Bestway 36120 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bestway 36120 (2 sider) i kategorien Over jorden swimmingpool. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Instructions for use of swim rings
WARNING
Only to be used in water in which the child is within its depth and under
adult supervision.
Proper inflation and use are critical to ensure safety. Pay attention to
ensure safety valve is tightly closed each time in use. Check seams
regularly for tears.
INFLATION
Open the safety valve and inflate the swim ring. Insert the stopper into
the valve and recess the valve by pushing down firmly on it. Never
over-inflate or use high pressure air to inflate.
DEFLATION
Pull stopper out and squeeze the valve at its base until deflated.
CLEAN AND STORAGE
After deflation, use a damp cloth to clean. Store in a cool, dry place and
out of children’s reach. Check the product for damage at the beginning
of each season and at regular interval when in use.
Istruzioni per l'uso delle ciambelle
AVVERTENZA
Da utilizzare unicamente in acqua dove il bambino tocca il fondo con i
piedi e sotto la sorveglianza di un adulto.
Gonfiare e utilizzare il prodotto in modo corretto sono presupposti
fondamentali per garantire la sicurezza. Assicurarsi che la valvola di
sicurezza sia sempre ben chiusa quando si utilizza il prodotto. Verificare
che non vi siano tagli in corrispondenza delle giunture.
GONFIAGGIO
Aprire la valvola di sicurezza e gonfiare la ciambella. Inserire il tappo
nella valvola e spingerla all'interno. Evitare un gonfiaggio eccessivo e
non utilizzare aria ad alta pressione per gonfiare il prodotto.
SGONFIAGGIO
Estrarre il tappo e stringere con le dita la base della valvola fino a
sgonfiare completamente il prodotto.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Una volta sgonfiato il prodotto, utilizzare un panno umido per pulirlo.
Riporre il prodotto in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata dei
bambini. All'inizio della stagione estiva e a intervalli regolari durante
l'utilizzo, controllare che la ciambella non sia danneggiata.
Instruktioner til brug af baderinge
ADVARSEL
Må kun anvendes under opsyn af en voksen og på vanddybder, hvor
barnet kan bunde.
Korrekt oppustet badelegetøj og brug er afgørende for sikkerheden.
Vær opmærksom på at sikkerhedsventilerne er lukket hele tiden. Tjek
regelmæssigt sammensvejsningerne for brud.
OPPUSTNING
Åbn sikkerhedsventilen og pust baderingen op. Placer proppen i
ventilen og pres den ind i baderingen. Pust aldrig for meget luft i
baderingen og brug aldrig trykluft til oppustning.
UDLUKNING AF LUFT
Træk stopperen ud og tryk på ventilen ved roden, indtil luften er lukket
ud.
RENSNING OG OPBEVARING
Når luften er lukket ud af baderingen renses den med en fugtig klud.
Opbevares på et køligt, tørt sted utilgængeligt for børn. Undersøg
produktet for beskadigelser i begyndelsen af hver sæson og med jævne
mellemrum, når produktet er i brug.
Инструкция к плавательному кругу
ВНИМАНИЕ
играя в воде, ребенок должен обязательно доставать ногами дно и
находиться под присмотром взрослых.
Правильное надувание и применение игрушки обеспечит вашу
безопасность. Обратите внимание на то, чтобы воздушный клапан
был плотно закрыт. Регулярно проверяйте швы.
НАДУВАНИЕ
Откройте воздушный клапан и надуйте плавательный круг.
Закройте клапан пробкой и вдавите его в круг, чтобы он оказался
заподлицо. Никогда не надувайте круг слишком сильно и не
используйте для этого сжатый воздух.
СДУВАНИЕ
Выньте пробку и сожмите клапан с боков у основания, пока не
выйдет весь воздух.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
После сдувание почистите изделие влажной тряпкой. Храните
изделие в прохладном, сухом, недоступном для детей месте.
Проверяйте изделие на отсутствие повреждений в начале каждого
сезона и регулярно во время него.
Instructions pour l’utilisation des bouées
ATTENTION
À n’utiliser qu’en eau où l’enfant a pied et sous la surveillance d’un adulte.
Un bon gonflage et un bon usage sont fondamentaux pour la sécurité.
Faites bien attention que la soupape de sécurité soit bien fermée avant
chaque utilisation. Contrôlez régulièrement que les coutures ne sont
pas déchirées.
GONFLAGE
Ouvrez la soupape de sécurité et gonflez la bouée. Insérez le bouchon
d’arrêt dans la soupape et enfoncez-la en appuyant fermement dessus.
Ne surgonflez jamais ou n’utilisez jamais d’air à haute pression pour le
gonflage.
DÉGONFLAGE
Retirez le bouchon d’arrêt et pressez la soupape à la base jusqu’à la fin
du dégonflage.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Après le dégonflage, utilisez un chiffon humide pour le nettoyage.
Rangez dans un endroit sec et frais, et hors de portée des enfants.
Contrôlez le produit pour voir s’il est endommagé à chaque début de
saison et à des intervalles réguliers pendant son utilisation.
Gebruiksaanwijzingen zwembanden
WAARSCHUWING
Gebruiken in water waar kinderen kunnen staan en onder toezicht van
volwassenen.
Het correct opblazen en gebruik zijn van wezenlijk belang voor de
veiligheid. Let erop dat het veiligheidsventiel goed dicht is voor het
gebruik. Controleer de naden regelmatig op scheuren.
OPBLAZEN
Open het veiligheidsventiel en blaas de zwemband op. Steek de
stopper in het ventiel en duw hem volledig naar binnen. Blaas niet te
veel op en gebruik geen perslucht om op te blazen.
AFLATEN
Trek de stopper uit en knijp het ventiel dicht aan de basis om de lucht af
te laten.
REINIGING EN OPSLAG
Gebruik na het aflaten een vochtige doek om te reinigen. Bewaar op
een frisse, droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Controleer
het product op schade bij het begin van elk seizoen en op regelmatige
tijdstippen tijdens de levensduur van het product.
Instruções para o uso das braçadeiras de natação
ATENÇÃO
Só utilizar em água onde a criança tenha pé e sob vigilância de adultos.
Uma apropriada insuflação e uso são fundamentais para garantir a
segurança. Prestar atenção a que a válvula de segurança esteja bem
fechada de cada vez que se use. Verificar regularmente as costuras
para por causa de fugas.
INSUFLAR
Abrir a válvula de segurança e insuflar a braçadeira de natação.
Colocar a tampa na válvula e retroceder a válvula, empurrando-a
firmemente. Jamais insuflar em demasia ou utilizar ar de alta pressão.
ESVAZIAR
Puxe a tampa para fora e apertar a válvula na sua base até esvaziar.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Após esvaziar, use um pano húmido para a limpeza. Guarde-o num
local fresco e seco, fora do alcance das crianças. Verificar se o produto
apresenta danos no início de cada época e em intervalos regulares
durante o seu uso.
Pokyny pro používání plavacích kol
UPOZORNĚNÍ
Používat pouze ve vodě takové hloubky, kde dítě stačí, a pouze pod
dohledem dospělé osoby.
K zajištění bezpečnosti je zásadní řádné nafouknutí a správné použití.
Věnujte pozornost tomu, aby byl bezpečnostní ventil při každém použití
pevně uzavřen. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou spoje narušené.
NAFUKOVÁNÍ
Otevřete bezpečnostní ventil a plavací kolo nafoukněte. Vložte do
ventilu zátku a jejím zatlačením směrem dolů ventil pevně uzavřete.
Nikdy kolo nenafukujte příliš, ani nepoužívejte k nafukování stlačený
vzduch.
VYFUKOVÁNÍ
Vytáhněte zátku a zmáčkněte spodní část ventilu, dokud se kolo
nevyfoukne.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁ
Po vyfouknutí kolo očistěte vlhkým hadříkem. Skladujte na chladném,
suchém místě mimo dosah dětí. Na začátku každé sezóny a poté v
pravidelných intervalech během doby používání výrobku opět
zkontrolujte, zda není výrobek poškozen.
Gebrauchsanweisung für Schwimmreifen
ACHTUNG
Nur im flachen Wasser unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden.
Eine richtige Befüllung mit Luft und Benutzung ist entscheidend für die
Gewährleistung der Sicherheit. Achten Sie darauf, dass das
Sicherheitsventil bei jeder Benutzung fest verschlossen ist. Überprüfen
Sie die Nähte regelmäßig auf Risse.
LUFTEINLASSEN
Das Sicherheitsventil öffnen und den Schwimmreifen aufblasen. Das
Ventil mit dem Ventilstöpsel verschließen und dann fest in die Vertiefung
eindrücken. Nicht übermäßig aufblasen oder Hochdruckpumpen
verwenden.
LUFTABLASSEN
Den Ventilstöpsel herausziehen und das Ventil zum Entweichen der Luft
leicht zusammendrücken.
REINIGUNG UND LAGERUNG
Nach Ablassen der Luft ein feuchtes Tuch zur Reinigung benutzen. Kühl
und trocken, sowie außer Reichweite von Kindern lagern. Das Produkt
vor jedem Saisonbeginn und im Gebrauch in regelmäßigen Abständen
auf Schäden prüfen.
Instrucciones para el uso de flotadores
ADVERTENCIA
Utilizar solo en agua donde el niño pueda permanecer de pie y bajo
vigilancia de un adulto.
El hinchado y uso correctos de este producto son vitales para
garantizar la seguridad. Asegúrese de que la válvula de seguridad está
bien cerrada antes de utilizar el producto. Compruebe regularmente si
las costuras están rasgadas.
HINCHADO
Abra la válvula de seguridad e hinche el flotador. Introduzca el tapón de
paro en la válvula y baje la válvula empujándola con firmeza sobre éste.
No hinche nunca demasiado ni use aire a alta presión para efectuar el
hinchado.
DESHINCHADO
Saque el tapón de paro y apriete la base de la válvula hasta que se
deshinche.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Después del deshinchado, use un paño húmedo para limpiar el
producto. Guarde el producto en un lugar fresco, seco y fuera del
alcance de los niños. Compruebe si el producto está dañado al
principio de cada estación y a intervalos regulares cuando lo use.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΣΩΣΙΒΙΑ-ΣΑΜΠΡΕΛΕΣ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΑΙ ΜΌΝΟ ΣΕ ΝΕΡΆ ΌΠΟΥ ΠΑΤΏΝΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΚΑΙ ΥΠΌ
ΤΗΝ ΕΠΊΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΊΚΟΥ.
ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗ
ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΧΤΑ ΚΛΕΙΣΤΗ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΡΜΟΥΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΣΧΙΣΙΜΑΤΑ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ
ΣΩΣΙΒΙΟ-ΣΑΜΠΡΕΛΑ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ. ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΠΩΜΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ ΩΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑΘΕΡΑ. ΜΗ
ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΑ ΥΨΗΛΗΣ
ΠΙΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΠΩΜΑ ΚΑΙ ΣΦΙΞΤΕ ΜΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΤΗ ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΞΕΦΟΥΣΚΩΘΕΙ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ
ΜΕΡΟΣ, ΟΠΟΥ ΔΕΝ ΤΟ ΦΤΑΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ
ΒΛΑΒΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΗΣ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ.
Bruksanvisning for svømmeringer
ADVARSEL
Skal bare brukes i vann som ikke er dypere enn at barnet kan stå, og
barnet er under tilsyn av voksne.
Korrekt oppblåsing og bruk er viktig for å garantere sikkerheten. Pass
på at sikkerhetsventilen er skikkelig festet hver gang ringene brukes.
Sjekk sømmene jevnlig for rifter.
OPPBLÅSING
Åpne sikkerhetsventilen og blås opp svømmeringen. Sett korken inn i
ventilen og dytt ventilen inn med et fast trykk. Du må ikke blåse opp
ringene for mye eller bruke komprimert luft til å blåse dem opp.
TØMMING AV LUFT
Trekk ut korken og trykk nederst på ventilen til ringen er tømt.
RENGJØRING OG OPPBEVARING
Etter å p1-ha tømt ut luften bruker du en fuktig klut til rengjøring.
Oppbevares på et kjølig, tørt sted, og utenfor barns rekkevidde.
Kontroller produktet for skader i starten av hver sesong og med jevne
mellomrom når det er i bruk.
1S-S-005542
Bruksanvisning till simring
VARNING
Får endast användas i vatten där barnet bottnar och under tillsyn av en vuxen.
Korrekt uppblåsning och användning krävs för att garantera barnets
säkerhet. Kontrollera noggrant att säkerhetsventilen är stängd varje
gång du använder simringen. Kontrollera regelbundet att skarvarna inte
uppvisar slitage.
UPPBLÅSNING
Öppna säkerhetsventilen och blås upp simringen. Sätt i pluggen i
ventilen och tryck försiktigt in ventilen. Man får aldrig blåsa upp för
mycket eller använda högtrycksluft.
SLÄPPA UT LUFTEN
Dra ut pluggen och kläm ihop ventilens botten tills simringen tömts på
luft.
RENGÖRING OCH FÖRVARING
När man släppt ut luften ska man använda en fuktig trasa för att
rengöra. Förvara på en torr och sval plats utom räckhåll för barn.
Kontrollera alltid produkten innan säsongen och med jämna mellanrum
då den används, för att se att den inte uppvisar några skador.
Uimarenkaiden käyttöohjeet
VAROITUS
Lelua saa käyttää vain aikuisen valvonnassa vedessä, jossa lapsi
ylettyy pohjaan.
Oikea ilmantäyttö ja käyttö ovat ehdottomat edellytykset turvallisuuden
takaamiseksi. Käytettäessä varmista, että turvaventtiili on suljettu
kunnolla. Tarkista saumat säännöllisesti.
ILMANTÄYTTÖ
Avaa turvaventtiili ja täytä uimarengas ilmalla. Työnnä tulppa venttiiliin ja
upota venttiili painamalla sitä kevyesti. Älä koskaan täytä liiallisesti tai
käytä paineilmaa täyttämiseen.
ILMANPOISTO
Vedä tulppa ulos ja purista venttiiliä sen juuresta kunnes ilma poistuu.
PUHDISTUS JA VARASTOINTI
Ilmanpoiston jälkeen puhdista kostealla kankaalla. Varastoi viileään,
kuivaan paikkaan lasten ulottumattomiin. Tarkista tuote vaurioiden
havaitsemiseksi kauden alussa sekä säännöllisin väliajoin käytettäessä.
Pokyny k používaniu kolies na plávanie
UPOZORNENIE
Používať len vo vode, v ktorej dieťa dočiahne na dno, a pod dohľadom
dospelej osoby.
Správne nafúkanie a používanie sú zásadné z hľadiska zaručenia
bezpečnosti. Pri každom použití skontrolujte, či je bezpečnostný ventil
pevne uzavretý. Pravidelne kontrolujte aj spoje na výrobku, či nie sú
poškodené.
NAFUKOVANIE
Otvorte bezpečnostný ventil a nafúkajte koleso na plávanie. Ventil
uzatvorte zátkou a zatlačte ho pevne smerom nadol. Výrobok nikdy
nadmerne nenafukujte a takisto nepoužívajte pri nafukovaní vzduch s
vysokým tlakom.
VYFUKOVANIE
Zátku vytiahnite a stlačte ventil v jeho spodnej časti, kým sa výrobok
nevyfúka.
ČISTENIE A SKLADOVANIE
Po vyfúknutí výrobok očistite vlhkou handrou. Skladujte na chladnom a
suchom mieste mimo dosahu detí. Na začiatku každej sezóny, ako aj
pravidelne počas jeho používania výrobok skontrolujte, či nie je
poškodený.


Produkt Specifikationer

Mærke: Bestway
Kategori: Over jorden swimmingpool
Model: 36120

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bestway 36120 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig