AquaPur IAN 106725 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for AquaPur IAN 106725 (1 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 3 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/1
!mark
A
!mark
B
90°
Beton
Béton
Concrete
Erde Terre
Earth
Erde
Terre
Earth
I
II
I
II
II II
90°
2 x
II
1
3
2
1 x
1 x
1 x
IAN 106725
1 x
1.
1.
2. 3.
2. 3.
~ 31 cm / ~ 1 ft
~ 4 cm /
~ 0,1 ft
ø 40 cm / ø 1,3 ft
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Wäschespinne ist nur zur Wäschetrocknung r
den privaten Gebrauch bestimmt.
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche auf-
hängen! Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist.
Vor dem Schließen oder Wegräumen alle Wäscheklammern entfernen, da
das Standrohr sonst beschädigt werden nnte. Bei der Aufbewahrung der
Wäschespinne ein elastisches Band oder die Schutzhülle verwenden, damit
sich die Leinen nicht verheddern. Vorsicht: Darauf achten, dass Kinder die
Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karussell benutzen. (Gefahr
des Verwickelns in den Leinen Erstickungsgefahr! Dieses Produkt ist
kein Kinderspielzeug.) Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Diese ist mit
einem Bodenanker ausgestattet, damit sie nach Gebrauch sicher außerhalb der
Reichweite von Kindern weggeräumt werden kann. Deckel des Bodenankers
schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.
Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug Erstickungsgefahr!
Verpackung sofort nach Önen in der Wertstobox entsorgen. (PE ist
umweltfreundlich und ungiftig.)
Verschleiß an Aufspann-Seilzug zum Önen der
Wäsche spinne:
Der Aufspann-Seilzug stellt bei allen Wäschespinnen ein wichtiges Konst-
ruktionsdetail dar und ist daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer
ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforder-
lich sein, diesen Seilzug auszutauschen. Wenn an der Außenseite des Seilzugs
gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist dieser Seilzug
schnellstmöglich nur durch einen neuen Original-Seilzug auszutauschen. Sie
bekommen diese unter Angabe Ihrer Wäschepinnentype bei Ihrem Händler,
wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns. Ein defekter Seilzug kann bei Be-
nutzung plötzlich reißen, wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das
Gleichgewicht verlieren können – Verletzungsgefahr.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker drehende Standrohr
einem Verschleiß ausgesetzt. Kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich
das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus dem Bodenanker austritt,
auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist,
können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des Standrohrs führen.
Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder starke
Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch ein neues Original-
Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen,
z.B. beim Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt
und kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung umknicken und Men-
schen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem ndler
unter Angabe der Wäschespinnentype oder direkt bei uns. Ersetzen Sie auch
weitere Konstruktionsteile wie Seilrollen, Nieten immer durch geprüfte Original-
Ersatzteile, nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer Wäschespinne.
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel haben,
informieren Sie unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fra-
gen weiter. Unseren Kundendienst erreichen Sie … JUWEL H. Wüster GmbH,
Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
Beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes.
3 Jahre Garantie, Verschleißteile (Leinen, Schutzhülle) ausgenommen.
Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Ver-
wendung aufbewahren.
Montage des Bodenankers:
Montieren Sie den Deckel. Schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz
in den Bodenanker ein. Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dafür
vorgesehenen Standort mit Hilfe des Eindreh-Werkzeuges in den Boden ein-
drehen, bis der oberste Ring mit dem Boden glichst bündig ist. Falls der
Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit
Øca. 40cm und Tiefe ca. 31 cm aus und betonieren den Bodenanker ein. Wieder
sollte der oberste Ring mit dem Boden bündig sein. Der Überstand beträgt
durch den Deckel ca. 1 cm und ist somit rasenmähersicher. Stellen Sie vor dem
Erhärten des Betons die Wäschespinne in den Bodenanker, und kontrollieren
Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am
unteren Ende mit Erde abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und
das Wasser nach unten ablaufen kann.
Achtung! Die Schutzhülle ist kein Spielzeug aus dem Bereich von
Kindern entfernen – Erstickungsgefahr!
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden haben.
Beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung.
1) Öffnen der Wäschespinne:
Die 4 Arme lösen Sie bitte aus ihrer Einrastung am oberen Sternteil. Heben
Sie den Einhand-Hebel an, klappen Sie diesen nach oben und lassen Sie
den Hebel an dem am Hauptarm angebrachten Teil einrasten. Nicht ein-
fach loslassen! Fertig!
ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position verfügt über große Spannung
– nicht einfach loslassen – Verletzungsgefahr!
Achtung: Durch diese neue Önungsmechanik können Sie mit geringer
Handkraft hohe Aufspannkräfte erzeugen. Bitte nicht mit Gewalt önen
bzw. zu fest spannen – die Armennen bei Überlast beschädigt werden.
2) Schließen derschespinne:
Um die Wäschespinne nach Gebrauch wieder zu schließen, schieben Sie
am Griffteil des Hebels den roten Verschluss nach oben und lassen Sie den
Hebel langsam nach unten gleiten. Nicht einfach loslassen!
3) Wäscheleine nachspannen:
Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine gelockert haben, kann
diese durch Nachjustieren der Aufspannschnur nachgespannt werden. Die
Aufspannschnur, welche in der untersten Position (am Nachspannelement
beim oberen Sternteil) eingehängt ist, können Sie bei halb geschlossener
Wäschespinne eine Ausnehmung weiter oben wieder einhängen.
Pegehinweise: Ihr Qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen
Materialien gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Garten-
schlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
SAFETY INSTRUCTIONS
This rotary clothes airer is only made for drying clothes
for private use.
Make sure you hang up your washing evenly. Do not hang up washing in strong
wind! Place the clothes airer so that it can rotate freely. Please remove all clothes
pegs before closing the clothes airer to avoid damaging the pole. When storing
the airer, please use an elastic band or a protection cover to prevent the clothes
lines from getting tangled. Caution: Please make sure that children do
not use the clothes airer as gym equipment or roundabout. Children
can get tangled in the clothes lines. Risk of suocation! This product
is not a childs toy. Close the clothes airer after use. The twist-in ground
socket delivered with the product allows storing the airer securely, out of reach
of children. Close the lid of the ground socket after removing the clothes airer.
The PE-packaging is not a toy. Risk of suocation! Please dispose the
packaging in the recycle bin for plastic waste right after unpacking
the product. (PE is non-polluting and non-toxic.)
Wear and tear of the pulley cord used to open the
clothes airer:
The pulley cord is an essential part of rotary clothes airers. It is therefore made
of very strong material, and designed to last over the years. Nevertheless, it
may be necessary to replace the pulley cord over the products service life. If
torn bres appear on the outside of the pulley cord (frayed cord), replace the
pulley cord with a new original one as soon as possible. Please contact your
retailer and give him the name of your rotary clothes airer to obtain a spare
pulley cord. If your retailer does not have the cord in stock, please contact us
directly. A damaged pulley cord can rip suddenly when used. In the worst case,
this could make you lose your balance. Risk of injury.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground socket can be exposed to wear and tear
depending on the ground conditions. Please check the area of the pole where it
comes out of the ground socket for wear and tear at least once a year. Although
the pole has been manufactured to strict quality requirements, grooves can
appear in this area and weaken the pole. If you notice deep grooves all around the
pole, or any severe dents, please replace the pole with a new original one as soon
as possible. Deep grooves or severe dents on the pole, caused by a lawnmower
or a wheelbarrow for example, can weaken the pole, which can fall down due
to strong wind or uneven distribution of washing on the airer, and can cause
physical injury. You can obtain a new pole either from your retailer, by giving
the name of your rotary clothes airer, or alternatively, directly from us. Please
always replace the other parts of the product, such as pulleys and rivets, with
original spare parts to guarantee the safe operation of your rotary clothes airer.
Should you have any doubts about the operation of your rotary clothes airer,
please contact our customer service, which will be pleased to help you. Contact
details: JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraβe 31, D-82467 Garmisch Parten-
kirchen, Tel. 0049-8821-1679. For any request, please send us a copy of your
purchase receipt as well as a full description of the problem. 3-year warranty,
wear and tear parts (clothes line, pulley cord and protection cover) excluded.
Please read these instructions prior to assembly, and
keep them for future reference.
Setting the twist-in ground socket:
Assemble the ground socket cover. Put the provided spacer into the ground
socket and push it to the bottom. Now you can twist the socket into the ground
at the desired location. To this purpose, use the screw-in tool delivered with
the ground socket and twist until the uppermost ring is at ground level. If the
ground is not suitable (too stony or sandy), dig a hole with diameter of approx.
40 cm / 1.3 ft and depth of approx. 31 cm / 1 ft, and concrete the ground socket
in place. Again, the uppermost ring should be at ground level. The lid of the
ground socket is only about 1 cm above ground level, which allows using a
lawnmower safely. Before the concrete is hard, place the rotary clothes airer
in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is in a vertical
position. Caution: Cover the drill holes at the bottom of the ground socket
with soil so that these remain free from concrete and allow water to ow out
into the ground.
Warning! The protection cover is not a toy! Please keep out of reach
of children. Risk of suocation!
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for choosing this quality product. Please observe the following
operating instructions.
1) Opening the clothes airer:
Pull the 4 arms out of their catches on the upper collar. Lift up the opening
handle until it is engaged with the part on the main arm. Do not let the
handle go until it is engaged! Your clothes airer is now ready to use!
CAUT ON: The handle is under pressure as long as it is not xed on the arm.
Do not let go by itself! Risk of injury!
Caution: With this new opening system, you can create a powerful opening
force with little eort. Do not force or overtauten the lines, otherwise the
arms can be damaged due to overload.
2) Closing the clothes airer:
To close the clothes airer after use, push the red grip on the handle upwards
and let the handle slowly glide downwards. Do not let go!
3) Retautening the clothes line:
If the clothes line should be loose after an extended use period, it can be
retautened by readjusting the pulley cord used to open the clothes airer.
To this purpose, set the clothes airer in half-closed position, take the cord
out of the hole of the retautening element (on the upper collar), and put it
in the next hole upwards.
Care instructions: This quality product is made of weather-resistant
materials and can be washed down with a garden hose. Do not clean
with sharp or rough objects, or with aggressive detergents.
CONSIGNES DE CURITÉ
Ce séchoir-parapluie est exclusivement destiné au
chage du linge dans le cadre dun usage privé.
Veillez à répartir votre linge uniformément sur le séchoir-parapluie. Nétendez
pas votrelinge par vent fort ! Placez le séchoir-parapluie de façon à ce qu’il puisse
tourner librement. Pour éviter d’endommager le mât, veuillez retirer toutes les
pinces à linge avant de fermer le séchoir-parapluie. Pour le rangement, il est
recommandé d’utiliser un élastique ou une housse de protection pour éviter que
les cordes semmêlent. Attention : veillez à ce que les enfants n’utilisent
pas le séchoir-parapluie comme un appareil de sport ou un manège,
car ils peuvent s’empêtrer dans les cordes et risquer de s’étouer ! Ce
produit n’est pas un jouet. Fermez le séchoir-parapluie après utilisation.
Il est livré avec une douille de sol pour pouvoir être rangé en toute sécurité,
hors de portée des enfants. Fermez le couvercle de la douille de sol après avoir
reti le séchoir-parapluie.
Lemballage en plastique (PE) n’est pas un jouet. Risque d’étouement!
Après l’ouverture du produit, jetez immédiatement l’emballage dans
la poubelle résere au plastique. (Le PE est écologique et non toxique.)
Usure de la corde servant à l’ouverture du choir :
La corde servant à l’ouverture du séchoir est un élément de construction
important pour tous les séchoirs-parapluie. Nous avons par conséquent choisi
un ma iau très résistant, dune durée de vie optimale. Il peut toutefois
s’avérer nécessaire de changer cette corde pendant la durée de vie du séchoir.
Quand des bres déchirées commencent à apparaître à l’extérieur de la corde
(elochement de la corde), remplacez la corde par une corde originale neuve
le plus rapidement possible. Pour obtenir une corde de rechange, veuillez
vous adresser à votre point de vente en indiquant le nom de votre choir-
parapluie, ou nous contacter directement si votre point de vente n’en a pas
en stock. Si la corde servant à louverture du séchoir est abîmée, elle peut se
couper soudainement lors de lutilisation. Dans ce cas, vous risquez, au pire,
de perdre l’équilibre (risque de blessure).
Usure du mât :
Selon la nature du sol, le mât tournant dans la douille de sol peut s’user avec
le temps. Veuillez contrôler au moins une fois par an l’usure du mât à lendroit
où il sort de la douille de sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des normes
de curité très strictes, des cannelures peuvent apparaître au niveau de la
douille et contribuer à aaiblir le mât. Si vous remarquez des cannelures ou
de grosses bosses tout autour du mât, remplacez rapidement ce dernier par
un mât o iginal neuf. De profondes cannelures ou grosses bosses, causées par
une tondeuse à gazon ou une brouette par exemple, peuvent aaiblir le mât,
qui peut se plier par vent fort ou si le linge n’est pas étendu uniformément, et
ainsi représenter un danger pour les personnes. Pour obtenir un nouveau mât
original, veuillez vous adresser à votre point de vente en indiquant le nom de
votre séchoir-parapluie, ou nous contacter directement. Veuillez remplacer
les pièces comme les poulies et rivets uniquement par des pièces de rechange
originales, car ces pièces sont les seules garantissant l’utilisation sans danger
de votre séchoir-parapluie.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre séchoir-parapluie, veuillez
vous adresser à notre service après-vente, qui répondra avec plaisir à vos questions.
Les coordonnées de notre service après-vente sont les suivantes: JUWEL H. Wüster
GmbH, Bahnhofstraβe 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tél. 0049-8821-1679.
Nous vous prions de bien vouloir joindre à votre demande une copie du ticket de
caisse ainsi qu’une description du problème. Les pièces sont garanties 3 ans, à
l’exception des pièces d’usure (cordes et housse de protection).
Avant le montage, veuillez lire la présente notice
et la ranger soigneusement afin de pouvoir la
réutiliser ultérieurement.
Montage de la douille de sol à vis :
Montez le couvercle de la douille. Placez la cale livrée au fond de la douille.
Vous pouvez maintenant visser la douille dans le sol à lendroit désiré à l’aide
de l’outil de vissage livré, jusqu’à ce que l’anneau supérieur soit au niveau
du sol. Si le sol n’est pas approprié au vissage (trop pierreux ou sablonneux),
creusez un trou denv. 40 cm de diamètre et 31 cm de profondeur, puis
bétonnez la douille à l’inrieur. Lanneau supérieur doit également être au
niveau du sol. Le couvercle de la douille ne passe que de 1 cm du sol, ce
qui vous permet de passer la tondeuse en toute sécurité. Insérez le choir-
parapluie dans la douille avant que le ton n’ait durci et veillez à ce qu’il
soit bien vertical à laide d’un niveau à bulle. Attention : remplissez les trous
au fond de la douille avec de la terre pour éviter que le béton ne pénètre à
l’intérieur et pour que leau puisse s’écouler vers le bas.
Attention ! La housse de protection n est pas un jouet. Elle doit être
tenue hors de pore des enfants. Risque détouement !
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit de qualité. Nous vous prions de
bien vouloir suivre les conseils d’utilisation ci-après.
1) Ouvrir le séchoir-parapluie :
Veuillez écarter les 4 bras de leur blocage au niveau du noyau étoilé supérieur.
Soulevez le levier douverture jusquà ce qu’il sencliquette dans la pièce xe
du bras principal. Ne lâchez pas le levier tant qu’il n’est pas encliqueté! Votre
choir-parapluie est maintenant prêt à être utilisé !
ATTENTION : Lors de l’ouverture du séchoir, le levier exerce une forte pression.
Ne le âchez pas tant qu’il n’est pas xé au bras, car vous risqueriez de vous
blesser.
Attention : Grâce à ce nouveau canisme douverture, vous pouvez exercer
une grande puissance d’ouverture avec peu de force. Ne forcez pas lors
de l’ouverture et ne tendez pas trop les cordes, car les bras pourraient
s’endommager à cause de la surcharge.
2) Fermer le séchoir-parapluie :
Pour fermer le séchoir-parapluie après utilisation, poussez le verrou rouge
de la poignée du levier d’ouverture vers le haut et ramenez lentement le
levier vers le bas. Ne lâchez pas le levier en cours de fermeture !
3) Retendre la corde à linge :
Si la corde se tend après une longue utilisation, vous pouvez la retendre
en réajustant la corde servant à l’ouverture du séchoir. Veuillez pour cela
fermer le séchoir à moitié, retirer la corde servant à l’ouverture du séchoir
du trou de l’élément de retension (au niveau du noyau étoisupérieur)
dans lequel elle se trouve, et laccrocher dans le trou juste au-dessus.
Conseils d’entretien : Ce produit de qualiest fabriqué à partir de
matériaux sistant aux intempéries. Vous pouvez le nettoyer au jet
d’eau. N’utilisez pas d’objets pointus ou rugueux, ou de détergents
agressifs.
DE
AT
CH
Litho-Nr. 715-01-14 · Anl.-Nr. 11141781
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Il presente stendibiancheria a ombrello è destinato
solo ad asciugare biancheria per uso privato..
Fare attenzione a che la biancheria sia distribuita in modo uniforme. Non
appendere panni qualora soasse un forte vento! Porre lo stendibiancheria
in modo tale che sia possibile girarlo liberamente. Togliere tutte le mollette
prima di chiudere o di rimuovere lo stendibiancheria, poiché in tal caso la base
potrebbe esserne danneggiata. Per la conservazione dello stendibiancheria
utilizzare un nastro elastico o un telo protettivo, così che le corde non si at-
torciglino. Attenzione: Fare attenzione a che i bambini non utilizzino
lo stendibiancheria quale attrezzo da ginnastica o come una specie
di giostra (vi è il pericolo di rimanere impigliati tra le corde – questo
prodotto non è un giocattolo per bambini). Chiudere lo stendibiancheria
dopo averlo utilizzato. Esso è fornito di un piantone anché dopo il suo utilizzo
possa essere riposto in un luogo sicuro lontano dalla portata dei bambini.
Quando lo stendibiancheria viene estratto, chiudere il coperchio dell’ancoraggio
per pavimenti.
La confezione in PE non è un giocattolo pericolo di soocamento!
Smaltire la confezione subito dopo l’apertura nell’apposito conteni-
tore per i materiali riciclabili. (Il PE è ecologico e non velenoso.)
Usura presso i li elevatori atti all'apertura del ragno
stendibiancheria:
In tutti i ragni stendibiancheria, i li elevatori rappresentano un importante
dettaglio costruttivo e sono quindi progettati in vista di portate e di durata
di vita massimizzate. Ciò malgrado, nel corso della du ata utile dell'unità può
risultare necessaria la sostituzione di tale lo elevatore. Se appaiono visibili
delle bre lacerate presso il lato esterno del lo elevatore (sfrangiatura del
lo), lo stesso dovrà essere sostituito al più presto esclusivamente con un
nuovo elemento originale. Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno
stendibiancheria - presso il vostro rivenditore di ducia oppure, se in tale sede
non reperibile a stock, direttamente presso di noi. Un lo elevatore difettoso
può strapparsi improvvisamente durante l'uso, fatto questo per cui - nel caso
peggiore - è possibile una perdita dell'equilibrio in fase di utilizzo.
Usura presso la colonna montante:
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota entro
l'ancoraggio di fondo oppure entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa
usura. Si prega di controllare quanto meno una volta l'anno l'usura della colonna
montante nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/dall'ancoraggio
di fondo. Sebbene detta colonna sia realizzata secondo molteplici criteri di
sicurezza, le scanalature che si formano in tale posizione possono provocare un
indebolimento della colonna montante. Non appena si notano in tale posizione
delle scanalature lungo l'intera circonferenza della colonna oppure delle forti
ammaccature di questa, essa dovrà essere al ppresto sostituita solo con una
nuova colonna originale. A causa di marcate scanalature presso la colonna mon-
tante, oppure di forti ammaccature provocate ad es. dal passaggio di tosaerba
o di carriole, la colonna subisce un indebolimento e, in caso di vento o di intensa
sollecitazione laterale, può spezzarsi ponendo a repentaglio l'integrità della
persona. Una nuova colonna montante è reperibile presso il vostro rivenditore di
ducia - indicando il tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi.
Raccomandiamo di eettuare la sostituzione di alt i elementi costruttivi,
quali rulli portafune e rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali di qualità
collaudata - solo questi componenti assicurano un funzionamento privo di
rischi del vostro asciugatore.
In caso di dubbi sul funzionamento dello stendibiancheria, informare subito
il nostro Servizio Clienti, siamo a disposizione per rispondere a ogni tipo di
domande. E’ possibile mettersi in contatto con il nostro Servizio Clienti al
numero JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch
Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
Si prega di allegare una copia dello scontrino di acquisto e una descrizione del
difetto osservato.
3 anni di garanzia, ad eccezione dei pezzi soggetti a usura (corde, telo di
copertura a protezione del maltempo).
Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conser-
varle per un utilizzo successivo.
Montaggio dellancoraggio al terreno:
Montare il coperchio. Inserire il distanziale fornito in do azione completamente
nellancoraggio. Ora è possibile avvitare la boccola nel punto previsto del
terreno con l'ausilio di un avvitatore, no a quando l’anello superiore si trova
il più possibile a lo del terreno. Se il terreno non è adatto (ad esempio è troppo
pietroso o sabbioso), scavare una buca Ø circa 40 cm e profonda circa 31 cm e
cementarvi l'ancoraggio. Anche in questo caso, l’anello superiore deve arrivare
a lo del terreno. La sporgenza del coperchio è di circa 1 cm ed è quindi sicura
per il passaggio del rasaerba. Prima che il cemento di indurisca, inserire lo
stendibiancheria nell’ancoraggio del terreno e contro lare con una livella che
sia perfettamente a bolla in verticale. Attenzione: coprire con la terra i fori
sullestremità inferiore, in modo che restino liberi dal cemento e che l’acqua
possa quindi deuire verso il basso.
Attenzione! Involucro di protezione non è un giocattolo pericolo
di soocamento!
ISTRUZIONI PER L'USO
Grazie di aver optato per un prodotto di qualità. Raccomandiamo di tenere ben
presenti le istruzioni d‘uso che seguono.
1) Apertura del ragno stendibiancheria:
Sbloccare le 4 braccia dal rispettivo ancoraggio in corrispondenza dell‘ele-
mento a stella superiore. Sollevare la leva monomano, ruotarla verso l‘alto
e far impegnare la leva in corrispondenza dellelemento applicato presso il
braccio principale. Non limitarsi a lasciarla andare! Fatto!
ATTENZIONE: la leva in posizione non ssata è dotata di elevata tensione
non limitarsi a lasciarla andare – Pericolo di lesioni!
Attenzione: Con la nuova mechanica di apertura si crea cosi tanta potenza
che non si deve apprire con violenza. Altrimenti s rischia di dannegiare i
bracci.
2) Chiusura dello stendibiancheria:
Per richiudere lo stendibiancheria dopo lutilizzo, spingere verso l’alto la
linguetta rossa situata sul punto di presa della leva e lasciare scivolare
lentamente la leva verso il basso. Non lasciare semplicemente la presa!
3) Tensione dei li:
Se dopo un uso prolungato i li dello stendibiancheria si sono allentati, è
possibile tenderli nuovamente regolando l'appositolaccio tenditore. Il laccio
tenditore che nella posizione più in basso (sull’elemento di tensionamento
vicino alla crociera superiore) può essere ssato a stendibiancheria mezzo
chiuso in una posizione superiore.
Note di preservazione: questo prodotto di qualità è realizzato in
materiali resistenti agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro
irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire con oggetti
acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
GB
IT
CH
FR
CH
Distanzstück
Spacer
Cale
Distanziale


Produkt Specifikationer

Mærke: AquaPur
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 106725

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til AquaPur IAN 106725 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret AquaPur Manualer

AquaPur

AquaPur HG00888 Manual

18 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 68689 Manual

17 August 2024
AquaPur

AquaPur AFR 3 D1 Manual

17 August 2024
AquaPur

AquaPur H5773 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur CS93613G Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 339703 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur CS42191G Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur HG06901 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 278114 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 111363 Manual

16 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Gigabyte

Gigabyte ODIN GT 550W Manual

23 November 2024
Stamos

Stamos S-PLASMA 60U Manual

23 November 2024
Velbus

Velbus VMBPIRO-W-20 Manual

23 November 2024
Honor

Honor 90 Pro Manual

23 November 2024
Honor

Honor 80 SE Manual

23 November 2024
Medela

Medela Safe & Dry Manual

22 November 2024
Jane

Jane First Potty Manual

22 November 2024