Bialetti Mini Express Manual

Bialetti Kaffemaskine Mini Express

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bialetti Mini Express (3 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 19 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
IT
IL RITO ITALIANO DEL CAFFE’
Nel 1933 con l’invenzione di Moka Express Bialetti ha rivolu-
zionato il modo di fare il ca è all’italiana interpretandone la
creatività, la cultura e la passione. Oggi come allora, porta
a casa tua i migliori prodotti, per esaltare il piacere di stare
insieme e il gusto unico del ca è più autentico.
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguar-
danti la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI
OGNI UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO
LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere dispo-
nibili. La documentazione deve essere consegnata a tutti
i successivi proprietari del prodotto.
Attenzione: questa ca ettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della ca ettiera.
Veri care, prima di ogni utilizzo, che la ca ettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore.
Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzio-
namento.
Non lasciare i bambini vicino alla ca ettiera in funzione.
Non toccare le super ci calde della ca ettiera: le super -
ci sono soggette a riscaldarsi.
Si consiglia l'utilizzo di protezioni per maneggiare l’uten-
sile caldo.
Utilizzare la ca ettiera per il ne per il quale è stata
progettata.
Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico.
Non utilizzare la ca ettiera senza acqua nella caldaia.
Non utilizzare altri liquidi nella caldaia: la ca ettiera deve
funzionare solo con acqua.
La presente ca ettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e ca è macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del ca è, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …).
Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla valvo-
la di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore.
Assicurarsi che la ca ettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso.
Dopo l’uso, non aprite la ca ettiera prima che la stessa
non si sia ra reddata.
Dopo l’uso riponete la ca ettiera solo su super ci
idonee: la base della ca ettiera raggiunge temperatu-
re elevate, non riponete la ca ettiera a contatto con
super ci in ammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore.
Scegliere solo parti di ricambio originali Bialetti e confor-
mi al modello in uso.
Non utilizzare la ca ettiera in forno o in forno a micro-
onde.
Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la amma
non deve sporgere oltre la caldaia.
In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare
l’intensità massima, ma mantenere una regolazione
media.
Non aprire o chiudere la ca ettiera facendo leva
sulla colonnina.
In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
ISTRUZIONI D’USO
Primo utilizzo del prodotto.
La prima volta che usate la ca ettiera, lavatela bene, solo
con acqua, e fate almeno 3 ca è a perdere (da non consu-
mare) seguendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che
la ca ettiera sia completa di tutti i componenti e che questi
siano in posizione come da gura. Controllate che la ca et-
tiera sia completa di valvola di sicurezza, ltro ad imbuto,
guarnizione e piastrina ltro e che gli stessi siano nella loro
esatta posizione (5-6-3-2).
Come preparare il ca è.
Svitate la ca ettiera: impugnare la base poggia tazzine
(7- parte superiore della ca ettiera) e, senza fare leva
sulla colonnina (1), ruotare in senso antiorario no a
completa separazione dalla caldaia (4- parte inferiore
della ca ettiera) (Fig. A).
Riempite d’acqua fredda la caldaia (4), senza che il livel-
lo superi il foro della valvola di sicurezza (5) (Fig. B).
Inserite il ltro ad imbuto (6) nella caldaia (4) (Fig. C).
Riempite il ltro ad imbuto (6) di ca è macinato, senza
premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di ca è sul
bordo della caldaia (4) (Fig. D).
Avvitate la ca ettiera: impugnare la base poggia tazzine
(7- parte superiore della ca ettiera) e, senza fare leva
sulla colonnina (1), ruotare in senso orario no a
completo incastro nella caldaia (4- parte inferiore della
ca ettiera). Stringete con vigore per evitare il rischio di
perdite di vapore/ca è durante l’erogazione (Fig. E).
Mettete la ca ettiera sulla fonte di calore, con le tazzine
sotto la colonnina (1) sulla base poggia tazzine (7); se si
tratta di amma tenerla bassa in modo che non sporga
dal bordo della caldaia (4). In caso di piastra elettrica/
vetroceramica non utilizzare l’intensità massima (Fig. F).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di e ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia ra reddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTEN-
ZIONE DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU’ A LUNGO
L’APPARECCHIO IN BUONO STATO.
Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida.
Il prodotto non è idoneo al lavaggio in lavastoviglie.
Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi.
Non chiudere la ca ettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
Non sbattere l’imbuto per far uscire il ca è: potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso.
Eseguire periodicamente l’operazione di decalci cazione:
- Riempire la caldaia (4) con acqua no a livello.
- Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto.
- Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
ca è, eseguire un’erogazione.
- Buttare la soluzione ottenuta.
- Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto
“Primo utilizzo del prodotto”.
Controllare periodicamente che la piastrina ltro (2)
abbia i fori liberi, e nel caso provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la
punta di un ago.
Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conformi
al modello in uso.
Sostituire la guarnizione (3) se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno.
SMALTIMENTO
Il prodotto, alla ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta di erenziata.
L’adeguata raccolta di erenziata e il corretto smalti-
mento contribuiscono ad evitare possibili e etti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di rac-
colta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimen-
to ri uti, o al negozio in cui è stato e ettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio
di istruzioni.
In caso di richiesta di assistenza, per far valere la garanzia,
è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie Spa e
mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalente,
che riporti gli estremi di identi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione)
se non per difetti originari.
Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non
conforme alle istruzioni.
Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non
COMPATIBILI.
Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
LA VALVOLA ISPEZIONABILE
Funzionamento, manutenzione e pulizia.
La valvola ispezionabile (5) Bialetti è una valvola brevettata
ed è stata studiata per garantire l’utilizzo della ca ettiera
in totale sicurezza. Infatti, il funzionamento delle ca ettiere
con acqua potabile comporta il rischio che si creino depositi
di calcare nel foro della valvola di sicurezza con il pericolo
di otturazione della valvola stessa e di malfunzionamento
del prodotto. Con la valvola ispezionabile Bialetti evitare
ostruzioni di calcare è molto semplice, è su ciente muovere
il pistoncino che fuoriesce dalla valvola lungo il suo asse
durante le normali operazioni di lavaggio.
FR
LE RITE DU CAFÉ ITALIEN
En 1933, la Moka Express inventée par Bialetti a révolutionné
la manière de préparer le café à l’italienne, en y apportant sa
créativité, sa culture et sa passion. Aujourd’hui comme hier,
retrouvez chez vous aussi, tout le plaisir de la convivialité et
le goût unique du café le plus authentique grâce aux meil-
leurs produits.
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions
suivantes, car elles renferment d’importantes indications
concernant la sécurité, l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE
UTILISATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET
POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Conserver avec soin le livret pour toute consultation ul-
térieure. La présente notice doit être considérée comme
faisant partie intégrante du produit et pendant toute la
durée de vie du produit. Ces documents doivent être
remis à tous les futurs propriétaires du produit.
Attention : cette cafetière nécessite une source de
chaleur pour son propre fonctionnement et développe à
l’intérieur une pression. Le non-respect des instructions
peut provoquer des brûlures ou provoquer l’explosion du
cafetière.
S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous
les composants soient présents et que les accessoires,
valve, ltre entonnoir, joint et ltre soient bien placés. En
cas de doute, s’adresser au revendeur ou au fabricant.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dotées de capacités
physiques, sensorielles et mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les connaissances nécessaires.
Garder hors de la portée des enfants.
Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
Ne pas laisser les enfants à proximité de la cafetière
lorsqu’elle est en service.
Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces
deviennent chaudes.
Il est conseillé d'utiliser des protections pour manipuler
l'instrument chaud.
Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel
elle a été conçue.
Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage
domestique.
Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière: la
chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement
avec de l’eau.
Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de
l’eau et du café moulu pour cafetières Moka à usage
domestique : ne jamais utiliser d’autres produits (ex.
orge, cacao, extraits de café, thé, CAFÉ POUR FILTRES
OU POUR MACHINES À EXPRESSOS).
S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit
ne soit pas orienté en direction de l’utilisateur.
S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utili-
sation.
Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
Aps usage, poser la cafetre sur une surface adape
: la base de la cafetre atteint des temratures éle-
vées ; ne pas poser la cafetre au contact de surfaces
in ammables et/ou qui pourraient se riorer avec la
chaleur.
Choisir toujours des pièces de rechange originales Bialet-
ti et conformes au modèle utilisé.
Ne pas utiliser la cafetière dans un four ou dans un four
à micro-ondes.
Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz,
attention : la amme doit être adaptée au diamètre de
la base.
Si on utilise une plaque électrique ou en vitrocéramique,
choisir une intensité de chaleur moyenne.
Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant
levier sur la colonne.
En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il
manquent des composants, ne pas utiliser le produit et
contacter le revendeur ou le fabricant.
MODE D’EMPLOI
Premre utilisation du produit.
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soi-
gneusement avec de l’eau, puis faire au moins 3 cafés (les je-
ter sans les consommer) en suivant les instructions reportées
ci-dessous. Contrôler que la cafetière soit dotée de tous ses
accessoires et que tous ceux soient bien positionnés, comme
illustré sur la gure. Contrôler que la cafetière soit dotée de
soupape de sûreté, de ltre entonnoir, de joint et de ltre plat
et que tous ces accessoires (5-6-3-2) soient bien positionnés.
Comment préparer le café.
Dévisser la cafetière : saisir la base repose-tasses (7 –
partie supérieure de la cafetière) et, sans faire levier
sur la petite colonne (1), faire tourner dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que la chaudière soit entièrement
séparée (4 – partie inférieure de la cafetière) (Fig. A).
Remplir la chaudière (4) d’eau chaude en prenant garde
à ce que le niveau ne dépasse pas le trou de la valve de
sécurité (5) (Fig. B).
Insérer le ltre entonnoir (6) dans la chaudière (4), (Fig.
C).
Remplir le ltre entonnoir (6) de café moulu, sans le
tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de café
sur le bord de la cafetière (4), (Fig. D).
Revisser la cafetière : saisir la base repose-tasses (7 –
partie supérieure de la cafetière) et, sans faire levier
sur la petite colonne (1), faire tourner dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que la chaudière soit entièrement
encastrée (4 – partie inférieure de la cafetière). Serrer
avec force pour éviter tout risque de perte de vapeur/
café pendant la distribution (Fig. E).
Placer la cafetière sur la source de chaleur, les tasses
disposées sur la base repose-tasses (7), sous la petite
colonne (1) ; s’il s’agit d’un brûleur, régler sur feu
doux pour que la amme ne dépasse pas du bord de la
chaudière (4). Si on utilise une plaque électrique ou en
vitrocéramique, choisir une intensité de chaleur moyenne
(Fig. F).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de main-
tenance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLÉ D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DE LA MACHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS
LONGTEMPS POSSIBLE EN BON ÉTAT.
Laver après chaque utilisation à l’eau tiède.
Le produit ne doit pas être lavé au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasif pour
le nettoyage.
Ne refermez pas la cafetière après l’avoir lavée.
Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela
pourrait l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de
la machine.
Conserver le produit démonté, après s’être assuré que
toutes les parties sont parfaitement sèches.
E ectuer régulièrement une opération de détartrage :
- Remplir d’eau la chaudière (4) jusqu’au-dessous du
niveau.
- Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de
vinaigre.
- Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
e ectuer une préparation.
- Jeter le liquide obtenu.
- Procéder selon les indications fournies au paragraphe
“Première utilisation du produit”.
Contrôler périodiquement que les ori ces du ltre plat
(2) soient dégagés, et éventuellement libérer les ori ces
avec une petite brosse à poils souples ou avec la pointe
d’une aiguille.
Contrôler périodiquement les composants internes et,
en cas d’usure ou d’endommagement, remplacez-les
exclusivement avec des pièces de rechange Bialetti com-
patibles avec le modèle employé.
Remplacer le joint (3) lorsqu’il est usé ; il est recom-
mandé dans tous les cas de le changer au moins une fois
par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
En n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre
de collecte sélective.
Un tri et une élimination e ectués correctement contri-
buent à éviter tout e et néfaste à l’environnement et
à la santé ; cela permet un recyclage des di érents
composants du produit.
Pour plus d’information détaillée relative aux déchets
électriques, veuillez vous rapprocher de la déchèterie
de votre localité ou de l’endroit dans lequel vous l’avez
acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat
dans les conditions de fonctionnement décrites dans cette
notice d’instructions.
En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie,
il est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti In-
dustrie Spa et de fournir la preuve d’achat ou tout document
équivalent qui indique le nom et les coordonnées du reven-
deur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
Les composants remplaçables ( ltre plat, entonnoir,
joint) sauf en cas defaut de fabrication.
Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme aux indications.
Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de
pièces de rechange NON COMPATIBLES.
Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des
dépôts de calcaire.
LA SOUPAPE INSPECTABLE
Exploitation, l’entretien et le nettoyage.
La soupape contrôlable (5) Bialetti est une soupape brevetée
qui a été conçue pour garantir l’utilisation en toute sécurité
de la cafetière. En e et, le fonctionnement des cafetières à
eau potable comporte le risque de formation de dépôts de
calcaire dans l’ori ce de la soupape de sûreté avec le risque
d’obstruction et donc de mauvais fonctionnement du produit.
Grâce à la soupape contrôlable Bialetti, il est très facile
d’éviter les obstructions dues au calcaire: il su t d’actionner
le long de son axe le petit piston qui sort de la valve durant le
lavage normal de la cafetière.
DE
DAS ITALIENISCHE ESPRESSORITUAL
1933 hat Bialetti mit der Er ndung der Moka Express Art und
Weise der Zubereitung des italienischen Espressos revolu-
tioniert und dabei seiner Kreativität, Kultur und Leidenschaft
Ausdruck verliehen. Damals wie heute gibt es die besten
Produkte für Ihr Zuhause, wo sie bei geselligem Zusam-
mensein mit Freunden den einzigartigen Geschmack dieses
ursprünglichen Espressos genießen können.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu
Sicherheit, Bedienung und P ege des Produkts enthalten.
WICHTIG: VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUF-
BEWAHREN FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
Die Bedienungsanleitung sorgfältig für die spätere Ein-
sichtnahme aufbewahren. Die vorliegende Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil des Produkts und muss über die
gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden
und verfügbar sein. Die Unterlagen sind allen nachfol-
genden Besitzern des Produkts auszuhändigen.
Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze
und erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeach-
ten der Bedienungsanleitung kann zu Verbrühungen oder
zum Bersten der Espressokanne führen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espresso-
kanne unversehrt und vollständig ist, und sich alle Bau-
teile wie Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung und
Filter in der richtigen Stellung be nden. Im Zweifelsfall
das zuständige Abfallentsorgungszentrum kontaktieren.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Perso-
nen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne
entsprechende Erfahrung und Anleitung bestimmt.
Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern
aufzubewahren.
hrend des Betriebs das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne,
wenn diese in Betrieb ist.
Berühren Sie keinesfalls die heißen Ober ächen der
Espressokanne, da die Ober ächen heiß werden.
Wir empfehlen die Verwendung von Schutzmaßnahmen
für die Handhabung des heißen Werkzeugs.
Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu
ihrem bestimmungsgeßen Gebrauch.
Das Produkt ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser
im Kessel.
Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im
Kessel: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser
betrieben werden.
Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch
mit Wasser und gemahlenem Ka ee für Espressokannen
bzw. für Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie keine
anderen Produkte wie beispielsweise Malzka ee, Kakao,
Ka ee- oder Teeextrakt, Filterka ee, Ka ee für profes-
sionelle Espressomaschinen, usw.
Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampfstrahl beim
Sicherheitsventil oder beim Deckel nicht auf den Nutzer
gerichtet ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem
Gebrauch richtig geschlossen wurde.
Nach dem Gebrauch ö nen Sie die Espressokanne erst
dann, wenn Sie abgekühlt ist.
Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur
auf geeigneten Flächen ab: der Boden der Espresso-
kanne wird he, so dass die Espressokanne nicht auf
ent ammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die Hitze
beschädigt werden könnten, abgestellt werden darf.
Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur Original-Ersatzteile
von Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch
in der Mikrowelle.
Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle sollte die Flam-
me nicht über den Kessel erstrecken.
Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchs-
te, sondern immer eine mittlere Heizstufe einstellen.
Zum Ö nen oder Schließen der Espressokanne darf
die obere Säule keinesfalls als Hebel verwendet
werden.
Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt
nicht weiter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder
den Hersteller.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Erste Verwendung des Produkts.
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen
Sie sie ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den
nachstehenden Angaben entsprechend mindestens drei Mal Kaf-
fee zu, den Sie dann wegsctten. Vergewissern Sie sich, dass
die Espressokanne über alle Teile verfügt und diese Teile wie in
der Abbildung gezeigt korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie
sich, dass die Espressokanne mit Sicherheitsventil, Filter und
Trichter, Dichtung sowie Filterplatte ausgestattet ist und dass
diese Teile (5-6-3-2) korrekt eingesetzt sind.
Wie man Ka ee zubereitet.
Espressokanne aufschrauben: Tassenau age festhalten
(7- oberer Teil der Espressokanne) und ohne die ule
(1) als Gri zu verwenden, gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sie vollständig vom Kessel getrennt ist (4-
unterer Teil der Espressokanne) (Abb. A).
Füllen Sie den Kessel (4) mit kaltem Wasser, ohne dass
der Füllstand die Bohrung des Sicherheitsventils (5)
überschreitet (Abb. B).
Setzen Sie den Siebtrichter (6) in den Kessel (4) ein
(Abb. C).
Füllen Sie den Siebtrichter (6) mit gemahlenem Ka ee,
und zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf, dass
keine Rückstände von Ka eepulver auf der Kante des
Kessels zurückbleiben (Abb. D).
Espressokanne zuschrauben: Tassenau age festhalten
(7- oberer Teil der Espressokanne) und ohne die ule
(1) als Gri zu verwenden, im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Kessel (4- unterer Teil der Espressokanne)
vollständig verschlossen ist. Fest anziehen, um das Aus-
trittsrisiko von Dampf/Ka ee während der Ausgabe zu
vermeiden (Abb. E).
Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle,
wobei die Tassen unter der Säule (1) auf die Tassenauf-
lage (7) gestellt werden; wenn es sich um einen Gasherd
handelt, halten Sie sie Flamme auf niedrigster Stufe,
damit sie nicht aus dem Rand des Kessels (4) heraus-
ragt. Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die
höchste Heizstufe einstellen (Abb. F).
REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhal-
tung unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN, UM
SIE LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen.
Das Produkt ist nicht spülmaschinenfest.
Zur Reinigung keine scheuernden Reinigungsmittel und/
oder Gegenstände verwenden.
Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen
weggeräumt wird.
Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Ka ee-
satz herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt
werden, oder sich verziehen könnte, und dann nicht
mehr dicht ist.
Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass
jedes einzelne Teil gut trocken kann.
Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
- Füllen Sie den Kessel (4) bis knapp unter das Ventil mit
Wasser.
- Fügen Sie zwei Teelö el Zitronensäure oder Essig hinzu.
- Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und
bereiten Sie Espresso zu, ohne Ka eepulver einzufüllen.
- Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
- Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste
Verwendung des Produktes“ eingehalten werden.
Bitte periodisch prüfen, dass die Filterplatte (2) nicht
verstopft ist, sonst die Löcher mit Hilfe einer weichen
Bürste oder der Spitze einer Nadel befreien.
Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten,
die beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-Ersatztei-
le, die zum gebrauchten Modell passen, ersetzt werden.
Wechseln Sie die Dichtung (3), wenn sie abgenutzt ist; in
jedem Fall sollte sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt
werden.
ENTSORGUNG
Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt
in einer Sammelstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Ent-
sorgung tragen dazu bei, negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, und unter-
stützen das Recycling der Sto e, aus denen sich das
Produkt zusammensetzt.
Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung
stehenden Sammelsysteme erhalten Sie beim örtlichen
Abfallentsorgungsdienst oder bei dem Geschäft, in dem
sie das Gerät gekauft haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab
Kaufdatum zu den Betriebsbedingungen der beiliegenden Be-
dienungsanleitung. Im Garantiefall wenden Sie sich an den
Händler oder an Bialetti Industrie SpA, um in den Genuss der
Garantie zu kommen. Legen Sie den Kaufbeleg oder einen
gleichwertigen Nachweis bei, aus dem der Name des Händ-
lers und das Kaufdatum hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz und Dichtung), es
sei denn, es handelt sich um Fabrikationsfehler.
Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Ge-
brauch, der nicht der Bedienungsanleitung entspricht.
Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht
originaler Ersatzteile.
Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
DAS ÜBERPRÜFBARE VENTIL
Betrieb, Wartung und Reinigung.
Beim überprüfbaren Ventil (5) von Bialetti handelt es sich um
ein patentiertes Ventil, das eine umfassend sichere Bedie-
nung der Espressokanne gewährleistet. Denn der Gebrauch
von Espressokannen mit Trinkwasser bringt die Gefahr von
Kalkablagerungen in der Ö nung des Sicherheitsventils mit
sich, so dass das Ventil selbst verstopfen kann und zu einer
Fehlfunktion des Produkts führt. Mit dem überprüfbaren Ventil
von Bialetti lässt sich ein Verstopfen des Ventils ganz einfach
vermeiden: dazu bewegen bzw. ziehen Sie vor dem Gebrauch
den kleinen Kolben, der aus dem Ventil herausragt.
ES
EL RITO ITALIANO DEL CAFÉ
En el año 1933, con la invención de Moka Express, Bialetti
revolucionó la forma de preparar el café “a la italiana” inter-
pretando su creatividad, su cultura y su pasión. Hoy igual que
ayer lleva a su hogar los mejores productos para exaltar el
placer de compartir y el gusto único del café más auténtico.
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas
instrucciones p1-ya que son de gran importancia en cuanto a la
seguridad, el uso y el mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA
USO, CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
PARA ULTERIORES CONSULTAS.
Conserve cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben conside-
rarse como parte integrante del producto y deberán
guardarse y estar disponibles durante toda la vida útil
del producto. La documentación deberá entregarse a los
sucesivos propietarios del producto.
Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor
para funcionar y en su interior se genera presión. El
incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar
quemaduras o provocar el estallido de la cafetera.
Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y
tenga montados todos sus componentes y que la válvu-
la, el embudo, la junta y la placa estén intactos y en su
posición exacta tal y como se muestra en la gura. En
caso de duda, consulte al vendedor o al fabricante.
Este producto no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con reducidas capacida-
des físicas, sensoriales y mentales, o sin experiencia ni
formación.
Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños.
No deje sin vigilancia el aparato durante el funciona-
miento.
No deje a los niños cerca de la cafetera mientras está en
marcha.
No toque las super cies calientes de la cafetera: las
super cies tienden a recalentarse.
Se recomienda utilizar protecciones para manipular la
cafetera.
Utilice la cafetera para el n para el que ha sido dise-
ñada.
El producto debe ser utilizado solo para uso doméstico.
No utilice la cafetera sin agua en la caldera.
No utilice otros líquidos en la caldera: la cafetera debe
funcionar solo con agua.
Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusiva-
mente solo con agua y café molido para Moka de uso
doméstico: no utilice otros productos (ej. cebada, cacao,
extractos del café, té, CAFÉ PARA PERCOLADORES O
PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRÉS...).
Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la
válvula de seguridad esté dirigido lejos del usuario.
Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla.
Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya
enfriado.
Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre super cies
apropiadas: la base de la cafetera alcanza temperaturas
elevadas, no ponga la cafetera en contacto con super -
cies in amables y/o que se deterioren con el calor.
Elija solo piezas de recambio originales Bialetti y confor-
mes con el modelo usado.
No utilice la cafetera en el horno o en el horno de
microondas.
Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera.
En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee
la intensidad máxima sino que deberá mantener una
regulación media.
No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca
sobre la columna.
En caso de avería, no utilice el producto y póngase en
contacto con el revendedor o con el fabricante.
INSTRUCCIONES DE USO
Primer uso del producto.
La primera vez que use la cafetera lávela muy bien utilizando
solamente agua y prepare al menos 3 cafés que desecha
(no los beba), siguiendo las instrucciones que se exponen
a continuación. Controle que la cafetera contenga todos
sus componentes y que estos se encuentren en la posición
que indica la gura. Controle que la cafetera esté equipada
con válvula de seguridad, ltro cónico, junta, placa ltro y
que todas las piezas (5-6-3-2) se encuentren en la posición
correcta.
Cómo preparar el café.
Desenrosque la cafetera: agarre la base apoyatazas
(7- parte superior de la cafetera) y, sin hacer palanca
en la columna (1), gire en sentido antihorario hasta
separarla totalmente de la caldera (4- parte inferior de la
cafetera) (Fig. A).
Llene la caldera (4) con agua fría sin superar el nivel del
ori cio de la válvula de seguridad (5) (Fig. B).
Introduzca el ltro cónico (6) en la caldera (4) (Fig. C).
Llene el ltro cónico (6) con café molido sin prensarlo;
preste atención para que no queden residuos de polvo de
café en el borde de la caldera (4) (Fig. D).
Enrosque la cafetera: agarre la base apoyatazas (7- par-
te superior de la cafetera) y, sin hacer palanca en la
columna (1), gire en sentido horario hasta enroscarla
totalmente en la caldera (4- parte inferior de la cafete-
ra). Apriete rmemente para evitar el riesgo de fugas de
vapor/café durante la erogación (Fig. E).
Ponga la cafetera sobre una fuente de calor, con las
tazas debajo de la columna (1) sobre la base apoyata-
zas (7); si se trata de llama, mantenga la llama baja de
manera que no sobresalga del borde de la caldera (4).
En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la
intensidad máxima (Fig. F).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciones de limpieza y manteni-
miento, espere a que el aparato se haya enfriado.
SE ACONSEJA EFECTUAR UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO
DE LA MÁQUINA, PARA CONSERVAR EL APARATO EN BUEN
ESTADO DURANTE MÁS TIEMPO.
Lave después de cada uso con agua tibia.
El producto no puede lavarse en el lavavajillas.
No lo limpie con detergentes y/o materiales abrasivos.
Después de haber lavado la cafetera, no la guarde
cerrada.
No golpee el embudo para sacar el café p1-ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanquei-
dad.
Al guardar el producto, controle que todas sus partes
estén perfectamente secas y no lo cierre.
Efectúe periódicamente la operación de descalci cación:
- Llene la caldera (4) con agua hasta el nivel.
- Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre.
- Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efec-
túe un suministro.
- Tire la solución obtenida.
- A continuación, ejecute las indicaciones contenidas en
el punto “Primer uso del producto”.
Compruebe periódicamente que la placa del ltro (2)
tenga los ori cios libres y, si fuese necesario, libere los
ori cios empleando un cepillo de cerdas suaves o la
punta de una aguja.
Controle periódicamente los componentes internos y,
en caso de desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con
piezas de recambio originales Bialetti conformes con el
modelo usado.
Sustituya la junta (3) si está desgastada; se recomienda
de todas formas sustituirla al menos una vez al año.
ELIMINACIÓN
El producto, al n de su vida útil, debe ser entregado a
un centro de recogida selectiva.
La recogida selectiva y la correcta eliminación contri-
buyen a evitar posibles efectos negativos en el medio
ambiente y en la salud, y favorecen el reciclaje de los
materiales que componen el producto.
Para informaciones más detalladas inherentes a los
sistemas de recolección disponibles, acuda al servicio
local de eliminación de desechos o a la tienda en la cual
ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de
compra en las condiciones de funcionamiento del presente
folleto de instrucciones.
En caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea
válida, es necesario ponerse en contacto con el vendedor o
con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de compra,
o un documento equivalente, que incluya los datos de identi-
cación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
Los componentes sustituibles (placa, embudo, junta)
excepto que para defectos de fábrica.
Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o
no conforme con las instrucciones.
Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de
recambio no COMPATIBLES.
Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
VÁLVULA DE SEGURIDAD INSPECCIONABLE
Funcionamiento, mantenimiento y limpieza.
La válvula inspeccionable (5) de Bialetti es una válvula paten-
tada y ha sido concebida para garantizar el uso de la cafetera
en condiciones de total seguridad. De hecho, la utilización de
cafeteras con agua potable comporta el riesgo de acumu-
lación de depósitos calcáreos en el agujero de la válvula de
seguridad con el consecuente riesgo de obturación de la vál-
vula misma y de problemas de funcionamiento del producto.
Con la válvula de seguridad inspeccionable de Bialetti evitar
las obstrucciones calcáreas es muy sencillo, basta mover el
pistoncito que sobresale de la válvula a lo largo de su eje
durante las operaciones normales de lavado.
PT
O RITUAL ITALIANO DO CAFÉ
Em 1933 com a invenção da Moka Express, a Bialetti revolu-
cionou o modo de fazer o café à moda italiana interpretando
a sua criatividade, cultura e paixão. Hoje, come antigamente,
traz para a sua casa os melhores produtos a m de exaltar o
prazer de estar juntos e o sabor único do café mais autêntico.
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente as advertências contidas neste folheto
porque fornecem importantes instruções para a segurança, a
utilização e a manutenção da cafeteira.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO AN-
TES DA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO
DE MANEIRA A PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE
PRECISAR.
Conserve com cuidado este folheto para permitir
ulteriores consultas. As presentes instruções devem ser
consideradas parte integrante da cafeteira e devem, pelo
período de duração da mesma, ser conservadas e torna-
das disponíveis. Este folheto deve ser entregue a todos
os futuros proprietários da cafeteira.
Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor
para poder funcionar e produz pressão no seu interior. A
inobservância das instruções de utilização pode causar
queimaduras ou fazer explodir a cafeteira.
Veri que, antes de cada utilização, se a cafeteira está
íntegra e completa de todos os seus componentes e se a
válvula, o ltro de funil, o anel de vedação e a placa do
ltro estão íntegros e corretamente posicionados, como
mostra a gura. No caso de dúvidas, dirija-se ao seu
revendedor ou ao fabricante.
Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacida-
des físicas, sensoriais e mentais, ou sem experiência e
instrução.
Mantenha a cafeteira fora do alcance das crianças.
Não deixe a cafeteira funcionar sem vigilância.
Não deixe as crianças se aproximarem da cafeteira
durante o funcionamento.
Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as
superfícies estão sujeitas a aquecerem.
Aconselha-se o uso de proteções, luvas ou pegas de
cozinha, para manusear a cafeteira quente.
Utilize a cafeteira para a nalidade para a qual foi
concebida.
Esta cafeteira só deve ser utilizada para uso doméstico.
Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
Não utilize outros líquidos na caldeira: a cafeteira deve
funcionar somente com água.
Esta cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusiva-
mente com água e pó de café para cafeteiras Moka de
uso doméstico: não use outros produtos (ex. cevada,
chocolate em pó, extratos de café, chá, pó de café para
cafeteiras de ltro ou para máquinas de café expres-
so...).
Assegure-se de que o jato de vapor proveniente da vál-
vula de segurança esteja orientado de modo a que não
atinja o utilizador.
Veri que se a cafeteira está bem fechada antes de
utilizá-la.
Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não
estiver completamente fria.
Logo após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície
adequada: a base da cafeteira atinge temperaturas
elevadas; não coloque a cafeteira em contacto com
superfícies in amáveis e/ou que se poderiam deteriorar
com o calor.
Use somente peças de reposição originais Bialetti e
conformes ao modelo da sua cafeteira.
Não leve a cafeteira ao forno ou ao micro-ondas.
No caso de usar fogão a gás, a chama não deve ultra-
passar as bordas da caldeira.
No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica,
não utilize a intensidade máxima, mas mantenha uma
regulação média.
Não abra ou feche a cafeteira segurando e forçan-
do a coluna.
No caso de mau funcionamento, não utilize a cafeteira e
dirija-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Primeira utilização do produto.
Quando utilizar a cafeteira pela primeira vez, lave-a bem,
apenas com água, e extraia pelo menos três cafés a perder
(não devem ser consumidos) seguindo as instruções indica-
das abaixo. Veri que se a cafeteira está completa de todos os
componentes e que os mesmos estejam corretamente posi-
cionados. Veri que se a cafeteira está completa de válvula de
segurança, ltro de funil, anel de vedação e placa do ltro e
que os mesmos estejam na posição correta (5-6-3-2).
Como preparar o café.
Desrosqueie a cafeteira para abri-la: segure na base de
apoio das chávenas (7- parte superior da cafeteira) e,
sem segurar ou forçar a coluna (1), rode no sentido
anti-horário até separá-la completamente da caldeira (4-
parte inferior da cafeteira) (Fig. A).
Encha a caldeira (4) com água fria sem cobrir a válvula
de segurança (5) (Fig. B).
Insira o ltro de funil (6) na caldeira (4) (Fig. C).
Encha o ltro de funil (6) com pó de café, sem calcar e
sem deixar pó de café nas bordas da cafeteira (Fig. D).
Rosqueie a cafeteira para fechá-la: segure na base de
apoio das chávenas (7- parte superior da cafeteira) e,
sem segurar ou forçar a coluna (1), rode no sentido
horário até fechá-la completamente na caldeira (4- parte
inferior da cafeteira). Aperte bem para evitar o risco de
perdas de vapor/café durante a distribuição (Fig. E).
Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor com as cháve-
nas posicionadas debaixo da coluna (1); se for ao fogo,
mantenha a chama baixa de modo que não ultrapasse a
borda da cafeteira (4). No caso de placa elétrica/vitroce-
râmica, não utilize a intensidade máxima (Fig. F).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção,
espere que a cafeteira esteja completamente fria.
ACONSELHA-SE EFETUAR UMA PERIÓDICA MANUTENÇÃO DA
CAFETEIRA PARA CONSERVÁ-LA EM BOM ESTADO POR MAIS
TEMPO.
Lave a cafeteira após cada utilização com água morna.
A cafeteira não pode ser lavada na máquina.
Não use produtos ou materiais de limpeza abrasivos.
Não feche a cafeteira logo depois de a ter lavado.
Não bata o funil para fazer sair o café: poderá car
deformado ou amassado impedindo a boa estanquidade
da cafeteira.
Armazene a cafeteira sem fechá-la e com os componen-
tes perfeitamente secos.
Efetue periodicamente uma descalci cação:
- Encha a caldeira (4) com água até ao nível indicado.
- Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou vinagre.
- Feche a cafeteira, sem colocar o pó de café, e efetue
uma extração.
- Elimine a solução obtida.
- Agora proceda seguindo as instruções reportados no
par. “Primeira utilização da cafeteira”.
Veri que periodicamente se a placa do ltro (2) não está
obstruída; caso contrário, destape os furos com uma
escovinha de cerdas suaves ou com a ponta de uma
agulha.
Veri que periodicamente os componentes internos e,
no caso de desgaste ou danos, substitua-os com peças
originais Bialetti e conformes ao modelo da sua cafeteira.
Substitua o anel de vedação (3) se gasto ou deteriorado;
todavia convém substitui-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
O produto, no m de vida, deve ser entregue a um
centro de recolha.
A adequada recolha seletiva e a correta eliminação
contribuem para evitar possíveis efeitos negativos no
ambiente e na saúde e favorece a reciclagem dos mate-
riais de que o produto é composto.
Para obter informações mais detalhadas sobre os siste-
mas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local de
tratamento de resíduos ou à loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a
partir da data de compra, nas condições de funcionamento e
utilização descritas nestes folheto de instruções.
Para pedidos de assistência, com direito à garantia, é neces-
sário contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie Spa
e mostrar o talão de compra, ou um documento equivalente,
que reporte os dados de identi cação do revendedor e a data
de compra.
A garantia não cobre:
As peças de reposição (placa, funil, anel de vedação)
salvo se vierem com defeitos de fábrica.
Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização impró-
pria ou não de acordo com as instruções.
Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO
COMPATÍVEIS.
Danos causados por colisões, quedas e depósitos de
calcário.
VÁLVULA DE INSPEÇÃO
Funcionamento, manutenção e limpeza.
A válvula de inspeção (5) Bialetti é uma válvula patenteada,
estudada para garantir a utilização da cafeteira em total se-
gurança. De facto, o funcionamento das cafeteiras com água
potável pode levar à formação de depósitos de calcário no
furo da válvula de segurança com o perigo de obturação da
válvula e de mau funcionamento da cafeteira. Com a válvula
de inspeção Bialetti, evitar obstruções causadas por calcário
é muito simples, basta mover o pistão que sai da válvula
ao longo do próprio eixo durante as normais operações de
lavagem.
NO
DET ITALIENSKE KAFFERITUALET
I 1933 med opp nnelsen av Moka Express revolusjonerte
Bialetti måten å tilberede italiensk ka e ved å tilføre kreativi-
tet, kultur og lidenskap. Da som nå, bring med deg de beste
produktene hjem, for å nyte gleden av å være sammen og
den unike smaken av ka e.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
Les nøye advarslene i disse instruksene siden de formidler
viktige indikasjoner med hensyn til sikkerhet, bruk og vedli-
kehold av produktet.
VIKTIG: LES NØYE FØR BRUK, TA GODT VARE PÅ DETTE
HEFTET FOR SENERE KONSULTASJON.
Ta godt vare på dette hefte for konsultasjon i fremtiden.
Disse instruksene må betraktes som en integrert del av
produktet og så lenge produktet er i bruk må de oppbe-
vares og alltid være tilgjengelige. Dokumentasjonen må
overleveres alle senere eiere av produktet.
Advarsel: denne ka ebryggeren trenger en varmekilde
for at den skal virke og den utvikler et trykk internt.
Dersom brukerveiledningene ikke respekteres, kan dette
føre til brannskader og ka ebryggeren kan eksplodere.
Før hver bruk må en kontrollere at ka ebryggeren er
hel og at alle komponentene er til stede. Ventil, trakt,
pakning og lterplate må være hele og be nne seg nøy-
aktig i posisjonene som vises i guren. Ta kontakt med
selgeren eller produsenten dersom du er i tvil.
Dette produktet er ikke beregnet for å bli brukt av perso-
ner (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemes-
sige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
opplæring.
Må holdes utenfor barns rekkevidde.
Ikke la apparatet være uten tilsyn ved bruk.
Ikke la barn komme i nærheten av ka ebryggeren når
den er i bruk.
Ikke ta på de varme over atene til ka ebryggeren: disse
blir svært varme.
Vi anbefaler at du bruker grytelapper eller ovnshansker
ved håndtering av det varme apparatet.
Bruk ka ebryggeren kun til det den er beregnet og
prosjektert for.
Produktet må kun benyttes i husholdningen.
Ikke bruk ka ebryggeren uten at du heller vann i
beholderen.
Bruk ikke annen væske i beholderen: ka ebryggeren må
kun benyttes med vann.
Denne ka ebryggeren må kun benyttes med vann og
malt ka e for Mokabrygger til bruk i husholdninger: Ikke
bruk andre produkt (f.eks. bygg, kakao, ka eekstrakter,
te, KAFFE FOR TRAKTERE ELLER ESPRESSOMASKI-
NER...).
Påse at dampen som siger ut fra sikkerhetsventilen ikke
vender mot brukeren.
Påse at ka ebryggeren er riktig lukket før bruk.
Etter bruk må du ikke åpne ka ebryggeren før den er
nedkjølt.
Etter bruk må ka ebryggeren kun plasseres på egnede
over ater: bunnen til ka ebryggeren når høye tempe-
raturer, la derfor ikke ka ebryggeren komme i kontakt
med brennbare over ater og/eller som kan skades av
varmen.
Velg kun originale reservedeler fra Bialetti som passer til
modellen i bruk.
Sett aldri ka ebryggeren i ovnen eller i mikrobølgeovn.
Når gass benyttes må en påse at gass ammen ikke når
høyere enn beholderen.
Dersom det benyttes en elektrisk plate/plate i glasskera-
mikk må en aldri bruke maksimal styrke men oppretthol-
de middels varme.
Du ikke åpne eller lukke ka ebryggeren ved å
bruke den lille kolonnen som vippstang.
Dersom produktet ikke virker som det skal, må du
ikke bruke det, men ta kontakt med forhandleren eller
produsenten.
BRUKERVEILEDNING
Første gangs bruk av produktet.
Første gang ka ebryggeren benyttes, må den vaskes godt
med vann og lag, minst 3 ganger, ka e som du kaster (denne
må ikke drikkes) ved å følge instruksene nedenfor. Kontroller
at alle delene er tilstede på ka ebryggeren og at de be nner
seg i posisjonene som indikeres i guren. Kontroller at kaf-
febryggeren er komplett med sikkerhetsventil, traktformede
lter, pakning og lterplate og at disse be nner seg i riktig
posisjon (5-6-3-2).
Hvordan tilberede ka en.
Skru opp ka ebryggeren: ta tak i basen til koppstøt-
ten (7- den øvre delen av ka ebryggeren) og, uten å
benytte det lille røret som vippstang (1), vri mot
urviseren helt til den er fullstendig adskilt fra beholderen
(4- den nedre delen av ka ebryggeren) (Fig. A).
Hell kaldt vann ned i beholderen (4) til du når nivået til
sikkerhetsventilen (5) (Fig. B).
Innfør det traktformede lteret (6) i beholderen (4),
(Fig. C).
Fyll det traktformede lteret (6) opp med malt ka e,
uten å trykke, påse at du ikke søler ka e på kanten til
beholderen (4) (Fig. D).
Skru fast ka ebryggeren: ta tak i basen til koppstøt-
ten (7- den øvre delen av ka ebryggeren) og, uten å
benytte det lille røret som vippstang (1), vri med
urviseren helt til delen sitter godt på plass på beholderen
(4- den nedre delen av ka ebryggeren). Stram godt
til for å unngå at damp/ka e lekker mens bryggingen
pågår (Fig. E).
Plasser ka ebryggeren på varmekilden, med koppene
under det lille røret (1) på basen for plassering av kop-
per (7); dersom gass amme benyttes, må denne holdes
lav for å unngå at ammen beveger seg utenom kanten
på beholderen (4). Dersom det benyttes en elektrisk
plate/plate i glasskeramikk må en aldri bruke maksimal
styrke (Fig. F).
RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Før du utfører renhold og vedlikehold må du vente til produk-
tet er helt nedkjølt.
EN ANBEFALER AT DET UTFØRES REGELMESSIG VEDLIKE-
HOLD AV BRYGGEREN FOR AT APPARATET SKAL HOLDE SEG I
GOD STAND SÅ LENGE SOM MULIG.
Vask med lunkent vann hver gang produktet har vært i
bruk.
Produktet er ikke egnet for vask i oppvaskmaskin.
Ikke bruk oppvaskmiddel og/eller skuremiddel ved
renhold.
Ikke lukk mokkabryggeren når du setter den vekk etter
at du har vasket den.
Slå ikke trakten for å fjerne ka en, den kan ødelegges
eller deformeres noe som fører til at den ikke lenger er
tett.
Ved oppbevaring må hver del av produktet være tørr og
den må ikke lukkes.
Kalken må fjernes med jevne mellomrom:
- Fyll beholderen (4) med vann opp til riktig nivå.
- Tilsett to teskjeer med sitrussyre eller eddik.
- Monter produktet og utfør en tilberedning uten å ha i
ka epulver.
- Kast blandingen du har laget.
- Deretter følger du indikasjonene under punktet “Første
gangs bruk av produktet”.
Kontroller med jevne mellomrom at hullene til lterpla-
ten (2) er frie, dersom de ikke er det må du bruke en
liten børste med skånsom bust eller en nålspiss for å
frigjøre de.
Kontroller regelmessig de innvendige komponentene,
skift de ut dersom de er slitt eller skadde, sørg for at
de skiftes ut med originale reservedeler Bialetti og er i
overensstemmelse med modellen som er i bruk.
Skift ut pakningen (3) dersom den er slitt, uansett bør
den skiftes ut minste én gang i året.
AVFALLSBEHANDLING
Når driftstiden til produktet er over, må det leveres inn til
et senter for kildesortering.
Riktig kildesortering og korrekt avhending bidrar til å
unngå mulige negative virkninger på miljø og helse, og
stimulerer til resirkulering av materialer som produktet
består av.
For ytterligere informasjon om tilgjengelige system for
innsamling, kontakt ditt lokale renovasjonsverk eller
butikken der produktet ble kjøpt.
GARANTI
Produktet er garantert for en periode på 24 måneder fra
kjøpsdato, under driftsforhold som beskrives i dette arket
med instrukser.
Når en ber om assistanse, må en ta kontakt med selgeren
eller Bialetti Industrie Spa og vise fram kvitteringen eller et
lignende dokument, som identi serer selgeren og kjøpsdato-
en, for at garantien skal gjelde.
Garantien dekker ikke:
Komponentene som kan skiftes ut: (plate, trakt,
pakning) bortsett fra i de tilfeller disse opprinnelig var
defekte.
Mangler og/eller feil som skyldes uriktig bruk eller bruk
som ikke samsvarer med instruksene.
Mangler og/eller feil som skyldes at ikke KOMPATIBLE
reservedeler er brukt.
Skader som skyldes støt, at produktet har falt ned eller
kalkavsetninger.
INSPEKSJONSVENTIL
Bruk, vedlikehold og renhold.
Inspeksjonsventilen (5) Bialetti er en ventil med egen brevett
som er prosjektert for å garantere sikker bruk av ka ebryg-
geren. I noen tilfeller fører bruk av vann fra springen til at
kalk avsettes på hullet til sikkerhetsventilen med fare for at
selve ventilen tettes til og at produktet ikke fungerer som det
skal. Med inspeksjonsventilen Bialetti kan en enkelt unngå
problemet med kalkavsetninger, det er tilstrekkelig å bevege
det lille stempelet som stikker ut av ventilen langs egen akse
når normalt renhold utføres.
SE
DEN ITALIENSKA KAFFERITUALEN
År 1933 revolutionerades det italienska sättet att laga ka e
genom upp nningen av Moka Express Bialetti, som gav ut-
tryck för ka etillagningens skaparglädje, kultur och passion.
Idag, precis som då, tar Bialetti sina bästa produkter hem till
dig för nöjet av att umgås och njuta av den unika smaken i
ett riktigt ka e.
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger
viktiga anvisningar om säkerhet, användning och underhåll
av produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄND-
NING OCHRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSUL-
TATION.
Förvara noga detta häfte för ytterligare konsultation. In-
struktionerna ska betraktas som en del av produkten och
måste därför förvaras noga och lättillgängligt under hela
produktens livslängd. Dokumentationen ska överlämnas
till eventuella nya ägare av produkten.
OBS: mokabryggaren behöver en värmekälla för att
kunna fungera och den utvecklar tryck på insidan.
Underlåtenhet att följa bruksanvisningen kan orsaka
brännskador eller leda till att mokabryggaren exploderar.
Kontrollera före varje användning att mokabryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen,
tratten, packningen och silen är hela och placerade i rätt
läge så som på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren
eller tillverkaren.
Produkten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och
mental förmåga eller av personer utan erfarenhet och
utbildning.
Förvaras utom räckhåll för barn.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning.
Lämna inte barn i närheten av mokabryggaren när den
är i funktion.
Rör inte vid mokabryggarens varma ytor: ytorna har en
tendens att bli heta.
Det rekommenderas att du använder grytlappar eller
vantar för att hantera den varma apparaten.
Använd mokabryggaren endast i det syfte den konstru-
erats för.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk.
Använd inte mokabryggaren utan vatten i underdelen.
Använd inga andra vätskor i underdelen; mokabryggaren
får endast användas med vatten.
Denna mokabryggare är endast avsedd att användas
med vatten och malet Mokaka e för hemmabruk:
använd inga andra produkter (t.ex. korn, kakao, kaf-
feextrakt, te, KAFFE FÖR KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR
ESPRESSOMASKINER...).
Kontrollera att ångstrålen från säkerhetsventilen inte är
riktad mot användaren.
Kontrollera att mokabryggaren är väl stängd före an-
vändning.
Efter användning får mokabryggaren inte öppnas innan
den svalnat.
Efter användning får mokabryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Mokabryggarens underdel kom-
mer upp i höga temperaturer, placera inte bryggaren i
kontakt med lättantändliga ytor och/eller på ställen som
skulle kunna förstöras av värme.
Välj endast reservdelar Bialetti i original och som över-
ensstämmer med den modell som används.
Använd inte mokabryggaren i ugn eller mikro.
Vid användning av gas som värmekälla får amman inte
nå utanför bryggarens underdel.
Vid användning på elplatta/keramikhäll får inte högsta
värme användas, utan den bör ställas in på medelvärme.
Bryggaren får inte öppnas eller stängas genom att
använda pelaren somvstång.
Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
BRUKSANVISNING
Produktens första användning.
Första gången du använder mokabryggaren ska du skölja
av den noga med bara vatten och laga ka e åtminstone 3
gånger (utan att dricka det) enligt instruktionerna nedan.
Kontrollera att mokabryggaren är komplett med alla sina
komponenter och att dessa sitter på plats som på bilden.
Kontrollera att mokabryggaren är komplett med säkerhets-
ventil, siltratt, packning och sil och att dessa be nner sig i
korrekt läge (5-6-3-2).
Laga ka e såhär.
Skruva isär bryggaren: ta tag i kopphållarbasen (7 –
bryggarens övre del) och, utan att använda röret (1)
som vstång, vrid moturs tills underdelen helt skiljts
(4- bryggarens underdel) (Fig. A).
Fyll underdelen med kallt vatten (4); upp till säkerhets-
ventilens (5) nivå (Fig. B).
För in siltratten (6) i underdelen (4), (Fig. C).
Fyll siltratten (6) med malet ka e, utan att trycka till
det, och var noga med att inte lämna kvar ka epulver på
underdelens (4) kant (Fig. D).
Skruva ihop ka ebryggaren: ta tag i kopphållarbasen
(7 – bryggarens överdel) och, utan att använda röret
(1) som hävstång, vrid medurs tills underdelen fästs
helt i bryggaren (4- bryggarens underdel). Dra åt hårt
för att undvika risken att det släpps ut ånga/ka e under
bryggning (Fig. E).
Placera bryggaren på en värmekälla med kopparna un-
der röret (1) på kopphållarbasen (7); om det handlar om
öppen eld, håll amman låg så att den inte går utanför
underdelens kan (4). Vid användning på elplatta/kera-
mikhäll får inte högsta värme användas (Fig. F).
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills
produkten svalnat.
DET REKOMMENDERAS ATT MAN UTFÖR ETT PERIODISKT
UNDERHÅLL AV MOKABRYGGAREN FÖR ATT BEVARA DEN I
GOTT SKICK SÅ LÄNGE SOM MÖJLIGT.
Skölj med ljummet vatten efter varje användning.
Produkten lämpar sig inte för att diskas i diskmaskin.
För rengöring ska man inte använda diskmedel och/eller
slipmedel.
Stäng inte ka ebryggaren när du ställer undan den efter
att ha diskat den.
Slå inte på tratten för att få ut ka eresterna, den skulle
kunna förlora sin runda form och inte längre hålla tätt;
Förvara produktens alla delar torrt och omonterade.
Utför avkalkning regelbundet:
- Fyll underdelen (4) med vatten upp till angiven nivå.
- Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika.
- Montera produkten och koka upp vattnet utan att
tillsätta ka epulver.
- Kasta den erhållna lösningen.
- Fortsätt genom att följa anvisningarna under punkten
”Produktens första användning”.
Kontrollera med jämna mellanrum att silens (2) hål inte
är tilltäppta. Om så skulle vara fallet ska man rensa
hålen med hjälp av en mjuk borste eller med en nål.
Kontrollera komponenterna på insidan med jämna
mellanrum. Om de skulle vara slitna eller skadade får de
endast bytas ut mot Bialettireservdelar i original och som
överensstämmer med den modell som används.
Byt ut packningen (3) om den är sliten. Det rekommen-
deras dock att man byter den åtminstone en gång om
året.
BORTSKAFFANDE
Uttjänt produkt ska bortska as i en återvinningscentral.
Lämplig sopsortering och korrekt bortska ande förhin-
drar negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar
återvinning av de material som produkten består av.
För mer detaljerad information om tillgängliga avfalls-
hanteringssystem hänvisas till den lokala sophämtnings-
tjänsten eller till den butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum,
enligt de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen.
Vid behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man
kontakta försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa
inköpskvitto, eller motsvarande dokument, som återger för-
säljarens identi eringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning) förutom då
dessa uppvisar fabriksfel.
Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig använd-
ning eller användning som inte överensstämmer med
instruktionerna.
Fel och/eller defekter som orsakats av oförenliga reserv-
delar.
Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlag-
ringar.
INSPEKTERBAR VENTIL
Funktionssätt, underhåll och rengöring.
Den inspekterbara Bialettiventilen (5) är en patentskyddad
ventil som har studerats för att garantera mokabryggarens
användning i full säkerhet. Mokabryggarens användning med
dricksvatten medför risk för att det formas kalkavlagringar i
säkerhetsventilens hål med fara för tilltäppning av själva ven-
tilen och funktionsstörningar i produkten. Med den inspekter-
bara Bialettiventilen är det lätt att undvika kalktilltäppningar,
det räcker att man yttar den lilla kolven, som sticker ut ur
ventilen, längs sin axel vid normal sköljning.
EN
THE ITALIAN COFFEE RITUAL
In 1933, with the invention of Moka Express, Bialetti revolu-
tionized the way of making Italian-style co ee, interpreting
its creativity, culture and passion. Today as in the past, take
home the best products to enjoy even more the pleasure of
being in good company and the unique avour of true Italian
co ee.
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
Keep this booklet in a safe place for future reference.
These instructions are an integral part of the product
and, throughout the entire life of the product, must be
kept and be available. The documentation should be
given to the subsequent owners of the product.
Attention: this co ee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the co ee maker burst.
Before each use, make sure the co ee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Furthermore,
check the valve, the funnel, the gasket, and the lter
plate are intact and properly positioned, as shown on
the gure. In case of doubts, contact the dealer or the
manufacturer.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Put it in a place out of the reach by children.
Do not leave the appliance unattended while turned on.
Do not leave the children in the proximity of the operat-
ing co ee maker.
Do not touch the hot surface of the co ee maker: the
surfaces get hot.
It is advisable to use protections to handle the hot
appliance.
Use the co ee maker for the purpose which it was
designed for.
The product is intended for household use only.
Never use the co ee maker without water in the heater.
Never use other liquids in the heater. The co ee maker is
intended to be used with water only.
The co ee maker is designed to be used only with water
and ground co ee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, co ee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, etc.).
Make sure the steam jet from the safety valve is not
oriented towards the user.
Make sure the co ee maker is properly closed before
use.
After use, allow the co ee maker to cool down before
opening it.
After use, place the co ee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
Only choose original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
Never use the co ee maker in the oven or in a micro-
wave.
When using a gas heat source, the ame must not go
beyond the rim of the heater.
In case of electric/ceramic glass plate, do not use the
highest heat, but maintain a medium setting.
Do not open or close the co ee maker using the
column.
In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
INSTRUCTIONS FOR USE
First use of the product.
When using the co ee maker for the rst time, wash it
thoroughly, only with water, and make at least 3 cups of
co ee, discarding them (do not drink them), following the
instructions below. Check the co ee maker is complete with
all its components and is properly positioned, as shown in the
gure. Check the co ee maker is complete with safety valve,
funnel lter, gasket and lter plate and that these parts are in
the correct position (5-6-3-2).
How to make co ee.
Unscrew the co ee maker: hold the cup support base (7-
upper part of the co ee maker) and, without forcing
the column (1), rotate counter-clockwise to divide the
heater (4- lower part of the co ee maker) completely
(Fig. A).
Fill the heater (4) with cold water without exceeding the
opening of the safety valve (5) level (Fig. B).
Insert the funnel lter (6) into the heater (4). (Fig. C).
Fill the funnel lter (6) with ground co ee, without
pressing it down, taking care not to leave co ee powder
on the edge of the heater (4), (Fig. D).
Screw the co ee maker: hold the cup support base (7-
upper part of the co ee maker) and, without forcing
the column (1), rotate clockwise up to the total
engagement in the heater (4- lower part of the co ee
maker) completely (Fig. A). Tighten with strength to
avoid the risk of steam/co ee leakage during dispensing
(Fig. E).
Put the co ee maker on the heat source with the cups
underneath the column (1) on the cup support base
(7). In case of ame, keep it low so that it does not go
beyond the rim of the heater (4). In case of electric/ce-
ramic glass plate, do not use the highest heat (Fig. F).
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, wait for the
appliance to cool completely.
IT IS ADVISABLE TO CARRY OUT A PERIODIC MAINTENANCE
OF THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN GOOD WORK-
ING ORDER FOR A LONGER PERIOD.
After each use, wash with warm water.
The product is not suitable for the dishwasher.
Do not use detergents and/or abrasive materials when
washing.
Do not reassemble the co ee maker when storing it after
washing.
Do not beat the funnel to remove the co ee, as it might
get damaged or get ovalized, jeopardizing a proper
sealing.
Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
Regularly perform the decalci cation procedure:
- Fill the heater (4) with water up to the level.
- Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
- Reassemble the product and, without adding the co ee
powder, dispense once.
- Throw away the solution obtained.
- Then proceed according to the instructions of the sec-
tion “First use of the product”.
Regularly check that the holes of the lter plate (2) are
not obstructed, otherwise open them using a brush with
delicate bristles or a needle.
Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
Replace the gasket (3), if worn. It is advisable to replace
it at least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
At the end of the life of the product, dispose it in a waste
collection centre.
The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environment
and public health and permit recycling of the materials
which the product is made of.
For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or the
store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the
date of purchase, with the functional conditions as foreseen
in this instruction lea et.
In case of claim for servicing under warranty, it is required to
contact the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof
of purchase or an equivalent document showing the identi -
cation data of the dealer or the date of purchase.
Warranty does not cover:
The replaced components (plate, funnel, and gasket) for
non-original defects.
Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
Failures and/or defects arising from the use of non-COM-
PATIBLE spare parts.
Damages caused by impacts, falls, and lime scale
deposits.
THE BIALETTI INSPECTION VALVE
Operation, maintenance and cleaning.
The Bialetti inspection valve (5) is a patented valve, which
has been designed to guarantee the use of the co ee maker
in complete safety. Using the co ee maker with drinking
water entails the risk of formation of lime scale in the hole of
the safety valve, causing the clogging of the valve itself and
the malfunctioning of the product. With the Bialetti inspection
valve, it is very simple to avoid clogging arising from lime
scale: just move the small piston coming out of the valve
along its axis when washing the co ee maker.
Ed.01/2020
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialettigroup.it
(Italy only)
IT EN FR DE ES PT NO SE
NL THPL JA KR CNDKRU TR
CBA
FED
4
3
2
17
5
6
MINI EXPRESS
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:51:19
26/02/2021 17:51:19
26/02/2021 17:51:19
26/02/2021 17:51:1926/02/2021 17:51:19


Produkt Specifikationer

Mærke: Bialetti
Kategori: Kaffemaskine
Model: Mini Express
Antal pr. pakke: 1 stk
Brugervejledning: Ja
Produktfarve: Gul
Indbygget skærm: Ingen
Produkttype: Kombi kaffemaskine
Strøm: - W
Placering af apparat: Bordplade
Vandtank volumen: - L
Kaffetype: Malet kaffe
Kaffemaskine type: Vejledning
Indbygget kværn: Ingen
Fremstilling af Espresso: Ja
Volumen i kopper: 2 kopper
Beholder til brygget kaffe: Kop

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bialetti Mini Express stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Bialetti Manualer

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer