Bodum Santos Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bodum Santos (2 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 8 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Instructions for use
Pour the required
amount of water into
the bottom glass jug.
Brugsanvisning
Hæld den ønskede
mængde vand i den
nederste glaskolbe.
Instrucciones de uso
Ponga la cantidad de
agua deseada en el re-
cipiente de vidrio infer-
ior.
Gebrauchsanweisung
Giessen Sie die ge-
wünschte Menge Wasser
in den unteren Glaskol-
ben.
Después coloque este recipiente en una cocina
eléctrica, en un infiernillo de alcohol o en una
cocina de gas a una temperatura moderada. La
parte exterior del recipiente de vidrio no debe es-
tar mojada. Para cocinas de gas se aconseja el uso
de una rejilla de protección contra las llamas.
Setzen Sie diesen dann entweder auf eine elek-
trische Kochplatte, einen Spiritus - oder einen
Gaskocher. Der Glaskolben darf aussen nicht
nass sein. Für Gaskocher empfiehlt es sich
einen Flammenrost zu benutzen.
Then place the jug either on an electric, gas or
methylated spirits stove. The glass jug may be
wet on the outside. For gas stoves we recom-
mend that you use a heat diffuser.
Stil den enten på en elektrisk kogeplade,
et sprit- eller et gasapparat. Glaskolben må ikke
være våd udenpå. Ved brug af gasapparater an-
befales det at anvende en ildrist.
Now insert the
filter in the funnel.
Nu indsættes fil-
teret i tragten.
Ponga el filtro
dentro del embu-
do.
Jetzt wird der Fil-
ter in den Trichter
eingesetzt.
There is a small chain on the
filter with a hook. Pull the
chain gently and secure the
hook to the edge of the tube.
På filteret befinder der sig en
lille kæde med en krog; træk
lidt i kæden og gør krogen
fast på rørets kant.
El filtro tiene una cadenita
unida a un pequeño gancho de
alambre. Tire ligeramente de
esta cadena y fije el gancho al
borde del tubo.
Am Filter befindet sich eine
kleine Kette mit einem Haken,
ziehen Sie die Kette etwas an
und befestigen Sie den Haken
an der Kante des Rohres.
Place the ground coffee in the funnel.
Use one scoop of coffee for each cup.
Any grind of coffee can be used.
Hæld den malede kaffe i tragten. Man
beregner en måleske til en kop. Der kan
anvendes såvel fint som groftmalede
kaffebønder.
Vierta el café molido en el embudo.
Calcule una cucharada de capor taza.
Utilice cualquier café molido de su pre-
ferencia.
Schütten Sie dann den gemahlenen
Kaffee in den Trichter. Man berechnet
einen Masslöffel pro Tasse. Hierzu kann
beliebig fein gemahlenes Kaffeepulver
verwendet werden.
Now place the fun-
nel on the jug and
bring the water to
a boil.
Stil tragten på kol-
ben og bring van
det i kog.
Coloque el embudo
sobre el recipiente
inferior y espere has-
ta que el agua haya
hervido durante 2 o 3
minutos.
Setzen Sie nun den
Trichter auf den Kol-
ben und bringen Sie
das Wasser zum
Kochen.
The water in the jug will now rise into the funnel and
mix with the ground coffee. Around 2 cm of water will
remain in the glass jug at the bottom. (If no water re-
mains in the jug, it must be removed from the heat
immediately and then replace since there is a risk that
it will crack from the heat).
Vandet i kolben stiger nu op i tragten og blander sig
med kaffepulveret. I den nederste kolbe bliver der ca.
2 cm vand tilbage. (Såfremt der ikke bliver vand tilbage
i kolben, skal denne straks fjernes fra kogepladen og
bagefter erstattes, da der er fare for krakelering
grund af overophedning.
El agua subirá desde el recipiente hasta el embudo y se
mezclará con el café molido. Siempre deben quedar unos
2 cm de agua en el recipiente inferior. (Si no queda nada
de agua en este recipiente, apártelo inmediatamente del
fuego para evitar cualquier riesgo de rotura por exceso de
calor).
Das Wasser im Kolben steigt nun in den Trichter und
mischt sich mit dem Kaffeepulver. Im unteren Kolben
bleiben etwa 2 cm Wasser zurück. (Sollte im Kolben
kein Wasser zurück bleiben, muss dieser sofort von der
Heizplatte entfernt und anschliessend ersetzt werden,
da die Gefahr von Spannungsrissen besteht).
As soon as the coffee has run out of the funnel into the
jug, remove the funnel. The coffee is now ready to drink.
Clean the funnel by removing the coffee grinds, releasing
the filter hook from the glass tube and rinsing both
thoroughly.
Såsnart kaffen er løbet ned i kolben, tages tragten af. Nu
er kaffen færdig og kan skænkes direkte fra kolben. Man
gør filteret rent, ved at man hælder kaffegrumset bort,
løsner filterkrogen fra glasrøret og vasker begge dele
grundigt op.
Quite el embudo cuando el café se haya filtrado hacia
el recipiente inferior. El cap1-ya está listo y puede servirse
directamente en este recipiente. Elimine los restos de ca
del embudo, quite el filtro del embudo y limpie comple-
tamente ambas piezas.
Sobald der Kaffee vom Trichter in den Kolben gelaufen
ist, nimmt man den Trichter ab. Jetzt ist der Kaffee fertig
und kann direkt aus dem Kolben eingegossen werden.
Gesäubert wird der Trichter indem man den Kaffeesatz
wegschüttet, den Filterhaken vom Glasrohr löst und
beides gründlich ausspült.
Now take the coffee machine off the heat and place it on a surface which is
neither cold nor wet. The coffee is now “brewed”, the coffee should now pass
into the lower jug. Should it cease to fall into the jug simply replace onto the
heat and bring to the boil again.
Nu tager man kaffebryggeren væk fra kogepladen og stiller den på en hvilken
som helst overflade, som dog hverken må være våd eller kold. Alle smagsstoffer
i kaffen går over i det sprudlende vand. Efter nogle sekunder begynder den fær-
dige kaffe at løbe ned i kolben. Såfremt denne proces standser før al kaffen er
løbet igennem, stilles kolben tilbage på kogepladen og kaffen gives endnu et
kort opkog.
Aparte la cafetera de la lumbre y colóquela sobre una superficie que no esté ni
fría, ni húmeda. Todo el sabor del caestá ahora en el agua hervida. Después
de unos segundos el café empezará a filtrarse hacia el recipiente inferior. Si este
proceso se paralizara, ponga nuevamente la cafetera al fuego y haga hervir el
agua de nuevo.
Nun nimmt man die Kaffeemaschine von der Heizplatte und stellt diese auf
einen beliebigen Untersatz, der jedoch nicht nass oder kalt sein darf. Alle Ge-
schmacksstoffe aus dem Kaffee gehen in das sprudelnde Wasser über. Nach ein
paar Sekunden beginnt der fertige Kaffee in den Kolben zu laufen. Sollte eine
Stockung eintreten, setzt man den Kolben auf die Heizplatte zurück und lässt
den Kaffee noch einmal kurz aufkochen.
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2 3
3
3
3
3 4
4
4
4
4 5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
SA N T O S


Produkt Specifikationer

Mærke: Bodum
Kategori: Kaffemaskine
Model: Santos

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bodum Santos stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Bodum Manualer

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer