihalko uporabljajte samo v vodi.
Nameščanje maske (slika A)
Preverite optimalno prileganje maske, tako da ma-
sko z roko pritisnete ob obraz in z rahlim vdihom
skozi nos vzpostavite podtlak. Če zadržite dih,
mora maska sama stati na obrazu.
Masko z obema rokama držite pred obrazom.
Pri tem držite masko z dlanmi, naglavni trak pa
naj poteka prek hrbtišča dlani.
Sedaj naglavni trak previdno povlecite na zatilje.
Napotek: Pazite, da naglavni trak na sprednji
strani glave poteka pribl. pod kotom 45° na teme.
Tako preprečite vdiranje vode.
Po potrebi popravite namestitev naglavnega traku.
Prilagoditev naglavnega traku
(slika B)
Naglavni trak nastavite tako, da je nameščen
udobno in ne zdrsne.
A maszk meglazításához nyomja meg hüvely-
és mutatóujjal a két állítógombot, majd húzza
vissza a fejpántot.
A víz eltávolítása
Vegye két kezébe a maszkot és billentse előre,
hogy a víz kifolyhasson.
Ha a fröccsenésvédelem ellenére is kevés víz áram-
lik a légzőcsőbe, a kifújó szeleppel erősen fújva
volítsa el a légzőcsőből a vizet (C ábra).
A maszk levétele
Tolja a két hüvelykujját a fejpánt alá a fej mindkét ol-
dalán. Tolja a hüvelykujját a feje hátuljára és emelje
fel a fejpántot a hátsó fejrészről a homlok felé.
A látási hibák korrigálása
Ha látáshibát kíván csökkenteni javító hatású
üvegek beragasztásával, forduljon a szakkereske-
dőhöz vagy optikusához.
Légzőcső rögzítése
Akassza a légzőcső rögzítőcsipeszét a maszk
fejpántjára, hogy a felszínivárkodás közben
helyes pozícióban tartsa és védje az elvesztéstől.
Tárolás, tisztítás
Ügyeljen rá, hogy a maszk üvegjéhez ne érjen zsír.
Minden használat után tisztítsa meg a maszkot
és a légzőcsövet friss vízzel, majd hagyja jól
megszáradni.
Povlecite enakomerno za oba konca naglavnega
traku, da je maska nameščena trdno in udobno.
Če želite masko razrahljati, s palcem in ka-
zalcem pritisnite oba gumba za nastavljanje
in povlecite naglavni trak nazaj.
Odstranjevanje vode
Primite masko z obema rokama in jo zvrnite naprej,
da voda lahko odteče.
Če kljub zaščiti pred pljuski v dihalko vdre nekaj
vode, jo lahko odstranite tako, da večkrat močno
izpihnete skozi ventil za izpihovanje (slika C).
Odstranjevanje maske
Potisnite palca na obeh straneh glave pod naglav-
ni trak. S palcema pojdite proti zatilju in dvignite
naglavni trak previdno z zatilja prek čela.
Korekcija slabega vida
Če želite s korekcijskimi očali, ki se prilepijo
v masko, izboljšati slab vid, se obrnite na svojega
optika ali trgovca.
Pritrjevanje dihalke
Zataknite pritrdilno sponko dihalke na naglavni trak
maske, da bo med potapljanjem z masko in dihalko le-
-ta ostala v pravilnem položaju in je ne boste izgubili.
GB
GB
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality prod-
uct. Familiarise yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Store these instructions
for use carefully. When passing the product on to
third parties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
WARNING.
Do not use for extensive pe-
riods of swimming or swim-
ming training.
Do not extend the snorkel under any cir-
cumstances. This could pose a life-threat-
ening danger of unconsciousness, suffo-
cation or negative pressure in the lungs.
It is essential to read the instructions thor-
oughly before use and observe this informa-
tion at all times when using the equipment.
Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suffocation.
Check the product for damage and wear before
each use. The product may only be used in
good order and condition!
• Do not expose the product to temperatures
below 5°C or above 40°C. The product is not
intended as protection against mechanically
influenced hazards.
Children should only use this product under adult
supervision.
Do not continue to use the product in the event
of skin or eye irritation.
In accordance with standard EN1972:2015
Class A, the snorkel is designed for people with
high lung capacity (for example, adults).
The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
When using this snorkel kit, the maximum permit-
ted jump height is 1m. Never dive in head first
and be sure to hold the mask securely in place
when jumping into the water.
If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
Never pull the mask away from your face, as it
may spring back and cause damage to your eyes.
Avoid looking directly at the sun.
Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
The lifespan of the product depends on its use; how-
ever, the product must be replaced five years after
the date of manufacture (02/2022) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby
declares that this product complies with the
following basic requirements as well as
other relevant statutory provisions: Regulation (EU)
2016/425 on personal protective equipment (PPE)
The full declaration of conformity is available under
http://www.conformity.delta-sport.com/
Szívből gratulálunk!
Vásárlásával kiváló minőségű terméket válasz-
tott. Használatba vétele előtt ismerkedjen meg a
termékkel.
Figyelmesen olvassa el az alábbi
használati útmutatót.
A terméket kizárólag az itt ismertetett módon, a
rendeltetésének megfelelően használja. Gondo-
san őrizze meg a használati útmutatót. A termék
továbbadásakor adja át az összes kapcsolódó
dokumentumot is.
Csomag tartalma
1 x merülőmaszk
1 x snorkel légzőcső
1 x használati útmutató
Rendeltetésszerű használat
Kezdő snorkel légzőcsőkészlet. A termék privát
felhasználásra készült.
Biztonsági utasítások
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI UTASÍ-
TÁST ÉS AZ ÚTMUTATÓT, HOGY AZOKAT A JÖ-
VŐBEN IS HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT.
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY!
FIGYELMEZTETÉS.
Ne használja extenzív úszás-
ra vagy úszóedzésre!
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za visokokakovosten iz-
delek. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom.
V ta namen natančno preberite
naslednje navodilo za uporabo.
Izdelek uporabljajte, kot je opisano, in za nave-
dena področja uporabe. To navodilo za uporabo
skrbno hranite. Če boste izdelek predali tretjim
osebam, zraven priložite vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x potapljaška maska
1 x dihalka
1 x navodila za uporabo
Predvidena uporaba
Začetni komplet za potapljanje z masko in dihalko.
Izdelek je namenjen za zasebno uporabo.
Varnostni napotki
SHRANITE VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NA-
VODILA!
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Tested by the TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany,
Notified Body: 0123.
UK Conformity Assessed
Date of manufacture (month/year):
02/2022
Tempered glass: safety glass
WARNING.
For use on the surface
of the water only.
WARNING.
Do not use for diving.
For use by people with a high lung
capacity
EN1972:2015 (Class A): Class A for people with a
high lung capacity
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
Soha, semmilyen körülmények között
ne hosszabbítsa meg a légzőcsapot.
Életveszélyt jelent eszméletvesztés,
fulladás vagy a tüdőben keletkező
negatív nyomás következtében.
A termék kezelése megveteli a használa-
ti útmuta pontos ismeretét és betartását.
Ne hagyjon gyermeket felügyelet nél-
kül a csomagolóanyaggal. Az fulladást
okozhat.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a termék
nem sérült vagy kopott-e! A terméket csak kifogásta-
lan állapotban szabad használni!
• Ne tegye ki a terket +5 °C alatti vagy +40 °C
feletti hőmérsékletnek. A termék nem való mecha-
nikailag befolyásolt veszélyek elleni védelemre.
Gyermekek a terméket csak felnőtt felügyelete
mellett használhatják.
Ha szem- vagy bőrirritációt tapasztal, ne hasz-
nálja tovább a terméket.
A légzőcsövet az EN1972:2015 A osztályú
szabvány szerint terveztük magas tüdőkapacitá-
sú személyek (pl. felnőttek) számára.
A narancssárga színű légzőcső félszáraz tetejét
úgy terveztük, hogy hajósok fel tudják ismerni. A
légzőcsövet ezért soha ne használja a színes fel-
ső rész nélkül. A narancssárga színű, félszáraz
te fröccsenésvédőként is szolgál, és megóvja a
légzőcsövet a fröccsenő víz bejutásától.
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za eksten-
zivno plavanje ali plavalni
trening!
V nobenem primeru ne podaljšujte
dihalke. To je smrtno nevarno zaradi
izgube zavesti, zadušitve ali nastanka
podtlaka v pljučih.
Za vsako uporabo izdelka se predvi-
deva, da je oseba točno seznanjena
z navodilom za uporabo in da ga tudi
upošteva.
Otrok nikoli ne puščajte brez nadzora
v bližini embalaže. Obstaja nevarnost
zadušitve.
Pred vsako uporabo preveriti izdelek glede
poškodb ali obrabe. Izdelek se sme uporabljati
le v brezhibnem stanju!
• Izdelka ne izpostavljajte temperaturam, nižjim
od +5 °C ali višjim od +40 °C. Izdelek ni na-
menjen za zaščito pred nevarnostmi mehanskih
vplivov.
Otroci naj izdelek uporabljajo le pod nadzorom
odraslih.
Če se pojavijo razdraženja oči ali kože, izdelka
ne uporabljajte več.
Dihalka je zasnovana za osebe z večjo kapa-
citeto pljuč (npr. za odrasle) v skladu s standar-
dom EN1972:2015 razred A.
GB GBGB GBGB GBGB
HU
SI SISI SISI SISI SI SI
HUHU HUHU HUHU HU
HU
SNORKEL SET
Instructions for use
KOMPLET ZA
SNORKLJANJE
Navodilo za uporabo
SÚPRAVA NA
POTÁPANIE
Navod na poivanie
KEZ
BÚVÁRKÉSZLET
Használati útmutató
SADA NA
ŠNORCHLOVÁNÍ
vod k použití
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
A páraképződés elleni védelem érdekében hasz-
nálat előtt egyenletesen vigyen páralecsapó-
dást megelőző anyagot használjon a száraz
üvegekre. Ezután kevés tiszta vízzel öblítse le a
maszkot.
A búvármaszkot használaton kívül megfelelő
rolózsákban tárolja (nem tartozék).
A terméket mindig száraz, tiszta és szobahőmér-
sékletű helyen tárolja, p1-ha azt nem használja.
Csak törölje tisztára egy száraz törlőkendővel.
FONTOS! Ne használjon éles tisztítószereket a
tisztításhoz.
Tudnivalók a hulladékkezelésről
Az árucikket és a csomagolóanyagot az érvényes
helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
A csomagolóanyagok, pl. nylonzacskók, nem
kerülhetnek gyermekek kezébe. A csomagolóanya-
got gyermekek számára hozzá nem férhető helyen
rolja.
A terméket és csomagolását környezetba-
rát módon selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a különböző
anyagokat jelöli, hogy azok nyersanyag-
ként újrahasznosíthatók legyenek.
A kód az újrahasznosítás jelből - értsd: az újrahasz-
nosítás körforgás jelölése - és egy számból áll, ami
adott anyagot jelöl.
Shranjevanje, čiščenje
Pazite, da steklo maske ne pride v stik z mastjo.
Po vsaki uporabi očistite masko in dihalko s slad-
ko vodo in pustite, da se dobro posušita.
Da masko zaščitite pred orositvijo, pred vsako
uporabo na suho steklo enakomerno nanesite
sredstvo proti orositvi.
Potem masko na kratko sperite s čisto vodo.
Če potapljaške maske ne uporabljate, jo shrani-
te v primerni torbi za shranjevanje (ni v obsegu
dobave).
Če izdelka ne uporabljate, ga shranite na suho,
čisto mesto pri sobni temperaturi.
Izdelek čistite le tako, da ga obrišete s suho krpo
za čiščenje. POMEMBNO! Nikoli ne čistite z
ostrimi čistilnimi sredstvi.
Napotki za odlaganje v smeti
Izdelek in embalažne materiale zavrzite v skladu z
aktualnimi lokalnimi predpisi. Embalažni materiali,
npr. folijske vrečke, ne sodijo v roke otrok. Emba-
lažni material shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalažo odstranite okolju
prijazno.
Koda za recikliranje označuje različne
materiale za vračanje v reciklirni krog.
Vsebuje simbol za recikliranje, ki označuje reciklir-
ni krog, in številko, ki označuje material.
Transport
V čisti in suhi transportni posodi (ni vsebovana v
obsegu dobave).
Napotki za garancijo in izvaja-
nje servisne storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod
stalno kontrolo. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH zasebnim končnim kupcem od datuma
nakupa (garancijskega obdobja) v skladu z
naslednjimi določbami odobri triletno garancijo
na to postavko. Garancija velja samo za napake
v materialu in obdelavi. Garancija ne velja za
dele, ki so podvrženi običajni obrabi in jih je zato
treba šteti za obrabljive dele (npr. baterije), in za
lomljive dele, kot so npr. stikala, akumulatorji ali
deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izključeni, če je bil
izdelek uporabljen nepravilno ali pretirano ali če
ni bil uporabljen v okviru predvidenega namena
ali predvidenega obsega uporabe ali če niso bile
upoštevane specifikacije v navodilih za uporabo,
razen če končni kupec lahko dokaže, da gre za
napako v materialu ali izdelavi, ki ne temelji na eni
od zgoraj navedenih okoliščin.
Garancijski zahtevki se lahko uveljavljajo le v
garancijskem roku ob predložitvi originalnega
računa. Zato originalni račun shranite. Garancij-
ski čas se zaradi morebitnih popravil na podlagi
garancije, zakonskega jamstva ali kulance ne
podaljša. To velja tudi za zamenjane in popravlje-
ne dele.
Pri morebitnih reklamacijah se najprej obrnite
na spodaj navedeno servisno številko za nujne
primere ali stopite z nami v stik po elektronski pošti.
Če obstaja garancijski primer, vam bomo izdelek
po naši izbiri brezplačno popravili, zamenjali ali
pa vam bomo povrnili kupnino. Druge pravice iz
garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaših zakonskih pravic, še
posebej garancijskih zahtevkov do prodajalca.
IAN: 383922_2107
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
Szállís
Szállítsa tiszta és száraz tokban (a csomag nem
tartalmazza).
A garanciával és a szerviz
lebonyolításával kapcsolatos
útmutató
A termék nagy gondossággal és állandó ellenőr-
zés mellett készült. A DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH privát végső felhasználóknak a
vásárlás dátumától számított három év (garancia
időtartama) garanciát ad erre a termékre a
vetkező rendelkezések szerint. A garancia csak
anyaghibára és feldolgozási hibára érvényes. A
garancia nem terjed ki a szokásos elhasználó-
dásnak kitett, ezért kopó alkatrésznek tekintendő
alkatrészekre (pl. elemek), valamint a törékeny
alkatrészekre sem, például a kapcsolókra, az akku-
mulátorokra vagy az üvegből készült alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény, p1-ha a terméket
szakszerűtlenül vagy helytelenül, nem rendelte-
sszerűen vagy nem az előirányzott felhasználási
körben használták, vagy figyelmen kívül hagyták
a kezelési útmuta előírásait, kivéve, p1-ha a vég
felhasználó bizonyítja, hogy olyan anyag- vagy fel-
dolgozási hiba áll fenn, amely nem a fent említett
körülmények valamelyikéből ered.
A garanciaigény csak a garancia időtartamán
belül, az eredeti pénztári bizonylat bemutasával
érvényesíthető. Ezért kérjük, őrizze meg az eredeti
pénztári bizonylatot. A garancia, a törvényes
garancia vagy a méltányosság alapján végzett
esetleges javítások a garancia időtartamát nem
hosszabbítják meg. Ez vonatkozik a kicserélt és
javított alkatrészekre is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén először az alábbi
szervizvonalat hívja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciális esetekben a terméket saját
döntésünk alapján ingyenesen megjavítjuk, kicse-
réljük vagy megtérítjük a vételárat. A garanciából
további jogok nem következnek.
A jelen garancia nem korlátozza az Ön törvényes
jogait, különösen a mindenkori értékesítővel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 383922_2107
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltasport@lidl.hu
A
B
C
EN16805:2015


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 383922

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit IAN 383922 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Crivit Manualer

Crivit

Crivit CS-2992 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 351556 Manual

9 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Manual

8 Oktober 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Manual

2 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 358821 Manual

30 September 2024
Crivit

Crivit IAN 390272 Manual

26 September 2024
Crivit

Crivit IAN 358775 Manual

23 September 2024
Crivit

Crivit IAN 307307 Manual

22 September 2024
Crivit

Crivit IAN 293671 Manual

13 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Smeg

Smeg KIT6PX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg KIT6CX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg GTA-6 Manual

23 December 2024