AquaPur IAN 290775 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for AquaPur IAN 290775 (1 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 20 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/1
!mark
A
!mark
B
90°
Beton
Béton
Concrete
Erde Terre
Earth
Erde
Terre
Earth
I
II
I
II
II II
90°
2 x
II
1
3
2
1 x
1 x
1 x
IAN 273360
1 x
1.
1.
2. 3.
2. 3.
~ 31 cm / ~ 1 ft
~ 4 cm /
~ 0,1 ft
ø 40 cm / ø 1,3 ft
Litho-Nr. 763-01-15 · Anl.-Nr. 11151893
SAFETY INSTRUCTIONS
This rotary clothes airer is only made for drying clothes for
private use.
Make sure you hang up your washing evenly. Do not hang up washing in strong wind! Place
the clothes airer so that it can rotate freely. Please remove all clothes pegs before closing the
clothes airer to avoid damaging the pole. When storing the airer, please use an elastic band or
a protection cover to prevent the clothes lines from getting tangled. Caution: Please make
sure that children do not use the clothes airer as gym equipment or roundabout.
Children can get tangled in the clothes lines. Risk of suocation! This product is
not a child’s toy. Close the clothes airer after use. The twist-in ground socket delivered
with the product allows storing the airer securely, out of reach of children. Close the lid of
the ground socket after removing the clothes airer.
The PE-packaging is not a toy. Risk of suocation! Please dispose the packaging
in the recycle bin for plastic waste right after unpacking the product. (PE is
non-polluting and non-toxic.)
Wear and tear of the pulley cord used to open the clothes airer:
The pulley cord is an essential part of rotary clothes airers. It is therefore made of very strong
material, and designed to last over the years. Nevertheless, it may be necessary to replace
the pulley cord over the product’s service life. If torn bres appear on the outside of the
pulley cord (frayed cord), replace the pulley cord with a new original one as soon as possible.
Please contact your retailer and give him the name of your rotary clothes airer to obtain a
spare pulley cord. If your retailer does not have the cord in stock, please contact us directly.
A damaged pulley cord can rip suddenly when used. In the worst case, this could make you
lose your balance. Risk of injury.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground socket can be exposed to wear and tear depending on
the ground conditions. Please check the area of the pole where it comes out of the ground
socket for wear and tear at least once a year. Although the pole has been manufactured to
strict quality requirements, grooves can appear in this area and weaken the pole. If you
notice deep grooves all around the pole, or any severe dents, please replace the pole with
a new original one as soon as possible. Deep grooves or severe dents on the pole, caused
by a lawnmower or a wheelbarrow for example, can weaken the pole, which can fall down
due to strong wind or uneven distribution of washing on the airer, and can cause physical
injury. You can obtain a new pole either from your retailer, by giving the name of your rotary
clothes airer, or alternatively, directly from us. Please always replace the other parts of the
product, such as pulleys and rivets, with original spare parts to guarantee the safe operation
of your rotary clothes airer.
Should you have any doubts about the operation of your rotary clothes airer, please contact our
customer service, which will be pleased to help you. Contact details: JUWEL H. Wüster GmbH,
Bahnhofstraβe 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679. For any request,
please send us a copy of your purchase receipt as well as a full description of the problem.
3-year warranty, wear and tear parts (clothes line, pulley cord and protection cover) excluded.
Please read these instructions prior to assembly, and keep
them for future reference.
Setting the twist-in ground socket:
Assemble the ground socket cover. Put the provided spacer into the ground socket and push
it to the bottom. Now you can twist the socket into the ground at the desired location. To
this purpose, use the screw-in tool delivered with the ground socket and twist until the
uppermost ring is at ground level. If the ground is not suitable (too stony or sandy), dig a
hole with diameter of approx. 40 cm / 1.3 ft and depth of approx. 31 cm / 1 ft, and concrete
the ground socket in place. Again, the uppermost ring should be at ground level. The lid of
the ground socket is only about 1 cm above ground level, which allows using a lawnmower
safely. Before the concrete is hard, place the rotary clothes airer in the ground socket and
use a spirit level to check that the pole is in a vertical position. Caution: Cover the drill holes
at the bottom of the ground socket with soil so that these remain free from concrete and
allow water to ow out into the ground.
Warning! The protection cover is not a toy! Please keep out of reach of children.
Risk of suocation!
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for choosing this quality product. Please observe the following operating
instructions.
1) Opening the clothes airer:
Pull the 4 arms out of their catches on the upper collar. Lift up the opening handle until
it is engaged with the part on the main arm. Do not let the handle go until it is engaged!
Your clothes airer is now ready to use!
CAUTION: The handle is under pressure as long as it is not xed on the arm. Do not let go
by itself! Risk of injury!
Caution: With this new opening system, you can create a powerful opening force with
little eort. Do not force or overtauten the lines, otherwise the arms can be damaged
due to overload.
2) Closing the clothes airer:
To close the clothes airer after use, push the red grip on the handle upwards and let the
handle slowly glide downwards. Do not let go!
3) Retautening the clothes line:
If the clothes line should be loose after an extended use period, it can be retautened by
readjusting the pulley cord used to open the clothes airer. To this purpose, set the clothes
airer in half-closed position, take the cord out of the hole of the retautening element (on
the upper collar), and put it in the next hole upwards.
Care instructions: This quality product is made of weather-resistant materials
and can be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough
objects, or with aggressive detergents.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Dette tørrestativ er kun beregnet til privat brug.
Fordel tøjet vnt under ophængningen. ng ikke tøj op ved srk vind! Placer tørrestativet
således, at det kan dreje frit. Fjern alle tøjklemmer før stativet lukkes eller pakkes væk, da
standret ellers kan tage skade. Anvend et elastisk bånd eller beskyttelseshylsteret ved
opbevaring af tørrestativet for at und, at der går kludder i snorene. Forsigtig: Sørg for,
at rn ikke bruger tørrestativet som gymnastikredskab eller karussel (der er fare
for at blive hængende i snorene - dette produkt er ikke legej). Luk tørrestativet efter
brug. Det er udstyret med en jordbøsning, så det kan pakkes væk uden for børns rækkevidde
efter brug. Sæt dækslet på jordforankringen efter ernelse af tørrestativet.
PE-emballagen er ikke legetøj forrn - Fare for at blive kvalt! Efter åbning skal
emballagen straks bortskaes i recyclingindsamling. (PE er miljøvenligt og ugiftigt.)
Slitage på optræksnore til at åbne tørrestativet:
Optksnorene udgør en vigtig konstruktionsdetalje ved alle tørrestativer og er derfor
beregnet til top bæreevne og holdbarhed. Alligevel kan det i løbet af apparatets levetid være
dvendigt at udskifte denne optksnor. Hvis man på ydersiden af optksnoren kan se
afrevne bre (snoren trævler), skal denne opstræksnor hurtigst muligt udskiftes med en ny
original optræksnor. Den kan du be hos din forhandler, hvis du angiver din tørrestativtype,
eller, hvis han ikke har den på lager, direkte hos os. En defekt optksnor kan pludselig blive
revet over ved brug, hvorved du i værste fald kan miste ligevægten under brugen.
Slitage på standerrøret:
Alt efter jordforholdene udsættes standerrøret, som drejer sig i jordankeret eller i jordbøsnin-
gen, for slitage. Kontroller mindst en gang om året standerrøret for slitage det sted, hvor det
ved jorden kommer ud af jordbøsningen/jordankeret. Selvom standerrøret er konstrueret til
erdobbelt sikkerhed, kan riller dette sted medføre en skkelse af standerrøret. snart
du der bemærker riller hele vejen rundt om standerrøret eller kraftige buler, skal standerrøret
hurtigst muligt udskiftes med et nyt originalt standerrør. Hvis standerrøret har kraftige riller
eller kraftige buler, f.eks. ved påkørsel med plæneklipper eller trillebør, bliver det svækket og
kan knække i blæsevejr eller ved stærk belastning i siden og udgøre en fare for mennesker.
Du kan købe et nyt standerrør enten hos din forhandler, hvis du angiver din tørrestativtype,
eller direkte hos os. Udskift også altid andre konstruktionsdele, f.eks. tovruller og nitter, med
originale reservedele - kun disse garanterer en farefri funktion af dit tørrestativ.
Hvis du skulle have tvivl om dit tørrestativs funktion, informér venligst vores kundeservice.
Vi hjælper gerne i tillde af spørgsmål. Vores kundeservice kan du ringe til på … JUWEL
H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
Vedlæg venligst: Kopi af kvitteringen og beskrivelse af defekten.
3 års garanti, sliddele (snore, beskyttelseshylster) undtaget.
Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til
senere brug.
Montering af jordankeret:
Monter låget på. Skub det medleverede afstandsstykke helt ind i jordankeret. Nu kan du
dreje inddrejnings-jordbøsningen i jorden det hertil påtænkte sted ved hjælp af ind-
drejnings-værktøjet, indtil den øverste ring så vidt muligt er plan med jorden. Hvis jorden
er uegnet (for stenet eller for sandet), graver du et hul med en Ø på ca. 40 cm og en dybde
ca. 31 cm og betonerer jordankeret fast. Også herved skal den øverste ring være plan
med jorden. På grund af låget rager den ca. 1 cm ud og er således plæneklipper-sikker. Stil
paraplytørrestativet i jordankeret, inden betonen er gennemhærdet, og kontroller med et
vaterpas, at det står lodret. Bemærk! Dæk boringerne ved den nederste ende med jord, så
hullerne forbliver frie for beton, og vandet kan løbe ned.
Opmærksomhed! Konvolut beskyttelse er ikke legetøj for børn - Fare for at blive
kvalt! Efter åbning skal emballagen straks bortskaes i recyclingindsamling.
BETJENINGSVEJLEDNING
Hjertelig tak, fordi du har købt et produkt. Du bedes venligst overholde nedensende
brugsanvisning.
1) rrestativet åbnes:
De 4 arme løsnes fra deres lås ved den øverste stjernedel. ft enhånds-håndtaget, klap
det op og lad håndtaget gå i hak på den del, som er anbragt på hovedarmen. Ikke bare
slippe det! Færdig!
BEMÆRK! I ikke låst position står ndtaget under høj spænding Ikke bare slippe
det – Fare for kvæstelser!
Bemærk: Med denne nye åbningsmekanisme kan De med kun lidt håndkraft opnå høje
opspændingskræfter. Brug ikke vold til at åbne eller fastspænde; armene kan blive
beskadiget ved overbelastning.
2) Paraplytørrestativet lukkes:
For at lukke paraplytørrestativet igen efter brug skubber du håndtagets grebdel den
røde lås op og lader håndtaget glide langsomt ned. Ikke bare slippe!
3) Efterspænding afrresnoren:
Skulle tørresnoren have snet sig efter længere tids brug, kan den efterspændes ved
at efterjustere opspændingssnoren. Opspændingssnoren, som er hængt fast i nederste
position (på eftersndingselementet ved den øverste stjernedel), kan du hænge fast
en udskæring længere oppe med halvt lukket paraplytørrestativ.
Plejehenvisninger: Dette kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige ma-
terialer og kan uden videre oversprøjtes med en haveslange. ikke rengøres
med skarpe, ru genstande eller aggressive rengøringsmidler.
CONSIGNES DE SÉCURI
Ce choir-parapluie est exclusivement destiné au séchage du
linge dans le cadre dun usage privé.
Veillez à répartir votre linge uniformément sur le séchoir-parapluie. Nétendez pas votre
linge par vent fort ! Placez le séchoir-parapluie de façon à ce qu’il puisse tourner librement.
Pour éviter dendommager le mât, veuillez retirer toutes les pinces à linge avant de fermer
le séchoir-parapluie. Pour le rangement, il est recommandé d’utiliser un élastique ou une
housse de protection pour éviter que les cordes s’emmêlent. Attention : veillez à ce que
les enfants n’utilisent pas le séchoir-parapluie comme un appareil de sport ou
un manège, car ils peuvent s’empêtrer dans les cordes et risquer de s’étouer !
Ce produit n’est pas un jouet. Fermez le séchoir-parapluie après utilisation. Il est livré
avec une douille de sol pour pouvoir être rangé en toute sécurité, hors de portée des enfants.
Fermez le couvercle de la douille de sol aps avoir retiré le séchoir-parapluie.
Lemballage en plastique (PE) n’est pas un jouet. Risque d’étouement! Après
l’ouverture du produit, jetez imdiatement l’emballage dans la poubelle réservée
au plastique. (Le PE est écologique et non toxique.)
Usure de la corde servant à l’ouverture du choir :
La corde servant à l’ouverture du séchoir est un élément de construction important pour
tous les séchoirs-parapluie. Nous avons par conséquent choisi un matériau très sistant,
d’une durée de vie optimale. Il peut toutefois savérer nécessaire de changer cette corde
pendant la durée de vie du séchoir. Quand des bres déchirées commencent à appartre
à l’extérieur de la corde (elochement de la corde), remplacez la corde par une corde
originale neuve le plus rapidement possible. Pour obtenir une corde de rechange, veuillez
vous adresser à votre point de vente en indiquant le nom de votre séchoir-parapluie, ou
nous contacter directement si votre point de vente n’en a pas en stock. Si la corde servant
à l’ouverture du séchoir est abîmée, elle peut se couper soudainement lors de l’utilisation.
Dans ce cas, vous risquez, au pire, de perdre léquilibre (risque de blessure).
Usure du mât :
Selon la na ure du sol, le t tournant dans la douille de sol peut s’user avec le temps. Veuillez
contrôler au moins une fois par an l’usure du mât à l’endroit où il sort de la douille de sol. Bien
que le mât soit fabriqué selon des normes de sécurité très strictes, des cannelures peuvent
apparaître au niveau de la douille et contribuer à aaiblir le mât. Si vous remarquez des
cannelures ou de grosses bosses tout autour du mât, remplacez rapidement ce dernier par
un mât original neuf. De profondes cannelures ou grosses bosses, causées par une tondeuse à
gazon ou une brouette par exemple, peuvent aaiblir le mât, qui peut se plier par vent fort ou
si le linge n est pas étendu uniformément, et ainsi représenter un danger pour les personnes.
Pour obtenir un nouveau t original, veuillez vous adresser à votre point de vente en indi-
quant le nom de votre séchoir-parapluie, ou nous contacter directement. Veuillez remplacer
les pièces comme les poulies et rivets uniquement par des pièces de rechange originales, car
ces pièces ont les seules garantissant l’utilisation sans danger de votre séchoir-parapluie.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre choir-parapluie, veuillez vous adresser
à notre service après-vente, qui répondra avec plaisir à vos questions. Les coordonnées de
notre service après-vente sont les suivantes: JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraβe 31,
D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Tél. 0049-8821-1679. Nous vous prions de bien vouloir
joindre à votre demande une copie du ticket de caisse ainsi qu’une description du problème.
Les pièces sont garanties 3 ans, à lexception des pces dusure (cordes et housse de protection).
Avant le montage, veuillez lire la présente notice et la ranger
soigneusement afin de pouvoir la réutiliser ultérieurement.
Montage de la douille de sol à vis :
Montez le couvercle de la douille. Placez la cale livrée au fond de la douille. Vous pouvez
maintenant visser la douille dans le sol à lendroit désià l’aide de loutil de vissage livré,
jusqu’à ce que l’anneau supérieur soit au niveau du sol. Si le sol n’est pas approprié au
vissage (trop pierreux ou sablonneux), creusez un trou d’env. 40 cm de diamètre et 31 cm de
profondeur, puis bétonnez la douille à l’intérieur. Lanneau supérieur doit également être au
niveau du ol. Le couvercle de la douille ne dépasse que de 1 cm du sol, ce qui vous permet
de passer la tondeuse en toute sécurité. Insérez le choir-parapluie dans la douille avant
que le béton n’ait durci et veillez à ce qu’il soit bien vertical à laide dun niveau à bulle.
Attention :remplissez les trous au fond de la douille avec de la terre pour éviter que le béton
ne pénètre à l’inrieur et pour que l’eau puisse sécouler vers le bas.
Attention ! La housse de protection n est pas un jouet. Elle doit être tenue hors
de portée des enfants. Risque détouement !
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit de qualité. Nous vous prions de bien vouloir
suivre les conseils d’utilisation ci-après.
1) Ouvri le séchoir-parapluie :
Veuillez écarter les 4 bras de leur blocage au niveau du noyau étoilé supérieur. Soulevez
le levier d’ouverture jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la pièce xe du bras principal. Ne
lâchezpas le levier tant qu’il n’est pas encliqueté! Votre séchoir-parapluie est maintenant
prêt à être utilisé !
ATTENTION : Lors de l’ouverture du séchoir, le levier exerce une forte pression. Ne le lâchez
pas tant qu’il nest pas xé au bras, car vous risqueriez de vous blesser.
Attent on : Grâce à ce nouveau canisme d’ouverture, vous pouvez exercer une grande
puissance douverture avec peu de force. Ne forcez pas lors de l’ouverture et ne tendez
pas trop les cordes, car les bras pourraient s’endommager à cause de la surcharge.
2) Fermer le séchoir-parapluie :
Pour fermer le séchoir-parapluie après utilisation, poussez le verrou rouge de la poignée
du levier d’ouverture vers le haut et ramenez lentement le levier vers le bas. Ne lâchez
pas le evier en cours de fermeture !
3) Retendre la corde à linge :
Si la corde se détend après une longue utilisation, vous pouvez la retendre en réajustant
la corde servant à louverture du choir. Veuillez pour cela fermer le séchoir à moitié,
retirer la corde servant à l’ouverture du séchoir du trou de lélément de retension (au
niveau du noyau étoilé supérieur) dans lequel elle se trouve, et l’accrocher dans le trou
juste au-dessus.
Conseils d’entretien : Ce produit de qualité est fabriqué à partir de matériaux
sistant aux intempéries. Vous pouvez le nettoyer au jet deau. N’utilisez pas
d’objets pointus ou rugueux, ou de détergents agressifs.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze droogmolen is uitsluitend bestemd voor het drogen van
wasgoed voor privégebruik.
Let erop dat de was gelijkmatig opgehangen wordt. Niet bij heftige wind was ophangen!
De droogmolen zo plaatsen dat hij vrij kan draaien. Voor het sluiten of opruimen a.u.b.
alle knijpers verwijderen, omdat anders de staande buis kan worden beschadigd. Bij het
opbergen van de droogmolen een elastische band of een beschermhoes gebruiken, zodat
de lijnen n et in de war raken. Let op! Let er a.u.b. op dat kinderen de droogmolen
niet als gymnastiektoestel of carrousel gebruiken (gevaar in de lijnen verward
te raken - dit product is geen kinderspeelgoed). Na het gebruik de droogmolen slui-
ten. Deze i met een bodemhuls uitgerust, opdat hij na het gebruik veilig buiten bereik van
kinderen kan worden opgeborgen. De deksel van de bodemverankering sluiten, wanneer
u de droogmolen eruit neemt.
De PE-verpakking is geen kinderspeelgoedverstikkingsgevaar! De verpakking
onmiddellijk na openen in de recyclagebox verwijderen. (PE is milieuvriendelijk
en niet giftig.)
Slijtage van de optreklijn voor het openen van de
droogmolen:
De optrekl jnen zijn bij alle droogmolens een belangrijk constructiedetail. Ze zijn daarom
berekend op een zeer hoog draagvermogen en een zeer lange levensduur. Niettemin kan
het in de loop van de levensduur van het toestel noodzakelijk zijn om deze optreklijn te
vervangen Als aan de buitenkant van de optreklijn gescheurde vezels te zien zijn (rafels
van de lijn), moet deze optreklijn zo snel mogelijk worden vervangen door een nieuwe
originele optreklijn. Deze zijn onder vermelding van uw droogmolentype verkrijgbaar
bij uw handelaar, of als ze daar niet voorradig zijn, rechtstreeks bij ons. Een kapotte
optreklijn kan bij gebruik plotseling breken. Hierbij kunt u bij gebruik in het ergste geval
uw evenwicht verliezen.
Slijtage aan de standbuis:
Afhankelijk van de bodemsituatie is de zich in het bodemanker of bodemhuls draaiende
standbuis onderhevig aan slijtage. Controleer de standbuis daarom minimaal één keer
per jaar op slijtage op de plek waar hij op de grond uit de bodemhuls/het bodemanker
komt. Hoewel de standbuis berekend is op meervoudige veiligheid, kunnen groeven op
deze plaats ertoe leiden dat de standbuis zwakker wordt. Zodra u ziet dat er overal op
de standbuis groeven of grote deuken zijn, moet de standbuis zo snel mogelijk worden
vervangen door een nieuwe, uitsluitend originele standbuis. De standbuis heeft te lijden
onder sterke groeven of grote deuken die bijv. ontstaan als er een grasmaaier of kruiwagen
tegen de standbuis botst, en kan omknakken bij wind of sterke belasting aan een kant
en mensen aan gevaar blootstellen. Een nieuwe standbuis is onder vermelding van het
droogmolentype verkrijgbaar bij uw handelaar of rechtstreeks bij ons. U wordt verzocht
om ook andere constructieonderdelen zoals kabelschijven en klinknagels altijd te vervan -
gen door gekeurde originele onderdelen alleen deze garanderen dat uw droger zonder
gevaar functioneert.
GB
IE
DK
Wanner u aan de functie van uw droogmolen twijfelt dan neemt u a.u.b. contact met onze
klantenservice op. Wij helpen u graag bij al uw vragen. Onze klantenservice bereikt u JUWEL
H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenk rchen, Tel. 0049-8821-1679
A.u.b. bijvoegen: kopie van de kwitantie en beschrijving van het defect.
3 jaar garantie – behalve slijtdelen (lijnen, weerhoes).
Vóór de opbouw de gebruiksaanwijzing lezen en voor later
gebruik opbergen.
Montage van het bodemanker:
Monteer het deksel. Schuif het meegeleverde afstandstuk compleet in het bodemanker. Nu
kunt u de indraaibodemhuls op de daarvoor voorziene locatie met behulp van het indraai-
gereedschap in de grond draaien, tot de bovenste ring in de mate van het mogelijke op één
vlak ligt met de grond. Wanneer de grond niet geschikt is (teveel stenen of zand) maakt u een
gat met een Ø van ca. 40 cm en een diepte van ca. 31 cm en betonneert u het bodemanker
in het gat. Het uitstekende deel bedraagt door het deksel ca. 1 cm en is beschermd tegen
de grasmaaier. Voordat het beton verhardt, de wasspin in het bodemanker plaatsen, en met
een waterpas de verticale positie controleren. Let op: Boringen aan het onderste uiteinde
met aarde bedekken zodat de gaten vrij blijven van beton en het water naar beneden kan
worden afgevoerd.
Aandacht! De envelop bescherming is geen kinderspeelgoed van het toepas-
singsgebied van den kinderen verwijderen – verstikkingsgevaar!
BEDIENINGSAANWIJZING
Wij bedanken u dat u voor een kwaliteitsproduct gekozen heeft. Neem a.u.b. de volgende
bedieningsaanwijzing in acht.
1) Openen van de droogmolen:
De 4 armen uit hun houders boven aan de droogmolen losmaken. Til de eenhandshendel
op, klap hem naar boven en laat de hendel bij het aan de hoofdarm aangebrachte
onderdeel inklikken. Niet gewoon loslaten! Klaar!
ATTENTIE: Er gaat van de hendel in niet gexeerde positie een grote spankracht uit niet
gewoon loslaten – gevaar voor verwonding!
2) De wasspin sluiten:
Om de wasspin na gebruik opnieuw te sluiten schuift u aan de greep van de hendel de
rode afsluiting naar boven en laat u de hendel langzaam naar beneden glijden. Niet
gewoon loslaten!
3) De waslijn naspannen:
Wanneer de waslijn, na langer gebruik, losser wordt, kan de waslijn nagespannen worden
door het opspansnoer te justeren. Het opspansnoer, dat in de onderste positie (aan het
naspanelement bij het bovenste stergedeelte) hangt, kunt u bij half gesloten wasspin
één niveau verder boven opnieuw inhangen.
Verzorging: uw kwaliteitsproduct is van weerbestendig materiaal vervaardigd en
kan zonder meer met een tuinslang afgespoten worden. Niet met scherpe, ruwe
voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Wäschespinne ist nur zur Wäschetrocknung für den pri-
vaten Gebrauch bestimmt.
Achten Sie auf gleichßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen! Die
Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Vor dem Schließen oder
Wegräumen alle Wäscheklammern entfernen, da das Standrohr sonst beschädigt werden
könnte. Bei der Aufbewahrung der Wäschespinne ein elastisches Band oder die Schutzhülle
verwenden, damit sich die Leinen nicht verheddern. Vorsicht: Darauf achten, dass Kinder
die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karusse l benutzen. (Gefahr des
Verwickelns in den Leinen Erstickungsgefahr! Dieses Produkt ist kein Kinderspiel-
zeug.) Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Diese ist mit einem Bodenanker ausgestattet,
damit sie nach Gebrauch sicher außerhalb der Reichweite von Kindern weggeräumt werden
kann. Deckel des Bodenankers schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.
Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug Erstickungsgefahr! Verpackung so-
fort nach Önen in der Wertstobox entsorgen. (PE ist umweltfreundlich und ungiftig.)
Verschleiß an Aufspann-Seilzug zum Önen der
Wäsche spinne:
Der Aufspann-Seilzug stellt bei allen Wäschespinnen ein wichtiges Konstruktionsdetail dar
und ist daher auf chste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im
Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diesen Se lzug auszutauschen. Wenn
an der Außenseite des Seilzugs gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine),
ist dieser Seilzug schnellstmöglich nur durch einen neuen Original-Seilzug auszutauschen.
Sie bekommen diese unter Angabe Ihrer Wäschepinnentype bei Ihrem Händler, wenn dort
nicht vorrätig, direkt bei uns. Ein defekter Seilzug kann bei Benutzung plötzlich reißen,
wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können Ver -
letzungsgefahr.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker drehendeStandrohr einem Verschleiß
ausgesetzt. Kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo
es am Boden aus dem Bodenanker austritt, auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf
mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung
des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres
oder starke Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch ein neues Original-
Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.B. beim
Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt und kann bei Wind oder
bei starker seitlicher Belastung umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues
Standrohr entweder bei Ihrem Händler unter Angabe der Wäschespinnentype oder direkt
bei uns. Ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile wie Seil ollen, Nieten immer durch
geprüfte Original-Ersatzteile, nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer Wäschespinne.
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel haben, informieren Sie
unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fragen weiter. Unseren Kundendienst
erreichen Sie JUWEL H. ster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Tel. 0049-8821-1679
Beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes.
3 Jahre Garantie, Verschleißteile (Leinen, Schutzhülle) ausgenommen.
Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
Montage des Bodenankers:
Montieren Sie den Deckel. Schieben Sie das mitgelieferte Distanzs ück ganz in den Bodenanker
ein. Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dar vorgesehenen Standort mit Hilfe des
Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst
bündig ist. Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch
mit Øca. 40cm und Tiefe ca. 31 cm aus und betonieren den Bodenanker ein. Wieder sollte der
oberste Ring mit dem Boden bündig sein. Der Überstand beträgt durch den Deckel ca. 1 cm
und ist somit rasenmähersicher. Stellen Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne
in den Bodenanker, und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung.
Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit Erde abdecken, damit die Löcher frei von Beton
bleiben und das Wasser nach unten ablaufen kann.
Achtung! Die Schutzhülle ist kein Spielzeug aus dem Bereich von Kindern
entfernen – Erstickungsgefahr!
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden haben. Beachten Sie
nachfolgende Bedienungsanleitung.
1) Öffnen der Wäschespinne:
Die 4 Arme lösen Sie bitte aus ihrer Einrastung am oberen Sternteil. Heben Sie den
Einhand-Hebel an, klappen Sie diesen nach oben und lassen Sie den Hebel an dem am
Hauptarm angebrachten Teil einrasten. Nicht einfach loslassen! Fertig!
ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position verfügt über große Spannung nicht
einfach loslassen – Verletzungsgefahr!
Achtung: Durch diese neue Önungsmechanik können Sie mit geringer Handkraft hohe
Aufspannkräfte erzeugen. Bitte nicht mit Gewalt önen bzw. zu fest spannen die Arme
können bei Überlast beschädigt werden.
2) Schlien derschespinne:
Um die Wäschespinne nach Gebrauch wieder zu schließen, schieben Sie am Griffteil
des Hebels den roten Verschluss nach oben und lassen Sie den Hebel langsam nach
unten gleiten. Nicht einfach loslassen!
3) scheleine nachspannen:
Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine gelockert haben, kann diese durch
Nachjustieren der Aufspannschnur nachgespannt werden. Die Aufspannschnur, welche
in der untersten Position (am Nachspannelement beim oberen Sternteil) eingehängt ist,
nnen Sie bei halb geschlossener Wäschespinne eine Ausnehmung weiter oben wieder
einngen.
Pegehinweise: Ihr Qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen Materialien
gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden.
Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln
reinigen.
Spacer
Afstandsstykke
Cale
Afstandstuk
Distanzstück
FR
BE
DE
AT
CH
NL
BE


Produkt Specifikationer

Mærke: AquaPur
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 290775

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til AquaPur IAN 290775 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret AquaPur Manualer

AquaPur

AquaPur HG00888 Manual

18 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 68689 Manual

17 August 2024
AquaPur

AquaPur AFR 3 D1 Manual

17 August 2024
AquaPur

AquaPur H5773 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur CS93613G Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 339703 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur CS42191G Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur HG06901 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 278114 Manual

16 August 2024
AquaPur

AquaPur IAN 111363 Manual

16 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Smeg

Smeg KIT6PX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg KIT6CX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg GTA-6 Manual

23 December 2024