Bosch BGS7SIL64 Manual

Bosch Støvsugere BGS7SIL64

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch BGS7SIL64 (131 sider) i kategorien Støvsugere. Denne guide var nyttig for 9 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/131
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode demploi
it Istruzioni per luso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el 
tr 
pl 
hu Használati utasítás
ru 
kk 
zh 
th 
ar 
BGS7...
Relaxx’x Ultimate
az
ka
uk Інс аціїтасплуукція з ектрІнс
bg кУ требаазания за упок
az
ka
uk Інс аціїтасплуукція з ектрІнс
bg кУ требаазания за упок
22
7 8 9
5
6
14 15
16 17
18
19
20
21
5
2
1
4
AB
3
11
10 12 13
7
4ba
5
8
6ab
2ba
3ba
Click!
910
1
2
2
1
1
2
1
1
2
Click!
Click!
1
Click!
12
16 ba
1413
11* ba d
ce
17 b
18 a
15
2
1
1
2
f
2
1
1
b
19 a
Click!
20 ab c
22*
21*
24
23*
25
ab
26
1
2
1
pl
Consejos y advertencias de seguridad .........................................................11
Instrucciones de uso ....................................................................................57
es
Sicherheit .......................................................................................................2
Gebrauchsanleitung .....................................................................................40
de
Safety information .........................................................................................4
Instructions for use ......................................................................................43
en
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 47
fr
Norme di securezza ........................................................................................7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 50
it
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................. 9
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................54
nl
Indicações de segurança ..............................................................................13
Manual de instruções ...................................................................................61
pt
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................15
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................64
el
Güvenlik bilgileri ...........................................................................................17
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 68
tr
hu
Правила техники безопасности ..................................................................23
Оuписание прибора ....................................................................................79
ru
39.......................................................................................................................
110........................................................................................ Costumer Service ar
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 19
Instrukcja uzytkowania .................................................................................72
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 21
Használati utasitás ........................................................................................75
zh 安全信息 ........................................................................................................35
使用說明 ......................................................................................................102
th  ......................................................................................... 36
¼n¤º°µ¦Äoµ ...................................................................................................105
kk  ...................................................................................................25
 ................................................................................................83
az  ................................................................................................................31
..........................................................................................................................94
ka ঱যঞলমথ়ফঢটদয ........................................................................................................33
দপযরম঱঳সদঢটদ .......................................................................................................... 98
bg Указания за безопасност ......................................................................................27
струкция за наична на ползване .........................................................................86
uk exніка безпеки .........................................................................................................29
Сeкuлaад пилососа.................................................................................................90
3
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Aussen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Getes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung sctzt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr betigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punk.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni-
versalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz
und Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte
die umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz
und Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und
Ritzen nehmen Sie bitte die beigefügte Hartboden-
düse und verwenden diese ohne den aufclipbaren
Borstenkranz.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angege-
bene Motorlebensdauer für Pfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
4
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and ga-
ses.
− ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our ori-
ginal spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
! Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
en supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
5
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
! Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum clea-
ner with a primary hose.
To achieve the energy efciency rating and cleaning
effectiveness rating on carpets, please use the inter-
changeable universal nozzle.
To achieve the energy efciency rating and cleaning
effectiveness rating on hard floors with gaps and
cracks, please use the supplied hard-oor nozzle
without the clip-in edge cleaning bristles.
These calculations are based on the Commission Dele-
gated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures refer-
red to in these instructions were carried out in ac-
cordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maxima-
le de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou ex-
plosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pces déta-
chées d'origine, nos accessoires d'origine et nos acces-
soires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exi-
gences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires sciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
! Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires sciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément é causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
6
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé!
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
! Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance surieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usas applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procé-
dure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
7
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli im-
pianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle ca-
ratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accesso-
ri speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
! Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/acces-
sori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nos-
tra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodot-
ti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
it
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des maté-
riaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usa-
gé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilis
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqs avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usa-
ge général.
Pour atteindre l'efcacité énergétique et la classe de
nettoyage déclarées sur des tapis, veuillez utiliser la
brosse universelle adaptable au type de sol.
Pour atteindre l'efcacité énergétique et la classe
de performance de nettoyage déclarées sur des sols
durs avec des joints et des rainures, veuillez utiliser
la brosse pour sols durs live avec l'appareil sans la
couronne de soies clipsable.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécu-
s sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
tant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
8
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg gia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, pri-
ma di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molte-
plici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di resti-
tuire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle mo-
dalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria cit.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
9
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso ge-
nerale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell'efficienza energetica dichi-
arata e della classe di pulizia sui tappeti utilizzare la
spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell'efcienza energetica e della
classe di pulizia dichiarate sui pavimenti duri con fug-
he e scanalature usare la spazzola per pavimenti duri
fornita senza le setole innestabili.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in con-
formità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% del-
la durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a me.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele stofz-
akken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger
een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen
constant op hoog niveau blijft.
! Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
nl
10
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd.
>= Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbe-
veiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen wor-
den uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materi-
aal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
11
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energie-
efciëntie te bereiken, kunt u het omschakelbare
universele mondstuk gebruiken.
Om op harde vloeren met naden en krassen de
aangegeven energie-efficiëntie en reinigingsklasse
te bereiken, kunt u het bijgevoegde mondstuk voor
harde vloeren, zonder de opklikbare borstelkrans,
gebruiken.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt
uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aange-
geven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para pol-
vo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuest-
ros recambios originales, accesorios originales y espe-
ciales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
! Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos dos se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reg-
las reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
es
12
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivels bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos mate-
riales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el cen-
tro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consul-
tar las alternativas vigentes para la eliminacn de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
13
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y la clase de
limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la
boquilla universal intercambiable.
Para lograr la eficiencia energética y la clase de lim-
pieza declaradas en suelos duros con juntas y ranuras,
utilizar la boquilla para suelos duros sin la corona de
cerdas conectable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
Por favor, guarde o manual de instrões e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex-
plosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sa-
cos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspira-
dores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclu-
siva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspirão originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
! Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspirão incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisa-
mente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pt
14
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
todos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo dostico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
15
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eciência energética declarada e a classe
de limpeza para tapetes, utilize a escova universal
comutável.
Para obter a eciência energética declarada e a classe
de limpeza para pavimentos rijos com fendas e fissu-
ras, utilize a escova para pavimentos rijos sem coroa
de cerdas engatável inclda.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram exe-
cutados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificação com o coletor de pó meio cheio.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή
χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000
μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
! Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορ εί να οδηγήσει σε ζημιέ ς σ τ ην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
el
16
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
17
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σω-
λήνα.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής
απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε χαλί
χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με
δυνατότητα εναλλαγής.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής
απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε σκληρό
δάπεδο με αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε
παρακαλώ το συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού
δαπέδου χωρίς το προσαρτώμενο βουρτσάκι.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακρι-
βώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
πειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφε-
ρόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursaz, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmadır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
! Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniy-
le oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
tr
18
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile
oynamalarına izin verilmeme-
lidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve fo-
lyolar küçük çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmeli-
dir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filt-
resi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
! Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
er cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olur-
sa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmandan önce en düşük güç kademesini
ayarlamaz ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punk adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili sacıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
19
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elekt-
rik süpürgesidir.
Halılarda belirtilen enerji verimliliğine ve temizlik
fına ulaşmak için lütfen değtirilebilir genel ağzı
kullanınız.
Boşluklu ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji
verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için klipse
bağlanabilen kıllı halka olmadan ekteki sert zemin
süpürme ünitesini kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktar: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direkti eki. Bu talimat içe-
risinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yaldığından belirtilen motor kullanım öm, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırıl-
malıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullaz. (Filtre
değim göstergesinden toz torban doluluk oranı
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malze-
melerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonranda bu hazne ve filtrelerinin temiz-
lenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołącz
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urdzenie jest przeznaczone wącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urdzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z m
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W zwzku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten spob możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wyso
skuteczność czyszczenia.
! Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakcią części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył me spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymo-
gi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
pl
20
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kons-
erwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urdzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
wzgdu nadaje się do odzysku surowców wtór-
nych. Niepotrzebne materiy opakowaniowe naly
oddać do punktów zbiórki surowców wrnych.
Stare urządzenia
Stare urdzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urdzie gminy.
21
Utylizacja filtw i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, mna je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energety-
cznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej i klasy czyszczenia na dywanach zalecane jest
ywanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej oraz klasy czyszczenia na twardych podłogach
ze szczelinami i szparami zalecane jest używanie
dołączonej szczotki do podłóg twardych bez doczepi-
anego wieńca szczotkowego.
Obliczenia zostały dokonane zgodnie z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, kre
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
Kérk, őrizze meg a használati utast. A porszívó to-
bbadásakor adja oda a haszlati utast is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a késket legfeljebb 2000
ter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porsvót kizárólag a haszlati utas
előírásainak megfelelően használja.
rülések és károk elkerüse érdekében a pors
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követe-
lményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kieszítő tartozékokat, valamint eredeti porzkokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porsvója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőgű tisztítást.
! Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porsvót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonat-
kozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
hu
22
akkor, ha megtanulták a kés-
zülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem vé-
gezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartan-
dók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a há-
lózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszac-
sévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készük bekapcsosakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ug-
yanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsos ett a legalacsonyabb teljetményfo-
kozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fo-
kozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a sllítás son
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
bat anyagokból készült, és ert újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedől vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztarsi hul-
ladékba helyezni, a szokásos háztarsi hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
23
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porsvó egy áltanos rendeltetésű pors
levehető tömlővel.
Szőnyeg esetén a megállapított energiahatékonyság
és tisztítási osztály eléréséhez használja az átkapcsol-
ható univerzális szívófejet.
Fugás és hasadékos kemény padló esetén a megál-
lapított energiahatékonyság és tisztítási osztály
eléréséhez használja a mellékelt kemény padlóhoz való
szívófejet a rápattintható kefekoszorú nélkül.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem is-
mertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portar-
llyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élett-
artanak félig teli portartállyal vizsgált értékéhez ké-
pest 10%-kal meg kell növelni.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам
использовать исключительно оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь оригинальные дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использ ование неподход ящих или некаче ств енных
запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений, вызванных использованием
подобных изделий.
ru
24
Правила техники
безопасности
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
25
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления
и соответствующего результата удаления пыли с
ковровых покрытий используйте переключаемую
универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления
и соответствующего результата удаления пыли с
твёрдых напольных покрытий в местах стыков и в
щелях используйте входящую в набор насадку для
пола без устанавливаемой вставки со щетиной.
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.
kk





 
















  












! 







26
































>= 





>= 


>= 



















>= 













>= 






! 









27



















Энергия этикеткасы туралы ескертпе









      
   
     






bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата
на нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности и нашите оригинални торбички
за прах. По този начин можете да осигурите
дълъг полезен живот, както и непрекъснато
високо качество на почистването на вашата
прахосмукачка.
! Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря
на признатите правила на
техниката и на съответните
правила на техниката за
безопасност.
28
Уредът може да се ползва
от деца на повече от
8 години и от лица с
намалени физически,
сетивни или умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната употреба
на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие
на това опасности.
Децата не трябва да играят
с уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
Пластмасовите пликове
и фолиа трябва да се
съхраняват извън обхвата
на малки деца и да се
изхвърлят.
>= Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди,
той трябва да бъде подменен от производителя
или службата обслужване на клиенти или от
друго лице с подобна квалификация, за да се
избегнат рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
Водете електрическия кабел с помощта на щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества на филтрите (торба за прах,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър, и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
! Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
29
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
Указания за енергийния етикет
При тази прахосмукачка става дума за
прахосмукачка с общо предназначение с основен
маркуч.
За постигане на декларираната енергийна
ефективност и клас на почистване върху килими
и твърди подове, използвайте превключващата се
универсална дюза.
За постигане на декларираната енергийна
eфективност и клас на почистване върху твърди
подове с фуги и пролуки, вземете приложената
дюза за твърди подове и я използвайте без
закрепващия се накрайник.
Изчисленията се базират на делегираната
Наредба (ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от
3 май 2013 г. за допълване на Директива 2010/30/
ЕС. Всички процедури, които не са точно описани
в това указание,
са извършени на база стандарт
EN 60312-1:2017*.
ъй като тестът за експлоатационен живот на
мотора се извършва при празен контейнер за прах,
посоченият експлоатационен живот на мотора за
проверка с наполовина пълен контейнер за прах
трябва да се увеличи с 10%.
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Цей прилад призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м
над рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші оригінальні запчастини, оригінальне
приладдя та спеціальне обладнання,
а також наші оригінальні мішки для пилу
узгоджені з властивостями та вимогами
наших пилососів. Тому рекомендуємо
використовувати виключно наші оригінальні
запчастини, оригінальне приладдя та
спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки
для пилу. Таким чином можна гарантувати
тривалий термін служби і високу потужність
вашого пилососа.
! Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдя/спеціального обладнання
і мішків для пилу низької якості може
призвести до пошкоджень вашого пилососа,
на які не поширюється гарантія,
якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає
загально прийнятним правилам
щодо технічних засобів та
стандартам з правил безпеки.
30
Діти до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи,
які не мають достатнього
досвіду та знань,
можуть користуватися
приладом лише під
наглядом або якщо вони
навчені правильному
користуванню пилососом та
усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється
без нагляду проводити
очищення або
обслуговування приладу.
Пластикові пакети та
фольгу необхідно зберігати
й утилізовувати поза
досяжністю маленьких
дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
>= Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати
пилосос за кабель живлення
чи шланг. Якщо підключення до
мережі цього приладу пошкоджене,
його повинен замінити
виробник, сервісна служба або
кваліфікована особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
Перед автоматичним змотуванням кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші обєкти.
Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не
повинні вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує
одразу після увімкнення пилососа,
це може означати, що до цієї мережі
приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність,
а потім поступово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від
пошкодження під час транспортування.
Вона виготовлена з екологічно чистих
матеріалів та може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в
пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів.Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати на спеціальний
пунктприймання для подальшої переробки. За
роз'яс-неннями щодо утилізації звертайтесь до
місцевих компетентних органів.
31
az



























! 



















Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені
з екологічно чистих матеріалів. Вони
можуть утилізовуватись як побутове сміття,
якщо в них не містяться недопустимі для цього
речовини.
Вказівки щодо наклейки з
інформацією про енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним пилососом з
основним шлангом.
Для досягнення заявленого енергоспоживання
та класу очищення на килимових та підлогових
покриттях використовуйте універсальну насадку,
що перемикається.
Для досягнення зазначеного енергоспоживання
та максимального очищення твердої підлоги в
щілинах та місцях стиків візьміть насадку для
твердої підлоги та використовуйте її без щітки.
Розрахунки засновані на делегованому
регламенті відповідної Комісії № 665/2013
3 травня 2013 р., що доповнює Директиву
2010/30ЄС.
Всі процедури, не описані
в цій інструкції, були виконані на основі стандарту
EN 60312-1:2017*.
*Оскільки тест на термін експлуатації двигуна
виконується, коли контейнер для пилу
порожній, зазначений термін експлуатації для
напівзаповненого контейнера для пилу потрібно
збільшити на 10%.
32










>= 




>= 


>= 







 



















>= 





! 




































      








33
ka
ঠথ়ণথশঢদঞ়ঢথঠ঩ফ঵ঢপঢদযদপযম঱সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঩ঢযঞ঩ঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধ঱থণপদনদঞ ঩়ফনফড
বদমঞড যঞ঵ফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢ঩ফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধ঱থণপদনদঞ
ত঴ণদয ডফপডঞপ ঩ঞ঳যদ঱঩  ঩ঢরম য঩ঞনঢতঢ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩
দপযরম঱঳সদঞশদ঩ফসঢ঩঱নদ঩দথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞ঩ফঢপথ঩রঢমঞয঱রদশঢ঩ডঠদ঩দতপঢটঞথণদয
ঞডঞ঩দঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞ঺ফণঞড
শঢ঩ডঢঠদযশঢযঞ঺ফণঞড
ঽঞপ঩মথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞ঴ণদণঢট঱নদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
঩য঱ট঱঳ঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথ঳ঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঴঱঩ঢনদয ঻ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞন঱মদঠঞথটফটদযযদযরঢ঩ঢটদ
বমদপরঢমঢটদযঞ ডঞ ঳যঢমফ঳যদয ঞবঞমঞরঢটদয রফপঢমদয
঩রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩ঞমঞ
ষণঢপদফমদঠদপঞনদযঞথঞডঞমদঠফপঞ঺দনঢটদফমদঠদপঞনদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদডঞঠঞপযঞধ঱থমঢট঱নদডঞপঞ঩ঞরঢটদদযঢণঢ
মফঠফমস ঩রণঢমযঞযম঱রদয ফমদঠদপঞনদ রফ঩মঢটদ
শঢঢযঞ঩ঢটঞ ষণঢদ ঩রণঢঞয঱রদয ঩ঞ়ঞযথঢনঢঞ
ডঞ ঩ফথ়ফণপঢটয ঞ঳ঢডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ষণঢপ
ঠদমষণথ ঠঞদ঵ঢপথ ঩়ড ফদঠদপদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ফমদঠদপঞনদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ ডঞ
ঠঞপযঞধ঱থমঢট঱নদ ডঞপঞ঩ঞরঢটদ দযঢণঢ মফঠমস ষণঢপদ
঩রণঢঞযম঱দযফমদঠদঞনদরফ঩মঢটদঞ঩থথ঳ঢপ
শঢহনঢটথ ঱তম঱পণঢনা঵ফথ থ঳ণঢপদ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
়ঞপঠমহনদণদ঩ফ঳঩ঢডঢটঞডঞ঺঩ঢপডদয঩ঞ঴ঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযম঱নঢটঞ
 ঩দথদথঢটঞ
ঞমঞযঞথঞপঞডফ তফ঩দয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদয ডঢরঞনঢটদযযবঢসদঞন঱মদ
ডঢরঞনঢটদযঞ ডঞ ঩রণঢমযঞযম঱রদয রফ঩মঢটদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থ঳ণঢপদ
঩রঢমঞয঱রদ ম঩ঢদস ষণঢদ ঠঞঞপদদথ ঞম
ডঞদলঞমঢটঞথ঱ধদডঞদঞপঢটঢটদঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদদ঳পঢটঞ
ঞ঩ঠণঞমদবমফড঱঳রঢটদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযশঢডঢঠঞড
঱যঞলমথ়ফঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ শঢঢযঞটঞ঩ঢটঞ রঢ঳পদধদয
যঞ঵ফণঢনথঞফড ঞ঴দঞমঢট঱ন পফম঩ঢটয ডঞ
঱যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয
ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
পঢটঞডঞমথ঱নদঞ  ঺নদয
ঞযঞধদডঞপ ঞপ ঱লমফযদ
ঞযঞধদয টঞণশণঢটদযঞথণদয ডঞ
ঞঠমঢথণঢ য঱যরদ লযদ঳দধ঱মদ
যঢপযফম঱নদ ঞপ ঩ঢপরঞন঱মদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদয ঞপ
পঞধনঢটদ ঠঞ঩ফসডদনঢটদয
সফডপদয঩঳ফপঢবদমঢটদযঞথণদয
থ঱ধদ দযদপদ দ঩঵ফলঢটদঞপ
঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয ঳ণঢশ ঞপ
ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
সফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপ঩ঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞ থ঱ মঞ যঞলমথ়ঢ
শঢদহনঢটঞ ঠঞ঩ফদ঺ণদফয ঩দয঩ঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩
টঞণশঢটদয থঞ঩ঞশদ
ডঞপঞডঠঞমথঞপডঞ঱শণঢটঢনদঞ
ঠঞ঺঩ঢপডদথদ যঞ঩঱শঞফঢটদ
দযঢণঢ মফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদয রঢ঳পদধ঱মদ
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢয টঞণশণঢটদয
঩দঢম ঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
বফনদঢথদনঢপদয বঞমধঢটদ
ডঞ লফনদফঢটদ শঢদপঞ়ঢথ ডঞ
ঠঞডঞ঵ঞমঢথ টঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢন঩দ঱঺ণডফ঩ঢনঞডঠদনঞয
>= ঺ঞম঩ফদ঳঩পঢটঞ ডঞ়মষফটদয
যঞলমথ়ঢ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদ ষঞমথঢথ ডঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ    ঩়ফনফড
শঢযঞটঞ঩দযঞটমঞতঢ঩ফসঢ঩঱নদ঺ঢযদযথঞপঞ়঩ঞড
প঱মঞযফডঢয ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ ঩রণঢমযঞযম঱রয ঩রণমদয
বঞমধদযঞপ঩রণমদয঻঱ম঻নদযঞযঢণঢহমঞণদযডঞ঩সঞণদডঞ
ঠঞ঩শণঢটদলদনরমদযঠঞমঢশঢ
>= ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
঩রণমদয শঢযঞযম঱র ডঢরঞনয ডঞ ঩দনয প঱মঞযফডঢয
঩দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
>= ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
ধদটঢঢটদয ডঞয঱লথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ঵ফণঢনথণদয
঩ফ঩়঩ঞমঢটনদযডঞটনঞ঱পডঞদ঵ফয
ডঢপতঢ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প঱মঞযফডঢয
ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ ঩রণঢমযঞযম঱রদয যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদযদ঩শ঩থ়ণঢণঞশদথ঱ধদ
34
ঠঞডঞঠডঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
শঢল঱থণঞ
শঢল঱থণঞ ঩রণঢমযঞযম঱রয রমঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযহনফ ডঞতদঞপঢটঢদযঠঞপ দঞণয দয শঢডঠঞ
ঢধফনফঠদ঱মঞড ঱যঞলমথ়ফ ঩ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞ঩দরফ঩ঞস ঩দযদ ধণনঞণ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠপশ঩দ
পঞঠঞণযঞ঵মঢনঢটতঢ মফ঩ঢনদস ঠঞথণঞনদয঺দপঢট঱নদঞ
ঠঞ঩ফঢপঢযযদরঢদযথণদযಱ঩঺ণঞপঢব঱প঳রদಯ
ঢনদডঞপডঠমঢ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয ঩মঞণঞন হণদমলঞয
঩ঞযঞনঞয ঱ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ ঩দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদযঞ঱রফণঢথ঩যঠঞণযদঞবঞমঞর঱মদথ
঩ফণঞ঻মঢয ঞপ মদযঞদধনদপঠদয সঢপরময ঱ণঞমঠদযদ
ঠঞশঢঞ়টদ঩ঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞ঩঵দডণঢনথঞপঞপথ঳ণঢপয
ঞড঩দপদযরমঞসদ঱নফনশদ
রমযঞডঞ঩রণযঞযমদযর঩মযঠঞঞঠডটঞ
লদনরমদ ডঞ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞ঩তঞডঢট঱নদঞ
ঢধঠদ঱মড ঱যলমফ ঩ঞযদযঞঠঞপ থ঱ধদ
ঞবরদমশঢসঞণযযঢথয঱টযঞপসদটযফ঩ঢনঞ
যঞফঽঞ়ফ পঞমষঢপঢটশদ ঠঞডঞ঵মঞস ডঞ঱শণঢটঢনদঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঩দযদ ষণঢ঱নঢটমদণ যঞফঽঞ়ফ পঞঠঞণশদ
ঠঞডঞঠডঢটঞ
ঢপঢমঠফ ঢরদধঢরতঢ ঩ফসঢ঩঱নদ
঩দথদথঢটঢটদ
঺দপঞ঩ডঢটঞমঢ ঩রণঢমযঞযম঱রদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ যঞ঳঩ঢ
ঠণঞ঳ণযবদমণঢনঞডদশনঞপঠদথঞ঴঻঱মণদন঱পদণঢমযঞন঱ম
঩রণঢমযঞযম঱রথঞপ
ডঢধনঞমদমঢট঱নদ ঢপঢমঠফঢলঢ঳র঱মফটদযঞ ডঞ
ড঩দ঺ধ
তম঱পণঢন঵ফলদযঞথণদয ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঠঞডঞমথণঞডদ
঱পদণমযন঱দযঞ঳শঢদ
ঠঞ঩ফ়ঞঢট঱নদঢপঢমঠঢলর঱মফদযঞডঞ
ডঞয঱লথঞণদযধঞযদয঩দয঴঺ঢণঞড঩঵ঞমযথ঱নতঢ
যঞ়যমঢযঞডঞটতঢটথপঢমডঠথ়ফথ঩দফয
থঞপড঱নদ঩হ঩ঢযঞম঱নদযঞ঺঩ঢপদডঞ
ঠঞ঩ফঢপঢথদযদদধনদযটঢ঻যঠঞমঢশঢ
ঠঞ঩ফথণনঢটদঢল঱হপঢটঞ
ঢণফধ঩দযদয ঺নদয  ঩ঞদযযঢ঳দণঞয(8
1U
মফ঩ঢনদস ঺ঞম঩ফঞডঠঢপয মঢঠ঱নঞসদদয (8
ডঞ঩ঞরঢটঞয
঵ণঞবমদমফ঩ঢনসঞমঞমদযঞ঴঺ঢনদ
঺দপঞ঩ডঢটঞমঢ বঞযবফমরশদ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢফটয তঢ঩ফথ
ঞ঴দশপ঱দপম঩ঞপ
(1
ণদপঞদডঞপ হমঞণদয যদসফস়নদয ়ঞপঠমহনদণফটঞ
ঠঞ঩ফঞপঠঞমদশঢট঱নদঞ সঞমদঢনদ ঩রণঢমযঞসঞণদয
যঞল঱হণঢনতঢ হমঞণদয ঩দথদথঢট঱নদ যদসফস়নদয
়ঞপঠমদণফঞ পঞ়ঢণঞড শঢণযট঱দ ঩রণমদয যসঞণদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ঩ফদ঩ঞরঢটযদথ
দঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞঢপদ যঞলথ়য থঞণদঞপ ঞদনদয ঩দতপদথ
দয ঱পঞ শঢণঞনয ঩঺ঞমটনয ঞপ ঩দযদ
ধনদঢপরথঞ ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদয সঢপরমদয ঞপ শঢযঞটঞ঩দযদ
ধণঞনদধঞসদয঩঳ফপঢবদদয঩দঢম
 ঺঱থতঢ ঩ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ঳যঢনদযধঞটঢনদযম঱নঞডঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
ডঞপঞডঠঞমদয ঳যঢনদডঞপ ঠঞ঩ফথদশণদয ঩দতপদথ ঞম
঩ফঢ঻দডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞ঩ঢড ষঞঢ঻দডঢথ
শরঢধঢমতঢ
ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প঱ ঠঞ঩ফয঺ঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপ঱঩ফধঢসঞণথ঩ঞয
঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথদ঩ঞযমফ঩ধঞটঢনদযঞণরফ঩ঞর঱মদ
শঢ঺ঢণদয ডমফয ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
঩ফ়ণডঢযঞডঞ঩দঞপঢটযয়ঢ঱নদযপঞ঺দনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢয঺দঢথ ঞপ
ঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদয঩ঢশণঢফটদথ
঩রণঢমযঞযর঱রথঞপ পঢটদয঩দঢমদ যঞ঩঱শঞফয
শঢযম঱নঢটঞ঩ডঢঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদ
ঞম ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ডঞতদঞপঢট঱নদ ঩রণঢমযঞযম঱রদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ যঞ঻দমফঞ
঩রণঢমযঞযম঱রথঞপ ডঞধঞণশদমঢট঱নদ ঵ণঢনঞ
যঞমঢ঩ফপরফ যঞ঩঱শঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয঩়ফনফডঞণরফমদতদমঢট঱ন঩ঞ
ধনদঢপরথঞ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদযযঢমণদয঩ঞ
ডঞদসঞণদথ ঩রণঢমযঞযম঱রদ যরদ঳দদয
তঢ঩ফ঳঩ঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফয঺঵ঞমফঢটদযঞঠঞপ
লদনরমতঢ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢ঩সণঢনদ ঩ঞযঞনঢটদয ঩রণমদয লদনরমঢটদ হমঞণদয
ডঞ঩সঞণদলদনরমদঠঞ঩শণঢটদলদনরমদ঩ফ়ণঢডমঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদ ঞম ঞমদয ঠঞপধ঱থণপদনদ যঞ঩শঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞয঱লথঞণঢটদযঞথণদয
>= যঞঞ঩শঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযম঱রণঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞ঩ফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ঱
দযঞমদযম঱রঞণয
঩঺঵ফটমদডঞপ ঠঞ঩ফয঱নদ ঞবঞমঞরদ ডঞ঱঵ফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ঩ফ়঩ঞমঢটদযথণদয ঱ণঞমঠদযদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফ঺ঢযঢটদযডঞসণদথ
! ঠথ়ফণথ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথ
ড঱দ঩$
ডঞ঩সণঢনদথ
দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞ঩সণঢনঢটদ ঠঞ঩ফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দদমঞড
ষঞমথ঱নদঞ ঩ঞ঴ঞনদ হঞটণদয ঩ফ়঩ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢন঳রফঞবঞর঱ঞ
ডঞ঩সণঢনঢটদয ঠঞ঩ফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথথ঱ধদঞবঞমঞরদযষঞমথণঞ঩ডঢ঩ঞযডঞটঞন
ষড঩ঞশ
ঠঞঞণমঞণথ঩ঞনহঞটণঞতঢ
35
zh
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第方時請連同使明書一併交付
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及業環使用本機適合海拔
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避 免 身 受 傷 與 損 壞 不可將本吸塵器用在
人類和動物。
吸入:
有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
潮濕或液態的物質。
容易起燃或爆炸的物質和氣體。
煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠我們的廠備件、原廠配件和
件皆特別依照吸的特性需求而設計。因此建議使
廠備件、原廠配件和特配件和本公司的原廠才可確保
您吸器能擁有長期使用壽持久的高品質清潔性能
!注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特配件和
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞則無
法涵蓋在保固範圍內。
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
>= 有造成窒息的危險!
適當使用
僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能造成受傷危險!
於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源
損壞則必須造商或中心,或類似合格
行更以防止發生危
如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
利用電源插頭導入電源線。
進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。
>= 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
! 請注意
電源座必須少須由 16A 的保險絲護。
若此保在開機時跳開則同一個電路內可能同時接了
他的高耗電電子裝
如您在開機將功率調到最低,然後再調可避免保險絲跳
開。
廢棄處理注意事項
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料「綠
點」回收系
老舊家電
舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使
品交您的商或回收中心進行資源回收請查詢您的經
商或當地有關的廢方式
濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋由環材質製成如未含垃圾所禁止的
物質則可將其丟棄至一般垃圾
能源標籤上的資訊
本吸塵器為配備主要吸塵管之一般用途吸塵器
如果要在地毯上達到額定的能源效率與清潔效請使用可
換的通吸嘴。
如果要在有間隙和細縫的硬質達到額定的能源效與清
潔效請使用可替換的硬地板吸嘴,不含可拆式邊緣清潔
刷頭。
計算方式基於授權規定(歐盟編號665/2013由委員會2013
年5月3制訂以補充規範2010/30/EU的內
指示未有詳述所有程序已按照DIN EN 60312-1:2017*列
出。
*由於馬達運轉試驗是在集塵容器為空時進行在集塵器半滿
時,所述之馬達運轉壽命必須增10%。
36
Ã¦Á È ¼n¤ º°µ¦ÄoµÁ¨n¤ ¸ oÁ°µÅªoÁ¤ºn°¤ ¸µ¦¤°Á¦ º n° ¼»nÄ®o´¼ o° º n ¦»µ¤° ¼n¤ º°µ¦Äoµ
Á¨n¤ ¸ oÅoª¥

Á¦ ºn° ¸ o Åo¦´µ¦°°Â宦 ´Ä®oÄoµ£µ¥Äoµ¨³¦´ªÁ¦ º°
°»¦r ¸ o ¼°°Â¤µ宦´µ¦ÄoµÅo ¹Á¤¦Á®º°¦³´o ε³Á¨ ¸ n ¼Ä oÁ¦ º n° ¼»nÃ¥
εµ¤ÎµÂ³εÄ ¼n¤ º°¦»n
      
εªµ¤³°µ»¨®¦º°´ªroª¥µ¦¼»n
εªµ¤³°µ·nn°Å¸ooª¥µ¦¼»n
ª´»°´¦µ¥ª´»Â®¨¤¤ª´»¸n¤¸ªµ¤¦o°®¦º°ª´»Á¦º°Â
ª´»¸nÁÈ°Á®¨ª®¦º°Á¸¥ºo
ª´»Â¨³pµ¸n·Å¢®¦º°¦³Á·Åonµ¥
ÁoµnµÁ¤nµµÁµ··´¨³¦³εªµ¤¦o°nª¨µ
¸µÁ¦ºn°¡·¤¡r¨³Á¦ºn°nµ¥Á°µ¦

 · onª°³Å®¨n°Âo°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µ°°Â ¹ oÄ®oÄo´
»¤´ ·Â¨³ o°ε®°Á¦ º n° ¼»n°Á¦µ ´´ o ¹°Â³εĮoÄ oÁ¡µ³ · onª°³Å®¨n°Âo
°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µÁnµ´oÁ¡ ºn°Ä®o¤´ nÄÅoªnµÁ¦ º n° ¼»n°»
³¤ ¸°µ¥»µ¦Ä oµ¥µªµ¨³¦³ · ·£µ¡µ¦εªµ¤³°µ ¼¨°°µ¥»µ¦Ä oµ
!
µ¦Äo · onª°³Å®¨n°»¦rÁ¦ ·¤ ¡ ·Á«¬ ¨³»Á È»n ¸nŤnÁ®¤µ³¤®¦ º°o°¥»£µ¡ °µ
εĮoÁ¦ º n° ¼»n° »妻Á ¸¥®µ¥Åo µÁ¦µÅ¤n°¦´¦³´ªµ¤Á ¸¥®µ¥°´Á ·µµ¦Ä o
¨ ·£´r´¨nµª

Á¦ºn°¼»n¦»n¸oÁÈÅµ¤oµÁÃ襸°´ÁÈ¸n
¥°¤¦´¨³¦³Á¸¥oµªµ¤¨°£´¥¸nÁ¸n¥ªo°
ÁÈ¸n¤¸°µ¥»¸¹oÅ ¼o¡·µ¦ ¼o¸n¤¸ªµ¤¡¦n°µ
¦³µ´¤´ ¼o¤¸°µµ¦¡¦n°µ· ®¦º°¼o¸nµ
¦³µ¦r®¦º°ªµ¤¦¼o µ¤µ¦Äoµ°»¦r¸oÅo
®µ°¥¼n£µ¥Äoµ¦¼Â¨®¦º°Åo¦´µ¦°·µ¥ª·¸µ¦Äoµ
°»¦r°¥nµ¨°£´¥ ¦ª¤¹εªµ¤ÁoµÄÁ¸n¥ª´
°´¦µ¥¸n°µÁ·¹oµµ¦Äoµ
®oµ¤Ä®oÁÈÁ¨n°»¦r¸o
®oµ¤Ä®oÁÈεªµ¤³°µ®¦º°妻¦´¬µÁ¦ºn°Á°µ¤
¨Îµ¡´
®oµ¤ε»¡¨µ·¨³Ân¢·¨r¤¸n³εÅ·oÅÄ®oÁÈ
Á¨n
>= ¤·³´o°µεĮoµ°µµ«®µ¥ÄÅo
th 
n°µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ¦ºn°¼»nµ¤o°¤¼¨εÁ¡µ³Ânoµ¥¦³»nµ¡·´Ánµ´o
®oµ¤¼»nÃ¥Å¤¸»ÁÈ»n®¦º°´ÁÈ»n°»¦ro°´¤°Á°¦r®¦º°¦°ŰÁ¸¥
>= ¤·³´o°µεĮoÁ¦ºn°¼»n妻Á¸¥®µ¥
Á¤ºn°Äo®´ª¼»n¨³n°¼»n¦³ª´°¥nµÄ®o«¸¦¬³°¥¼nÄ¨oÁ¦ºn°¼»n
>= ¤·³´o°µÅo¦´µÁÈ
³¼»n´Åo°ªµ°»¦rÄ®o°¥¼nnεªnµ´ª¼oÄoÁ¤°
®oµ¤®¦º°Á¨ºn°¥oµ¥Á¦ºn°¼»nÃ¥Äoµ¥Å¢®¦º°n°¼»n
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ Ä¦¸¸nµ¥Å¢®¨´°°»¦r妻Á¸¥®µ¥ ³o°Ä®o¼o¨· nµ¥¦·µ¦®¨´µ¦
µ¥®¦º°»¨µ¦¸n¤¸»¤´·Á¸¥ÁnµÁÈ¼oÁ¨¸n¥
Ä¦¸¸nÄoÁ¦ºn°¼»nÁÈÁª¨µµªnµµ¸Ä®o¹µ¥Å¢°°»
°¨´p°»¦r°°µÁoµ¦´Ã¥´¸n´ª¨´pŤnÄn¸nµ¥Å¢
®oµ¤¡µµ¥Å¢°¸n¤¸ªµ¤Â®¨¤¤®¦º°¨n°¥Ä®oµ¥Å¢¡´´
¦¸¸n¨µ¥µ¥Å¢°°Ã¥°´Ã¤´·o°¼Ä®oÂnÄªnµ®´ª¨´pŤnÁ®ª¸n¥Áoµ®µ°ª´¥ª³°¦nµµ¥´ªr
®¦º°ª´»ÄÇ
>= ε¦n°µ¥Å¢Ã¥Äo¨´p
¹¨´p°°n°¸n³εÁ·µ¦ÄÇ´´ªÁ¦ºn°¼»n
®oµ¤ÄoÁ¦ºn°¼»n¸n妻Á¸¥®µ¥®µ¡ªµ¤··Ä®o°¨´p°»¦r°°
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ o°Ä®oÁoµ®oµ¸nnµ¥¦·µ¦®¨´µ¦µ¥¸nÅo¦´°»µÁÈ¼on°¤Â¨³·´o·onª
°³Å®¨nÁ¦ºn°¼»nÁnµ´o
o°Á¦ºn°¼»nµ£µ¡°µµ«ªµ¤ºo¨³Â®¨nªµ¤¦o°
®oµ¤Áµ¦·Å¢®¦º°µ¦¸n¤¸nª¦³°°°¨°±°¨r¨´ª¦°»ÁÈ»n¦°o°´¤°Á°¦r
¦°ŰÁ¸¥²¨²
Á¦ºn°¼»nŤnÁ®¤µ³宦´ÄoÄµ¸nn°¦oµ
>= µ¦¼Á«¬ª´»µµ¦n°¦oµ°µεĮo°»¦r妻Á¸¥®µ¥Åo
Á¤ºn°Å¤nÄoµÄ®o·Á¦ºn°¨oª¹¨´pÅ¢°°
Á¤ºn°·o»°µ¥»µ¦Äoµ³o°εĮo°»¦rÄoµ¦Å¤nÅoÃ¥´¸¨oªεÅε´·o°¥nµÁ®¤µ³¤
! 
o°ÄoÁ¦Á°¦rµ°¤Â¦rÁ È°¥nµo°¥Äµ¦ o°ÁoµÁ ¸¥
 ®µÁ¦Á°¦rÁ ·µ¦´Á¤ º n°Á ·ª ·rÁ¦ º n° ¼»n °µÁ ·µµ¦n°Á¦ ºn°ÄoÅ¢¢ oµ° º nÇ ¸n¤ ¸
¦³ÂÅ¢¢ oµÂ¦¼Áoµ´ª¦Å¢¢ oµÁ ¸¥ª´
Á¡º n° o°´ŤnÄ®oÁ ·µ¦´Á¦Á°¦rÄ®oÁ¨ º°nµε¨´Å¢¢ oµnε»n°Á ·ª ·r°»¦r¨oªÁ¡ ·
nµε¨´Å¢¢ oµ ¹ oÁ¤ ºn°Á¦ ºn°εµ¨oªÁnµ´ o


¦¦»£´r ¸ o°°ÂÁ¡ ºn°µ¦ o°Á¦ º n° ¼»nŤnÄ®o妻Á ¸¥®µ¥³n εµª´» ¸nÁ È
¤ ·¦n° · nª¨o°¤ ¹µ¤µ¦ε¨´¤µÄ oÄ®¤nÅo宦´¦¦»£´r ¸nŤno°µ¦Äo° ¸Ä®oεÅ· o
 ¸n»¦ ¸ÅÁ·¨ ¸ nÁ®¤µ³¤
 
Á¦ºn° ¸ nÁnµÂ¨oª°µ¥´¤ ¸ª´»¤ ¸nµ°¥ ¼nÁ Èεª¤µ oª¥Á®» ¸ o¹ª¦εÁ¦ ºn° ¸ n · o»°µ¥»µ¦
Äoµ¨oªÅÄ® o´ªÂε®nµ¥®¦ º°« ¼¥r¦ ¸ÅÁ·¨ Á¡ º n°ε¨´Å®¤»Áª ¸¥ÄoÄ®¤ n宦´ª · ¸µ¦
ε´ · oÄ ´» ´Ã¦°µ¤´ªÂε®nµ¥®¦ º°£µo° · n°»
   
´ª¦°¨³»ÁÈ»n¨ ·µª´» ¸nÁ È¤ ·¦n° ·nª¨o°¤ ¹µ¤µ¦ · o¦ª¤´¥³´ nªÅÄ oµ
Åo¦µÁnµ ¸nŤn¤ ¸ª´»ÄÇ ¸nŤn°»µÄ®o · o¦ª¤´¥³Äoµ

Á¦ ºn°¼»n¦» ¸ oÁ ÈÁ¦ º n° ¼»n ·µ¥¤£ ¼¤ ·Á¡ º n°µ¦Äoµ´ nªÅ
Á¡ ºn°µ¦ ¼»n¡¦¤Ä®o³°µÃ¥Äo¡¨´µ°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡µ¤¦³´ ¸nε®Ã¦Äo®´ª ¼»n
Â¥ ¼ ·Áª°¦r´¨ ·°Á¨ ¸ n¥Åo
Á¡ ºn°µ¦ ¼»n¡ º o È ¸n¤ ¸¦n°¨³n°ªnµÄ®o³°µÃ¥Äo¡¨´µ°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡µ¤¦³´
 ¸nε®Ã¦Ä´ª ¼»n宦´¡ º oÂÈ ¸ n¤ ¸¤µÄ®oÃ¥Å¤no°ÄoÂ¦εªµ¤³°µ° ·
® ¸ ·
    
    
            

       
         
37
©¡kG*jcDKjEfG*Ïk6*,$fG¥+v|G*L§kG*¨G(*§8§G
j+fG*jHfG*©¡kG*jJ§D*zwk6*¨/|M2fqG*¨<©kG*z¡<
|©©kG
©¡kG*jcDKjEfG*Ïk6*,$fG¥+v|G*L§kG*¨G(*§8§G
jJ§D*zwk6*¨/|M§G*KmÏ8§G*m*3jgG*mf©94&¶*¨<
l©gnkG+fG*,f7|G*|7£Kz+jD|G*jgG*mf©94&¶*©¡-
ΪϤΘόΗΕΎΑΎδΤϟ΍ϰϠϋϊϳήθΘϟ΍ϲϋήϔϟ΍
ΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
Ϣϗέ
Ϣ
έΩΎμϟ΍ϦϋΔϨΠϠϟ΍
ΦϳέΎΘΑ
Φ
ϮϳΎϣ
Ϯ
˱ϻΎϤϜΘγ΍ΔΤ΋ϼϟΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
ϊϴϤΟΕ΍˯΍ήΟϹ΍ήϴϏΔΣϭήθϤϟ΍ϲϓϩάϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ΔϗΪΑ
ϢΗΎϫήϛΫϞϴμϔΘϟΎΑϲϓΔϔλ΍ϮϤϟ΍ΔϴγΎγϷ΍
˱΍ήψϧϪϧϷΪϗϢΗ˯΍ήΟ·έΎΒΘΧ΍ήϤόϟ΍ϲο΍ήΘϓϻ΍ϙήΤϤϠϟΎϤϨϴΑ˯Ύϋϭ
ΔΑήΗϷ΍ˬύέΎϓϪϧΈϓΐΠϳΓΩΎϳίϟ΍ήϤόϲο΍ήΘϓϻ΍έϮϛάϤϟ΍ϙήΤϤϠϟΪϨϋ
˯΍ήΟ·έΎΒΘΧϻ΍˯ΎϋϮΑΔΑήΗ΃ϒμϧΊϠΘϤϣέ΍ΪϘϤΑ
έ

ϩάϫΔδϨϜϤϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ήΒΘόΗΔδϨϜϣΓΩΪόΘϣΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ΓΩϭΰϣϡϮ
ρ
ήΨΑϲδϴ΋έ
ϲ
38
(*&$**(*&$**(&%*($*(*$*(****
%*(*(&%(*($*&%*(**%**(*(&%(*(%*($(*((*
*(*$*(*%*(*(%*&****$*($**%&******
*(*(&$&%%*(((**$*&%*(*(&%(*(%**(*(%
*(**(*(%*%*(*$*(%$*(*
39

ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ

 !
"#$%&&'(
)*
+',(
-./#$*0#1232*45
(&$
ΔυϭΣϠϣ
6"#$
7#8#0#1945:'#
5;)<45,=%5+'>&$
?,(1+'> "#$@$
40
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS70 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS70 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchs-
anweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse mit Zubehörverbindung
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste und Zubehörverbindung
3 Zubehörhalter
4 Saugschlauch
5 Handgriff
6 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)
7 Parkhilfe an der Geräteseite
8 Netzanschlusskabel
9 Staubbehälter
10 Polsterdüse
11 Fugendüse
12 Filterreinigungstaste „Clean“*
13 Anzeige Leistungsniveau
14 Ein-/ Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
15 Gerätedeckel
16 Tragegriff
17 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
18 Lamellen-Filter
19 Flusensieb
20 Profi-Polsterdüse*
21 Profi-Fugendüse*
22 Hartbodendüse
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
a) Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus
dem Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs-
hülse dcken und Handgriff herausziehen.
Bild 4
a) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas
drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodense schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr
herausziehen.
Bild 5
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich
ist am geringsten bei komplett ausgezogenem
Teleskoprohr.
Bild 6
a) Zubertger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zuber-
träger einsetzen.
de
* je nach Ausstattung
42
Bild 15
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 16
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 17
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild 18
Zum Abstellen des Getes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Handgriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Staubbehälter leeren
Bild 19
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn sich Staub oder
Schmutz sichtbar auf dem Flusensieb abgesetzt hat
oder wenn der Staub an einer Stelle im Belter die
Höhe der Markierung erreicht hat.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer
den Verschmutzungsgrad des Flusensiebs kontrollie-
ren und bei Bedarf dieses entsprechend der Anleitung
"Reinigen des Flusensiebs" säubern. Bild 28
Bild 20
a) Gerätedeckel durch Ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
b) Staubbehälter mit Hilfe des Handgriffs aus dem Ge-
rät entnehmen.
Bild 21
a) Filtereinheit des Staubbelters durch Betigen
der Entriegelungstaste entriegeln.
b) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
und Staubbehälter entleeren.
Bild 22
a) Filtereinheit in den Staubbelter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten. Der Pfeil
auf dem Filterdeckel muss in Richtung Verschlussla-
sche zeigen.
b) Bitte drücken Sie auf den Belterdeckel bis er
hörbar verrastet.
c) Achten Sie beim Wiedereinsetzen des Staubbel-
ters in das Gerät auf den richtigen Sitz. Geräte-
deckel schließen bis die Verschlusslasche wieder
einrastet.
! Achtung
Sollten Sie beim Schlien des Deckels einen Wi-
derstand bemerken, überprüfen Sie bitte die Filter
auf Vollständigkeit und den richtigen Sitz von Filter
und Staubbehälter.
Filterpflege
Lamellen-Filter reinigen
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet. Bild 23* + Bild 25* .
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staub-
sauger sein optimales Leistungsniveau erreicht. Die
Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung des
Lamellen-Filters notwendig ist, um wieder sein opti-
males Leistungsniveau zu erreichen.
Staubsauger mit „RotationClean“-Funktion
Bild 23*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leis-
tungsstufe zurückgeregelt.
Bild 24*
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um den Lamellen-
Filter zu reinigen.
! Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Gerätedeckel durch ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie
den Knebel mindestens 3 Mal um 180°.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender Saug-
leistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-
Filters vor jedem Entleeren des Staubbehälters. Sie
muss aber spätestens bei Aufleuchten der „Sensor
Control“-Anzeige erfolgen.
Sollte die Anzeige trotz Abreinigung des Lamellen-Filters
3 Mal hintereinander in kurzen Abständen blinken, liegt
dies vermutlich an einem verunreinigtem Flusensieb
oder einer Verstopfung. In diesem Fall regelt das Gerät
automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe und die
Anzeige leuchtet dauerhaft rot.
Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 28
Staubsauger mit „SelfClean“-Funktion
Bild 25*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, schaltet das Gerät automatisch ab.
Die Filterreinigung wird aktiviert und durch den integ-
rierten Reinigungsmotor durchgeführt.
Sollte das Gerät dreimal in kurzen Abständen hinterein-
ander abreinigen, liegt dies vermutlich an einem verun-
reinigten Flusensieb oder einer Verstopfung. In diesem
Fall regelt das Gerät automatisch auf die niedrigste
* je nach Ausstattung
43
Leistungsstufe und die Anzeige leuchtet rot.
Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs“. Bild 28
Bild 26*
Bei Bedarf können Sie durch Drücken der Filterreini-
gungstaste „Clean“ den Reinigungsvorgang bei einge-
schaltetem Gerät auch manuell aktivieren.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender
Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-
Filters vor jedem Entleeren des Staubbehälters.
Ausklopfen des Lamellen-Filters
Bild 27
Bei besonders starker Verschmutzung kann der
Lamellen-Filter auch ausgeklopft werden.
Den Filter über einer Abfalltonne ausklopfen.
Der Schmutz fällt nach unten aus dem Filter.
Reinigen des Flusensiebs
Das Flusensieb sollte in regelmäßigen Abständen gerei-
nigt werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet.
Bild 28
Gerätedeckel öffnen und Staubbelter aus dem
Gerät entnehmen. Bild 20
a) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
b) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte
Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbelters
leicht gescttelt oder ausgeklopft wird, damit sich
mögliche Schmutzpartikel lösen.
Falls dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein
trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel vom Flusen-
sieb zu entfernen.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
! Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tau-
chen.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of the Bosch GS70
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various GS70
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply
to your model. You should only use original Bosch
accessories, which have been specially developed
for your vacuum cleaner, to achieve the best possible
vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with accessory connection
2 Telescopic tube with sliding switch and accessory
connection
3 Accessories holder
4 Flexible hose
5 Handle
6 Brush ring (to fit on the upholstery nozzle)
7 Parking aid on the side of the appliance
8 Power cord
9 Dust container
10 Upholstery nozzle
11 Crevice nozzle
12 "Clean" filter cleaning button*
13 Power level indicator
14 On/Off button with electronic suction regulator
15 Appliance lid
16 Carrying handle
17 Storage aid on the underside of the appliance
18 Plate filter
19 Fluff filter
20 Professional upholstery nozzle*
21 Professional crevice nozzle*
22 Hard-floor nozzle
* Dependent on model
44 * Dependent on model
Replacement parts and special accesso-
ries
A Hard-oor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-oor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using your appliance for the first
time
Fig. 1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
Initial use
Fig. 2
a) Push the flexible tube adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
b) To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Fig. 3*
a) Push the handle into the telescopic tube. To remove
it, turn the handle slightly and pull it out of the
tube.
b) Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place. To release the connection, squee-
ze the collar sleeve and pull the handle out.
Fig. 4
a) Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b) Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool until it locks in place. To release
the connection, press on the locking collar and pull
out the telescopic tube.
Fig. 5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust to
the desired length. The slide resistance on carpet
is at its lowest when the telescopic tube has been
completely pulled out.
Fig. 6*
a) Place the accessories holder in the required positi-
on on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the ac-
cessories holder from above or below.
Fig. 7
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Fig. 8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Fig. 9* Controlling the suction level
Turn the rotary control to innitely adjust the suction
level to the level required.
min - For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
max - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuum cleaner with „ComfortSensor“
Fig. 10* Controlling the suction level
Turn the rotary control to innitely adjust the suction
level to the level required.
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
Comfort - one setting for all floors. Makes vacuuming a
breeze, whatever the floor type.
max - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuum cleaner with „autoControl“
Fig. 11* Controlling the suction level
Turn the rotary control to innitely adjust the suction
level to the level required.
min - For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
auto - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
45
* Dependent on model
Vacuuming
! Caution
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any re-
sponsibility for damage caused by worn floor tools.
Fig. 12
Set the adjustable floor nozzle:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up larger particles, make sure that
you vacuum them up successively and carefully to en-
sure that the vacuum channels of the floor tool do not
become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig. 13*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacu-
uming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Professional crevice nozzle
Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, cor-
ners and narrow spaces, e.g. in a car.
e) Professional upholstery nozzle
For gently and thoroughly cleaning upholstered fur-
niture, curtains, etc.
For cleaning the professional upholstery nozzle, sim-
ply vacuum it using the handle.
f) Hard-floor nozzle
- with clip-in edge cleaning bristles:
For gentle but effective cleaning of hard floor
coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
The edge cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the
arrows.
Fig. 14
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor tool into the parking aid.
Fig. 15*
When vacuuming stairs, the appliance must be positi-
oned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
When your work is finished
Fig. 16
Switch off the appliance.
Pull out the mains plug.
Briey pull the power cord and release. (The power
cord retracts automatically).
! Caution
Please make sure that the contacts of the mains plug
do not protrude out beyond the appliance. This may
cause scratching/damage to furniture and doors,
etc.
Turn the plug to the side if necessary.
Fig. 17
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and slide one
tube into the other.
Fig. 18
To store the appliance, use the storage aid on the
underside.
a) Stand the appliance up by the handle.
b) Slide the hook on the floor tool into the storage aid.
Emptying the dust container
Fig. 19
In order to achieve good vacuuming results, the dust
container should be emptied after every use or, at the
latest, when dust or dirt has visibly collected on the
fluff filter or when dust at one point in the container
has reached the height of the marking.
When emptying the dust container, always check how
dirty the fluff filter is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the fluff filter" instructions.
Fig. 28
Fig. 20
a) Open the appliance lid by pulling the locking tab.
b) Use the handle to remove the dust container from
the appliance.
Fig. 21
a) Release the filter unit of the dust container by pres-
sing the release button.
b) Take the filter unit out of the dust container and
empty the dust container.
46 * Dependent on model
Fig. 22
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated. The arrow on the filter
cover must point in the direction of the locking tab.
b) Press on the container lid until you hear it click into
place.
c) When reinserting the dust container into the ap-
pliance, make sure it is correctly seated. Close the
appliance lid until the locking tab clicks into place
again.
! Caution
If you notice any resistance when closing the lid,
check that the filter is complete and that the filter
and dust container are correctly seated.Cleaning
and care
Filter care
Cleaning the plate filter
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
Function. Fig. 23* + Fig. 25*
This function constantly monitors whether your vacu-
um cleaner is reaching its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the plate filter, so that the vacuum cleaner can reach
its optimum power level once more.
Vacuum cleaner with “RotationClean” function
Fig. 23*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the plate filter must be cleaned. The
appliance is automatically adjusted back to the lowest
power setting.
Fig. 24*
Switch the appliance off in order to clean the plate
filter.
! Caution: the filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Open the appliance lid by pulling the locking tab.
To clean the plate filter, turn the knob at least three
turns through 180°.
You can also clean the filter if the suction is becoming
less powerful, even if the indicator has not lit up. We
recommend that you clean the plate filter each time
before emptying the dust container. It must be clea-
ned at the latest when the “Sensor Control” indicator
lights up.
If the indicator flashes three times in quick succes-
sion, even though the plate filter is clean, this is
probably due to a dirty fluff filter or a blockage. In
this case, the appliance automatically adjusts to the
lowest power setting and the indicator lights up red
permanently.
Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instruc-
tions in "Cleaning the fluff filter". Fig. 28
Vacuum cleaner with “SelfClean” function
Fig. 25*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the appliance switches off automa-
tically
Filter cleaning is activated and performed by the
integrated cleaning motor.
If the appliance cleans three times in quick succes-
sion, this is probably due to a dirty fluff filter or a
blockage. In this case, the appliance automatically
adjusts to the lowest power setting and the indicator
lights up red.
Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instruc-
tions in "Cleaning the fluff filter". Fig. 28
Fig. 26*
If required, you can also activate the cleaning proce-
dure manually by pressing the "Clean" filter cleaning
button when the appliance is switched on.
If suction power is reducing, you can also clean the
filter even if the indicator has not lit up. We recom-
mend that you clean the plate filter each time before
emptying the dust container.
Tapping out the plate filter
Fig. 27
If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also
be tapped out.
Tap out the filter over a dustbin.
The dirt will fall down out of the filter.
Cleaning the fluff filter
The fluff filter should be cleaned at regular intervals
in order to ensure optimum operation of the vacuum
cleaner.
Fig. 28
Open the appliance lid and remove the dust
container from the appliance. Fig. 20
a) Take the filter unit out of the dust container.
b) It is usually sufcient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied
in order to dislodge any particles of dirt.
If this is not sufficient, you can use a dry cloth to
remove dirt particles from the fluff filter.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the va-
cuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic acces-
sories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
! Caution:
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or mul-
tipurpose cleaning product. Never immerse the va-
cuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
47
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS70.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS70. Il est donc possible que les caracristiques
et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à
votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour vot-
re aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol avec raccord
d'accessoire
2 Tube télescopique avec poussoir et raccord
d'accessoire
3 Porte-accessoire
4 Flexible d'aspiration
5 Poignée
6 Couronne à poils durs (adaptable sur le suceur pour
tissus d'ameublement)*
7 Position parking sur le côté de l'appareil
8 Cordon électrique
9 Collecteur de poussières
10 Suceur pour tissus d'ameublement
11 Suceur long
12 Bouton de nettoyage du filtre « Clean »*
13 Voyant du niveau de puissance
14 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
15 Couvercle de l'appareil
16 Poignée de transport
17 Position rangement sur le dessous de l'appareil
18 Filtre à lamelles
19 Tamis à peluches
20 Suceur ameublement professionnel*
21 Suceur long professionnel*
22 Brosse pour sols durs
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de ter-
re cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Avant la première utilisation
Fig. 1
Insérer la poige sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Mise en service
Fig. 2
a) Fixer audiblement l'embout du flexible d'aspiration
dans l'orifice d'aspiration de l'appareil.
b) Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation.
Fig. 3*
a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour
le démontage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique
jusqu'à sa fixation. Pour le démontage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer la poignée..
Fig. 4
a) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols. Pour le démontage, tourner
légèrement le tube et le retirer de la brosse pour
sols.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon
de la brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le
démontage, presser le manchon de déverrouillage
et retirer le tube télescopique.
Fig. 5
verrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube
à la longueur désirée. La résistance lors du va-et-
vient sur des tapis est la moins importante lorsque
le tube télescopique est entièrement télescopé.
fr
* selon le modèle
48
Fig. 6
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Insérer par le haut ou le bas le suceur pour tissus
d'ameublement avec la couronne à poils durs et le
suceur long dans le porte-accessoires en exerçant
une légère pression.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise
secteur.
Fig. 8
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Fig. 9* Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le netto-
yage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
max - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspirateur avec „ComfortSensor“
Fig. 10* Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le net-
toyage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
Comfort - un réglage pour tous les sols. Pour une force
de poussée confortable lors de l'aspiration
de tous les types de sols.
max - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspirateur avec „autoControl“
Fig. 11* Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le netto-
yage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
auto - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspiration
! Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fab-
ricant décline toute responsabilité pour dventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols ue.
Fig. 12
glage de la brosse commutable pour sols :
tapis et moquettes =>
sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les as-
pirer prudemment l'une aps l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Fig. 13*
Inrer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poige, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Suceur ameublement doté du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc.
Après l’utilisation, remettre le suceur long et le su-
ceur ameublement dans le porte-accessoires.
d) Suceur long professionnel
Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc.
e) Suceur ameublement professionnel
Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Nettoyer le suceur ameublement professionnel sim-
plement en aspirant les saletés avec la poignée.
f) Brosse pour sols durs
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols
durs (carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussière dans les rainu-
res est les joints
La couronne de soies peut être démontée en appu-
yant sur les deux éléments de clipsage.
Fig. 14
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
Aps avoir éteint l'appareil, glisser le crochet de la
brosse pour sols dans la position parking.
* selon le modèle
49
Fig. 15
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suf-
fisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée
de transport.
Après le travail
Fig. 16
Eteindre l'appareil.
Retirer la fiche de la prise secteur.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 17
Déverrouiller le tube télescopique en glissant le
poussoir dans le sens de laèche et emboîter le
tube.
Fig. 18
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement sur le dessous de l'aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par la
poignée.
b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans
la position rangement.
Vider le collecteur de poussières
Fig. 19
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières
aps chaque utilisation, mais au plus tard lorsque de
la poussre ou des saletés se sont déposées sur le
tamis à peluches ou lorsque la poussre a atteint à un
endroit dans le collecteur le niveau du repère.
En vidant le collecteur de poussres, contrôler aussi
le degré de salissure du tamis à peluches et nettoyer
celui-ci en cas de besoin en prodant selon les
instructions « Nettoyage du tamis à peluches ». Fig. 28
Fig. 20
a) Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
b) Enlever le collecteur de poussres de l'appareil en
le saisissant par la poignée.
Fig. 21
a) Déverrouiller l'unité de filtre du collecteur de pous-
sières en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
b) Enlever l'unité de filtre du collecteur de poussières
et vider le collecteur de poussres.
Fig. 22
a) Placer l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sières, tout en veillant à ce qu'elle soit correcte-
ment en place. La flèche sur le couvercle du filtre
doit être oriene vers la patte de fermeture.
b) Appuyer sur le couvercle du collecteur jusqu'à ce
qu'il s'encliquette audiblement.
c) En remettant le collecteur de poussres dans
l'appareil, veiller à ce qu'il soit correctement en
place. Fermer le couvercle de l'appareil jusqu'à ce
que la patte de fermeture s'encliquette.
! Attention
Si vous remarquez une résistance en fermant le
couvercle, veuillez vérifier si les filtres sont au
complet ainsi que la position correcte des filtres et
du collecteur de poussières.
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre à lamelles
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor
Control ». Fig. 23* + Fig. 25* .
Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur atteint sa performance optimale. Le voyant
lumineux signale si le filtre à lamelles doit être nettoyé
afin d'atteindre de nouveau sa performance optimale.
Aspirateur avec fonction « RotationClean »
Fig. 23*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil foncti-
onne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, il est nécessaire de nettoyer le
filtre à lamelles. L'appareil est automatiquement réglé à
la plus faible puissance.
Fig. 24*
Veuillez éteindre l'appareil pour nettoyer le filtre à
lamelles.
! Attention: Le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
Pour nettoyer le filtre à lamelles, tourner la manette
au moins 3 fois de 180°.
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières. Mais le
nettoyage doit être effectué au plus tard lorsque
l'indicateur « Sensor Control » s'allume.
Si l'indicateur s'allume 3 fois de suite à de courts
intervalles, bien que le filtre à lamelles ait été nettoyé,
cela est probablement dû à l'encrassement du tamis à
peluches ou à une obstruction. Dans ce cas, l'appareil
se met automatiquement à la plus faible puissance et le
voyant est allumé en rouge.
Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ». Fig. 28
Aspirateur avec fonction « SelfClean »
Fig. 25*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil foncti-
onne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, l'appareil s'éteint automati-
quement.
Le nettoyage du filtre est activé et exécuté par le moteur
de nettoyage intégré.
* selon le modèle
50
Si votre appareil se nettoie trois fois de suite à de
courts intervalles, cela est probablement dû à un tamis
à peluches encrassé ou à une obstruction. Dans ce
cas, l'appareil se met automatiquement à la plus faible
puissance et le voyant s'allume en rouge.
Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ». Fig. 28
Fig. 26*
En cas de besoin, vous pouvez aussi activer manuelle-
ment le processus de nettoyage lorsque l'appareil est
en marche, en appuyant sur le bouton de nettoyage de
filtre « Clean ».
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières.
Débourrer le filtre à cartouche
Fig. 27
Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est
très encrassé.
bourrer le filtre au-dessus d'une poubelle.
La poussière tombe du filtre vers le bas.
Nettoyage du crible à peluches
Le crible à peluches doit être nettoyé régulièrement,
afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
Fig. 28
Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le
collecteur de poussières de l'appareil. Fig. 20
a) Extraire l'unité de filtre du collecteur de pous-
sières.
b) Généralement il suffit de secouer ou de frapper
légèrement l'unité de filtre entière lors du vidage du
collecteur de poussres, an que les éventuelles
saletés se décollent.
Si cela n'est pas sufsant, veuillez utiliser un
chiffon sec pour enlever les sales du crible à
peluches.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer lache de la prise de secteur. L'aspirateur et
les accessoires en plastique peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
! Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GS70.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustra-
ti diversi modelli GS70. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le fun-
zioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con raccordo per
accessori
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e raccordo
per accessori
3 Supporto per accessori
4 Tubo flessibile aspirante
5 Impugnatura
6 Corona (per il montaggio sulla spazzola per imbotti-
ture)
7 Supporto di fissaggio laterale
8 Cavo di alimentazione
9 Contenitore raccoglisporco
10 Spazzola per imbottiture
11 Bocchetta per giunti
12 Tasto di pulizia del filtro "Clean"*
13 Indicatore di potenza
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
15 Coperchio
16 Maniglia di trasporto
17 Supporto di appoggio inferiore
18 Filtro a lamelle
19 Filtro per lanugine
20 Bocchetta per imbottiture professionale*
21 Bocchetta per giunti professionale*
22 Spazzola per pavimenti duri
it
* a seconda della specifica dotazione
51
* a seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 3*
a) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. Per
separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
b) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino
allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere l'impugnatura.
Figura 4
a) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti. Per separare i componenti,
ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spaz-
zola per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino allo scatto. Per sbloc-
care, premere la bussola di sblocco e rimuovere il
tubo telescopico.
Figura 5
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza
allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae
completamente il tubo telescopico.
Figura 6
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo tele-
scopico nella posizione desiderata.
b) Nel supporto per accessori inserire la spazzola per
imbottiture con la corona e la bocchetta per giunti
applicando un po' di pressione da sopra o da sotto.
Figura 7
Afferrare il cavo di alimentazione a livello della spi-
na, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata
e collegare quindi la spina.
Figura 8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF.
Figura 9* Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
max - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirapolvere con „ComfortSensor“
Figura 10* Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la
pulizia quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
Comfort - un'impostazione per tutte le superfici.
Per spostarsi in modo agevole durante
l'aspirazione di tutti i tipi di superci.
max - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirapolvere con „autoControl“
Figura 11* Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
auto - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
52 * a seconda della specifica dotazione
Aspirazione
! Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usu-
ra in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura 12
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assi-
curarsi che esse siano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la bocchetta per poter aspira-
re meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 13*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) La bocchetta per imbottiture con corona permette
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Bocchetta per giunti professionale
La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in
auto, ecc.
e) Bocchetta per imbottiture professionale
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, ten-
de, ecc.
Per pulire la bocchetta per imbottiture professiona-
le è sufciente aspirarla con l'impugnatura.
f) Spazzola per pavimenti duri
- con setole innestate:
per la pulizia efcace e allo stesso tempo delicata
di rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, par-
quet, ecc.)
- senza setole:
per eliminare lo sporco da scanalature e fughe
È possibile rimuovere le setole premendo entrambi
i bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia.
Figura 14
Per brevi pause di inutilizzo, è possibile utilizzare il
supporto riponifacile sul lato dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito
supporto di fissaggio.
Figura 15
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se cio non
dovesse bastare, l'apparecchio puo essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di tras-
porto.
Dopo la pulizia
Figura 16
Disattivare l'apparecchio.
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasci-
arlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automati-
camente).
Figura 17
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione in-
dicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
Figura 18
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile uti-
lizzare il supporto riponifacile posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Raddrizzare l'apparecchio afferrandolo per
l'impugnatura.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 19
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere o lo sporco si sono depositati
sul filtro per lanugine o ancora quando la polvere ha
raggiunto il livello indicato dall'apposito segno nel
contenitore raccoglisporco.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco del filtro per lanugine
e se necessario pulirlo seguendo le istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine". Figura 28
Figura 20
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la
linguetta di chiusura.
b) Estrarre dall'apparecchio il contenitore raccog-
lisporco servendosi dell'impugnatura.
Figura 21
a) Sbloccare l'unità filtro del contenitore raccog-
lisporco premendo il tasto di sblocco.
b) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
e svuotarlo.
Figura 22
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
La freccia sul coperchio del filtro deve essere nel
senso della linguetta di chiusura
b) Spingere il coperchio del contenitore fino allo
scatto.
54
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GS70 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
GS70 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk re-
sultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met aansluiting voor
toebehoren
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren
3 Houder voor toebehoren
4 Zuigslang
5 Handgreep
6 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)
7 Parkeerhulp aan de zijkant van het toestel
8 Elektriciteitssnoer
9 Stofreservoir
10 Bekledingsmondstuk
11 Kierenmondstuk
12 Filterreinigingstoets „Clean“*
13 Indicatie vermogensniveau
14 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
15 Apparaatdeksel
16 Handvat
17 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
18 Lamellen-filter
19 Pluiszeef
20 Professioneel bekledingsmondstuk*
21 Professioneel kierenmondstuk*
22 Mondstuk voor harde vloeren
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afb. 2
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgren-
delnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb. 3*
a) Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de
verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
inklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Afb. 4
a) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de
buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt. Om de verbinding
los te maken de ontgrendelingshuls indrukken en
de telescoopbuis eruit trekken.
Afb. 5
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewens-
te lengte instellen. De schuifweerstand op het
vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis
volledig is uitgetrokken.
nl
* afhankelijk van de uitvoering
56
Afb. 15
Bij het zuigen op trappen moet het toestel onderaan de
trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel
ook aan de handgreep worden getransporteerd.
Na het werk
Afb. 16
Toestel uitschakelen.
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb. 17
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schu-
iven.
Afb. 18
Om de stofzuiger uit te zetten kunt u de uitschakel-
hulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Het toestel met behulp van de handgreep rechtop
zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Het stofreservoir legen
Afb. 19
Voor een goed zuigresultaat dient het stofreservoir
na het zuigen altijd te worden leeggemaakt, op zijn
laatst echter wanneer er op de pluiszeef stof of vuil
zichtbaar is of wanneer het stof op een punt in het
reservoir de markering heeft bereikt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd
nagaan in hoeverre de pluiszeef verontreinigd is en
deze zo nodig volgens de handleiding „Pluiszeef
reinigen“ schoonmaken. Afb. 28
Afb. 20
a) Deksel van het toestel openen door aan het sluit-
lipje te trekken.
b) Stofreservoir met behulp van de handgreep uit het
toestel nemen.
Afb. 21
a) Filtereenheid van het stofreservoir ontgrendelen
met de ontgrendelingsknop.
b) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen en het
stofreservoir leegmaken.
Afb. 22
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat het op de juiste wijze is ingebracht.
De pijl op het filterdeksel moet in de richting van
het sluitlipje wijzen.
b) Druk op het deksel van het reservoir tot het hoor-
baar inklikt.
c) Brengt u het stofreservoir weer in, let er dan op dat
het op de juiste wijze is ingebracht. Deksel van het
toestel sluiten tot het sluitlipje weer inklikt.
! Let op
Stuit u bij het sluiten van het deksel op een weer-
stand, controleer de filter dan op volledigheid en
ga na of filter en stofreservoir op de juiste wijze zijn
ingebracht.
Filteronderhoud
Lamellen-filter reinigen
Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control"
- functie. Bild 23* + Bild 25* .
Deze functie bewaakt permanent of uw stofzuiger
zijn optimale vermogen bereikt. Het lampje geeft aan
wanneer de lamellenfilter gereinigd moet worden, om
weer een optimaal vermogensniveau te bereiken.
Stofzuiger met „RotationClean“-functie
Afb. 23*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knip-
pert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het toestel wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
Afb. 24*
Zet het toestel uit om de lamellen-filter te reinigen.
! Let op: de filter kan alleen worden gereinigd wan-
neer het apparaat is uitgeschakeld.
Apparaatdeksel openen door aan het sluitlipje te
trekken.
Om de lamellen-filter te reinigen draait u de knop
minstens 3 keer 180°.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij advise-
ren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken. Dit moet echter in ieder
geval gebeuren wanneer de „Sensor Control“-indicatie
oplicht.
Knippert de indicatie na reiniging van de lamellen-filter
toch 3 keer kort achter elkaar, dan ligt dit vermoedelijk
aan een verontreinigde pluiszeef of een verstopping.
In dit geval gaat het toestel automatisch terug naar de
laagste stand en blijft het lampje rood branden.
Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwij-
zing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 28
Stofzuiger met „SelfClean“-functie
Afb. 25*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knip-
pert, schakelt het toestel automatisch uit.
De filterreiniging wordt geactiveerd en door de geïnteg-
reerde reinigingsmotor uitgevoerd.
Wanneer het toestel in korte tijd drie keer achter elkaar
terugschakelt, komt dit vermoedelijk door een veront-
reinigde pluiszeef of een verstopping. In dit geval gaat
het toestel automatisch terug naar de laagste stand en
brandt het lampje rood.
Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwij-
zing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 28
* afhankelijk van de uitvoering
57
Afb. 26*
Zo nodig kunt u het reinigingsproces ook handmatig
activeren door de filterreinigingstoets „Clean“ in te
drukken.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij advise-
ren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken.
Lamellen-filter uItkloppen
Afb. 27
Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellen-
filter ook worden uitgeklopt.
De filter uitkloppen boven een afvalton.
Het vuil valt naar beneden uit de filter.
Pluiszeef reinigen
Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren dient
de pluiszeef regelmatig te worden schoongemaakt.
Afb. 28
Apparaatdeksel openen en het stofreservoir uit het
apparaat nemen. Bild 20
a) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
b) In de regel volstaat het de totale filtereenheid
tijdens het leegmaken van het stofreservoir even
te schudden of uit te kloppen, zodat mogelijke
stofdeeltjes loskomen.
Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek
om de vuildeeltjes van de pluiszeef te verwijderen.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcon-
tact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires
van kunststof kunnen met een in de handel gebruike-
lijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onder-
houden.
! Let op: geen schurende middelen, glas- of allesreini-
ger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GS70.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS70. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean ap-
licables a su modelo. Se deben usar solo los accesori-
os originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Si el aspirador
pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntar-
se siempre las instrucciones de uso.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones con conexión para
accesorios
2 Tubo telescópico con tecla desplazable y conexión de
accesorio
3 Portaaccesorios
4 Tubo flexible de aspiración
5 Empuñadura
6 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)
7 Soporte para el tubo en el lateral del aparato
8 Cable de alimentación de red
9 Depósito de polvo
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla para juntas
12 Tecla de limpieza de filtro "Clean"*
13 Indicador de nivel de potencia
14 Tecla de Encendido/Apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
15 Tapa del aparato
16 Asa de transporte
17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
18 Filtro de láminas
19 Filtro para pelusas
20 Boquilla profesional para tapicería*
21 Boquilla profesional para juntas*
22 Boquilla para suelos duros
es
59
* Sen equipamiento
Aspiración
! Atención
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de la boquilla. La base de la bo-
quilla que presente desgaste o bordes afilados pue-
de causar daños en suelos duros delicados, como
parquet o linóleo. El fabricante no se responsabili-
zará de los dos ocasionados por las boquillas des-
gastadas.
Fig. 12
Ajustar el cepillo universal con dos posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiracn del cepillo universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi-
rar mejor las parculas de suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 13*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiracn o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas inte-
grada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla profesional para juntas
Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc.
e) Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla profesional, simplemente as-
pirarla con la empadura.
f) Boquilla para suelos duros
- con corona de cerdas conectable:
Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo,
suave de revestimientos duros de suelo (baldosas,
parqué, etc.)
- sin corona de cerdas:
Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras
La corona de cerdas se desmonta presionando los
dos enganches en el sentido que marca la flecha
Fig. 14
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el soporte para el tubo.
Fig. 15
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el apara-
to con el asa de transporte.
Tras el trabajo
Fig. 16
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (el cable se enrolla automáticamente).
Fig. 17
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presio-
nando la tecla de desbloqueo del tubo en la direc-
ción de la flecha.
Fig. 18
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Sujetar derecho el aparato por la empuñadura.
b) Introducir el gancho de sujeción del cepillo univer-
sal en el soporte para el tubo en posición vertical.
Vaciar el depósito de polvo
Fig. 19
Para obtener los mejores resultados de aspiración,
vaciar el desito de polvo desps de cada proceso
de aspiración o, como muy tarde, cuando el polvo
o la suciedad sean visibles en el filtro para pelusas
o cuando el polvo haya alcanzado la marca en algún
punto del depósito.
Al vaciar el desito de polvo, controlar siempre el
grado de suciedad del filtro para pelusas y, en caso
necesario, limpiarlo según el procedimiento indicado
en "Limpieza del filtro para pelusas". Fig. 28
Fig. 20
a) Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de
cierre.
b) Extraer el desito de polvo del aparato con ayuda
de la empuñadura.
Fig. 21
a) Desbloquear la unidad filtrante del desito de
polvo accionando la tecla de desenclavamiento.
b) Retirar la unidad filtrante del desito de polvo y
vaciar el depósito de polvo.
Fig. 22
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de pol-
vo vigilando que encaje correctamente. La flecha
de la tapa del filtro debe apuntar en dirección a la
pestaña de cierre.
b) Presionar la tapa del desito hasta que encaje de
forma audible.
c) Comprobar que el depósito de polvo esté correc-
tamente encajado en el aparato. Cerrar la tapa del
aparato hasta que la pestaña de cierre encaje de
nuevo.
60 * Sen equipamiento
! Atención
Si al cerrar la tapa se nota cierta resistencia, com-
probar que el filtro está completo y que tanto éste
como el depósito de polvo esn bien encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
Limpiar el filtro de láminas
Su aparato dispone de la funcn "Sensor Control".
Fig. 23* + Fig. 25* .
Esta funcn controla de forma permanente el nivel de
rendimiento del mismo. El indicador luminoso indica
si debe limpiarse el filtro de láminas para que el apa-
rato vuelva a funcionar a pleno rendimiento.
Aspirador con función "RotationClean"
Fig. 23*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se enci-
ende una luz roja, deberá limpiarse el filtro de láminas.
El aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo
de potencia.
Fig. 24*
Apagar el aparato para limpiar el filtro de láminas.
! Atención: el filtro solo puede limpiarse con el apa-
rato desconectado.
Abrir la tapa del aparato tirando de la pesta de
cierre.
Para limpiar el filtro de láminas, girar el botón 180º
al menos 3 veces.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Reco-
mendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo. En cualquier caso, deberá
limpiarse a más tardar cuando se ilumine el indicador
"Sensor Control".
Si a pesar de haberse limpiado el filtro de láminas, el
indicador parpadea tres veces seguidas en intervalos
cortos, el motivo será probablemente que el filtro para
pelusas está sucio o que hay alguna obstrucción. En
ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel
mínimo de potencia y el indicador muestra una luz roja
permanente.
Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedi-
miento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Fig. 28
Aspirador con función "SelfClean"
Fig. 25*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se
enciende una luz roja, el aparato se desconectará
automáticamente.
Se activará la limpieza del filtro, ejecutada por el motor
de limpieza integrado.
El hecho de que el aparato deba limpiarse tres veces
consecutivas en muy poco tiempo indica probablemente
que el filtro para pelusas está sucio o presenta alguna
obstrucción. En ese caso, el aparato se ajusta automáti-
camente al nivel mínimo de potencia y el indicador
emite una luz roja.
Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedi-
miento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas". Fig. 28
Fig. 26*
En caso necesario, también puede activarse a mano la
limpieza del filtro presionando la tecla "Clean" con el
aparato conectado.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Reco-
mendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo.
Sacudir el filtro de láminas
Fig. 27
Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede
sacudirse.
Sacudir el filtro en un cubo de basura.
La suciedad sale del filtro hacia abajo.
Limpiar el filtro pelusas
Limpiar el filtro para pelusas de forma periódica para
garantizar el funcionamiento óptimo del aspirador.
Fig. 28
Abrir la tapa del aparato y extraer el depósito de
polvo del aparato. Fig. 20
a) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
b) Por regla general, es suciente con agitar o dar
unos pequeños golpes en la unidad filtrante
completa al vaciar el depósito de polvo para que se
desprendan las posibles parculas de suciedad.
Si esto no basta, se puede emplear un paño seco
para retirar las partículas de suciedad del filtro
pelusas.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el apa-
rato apagado y la clavija de conexión a la red desen-
chufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
! Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacris-
tales ni productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
62
Fig. 7
Segure no cabo de ligação à rede pela ficha, puxe-o
para fora até atingir o comprimento pretendido e
introduza a ficha na tomada.
Fig. 8
Ligue ou desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Fig. 9* Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é posvel ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
mín - Para aspirar cortinas e tecidos senveis
- Para a aspirão de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspirão de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
x - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspirador com „ComfortSensor“
Fig. 10* Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é posvel ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
- Para a aspirão de mobilrio estofado e
almofadas
- Para a aspirão de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
Comfort - uma regulão para todos os pisos. Para
uma força de propulo conforvel ao aspi-
rar todos os tipos de piso.
x - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspirador com „autoControl“
Fig. 11* Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é posvel ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
mín - Para aspirar cortinas e tecidos senveis
- Para a aspirão de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspirão de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
auto - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
* conforme o modelo
Aspiração
! Atenção
Os bocais são sujeitos a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este moti-
vo, deve verificar regularmente a sola de passagem
do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como
o parquete ou o linóleo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig. 12
Ajuste o bocal comuvel:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, tenha em atenção que
estas devem ser aspiradas uma a uma e cuidadosa-
mente, de forma a não entupir o canal de aspiração do
bocal.
Se necessário, deverá levantar o bocal para poder aspi-
rar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig. 13*
Insira os bocais no tubo de aspirão ou na pega, con-
forme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de aces-
sórios.
d) Bocal para fendas profissional
Bocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc.
e) Bocal para estofos profissional
Para limpeza fácil e rigorosa de mobilrio estofado,
cortinados, etc.
Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simples-
mente com a pega.
f) Bocal para pavimentos rijos
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eciente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta
Fig. 14
Se interromper a aspirão por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado
na parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do
bocal na posição de parque para o tubo.
63
* conforme o modelo
Fig. 15
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficien-
te, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após o trabalho
Fig. 16
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de ligação à rede e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig. 17
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telespico e encolha-o.
Fig. 18
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo existente na parte de baixo do
aparelho.
a) Monte o aparelho na pega.
b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo
para arrumar o tubo.
Esvaziar o recipiente de pó
Fig. 19
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando se deposita
visivelmente pó ou sujidade no filtro de cotão ou
quando o pó atingir o nível da marcão numa posão
do recipiente.
Ao esvaziar o recipiente de pó, verifique sempre o
grau de sujidade do filtro de cotão e, se necessário,
limpe-o de acordo com as instrões constantes em
Limpeza do filtro de cotão”. Fig. 28
Fig. 20
a) Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
b) Retire o recipiente de pó do aparelho com a ajuda
da pega.
Fig. 21
a) Desbloqueie a unidade de filtro do recipiente de pó
acionando o boo de desbloqueio.
b) Retire a unidade de filtro do recipiente de pó e
esvazie o recipiente de pó.
Fig. 22
a) Insira a unidade de filtro no recipiente de pó,
certificando-se de que assenta corretamente. A
seta na tampa do filtro tem de apontar no sentido
da lingueta de fecho.
b) Pressione a tampa do recipiente, até esta encaixar
de forma audível.
c) Ao encaixar o recipiente de pó novamente no apa-
relho, certifique-se de que assenta corretamente.
Feche a tampa do aparelho até a lingueta de fecho
encaixar novamente.
! Atenção
Se notar uma resistência ao fechar a tampa, veri-
fique se os filtros estão completos e corretamente
colocados assim como o recipiente de pó.
Manutenção do filtro
Limpar o filtro de lamelas
O seu aparelho está equipado com a chamada fuão
"Sensor Control". Fig. 23* + Fig. 25* .
Esta função controla permanentemente se o seu aspi-
rador atinge o seu nível de potência ideal. O indicador
luminoso sinaliza se é necessário proceder à limpeza
do filtro de lamelas, a fim de atingir novamente o seu
nível de potência ideal.
Aspirador com função “RotationClean”
Fig. 23*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de
ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente
reduzida para o mínimo.
Fig. 24*
Desligue o aparelho para limpar o filtro de lamelas.
! Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
Para limpar o filtro de lamelas, rode o botão pelo
menos 3 vezes a 180°.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de aspiração reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó. Deve proceder à limpeza,
o mais tardar, quando o indicador “Sensor Control” se
acender.
Se, apesar de realizada uma limpeza do filtro de
lamelas, a indicação piscar 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com
sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho
reduz automaticamente a potência de funcionamento
para o nível mínimo e o indicador fica permanentemente
aceso a vermelho.
Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de coo de acordo com as instrões
constantes em "Limpeza do filtro de coo". Fig. 28
Aspirador com função “SelfClean”
Fig. 25*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o aparelho desliga-se
automaticamente.
A limpeza do filtro é ativada e executada pelo motor de
limpeza integrado.
64
Se o aparelho for limpo 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com suji-
dade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho reduz
automaticamente a potência de funcionamento para o
nível mínimo e o indicador fica vermelho.
Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de coo de acordo com as instrões
constantes em "Limpeza do filtro de coo". Fig. 28
Fig. 26*
Se necessário, pode premir o botão de limpeza do filtro
“Clean" para ativar o processo de limpeza manualmente
com o aparelho ligado.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de sucção reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó.
Sacudir o filtro de lamelas
Fig. 27
Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas também
pode ser sacudido.
Sacuda o filtro por cima de um contentor de lixo.
A sujidade sai do filtro para baixo.
Limpar o filtro de cotão
O filtro de cotão deve ser limpo em intervalos regulares
para um funcionamento otimizado do aspirador.
Fig. 28
Abra a tampa do aparelho e retire o recipiente do
pó do aparelho. Fig. 20
a) Retire a unidade de filtro do recipiente do pó
b) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente
do pó, para que se soltem as partículas de sujidade
existentes.
Caso não seja suficiente, utilize um pano seco
para remover as partículas de sujidade do filtro de
cotão.
Indicações de limpeza
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acesrios de plá-
stico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de psticos.
! Atenção: não utilize detergentes abrasivos, limpa-
vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o
aspirador na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GS70.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS70. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με σύνδεση εξαρτημάτων
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων
3 Στήριγμα αξεσουάρ
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Χειρολαβή
6 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)
7 Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
8 Ηλεκτρικό καλώδιο
9 Δοχείο συλλογής της σκόνης
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
12 Πλήκτρο καθαρισμού του φίλτρου «Clean»*
13 Ένδειξη βαθμίδας ισχύος
14 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
15 Κάλυμμα συσκευής
16 Λαβή μεταφοράς
17 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
18 Ριπιδωτό φίλτρο
19 Φίλτρο χνουδιών
20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
22 Πέλμα σκληρού δαπέδου
el
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
65
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
b) Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ. 3*
a) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό
σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα
στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της
σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 4
a) Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της
σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον
έξω από το πέλμα δαπέδου.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 5
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί είναι
μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 6
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το
στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από
επάνω ή από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των
εξαρτημάτων.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ. 8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Εικ. 9* Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Ηλεκτρική σκούπα με „ComfortSensor“
Εικ. 10* Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και
το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση
μικρής ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
Comfort - μια ρύθμιση για όλα τα δάπεδα. Για άνετη
δύναμη ώθησης κατά την αναρρόφηση όλων
των ειδών δαπέδων.
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Ηλεκτρική σκούπα με „autoControl“
Εικ. 11* Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
66 * ανάλογα µε τον εξοπλισµό
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
auto - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
! Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 12
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλματα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 13*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών
ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
f) Πέλμα σκληρού δαπέδου
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό
καθαρισμό των σκληρών επενδύσεων δαπέδου
(πλακίδια, δάπεδα παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και
αρμούς
Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις
δύο ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους
Εικ. 14
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ. 15
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την εργασία
Εικ. 16
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ. 17
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 18
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τη χειρολαβή.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ. 19
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν φαίνεται να έχει επικαθίσει σκόνη ή
ρύπανση πάνω στο φίλτρο χνουδιών ή όταν η σκόνη
σε μια θέση στο δοχείο έχει φθάσει στο ύψος του
μαρκαρίσματος.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης του
φίλτρου χνουδιών και όταν χρειάζεται καθαρίζετε το
φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του
φίλτρου χνουδιών». Εικ. 28
Εικ. 20
a) Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
b) Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια της χειρολαβής από τη συσκευή.
67
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 21
a) Απασφαλίστε τη μονάδα του φίλτρου του δοχείο της
σκόνης, πατώντας το πλήκτρο απασφάλισης.
b) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
της σκόνης και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Εικ. 22
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, εδώ προσέξτε οπωσδήποτε
τη σωστή προσαρμογή. Το βέλος στο κάλυμμα του
φίλτρου πρέπει να δείχνει στην κατεύθυνση της
γλώσσας φραγής.
b) Πιέστε το κάλυμμα του δοχείου, ώσπου να
ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
c) Προσέχετε κατά την επανατοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης στη συσκευή τη σωστή
προσαρμογή. Κλείστε το κάλυμμα της συσκευής,
ώσπου να ασφαλίσει ξανά η γλώσσα φραγής.
! Προσοχή
Εάν κατά το κλείσιμο του καλύμματος αντιληφθείτε
μια αντίσταση, ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων
και τη σωστή προσαρμογή των φίλτρων και του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
Καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Control». Εικ. 23* + Εικ. 25* .
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα έχει φθάσει στην ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής του στάθμης
απόδοσης.
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «RotationClean»
Εικ. 23*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό
φίλτρο. Η συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Εικ. 24*
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε το
ριπιδωτό φίλτρο.
! Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε
τη λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμός του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης. Πρέπει όμως
να λάβει χώρα το αργότερο με το άναμμα της ένδειξης
«Sensor Control».
Σε περίπτωση που η ένδειξη, παρόλο τον καθαρισμό του
ριπιδωτού φίλτρου, αναβοσβήσει 3 φορές διαδοχικά σε
σύντομα χρονικά διαστήματα, οφείλεται ενδεχομένως
σε ένα λερωμένο φίλτρο χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε
αυτήν την περίπτωση ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα
στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει
συνεχώς κόκκινη.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών». Εικ. 28
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «SelfClean»
Εικ. 25*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, απενεργοποιείται η συσκευή
αυτόματα.
Ο καθαρισμός του φίλτρου ενεργοποιείται και εκτελείται
μέσω του ενσωματωμένου κινητήρα καθαρισμού.
Σε περίπτωση που η συσκευή πρέπει να καθαριστεί
διαδοχικά τρεις φορές σε σύντομα χρονικά διαστήματα,
αυτό οφείλεται ενδεχομένως σε ένα λερωμένο φίλτρο
χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε αυτή την περίπτωση
ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα στη χαμηλότερη βαθμίδα
ισχύος και η ένδειξη ανάβει κόκκινη.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών» Εικ. 28
Εικ. 26*
Όταν χρειάζεται, πατώντας το πλήκτρο καθαρισμού
του φίλτρου «Clean», μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
διαδικασία καθαρισμού με ενεργοποιημένη συσκευή
επίσης και χειροκίνητα.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμό του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου
Εικ. 27
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί
επίσης να κτυπηθεί ελαφρά το ριπιδωτό φίλτρο.
Κτυπήστε ελαφρά το φίλτρο πάνω από έναν κάδο
απορριμμάτων.
Οι ρύποι πέφτουν προς τα κάτω από το φίλτρο.
Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει
το φίλτρο χνουδιών να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά
διαστήματα.
Εικ. 28
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το
δοχείο συλλογής της σκόνης από τη συσκευή. Εικ. 20
a) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
68
b) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή κτυπηθεί
ελαφρά όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα
του δοχείου συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι
ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι.
Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ
ένα στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους
από το φίλτρο χνουδιών.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
! Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό
τριψίματος, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό
καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την
ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
GS70 modeli bir Bosch elektrikli süpürgede karar
kıldığınız için memnuniyet duyuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı GS70 modelleri
ntülenmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donam
özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgenin üçüncü şahıslara verilmesi durumunda lüt-
fen kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 Aksesuar bağlantısı olan açılır-kapanır süpürme başlığı
2 Sürgülü tuşu ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru
3 Aksesuar tutucu
4 Süpürme(Emme) hortumu
5 Tutamak
6 Sert kıllı ilave parça (koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)
7 Cihaz tarafında durma yardımı
8 Şebeke bağlantı kablosu
9 Toz haznesi
10 Koltuk süpürme başlığı
11 Dar aralık süpürme başlığı
12 "Clean“ filtre temizleme tuşu*
13 Güç seviye göstergesi
14 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu
15 Cihaz kapağı
16 Taşıma kulbu
17 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
18 Lamel filtresi
19 Tiftik filtresi
20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
22 Sert zemin süpürme başlığı
tr
* modele göre farklılık gösterebilir
69
* modele göre farklılık gösterebilir
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başğı BBZ123HD
z zeminlerin sülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
B Sert zemin bğı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
kilitlenmelidir.
Çalıştırılması
Resim 2
a) Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna yerleştiriniz.
b) Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
Resim 3*
a) Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Bağlanyı çözmek için tutamağı hae çevirerek
borudan çekiniz.
b) utamak yerine oturana kadar teleskopik boruya
itilmelidir. Bağlanyı çözmek için kilit açma kovanı
bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim 4
a) Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesi-
nin boğazına takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu
hafifçe çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim 5
Sürlü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Halı üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu
durum, teleskopik borunun komple dışarı çekildiği
durumdur.
Resim 6
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik
boruya takılmar.
b) Sert kıllı ilave paası ve dar arak sürme başlığı
olan koltuk süpürme başğı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
Resim 7
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo iste-
nen uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş
prize takılmalıdır.
Resim 8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
Resim 9* Emiş gücünün düzenlenmesi
ner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme duru-
munda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
max - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
"ComfortSensor" elektrikli süpürge
Resim 10* Emiş gücünün düzenlenmesi
ner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilme-
si
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme
durumunda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
Comfort - Bütün zeminler için tek bir ayar. Her türden
zeminde temizlik yaparken rahat itme kuvveti
için.
max - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
"autoControl" elektrikli süpürge
Resim 11* Emiş gücünün düzenlenmesi
ner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme duru-
munda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
auto - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Emerek temizleme
! Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri ge-
reklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fıa yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
70 * modele göre farklılık gösterebilir
Resim 12
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
Daha büyük partikülleri temizlemeniz durumunda,
süpürge başğını emme kanan tıkanmaması için
bunları arka arkaya ve dikkatlice temizlemeye özen gös-
teriniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir-
se başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 13*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk sürme başlığı.
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerle-
rin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave
paası olan koltuk süpürme başlığı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk sürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya
yerleştiriniz.
d) Profesyonel dar aralık süpürme başğı
Örnin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar
aralık süpürme başlığı.
e) Profesyonel koltuk süpürme başğı
Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
f) Sert zemin başğı
- Kıllı halka klipsle takılı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlen-
mesi için
llı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde
bastırılarak çıkarılabilir
Resim 14
sa süpürme molalarında cihazın yandaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kanca
durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 15
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdi-
ven başğında konumlanrılmalır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan tutula-
rak taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 16
Cihaz kapatılmalıdır.
Şebeke soketi çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve
rakınız. (Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim 17
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim 18
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarandaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz, tutamağından tutularak düz konuma getiril-
melidir.
b) Süpürge başğı bulunan kanca durma yar
noktasına itilmelidir.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim 19
İyi bir temizleme sonucuna ulaşmak için toz haznesinin
her temizleme işlemi sonrasında baltılması gerekir,
bu boşaltma işlemi en geç, toz veya kir tiftik filtresi
üzerinde görünür duruma geldiğinde veya haznenin
içindeki tozun işaretleme yüksekliğine ulaşması duru-
munda yapılmalıdır.
Toz haznesi boşaltılırken daima tiftik filtresinin
kirlenme derecesi de kontrol edilmeli ve gerekirse bu
filtre "Tiftik filtresinin temizlenmesi" talimana göre
temizlenmelidir. Resim 28
Resim 20
a) Cihaz kapağını kapatma kulağından çekerek açız.
b) Toz haznesi tutamak yaryla cihazdan
çıkarılmalıdır.
Resim 21
a) Toz haznesi filtre ünitesinin kilidi, kilit açma tuşuna
basılarak açılmalıdır.
b) Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalı ve toz
haznesi boşaltılmalıdır.
Resim 22
a) Filtre ünitesi toz haznesine yerltirilmeli, bu sırada
yerine dru oturmasına mutlaka dikkat edilmeli-
dir. Filtre kapağın üzerindeki ok kapatma kulağı
yönünü göstermelidir.
b) Hazne kapağına, duyulur şekilde yerine oturana
kadar bastırınız.
c) Toz haznesinin cihaza tekrar yerleştirilmesi
rasında yerine dru şekilde oturmasına dikkat
ediniz. Kapatma kulağı tekrar yerine oturana kadar
cihaz kapağı kapatılmalıdır.
! Dikkat
Kapağın kapalması sırasında bir direle
karşılaşılırsa, filtrenin eksiksiz olup olmadığını
ve filtre ve toz haznesinin yerlerine doğru oturma
durumlarını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
Lamel filtrenin temizlenmesi
Cihanız "Senr kontro" olarak adlandırılan bir
fonksiyonla donatılmıştır. Resim 23* + Resim 25* .
Bu fonksiyon düzenli olarak elektrikli süpürgenizin
optimum güç seviyesine ulaşma durumunu denetler.
Işıklı gösterge, lamel filtresinin optimum performans
seviyesine ulaşması için temizlenmesinin gerekli olup
olmadığını gösterir.
71
* modele göre farklılık gösterebilir
"RotationClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim 23*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gös-
terge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
Resim 24*
Lamel filtresini temizlemek için cihazı kapatınız.
! Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Cihaz kapağı, kapatma kulağından çekilerek
açılmalıdır.
Lamel filtresinin temizlenmesi için dirsek kısmını en
az 3 defa 180° döndürüz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsi-
niz. Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel
filtresinin temizlenmesini öneriyoruz. Fakat temizleme
işlemi en geç "Sensor Control" göstergesi yandığında
gerçekleşmelidir.
Lamel filtresinin temizlenmesine rağmen gösterge
3 defa arka arkaya kısa aralıklarla yanıp sönüyorsa,
muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme durumu veya
tıkanıklık mevcuttur. Bu durumda cihaz otomatik olarak
en düşük performans seviyesine alınır ve gösterge sürek-
li kırmızı renkte yanar.
Cihazı kapatınız, toz haznesini boşalnız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz. Resim 28
"SelfClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim 25*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gös-
terge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönerse cihaz otomatik olarak kapanır.
Filtre temizleme işlemi devreye sokulur ve entegre
temizleme motoru tarafından yürütülür.
Cihazın üç defa kısa aralıklarla arka arkaya temizlenmesi
durumunda, muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme
veya tıkanıklık durumu söz konusudur. Bu durumda
cihaz otomatik olarak en düşük performans seviyesine
alınır ve gösterge kırmızı renkte yanar.
Cihazı kapatınız, toz haznesini boşalnız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz. Resim 28
Resim 26*
Gerekirse „Clean“ filtre temizleme tuşuna basarak
temizleme işlemini devreye alınmış cihaz için manuel
olarak da aktifleştirebilirsiniz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz.
Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel filtresi-
nin temizlenmesini öneriyoruz.
Lamel filtrenin temizlenmesi
Resim 27
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtre üzerine
vurularak temizlenebilir.
Filtrenin üzerine vururken altına çöp kutusu koy-
unuz. Tozlar filtreden aşağı dökülür.
Tiftik filtresinin temizlenmesi
Elektrik süpürgesinin doğru çalışabilmesi için tiftik
filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
Resim 28
Cihaz kapağı açılmalı ve toz haznesi çıkarılmalıdır.
Resim 20
a) Filtre toz haznesinden çıkarılmadır.
b) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafie silkelenmesi veya
hazneye vurulması yeterlidir.
Bu yeterli olmazsa tiftik filtresinde kalan kir
partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez
kullanınız.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapanız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik akse-
suar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
! Dikkat: Aşındırma maddesi, cam temizleyicisi veya
çok amaçlı temizleyici kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
72
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS70 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GS70. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję użytkowania należy zachow. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołącz
niniejszą instrukcję.
Należy roożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z możliwością
podłączenia akcesoriów
2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i
możliwością podłączenia akcesoriów
3 Uchwyt na akcesoria
4 Wąż ssący
5 Uchwyt
6 Wieniec szczotkowy
(do montażu na szczotce do tapicerki)
7 Zaczep rury ssącej z boku urządzenia
8 Przewód zasilający
9 Pojemnik na pył
10 Szczotka do tapicerki
11 Ssawka do szczelin
12 Przycisk czyszczenia filtra „Clean“*
13 Wskaźnik poziomu mocy
14 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania
15 Pokrywa urządzenia
16 Uchwyt do przenoszenia
17 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
18 Filtr lamelowy
19 Filtr z włókniny
20 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
21 Profesjonalna ssawka do szczelin*
22 Szczotka do podłóg twardych
* w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzaniaadkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terako-
ta,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do piegnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysa-
nia wkszych cząstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokow.
Uruchomienie
Rysunek 2
a) Króciec węża ssącego wsuć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
b) W celu wycia węża ssącego ścisć obie zapadki i
wycgć wąż.
Rysunek 3*
a) Wsuć uchwyt w rurę teleskopową. W celu
rozłączenia nieco obrócić uchwyt i wyciągnąć z
rury.
b) Uchwyt wsuć do zatrzaśnięcia w rurę
teleskopo. W celu rozłączenia połączenia
nacisć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek 4
a) ożyć rurę teleskopową w kciec szczotki do
podłóg. W celu rozłączenia nieco obcić rurę i
wycgć ze szczotki do podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia
nacisć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 5
Naciskac przycisk przesuwny zgodnie z kierun-
kiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długć. Podczas przesu-
wania szczotki po dywanie or jest najmniejszy,
gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnięta.
Rysunek 6
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od
ry lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
73
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilacego,
wycgć przed na odpowiednią długć i
ożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek 8
ączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez nacnięcie
włącznika/wyłącznika.
Rysunek 9* Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego mna
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codzienn-
ego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymych wykładzin
podłogowych
max - Do odkurzania twardych poóg oraz mocno
zabrudzonych dywaw i wykładzin dywa-
nowych
Odkurzacz z „ComfortSensor“
Rysunek 10* Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego mna
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i
codziennego czyszczenia przy nieznacznym
zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymych wykładzin
podłogowych
Comfort - ustawienie dla wszystkich podłóg. Dla wy-
godnego prowadzenia podczas odkurzania
wszelkiego rodzaju podłóg.
max - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywaw i wykładzin dywa-
nowych
Odkurzacz z „autoControl“
Rysunek 11* Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego mna
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codzienn-
ego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymych wykładzin
podłogowych
auto - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywaw i wykładzin dywa-
nowych
Odkurzanie
! Uwaga
W zależności od właściwci podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają znis-
zczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek 12
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania wkszych cząsteczek
zachować ostrożność i zwcić uwa, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 13*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zaon itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałonym wicem szczot-
kowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Profesjonalna ssawka do szczelin
ska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
e) Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do łatwego i doadnego czyszczenia mebli tapi-
cerskich, zaon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem.
f) Szczotka do podłóg twardych
- z przyczepionym wieńcem szczotkowym:
Do efektywnego i zarazem oszcdnego czyszcze-
nia twardych powierzchni podłogowych (glazura,
parkiet itd.)
- bez wica szczotkowego:
Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach
Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć oby-
dwa zatrzaski zgodnie z kierunkiem strzałek
Rysunek 14
W trakcie ktkich przerw w odkurzaniu mna
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsuć hak szczotki do
podłóg w zaczep z boku urządzenia.
74 * w zależności od wyposażenia
Rysunek 15
Podczas odkurzania schow urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurze-
nia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymac za uchwyt.
Po pracy
Rysunek 16
Wyłączyć urdzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pocgnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 17
Naciskac przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzki, odblokować rurę teleskopową i zsuć.
Rysunek 18
Do odstawiania urdzenia mna korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Za pomocą uchwytu ustawić urządzenie pionowo.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury
ssącej.
Opróżnianie pojemnika na p
Rysunek 19
W celu uzyskania optymalnego rezultatu odkurzania
należy po każdym użyciu urządzenia opróżnić pojem-
nik na pył, najpóźniej jednak wówczas, gdy widoczna
warstwa pu lub brudu osadzi się na filtrze z włókniny
lub gdy pył w pojemniku sięga do oznaczenia.
Podczas opżniania pojemnika na pył zawsze
kontrolować stopień zabrudzenia filtra z włókniny i w
razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“. Rysunek 28
Rysunek 20
a) Otworzyć pokrywę urdzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykającej.
b) Za pomocą uchwytu wyjąć pojemnik na pył z
urządzenia.
Rysunek 21
a) Naciskając przycisk odblokowujący, odblokować
jednostkę filtrującą w pojemniku na pył.
b) Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył i
opróżnić pojemnik.
Rysunek 22
a) Włożyć jednostkę filtrującą do pojemnika na pył,
przy tym koniecznie zwrócić uwagę na prawidłowe
położenie. Strzałka na pokrywie filtra musi być
skierowana w kierunku zapadki zamykającej.
b) Nacisnąć do zatrzaśnięcia na pokrywę pojemnika.
c) Podczas wadania pojemnika na pył do urządzenia
zwrócić uwagę na jego prawidłowe położenie.
Zamkć pokrywę urządzenia, z powrotem
zatrzaskując zapadkę zamykającą.
! Uwaga
W przypadku odczucia oporu podczas zamykania
pokrywy naly sprawdzić, czy filtr jest komplet-
ny oraz czy filtr i pojemnik na pył są prawiowo
włożone.
Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra lamelowego
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Rysunek 23* + Rysunek 25* .
Funkcja ta stale kontroluje, czy odkurzacz osiągł
optymalny poziom mocy. Wskaźnik świetlny sygnalizu-
je, czy konieczne jest czyszczenie filtra lamelowego,
aby ponownie osiągnąć optymalny poziom mocy .
Odkurzacz z funkcją „RotationClean“
Rysunek 23*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza
konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do
minimum.
Rysunek 24*
Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra lamelo-
wego wyłączyć urdzenie.
! Uwaga! Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykacej.
W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy przy-
najmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o 180°.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czysz-
czenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył. Jednak najpóźniej, gdy
zaświeci się wskaźnik „Sensor Control“.
Jeśli mimo wyczyszczenia filtra lamelowego wskaźnik
miga trzykrotnie w krótkich odstępach czasu, przyczyną
tego jest prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra
z włókniny lub zapchanie. W takim przypadku moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do mini-
mum, a wskaźnik świeci się stale na czerwono.
Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny, zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek 28
Odkurzacz z funkcją „SelfClean“
Rysunek 25*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie działa
z optymalną mocą. Gdy wskaźnik zacznie migać na czer-
wono, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Aktywowana zostanie funkcja czyszczenia filtra za
pomocą zintegrowanego silnika oczyszczającego.
Jeśli urządzenie trzykrotnie przeprowadziło czyszcze-
nie w krótkich odstępach czasu, przyczyną tego jest
prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra z włókniny lub
zapchanie. W takim przypadku moc urządzenia zostaje
automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik
świeci się na czerwono.
Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczyścić filtr z włókniny zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek 28
75
Rysunek 26*
W razie potrzeby można również we włączonym
urządzeniu ręcznie aktywować proces czyszczenia przez
naciśnięcie przycisku czyszczenia filtra „Clean“.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czysz-
czenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył.
Czyszczenie filtra lamelowego
Rysunek 27
W przypadku silnego zabrudzenia filtr lamelowy można
wytrzepać.
Wytrzepać filtr nad pojemnikiem na śmieci.
Brud spadnie z filtra do pojemnika.
Czyszczenie filtra z włókniny
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia filtra z włókniny.
Rysunek 28
Otworzyć pokrywę urządzenia i wyć z urządzenia
pojemnik na pył. Rysunek 20
a) Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na p.
b) Z reguły wystarcza, jeżeli cały moduł filtrucy
zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył
lekko wytrząśnięty lub wytrzepany, co umliwi
oderwanie się drobinek brudu.
Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usuć drobinki brudu zgromadzone w filtrze z
włókniny.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
! Uwaga! Nie wolno stosować żadnych środków do
szorowania, środków do czyszczenia szkła, ani uni-
wersalnych środków czyszczących. W żadnym wy-
padku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GS70 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző GS70 mo-
dellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciáli-
san az Ön porshoz fejlesztettünk ki, art hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérk, őrizze meg a használati utast. A porszívó
továbbasakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej tartozékösszekötéssel
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozék-összekötéssel
3 Tartozéktartó
4 Szívótömlő
5 Markolat
6 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)
7 Porszívócsőtartó horony a készülék felőli oldalon
8 Hálózati csatlakozókábel
9 Portartály
10 Szőnyegtisztító fej
11 Réstisztító fej
12 „Clean“ szűrőtisztító kapcsoló*
13 Teljesítményszint kijelzése
14 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályzóval
15 Felnyitható burkolat
16 Fogantyú
17 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
18 Lamellás szűrő
19 Pihefogó
20 „Profi” szőnyegtisztító fej*
21 „Profi” réstisztító fej*
22 Kemény padlóhoz való szívófej
* kivitell függően
76
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyezős jobb fel-
teléhez.
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
ábra 1
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a re-
teszt.
Üzembe helyezés
ábra 2
a) A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásá-
ba, míg az hallhatóan bereteszel.
b) A szítömlő kivétehez nyomja össze a két rög
pecket és húzza ki a tömt.
ábra 3*
a) Tolja a kézi fogantt a teleszkópcsőbe. A csatlako-
s kioldához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és
húzza ki a cből.
b) A fogantyút tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe. A
szétszedéshez nyomja meg a kioldóhüvelyt és húzza
ki a fogantt.
ábra 4
a) A teleszkópcvet tolja a padlósvófej
ctoldaba. A csatlakozás kiolsához kissé fordí-
tsa el a cvet, és húzza ki a padlósfejből.
b) Tolja be a teleszkópcsövet kattasig a padlós-
fej csőtoldaba. A stszedéshez nyomja meg a
reteszehüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra 5
A tolókapcsonak a nyíl inyába való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét és állítsa be a
nt hosszúságot. Snyegen a tolóellellás a
teleszkópcső teljesen kihúzott álsában a legcse-
lyebb.
ábra 6
a) A tartozéktartókat a megfelelő helyzetben helyezze
rá a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító sfejjel
felszerelt kárpittisztító sfejet felülről, ill. alull
enyhe nyossal a tartozéktarkba.
* kivitell függően
ábra 7
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dul,
húzza ki a kívánt hossgig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
ábra 8
A porst a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
ábra 9* Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Függönyök és érkeny texliák pors-
zívózásához
- rpitozott bútorok és párnák kiporszívózásáh-
oz
- Kényes szőnyegek porszívósához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításáh-
oz
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Porszívó „ComfortSensor“
ábra 10* Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
- Kárpitozott bútorok és párk kipors-
zívózásához
- Kényes szőnyegek porszívósához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztí-
tásához
Comfort - egy beállítás minden padlóhoz. Kényelmes
tolóerőért minden padlótípus porszívósa-
kor.
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásáh-
oz
Porszívó „autoControl“
ábra 11* Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Függönyök és érkeny texliák pors-
zívózásához
- rpitozott bútorok és párnák kiporszívózásáh-
oz
- Kényes szőnyegek porszívósához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításáh-
oz
auto - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
78 * kivitell függően
A szűrő ápolása
A lamellás szűrő tisztítása
A késk az úgynevezett „Sensor Control” funkcióval
van felszerelve. ábra 23* + ábra 25* .
Ez a funkció folyamatosan fegyeli, hogy a pors
eléri-e az optilis teljesítnyszintet. A vilá
kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a lamellás
szűrőt, azért hogy ismét elérje az optimális teljesítmé-
nyszintet.
Porszívó „RotationClean“ funkcióval
ábra 23*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesít-
ményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog,
meg kell tisztítani a lemezes szűrőt. A készülék automa-
tikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
ábra 24*
Kérjük, kapcsolja ki a készüléket, art hogy meg-
tisztíthassa a lamellás szűrőt.
! Figyelem: A szűrőtisztítás csak lekapcsolt készülék-
kel lehetséges.
Nyissa fel a burkolatot a késk teten a zál
meghúzásával.
A lemezes szűrő megtisztításához fordítsa el a
pecket 180°-kal legalább háromszor.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánl-
juk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt. De ezt legkésőbb a „Sen-
sor Control“-kijelzés megjelenésénél el kell végezni.
Amennyiben a kijelző a lamellás szűrő tisztítása ellenére
egymás után háromszor rövid időközönként felvillan,
akkor valószínűleg elszennyeződött vagy eldugult a
pihefogó. Ebben az esetben a készülék automatikusan
beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző
folyamatosan pirosan világít.
Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtiszsa”
című utasításnak megfelelően. Bild 28
Porszívó „SelfClean“-funkcióval
ábra 25*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesít-
ményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, a
készülék automatikusan lekapcsol.
A szűrőtisztítás elindul és a beépített tisztítómotor
elvégzi a tisztítást.
Ha a készüléket háromszor egymás után rövid
időközönként meg kellett tisztítani, akkor valószínűleg
elszennyeződött vagy eldugult a pihefogó. Ebben az
esetben a készülék automatikusan beáll a legalacsony-
abb teljesítményfokozatra és a kijelző pirosan világít.
Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtiszsa”
című utasításnak megfelelően. ábra 28
ábra 26*
Szükség esetén a „Clean” szűrőtisztító gomb megn-
yomásával a tisztítási folyamat bekapcsolt készülék
esetén kézzel is elindítható.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánl-
juk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt.
A lamellás szűrő tisztítása ütögetéssel
ábra 27
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő
ütögetéssel is tisztítható.
Ütögesse ki a szűrőt egy szemeteskuka fölött.
A szennyes lehull a srőből.
A pihefogó tisztítása
A porszívó optimális működése érdekében a pihefogót
rendszeres időközönként meg kell tisztítani.
ábra 28
Nyissa fel a burkolatot a késk teten, és vegye
ki a portartályt a készülékből.ábra 20
a) Vegye ki a srőegyget a portartályból.
b) Rendszerint elegendő az, ha az egész
szűrőegységet a portartály kiürítésekor enyhén
megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehet-
ges szennyedés részecskéi kihulljanak.
Ha ez nem lenne elegendő, haszljon egy száraz
törlőkendőt a szennyeződés eltávolísához.
Tisztítási utasítások
A porsvó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A
porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásáh-
oz szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
! Figyelem: A tisztításhoz ne használjon súrolószert,
üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha
ne tegye vízbe!
Műszaki változtatások joga fenntartva.
79
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GS70.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели GS70. Поэтому возможно,
что некоторые функции и принадлежности,
описанные здесь, могут отсутствовать у вашего
прибора. Чтобы гарантировать оптимальный
результат уборки, вам необходимо использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с
адаптером для принадлежностей
2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
адаптером для принадлежностей
3 Держатель для принадлежностей
4 Шланг
5 Ручка
6 Вставка со щетиной (для установки на насадку для
мягкой мебели)
7 Парковка трубки на пылесосе
8 Сетевой кабель
9 Контейнер для сбора пыли
10 Насадка для мягкой мебели
11 Щелевая насадка
12 Кнопка очистки фильтра «Clean»*
13 Индикатор уровня мощности
14 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
15 Крышка пылесоса
16 Ручка
17 Парковочные фиксаторы
(на нижней стороне пылесоса)
18 Ламельный фильтр
19 Фильтрующая сетка
20 Насадка для мягкой мебели Profi*
21 Щелевая насадка Profi*
22 Щётка для твёрдых напольных покрытий
ru
* в зависимости от комплектации
Специальные и дополнительные
насадки
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или
керамической плитки и т. д.)
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными покрытиями и
оптимального удаления грубой
грязи.
Перед первым использованием
Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис. 2
a) Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса до фиксации со щелчком.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 3*
a) Вставьте ручку в телескопическую трубку.
Для отсоединения немного поверните ручку и
вытяните её из трубки.
b) Задвиньте ручку в телескопическую трубку
до надёжной фиксации. Чтобы отсоединить
телескопическую трубку, нажмите на
разблокировочную муфту и вытащите ручку.
Рис. 4
a) Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки полаовра. Для
отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.
b) Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки полаовра до надёжной
фиксации. Для отсоединения нажмите
на разблокировочную муфту и извлеките
телескопическую трубку.
Рис. 5
Нажав на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку
и отрегулируйте на необходимую длину.
Сопротивление перемещению по ковровому
покрытию является минимальным при полном
выдвижении телескопической трубки.
80 * в зависимости от комплектации
Рис. 6
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Насадку для мягкой мебели с вставкой со
щетиной и щелевую насадку вставьте легким
нажатием сверху или снизу в держатель для
принадлежностей.
Рис. 7
Возьмите за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. 8
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
Рис. 9* Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Пылесос с "ComfortSensor"
Рис. 10* Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
Comfort - настройка для полов любого типа. Для
удобного и легкого перемещения при
чистке пола любого типа.
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Пылесос с "autoControl"
Рис. 11* Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
auto - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Уборка
! Внимание
Насадки для чистки полаовра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в вашем доме (например, шероховатая,
рустованная керамическая плитка),
определенному износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
Рис. 12
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твердых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 13*
Установите насадки на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
81
* в зависимости от комплектации
d) Щелевая насадка Profi
Особенно длинная щелевая насадка для чистки
щелей, углов и узких промежутков,(напр., в
автомобиле, и т. д.
e) Насадка для мягкой мебели Profi
Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели,
штор и т. д.
Для очистки насадки для мягкой мебели Pro
просто пропылесосьте её.
f) Щётка для твёрдых напольных покрытий
- с устанавливаемой вставкой со щетиной:
Для щадящей, но эффективной очистки
твёрдых напольных покрытий (кафельная
плитка, паркет и др.)
- без вставки со щетиной:
Для удаления загрязнений в местах стыков и в
щелях
Вставка со щетиной снимается путем нажатия
обоих креплений в направлении стрелки
Рис. 14
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте крючки
насадки для чистки полаовра в парковку
трубки.
Рис. 15
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у начала лестницы. Если этого
недостаточно, то пылесос можно переносить за
ручку.
После уборки
Рис. 16
Выключите пылесос.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
Рис. 17
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис. 18
Для хранения пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос за ручку.
a) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра
в парковочные фиксаторы.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 19
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позже,
чем когда пыль или грязь станут видны на
фильтрующей сетке, или уровень пыли в каком-
либо месте контейнера достигнет маркировки.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения фильтрующей
сетки и при необходимости очищайте её согласно
инструкции «Очистка фильтрующей сетки». Рис. 28
Рис. 20
a) Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
b) Выньте контейнер для сбора пыли из пылесоса
за ручку.
Рис. 21
a) Разблокируйте фильтровальный блок
контейнера для сбора пыли, нажав на кнопку
фиксации.
b) Выньте блок из контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
Рис. 22
a) Установите фильтровальный блок в
контейнер, при этом обязательно следите за
правильностью установки. Стрелка на крышке
фильтра должна показывать в направлении
защёлки.
b) Нажмите на крышку контейнера до её фиксации
со щелчком.
c) При установке контейнера для сбора пыли
в пылесос следите за правильностью его
положения. Закройте крышку пылесоса до
срабатывания защёлки.
! Внимание
В случае возникновения сопротивления при
закрывании крышки проверьте комплектность
фильтров и правильность положения фильтров
и контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
Очистка ламельного фильтра
В вашем пылесосе предусмотрена функция
«Sensor Control». Рис. 23* + Рис. 25* .
Эта функция постоянно проверяет, достигается ли
оптимальный уровень мощности пылесоса. При
снижении уровня мощности световой индикатор
указывает на необходимость очистки ламельного
фильтра.
Пылесос с функцией «Rotation Clean»
Рис. 23*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Если он начинает мигать
красным, ламельный фильтр необходимо очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
82 * в зависимости от комплектации
Рис. 24*
Выключите пылесос, чтобы очистить ламельный
фильтр.
! Внимание: очистка фильтра возможна только
при выключенном пылесосе.
Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
Для очистки ламельного фильтра поверните
рычажок на 180° не менее трёх раз.
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Однако чистку необходимо провести, если загорится
индикатор «Sensor Control».
Если индикатор, несмотря на проведённую очистку
ламельного фильтра, начинает три раза мигать
через короткие промежутки времени, значит
предположительно загрязнилась фильтрующая сетка
или произошло засорение. В этом случае мощность
пылесоса автоматически снижается до минимальной,
а индикатор светится красным.
Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки». Рис. 28
Пылесос с функцией «SelfClean»
Рис. 25*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Когда индикатор
начинает мигать красным, пылесос автоматически
выключается.
Активируется программа по очистке фильтра, для
чего включается интегрированный очистительный
двигатель.
Если пылесос чистился трижды за короткий
промежуток времени, возможно, причиной является
загрязнение фильтрующей сетки или засорение.
В этом случае мощность пылесоса автоматически
снижается до минимальной, а индикатор светится
красным.
Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки». Рис. 28
Рис. 26*
При необходимости можно вручную активировать
процесс очистки, нажав при включенном пылесосе
кнопку очистки фильтра «Clean».
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Выколачивание ламельного фильтра
Рис. 27
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его
можно выколотить.
Выколотите фильтр над контейнером для
мусора.
Из фильтра грязь упадёт вниз.
Очистка фильтрующей сетки
Для оптимальной работы пылесоса фильтрующую
сетку нужно регулярно чистить.
Рис. 28
Откройте крышку пылесоса и выньте контейнер
для сбора пыли. Рис. 20
a) Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
b) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора
пыли, немного потрясти фильтровальный блок
или легко постучать по нему.
Если этого недостаточно, возьмите сухую
тряпку и с её помощью удалите частички грязи с
фильтрующей сетки.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
! Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
83
kk
 

  










 
 

 
 





 
 
 
 
 





 
 
 



A 


B 





 1


2
a) 

b) 

3
a) 


b) 


4
a) 


b) 



 5





 6
a) 

b) 


84
 7


 8


Сурет 9*












Сурет 10*


 




 

 



Сурет 11*













! 








 12

 ! 
 ! 






13*


a) 

b) 

c) 





d) 



e) 


f) 

 


 


 14




 15



85

 16




 17



 18


a) 
b) 


 19







28
 20
a) 

b) 

 21
a) 

b) 

 22
a) 



b) 
c) 


! 







23*25*





23*




24*

! 


















 28

25*












 28
86
26*







 27







 28

20
a) 
b) 










! 

  


bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка на Bosch
от серията GS70.
В указания за употреба са представени различни
модели GS70. Затова е възможно не всички
описани характеристики и функции да се отнасят
за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за ползване да бъдат
съхранявани. При предаване на прахосмукачката
на трети лица моля предайте и указанията за
ползване.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Описание на уреда
1 превключваща се подова дюза с връзка за
принадлежности
2 телескопична тръба с плъзгащ се елемент и връзка
за принадлежности
3 държач за принадлежност
4 смукателен маркуч
5 ръкохватка
6 венец от четина (за поставяне на дюза за
тапицерия)*
7 помощна част за поставяне на уреда на една страна
8 кабел за мрежово захранване
9 контейнер за прах
10 дюза за тапицерия
11 дюза за фуги
12 бутон за почистване на филтъра „Clean“*
13 индикация за нивото на мощност
14 бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
15 капак на уреда
16 ръкохватка за носене
17 спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
18 пластинчат филтър
19 мрежест филтър
20 професионална дюза за тапицерия*
21 професионална дюза за фуги*
22 дюза за твърди подови настилки *
* според окомплектовката
87
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет, фаянсови плочки,
теракота, ...)
B Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и пообро поемане на
груби замърсявания.
Преди да започнете работа за първи път
Фиг. 1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Пускане в действие
Фиг. 2
a) Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
b) За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча.
Фиг. 3
a) Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
За освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.
b) Вкарайте ръкохватката докато се фиксира
с щракване в телескопичната тръба. За да
освободите съединението натиснете втулката за
деблокиране и извадете дръжката.
Фиг. 4
a) Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза. За освобождаване на връзката
завъртете леко тръбата и я издърпайте от
подовата дюза.
b) Плъзнете телескопичната тръба докато се
фиксира с щракване в щуцера на подовата
дюза. За да освободите съединението натиснете
втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг. 5
Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и регулирайте желаната дължина.
Съпротивлението при плъзгане по килима е най-
малко при изцяло извадена телескопична тръба.
* според окомплектовката
Фиг. 6
a) Поставете носача за принадлежностите в
желаното положение върху телескопичната
тръба.
b) Поставете дюзата за тапицерия с венец от
четина и дюза за фуги отгоре, респ. отдолу с
леко притискане в носача за принадлежности.
Фиг. 7
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете го до желаната дължина и
включете щепсела в мрежата.
Фиг. 8
Чрез натискане на бутона за вкл.зкл.
включвате или изключвате прахосмукачката.
Фиг. 9* Регулиране на смукателната сила
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
мин - За изсмукване на пердета и чувствителни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими
и ежедневно почистване при леко
замърсяване
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети
Изсмукване на прах с "ComfortSensor"
Фиг. 10* Регулиране на смукателната сила
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими
и ежедневно почистване при леко
замърсяване
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети
Comfort- настройка за всички етажи.
За удобно тласкане при засмукване на
всички видове почви.
Изсмукване на прах с "autoControl"
Фиг. 11* Регулиране на смукателната сила
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
90
uk
Почистване на мрежестия филтър
Мрежестият филтър трябва да се почиства
през известни интервали редовно, за да може
прахосмукачката да работи оптимално.
Фиг. 28
Отворете капака на уреда и извадете
контейнера за прах от уреда. Фиг. 20
a) Извадете филтриращия елемент от контейнера
за прах.
b) По правило е достатъчно целият филтриращ
елемент при изпразване на контейнера за прах
да се разтърси леко или да се почука, за да се
отделят възможните частици мръсотия.
Ако това не стига, моля, използвайте суха кърпа,
за да отстраните частиците мръсотия от мрежестия
филтър.
Указания за почистване
Преди всяко почистване на прахосмукачката
трябва да бъде изключена и мрежовия щекер
изваден от контакта. Прахосмукачката и
принадлежностите от пластмаса могат да бъдат
почиствани с обичайните на пазара средства за
почистване на пластмаси.
! Внимание: Не използвайте препарати за грубо
абразивно почистване, за почистване на стъкло
или универсални почистващи препарати. Никога
не потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото за правене на технически изменения е
запазено.
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GS70 від
Bosch.
У цій інструкції з експлуатації наведено різні
моделі GS70. Тому може статися, що не все
описане устаткування та функції стосуються
Вашої моделі. Рекомендуємо застосовувати
лише оригінальне приладдя від Bosch, що було
спеціально розроблено для Вашого пилососу, щоб
досягти найкращих результатів прибирання.
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, інструкцію
з експлуатації слід передати разом із ним.
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем та адаптером
для приладдя
2 Труба телескопічна з пересувною кнопкою та
адаптером для приладдя
3 Тримач для насадок
4 Всмоктувальний шланг
5 Ручка
6 Щітка (для встановлення на насадку для м'яких
меблів)*
7 Кріплення для паркування між прибираннями на
боці пилососа
8 Кабель живлення
9 Контейнер для пилу
10 Насадка для м'яких меблів
11 Насадка для щілин
12 Кнопка очищення фільтра "Clean"*
13 Індикатор рівня потужності
14 Клавіша увімкнення/вимкнення з електронним
регулятором потужності всмоктування
15 Кришка приладдя
16 Ручка
17 Фіксатори для паркування на нижньому боці
пилососа
18 Ламелярний фільтр
19 Фільтрувальна сітка для волокон
20 Насадка Profi для м'яких меблів*
21 Насадка Profi для щілин*
22 Насадка для твердої підлоги*
*залежно від комплектації
91
Запасні частини та спеціальне
обладнання
A Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
З двома очищувальними
валиками, що обертаються Для
догляду за цінними твердими
покриттями та кращого
всмоктування грубого сміття.
Перед першим використанням
Мал. 1
Вставте ручку на шланг і защипніть її.
Підготовка до роботи
Мал. 2
a) Вставте штуцер всмоктувального шланга в
гніздо пилозбірника приладу до чутного звуку
фіксації.
b) При від'єднанні всмоктувального шланга
натисніть одночасно на обидва фіксатори та
витягніть шланг.
Мал. 3*
a) Вставте ручку в телескопічну трубку. Для
від'єднання трохи проверніть ручку та витягніть
із трубки.
b) Вставте ручку в телескопічну трубу, щоб
спрацював фіксатор. Аби від'єднати, натисніть
на рознімну муфту та витягніть рукоятку.
Мал. 4*
a) Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги. Щоб відднати ручку, трохи
проверніть трубку та вийміть з насадки.
b) Вставте телескопічну трубку в патрубок
насадки для підлоги, щоб спрацював фіксатор,
та поверніть. Щоб від'єднати, натисніть на
розблокувальну муфту та витягніть телескопічну
трубку.
Мал. 5
Натиснувши на пересувну кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину. Відстань
пересування на килимі при повністю витягнутій
телескопічній трубці найменша.
*залежно від комплектації
Мал. 6
a) Встановіть тримач для насадок у телескопічну
трубку в бажаній позиції.
b) Встановіть у тримач насадку для м'яких меблів
з щіткою та насадку для щілин зверху або знизу
легким натисканням.
Мал. 7
Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. 8
Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
Мал. 9 Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно встановити потрібну потужність
всмоктування.
мін - Для чищення гардин та делікатного
текстилю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для чищення делікатних килимів і
щоденного прибирання незначних
забруднень
- Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових
покриттів
Пилосос із "ComfortSensor"
Мал. 10* Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно встановити потрібну потужність
всмоктування.
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для чищення делікатних килимів і
щоденного прибирання незначних
забруднень
- Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття
Comfort- регулировка для всіх поверхів
для зручної сили при вакуумування всіх
типів грунтів
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових
покриттів
Пилосос із "autoControl"
Мал. 11* Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно встановити потрібну потужність
всмоктування.
мін - Для чищення гардин та делікатного
текстилю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
92
- Для чищення делікатних килимів і
щоденного прибирання незначних
забруднень
- Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових
покриттів
Чищення
! Увага
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, груба плитка). Тому Вам
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки,
спричинені зношеною насадкою для підлоги.
Мал. 12
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
 !
 !






Мал. 13* Пилосос із додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
c) Насадка для м'яких меблів з установленою
щіткою: для чищення віконних рам, шаф,
профілів тощо.
Після використання знову встановіть у тримач
насадки для щілин та для м'яких меблів.
d) Насадка Profi для щілин
Надзвичайно довга насадка для щілин для
очищення щілин, кутів та вузьких просторових
проміжків, наприклад, в автомобілі.
e) Насадка Profi для м'яких меблів
Для легкого та ретельного чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
Очистити насадку Profi для м'яких меблів
можна просто ручкою пилососа, увімкнувши
всмоктування.
f) Насадка для твердої підлоги
− зі щіткою:
Для ефективного і в той же час делікатного
очищення твердого покриття (плитки, паркету
тощо)
− без щітки:
Для очищення в щілинах та місцях стиків
Щітку можна зняти, натиснувши на обидва
фіксатори у напрямку стрілки.
Мал. 14
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватись кріпленням для паркування між
прибираннями знизу пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте гачок
насадки для підлоги у кріплення для паркування
між прибираннями.
Мал. 15
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте
прилад внизу на початку сходів. Якщо цього
недостатньо, пилосос можна перенести за ручку
для транспортування.
Закінчення роботи
Мал. 16
Вимкніть пилосос.
Витягніть кабель живлення.
Легко потягніть за кабель живлення та відпустіть
його. (Він автоматично змотається).
Мал. 17
Натиснувши на рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та складіть її.
Мал. 18
Для пересування пилососу можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходяться на нижньому боці пилососа.
a) Обіпріть прилад на ручку.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Чищення контейнера для пилу
Мал. 19
Щоб отримати хороший результат, бажано
спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, в будь-якому випадку – не пізніше,
ніж коли пил досягне маркування на стінці
контейнера або грубе сміття видимо осяде на
фільтрувальній сітці для волокон.
Спорожнюючи контейнер для пилу, завжди
перевіряйте ступінь забруднення фільтрувальної
сітки для волокон і за потреби очистіть її
відповідно до розділу "Очищення фільтрувальної
сітки" Мал. 28
Мал. 20
a) Відкрийте кришку приладу, потягнувши за
ручку-засув.
b) Витягніть з приладу контейнер для пилу за
допомогою ручки.
Мал. 21
a) Розблокуйте фільтр-систему контейнера для
пилу, натиснувши на педаль розблокування.
b) Вийміть фільтр-систему з контейнера для пилу
та спорожніть контейнер.
*залежно від комплектації
93
Мал. 22
a) Вставте фільтр-систему в контейнер для
пилу, при цьому обовзково простежте за її
правильним розташуванням. Стрілка на кришці
приладу має вказувати у напрямку ручки-засува.
b) Натисніть на кришку контейнера до чутного
звуку фіксації.
c) Вставляючи контейнер для пилу в пилосос
стежте за правильністю розташування
контейнера. Закрийте кришку приладу до
фіксації ручки-засува.
! Увага
Під час закриття кришки треба дотримуватися
відстані; просимо перевірити, чи не заповнився
фільтр, та звернути увагу на правильне
розташування фільтра й контейнера для пилу.
Догляд за фільтром
Очищення ламелярного фільтра
Ваш пилосос обладнаний функцією "Sensor
Control". Мал. 23 + Мал. 25*
Дана функція постійно відстежує, чи досягнув
пилосос оптимального рівня потужності. Індикатор
сигналізує, чи потрібно очистити ламелярний
фільтр, щоб знову досягнути оптимального рівня
потужності.
Пилосос із функцією "RotationClean"
Мал. 23*
Коли пилосос працює на оптимальній потужності,
індикатор світиться синім. Якщо він починає блимати
червоним, ламелярний фільтр необхідно почистити.
Пилосос автоматично встановлюється на найнижчу
ступінь потужності.
Мал. 24*
Вимкніть прилад, щоб очистити ламелярний
фільтр.
! Увага: очищення фільтра можливе лише тоді,
коли пилосос вимкнений.
Відкрийте кришку приладу, потягнувши за
ручку-засув.
Для очищення ламелярного фільтра поверніть
кулачок щонайменше три рази в напрямку
годинникової стрілки на 18.
Очищення можливе також при залишковому
всмоктуванні, коли не світиться індикатор.
Рекомендується проводити очищення
ламелярного фільтра перед кожним спорожненням
пилососу. Але це треба зробити найпізніше, коли
загориться індикатор функції "Sensor Control".
Якщо індикатор, незважаючи на очищення
ламелярних фільтрів, блимає тричі з короткими
проміжками часу, можливо, справа у засміченій або
заблокованій фільтрувальній сітці для волокон. В
цьому випадку пилосос автоматично встановлюється
на найнижчу ступінь потужності, а індикатор світиться
червоним протягом тривалого часу.
*залежно від комплектації
Вимкніть прилад, спорожніть пилосос та
почистіть фільтрувальну сітку відповідно до
інструкції "Очищення фільтрувальної сітки для
волокон". Мал. 28
Пилосос із функцією "SelfClean"
Мал. 25
Коли пилосос працює на оптимальній потужності,
індикатор світиться синім. Коли індикатор
починає блимати червоним, пилосос вимикається
автоматично.
Активується програма очищення фільтра, для чого
вмикається інтегрований очисний двигун.
Якщо пилосос чистився тричі за короткий
проміжок часу, можливо, причиною є забруднена
або заблокована фільтрувальна сітка для
волокон. В цьому випадку пилосос автоматично
встановлюється на найнижчу ступінь потужності, а
індикатор світиться червоним.
Вимкніть прилад, спорожніть пилосос та
почистіть фільтрувальну сітку відповідно до
інструкції "Очищення фільтрувальної сітки для
волокон". Мал. 28
Мал. 26*
За необхідністю Ви можете вручну активувати цикл
очищення, натиснувши на кнопку очищення фільтра
"Clean" на увімкненому приладі.
Очищення можливе також при залишковому
всмоктуванні, коли не світиться індикатор.
Рекомендується проводити очищення ламелярного
фільтра перед кожним спорожненням пилососу.
Витрушування ламельного фільтру
Мал. 27
Якщо ламельний фільтр сильно забруднений, його
можна вистукати.
Вистукуйте фільтр над відром для сміття.
Сміття випадає з фільтру вниз.
Очищення сітку фільта
Для нормальної роботи пилососа сітку фільта
потрібно регулярно чистити.
Мал. 28
Відкрийте кришку приладу та витягніть із нього
контейнер для пилу. Мал. 20
a) Вийміть фільтр-систему з контейнера для пилу.
b) Зазвичай, щоб видалити часточки бруду,
достатньо, спорожнюючи контейнер для пилу,
легенько потрусити або постукати по корпусу
фільтру.
Якщо цього недостатньо, часточки бруду з сітки
фільтру можна видалити за допомогою сухого
рушника.
94
az
GS70

GS70










 
 

3 
 

)



 
 '
 
13 
 


'



 '
 
 
Поради з чищення
Перед початком чищення пилососа обов'язково
вимкніть його та відднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними мийними засобами для пластмаси.
! Увага: не використовуйте абразивні засоби,
мийні засоби для скла або універсальні мийні
засоби. Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.

95

 


 

'



 1



 2
a) 

b) 


 3*
a) 


b) 


 4*
a) 


b) 


 5*


;

 6
a) 

b) '


 7


 8


 9* 



- '

- 

- 
 - 



10*


- '

- 


- 
Comfort - 


 - 



11*


 - 
- '

- 

- 
 - 


96

! 







 12

; ! 
 ! 






13*


a) '
b) 0
c) 



d) '


e) 
'


f) 
- 

)
- 
 



 14




 15



 16




 17




18*


 19


a) 
b) 

 19
'





 28
 20
a) 


b) 
 21
a) 7R]VRYXUDQTDEóQóQᚏOWHUYDKLGLD©óOPDG¾\PǟVL
YDVLVLOǟD©óODELOǟU
b) )
 22
a) )
)

b) 
c) 



97
! 






23*25*





23*





24*

!











)






 28

25*










 
 28
26*







 27


)


)

 28

 20
a) )
b) 0


 





! 
       




98
ka
঩ফ়ঞম঱নদ ণঞমথ মফ঩ থ঳ণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
঩রঢমঞয঱রদ%RVFKযঢতঢGS70
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩ দপযরম঱঳সদঞশদ য়ণঞডঞয়ণঞ GS70ದ
঩ফডঢনদঞ ঺ঞম঩ফডঠঢপদনদ ঞ঩দয ঠঞ঩ফ শঢযঞহনঢটঢনদ
ঞ঴঻঱মণদনফটদয ঵ণঢনঞ ডঢরঞনদ ডঞ ল঱প঳সদঞ
শঢযঞ঩দযশদদ঳পঞয঩ফণঞপদথ঳ণঢপয঩ফঢনপ
঳ণঢপ যঞ঻দমফঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ %RVFKদয ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফ঩নঢটদস শঢ঳঩পদনদঞ যবঢসদঞন঱মঞড
থ঳ণঢপদরণযঞম঱দযথণদযমঞঞফথ঺঩ঢপদয
যঞ঱ধঢথঢযফশঢডঢঠদ
ঠথ়ণথ শঢদঞ়ঢথ ঠ঩ফ঵ঢপঢদয দপযম঱সদঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঩ঢযঞ঩ঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথয঱মঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
ডঞপঞডঠঞমদযঞ঴঺ঢমদনফটঞ
 ঠঞডঞমথণঞডদহদমদয঩লম঳ণঢণঞপঞঞ঳যঢয঱ঞমদয
঩দঢমথঢটদথ
2 রঢনঢযধফবদয঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ
ডঞ঩ঞরঢটদথঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপশঢযঞঢমথঢটঢনদ
 ঞ঳যঢয঱ঞমদযডঞ঩঻ঢমদ
 শঢ঩঺ফণদশনঞপঠদ
 যঞ়ঢন঱মদ
 হদমদযথঞণদশঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডতঢযঞ঩ফপরঞভফড
 ডঞপঞডঠঞমদযঠণঢমডতঢযঞডঠফ঩দযডঞ঩়঩ঞমঢ
 ঳যঢনদযধঞটঢনদ
 ঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩ঞমঞ
 শঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
 ধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
 লদনরমদয঺঩ঢপডদয঴দনঞধদಱ&OHDQಯ
13  যদ঩হনঞণমদযডফপদয঩ঞষণঢপঢটঢনদ
 ষঞ঩মথণঢনদডঞঠঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদশঢ঩঺ফণদহঞনদয
঩ঞমঢঠ঱নদমঢটনদথ
15 ডঞপঞডঠঞমদযথঞণযঞ়঱মদ
 যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢন঱মদ
 ঞবঞমঞরদয঳ণঢডঞ঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদযঞডঠঞ঩দ঩ঞশণঢনদ
 নঞ঩ঢনদযলদনরমদ
 হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
 বমফলঢযদফপঞন঱মদশঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
 বমফলঢযদফপঞন঱মদধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
 ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ডঞ যবঢসদঞন঱মদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
$ ঩঵ঞদদঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
য঺ফদতঢডমঢদযযঞ঺঩ঢপঞড
বঞমধঢরদ঩ঢথনঞ়দরঢমঞধফরঞ
% ঩঵ঞদদঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ%%=+'
঩ট঱পঞণদঽঞঠমযদযমঠফ
হণদমলঞযদ দঞরঞধদয ঩ফণনদযঞ
঱঻঱
঺঩ঢপডদযঞথণদয
বদমণঢনঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ 1
়ঢনদয঩ফযঞধদডঢটঢনদডঞঞ঩ঞঠমঢথশঢ঩঺ণশনঞপঠতঢ
ডঞষঞঞ঺ধঞব঱পঢথ
ঢ঳যবন঱ঞরঞসদঞ
য঱মঞথদ 2
a) শঢ঩঺ণদশনপঠদযযঞ঩ঞঠমঢদষঞয঺দঢথশঢ঩঺ণ
঴দশদডঞষঞযণদথদযঢম঩ডঞ঺ধঞব঱পটদয়঩ঞ
ঠঞদঠফপফথ
b) শঢ঩঺ফদশনঞপঠদয঩ফ়যপদঞথণদযফমদঢষঞযঞধস
স়ণমযডঞ঺ঢ঳থডঞশনঞপঠদঠঞ঩ফয঺দঢথ
য঱মঞথদ 3*
a) ়ঢদয঩ফযঞধদডটঢদশঢদ঵ণঞপথরঢঢযধফয
঩দশদধঞণশমদযঠঞ঺঵ণদযথণদয়ঢদয
঩ফযঞধদডঢটঢনদফডপঞণডঞঞরমদঞনঢথডঞঞ঩ফদ঴ঢথ
঩দনদডঞপ
b) ়ঢদয঩ফযঞধদঢটনদশঢদ঵ণঞপঢথরনঢযধফদয
঩দশদধঞণশমদযঠঞ঺঵ণদযথণদযডঞ঻দঢথ
ঢপঢঠফদ঺ফটদয঴নঞধযডঞঞ঩ফয঺দঢথ
যঞ়ঢন঱মদ
য঱মঞথদ 4*
a) নঢযধফদয঩দষঞয঺দঢথদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপশদ
ধঞণশদদয঩ফ়যপযঞণদয঩নতঢঠঞপটণদয
঴দঞধটযডঞ঻মঢথডঞ়ঢদয঩ফযঞধদঢটদ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
b) নঢযধফদয঩দনদষঞয঺দঢথদঞধদযযঞ঺঩ঢপডদয
যঞঞঠমঢটদষঞ঺ধঞব঱পঢ঩ডঢধঞণশদয
ঠঞ঺঵রদঞথণদযডঞঞ঻ঢথঢপঢঠফ঩দ঺ফঢটয
঴দঞধযডঞঞ঩ফথরঢনঢযধবদয঩দদ
য঱মঞথদ 5*
দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ ঠঞযঞ঺ঢণদ ঴দনঞধদয ঞপ
঩ঞপভঢরদযষঞমথণদথশঢঠদহনদঞথরঢনঢযধফবদয঩দনদয
ঠঞপটনফধণঞ ডঞ ঩দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢতঢ ডঞ঵ঢপঢটঞ
়ঞনদষঞতঢ ঠঞ঺ণদয ঺দপঞ঴ফটদয ঵ণঢনতঢ পঞধনঢটদ
যঞঢ়দয ঩঴ঢঞ শঢযঞনঢঢনঞ টফ঩ডঢ
ঠঞ঩ফ঺ঢ঱নদঢনঢযধফবদয঩দনদযশঢ঩থ়ণঢণঞশদ
ঞ঴মণদদযশঢঞটদয
99
য঱মঞথদ 6
a) ঞ঳যঢয঱মঢদযড঩঻মদযয঱মণনবফতদসদদ
রঢঢযধফ঱ম঩শদশঢঞঢথঢথ
b) শঞথঢযযঞ঺঩ঢপদহদযথঞণদঞডঞধ঱থ়ঢটয
যঞ঺঩ঢপডথতঢঞপঞপ঳঩ফঞপ঩সদডঢপদ
হঞদযডঞপঢথঞ঳যঢয঱ঞমযযঞ঩ঞঠমশদষঞযণথ
য঱মঞথদ 7
ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয ়ঢনদ ঩ফাধদডঢথ
শরঢধঢমথঞপ ঠঞ঩ফয঺দঢথ দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢ঩ডঢ
ডঞশঢ঩ডঢঠশঢঢমথশরঢধদ
য঱মঞথদ 8
঩রণযঞম঱দষঞঢথঞপঠঞফমথষঞথণদ
ঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদয঩ঢশণঢফটদথ
য঱মঞথদ 9* শঢ঺ফণদযযদহনঞণদযমঢঠ঱নমঢ
঩ট঱পঞণদমঠ঱঩ফপঢথশঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
঩দপ- লঞপঽঢটযঞডঞ঩ঠমহপদঞঢপঞ঻টদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঢঽদযঞডঞটঞনশঢদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঩ঠমপফমঢ়দষঢটযঞডঞপঞধনটদ
ডঞপহমঢদযবফটশদ঵ঢন঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
- ঞরঞধদয঩঵ঞদপঞ঳ণদ়নদঢটয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
঩ঞ঳য ঩঵ঞদদঞরঞধদযঞডঞহনঞডডদপ঱মট঱দ
়ঞনদষঢটদযঞডঞমটদনদদঞরঞধঢটদযঞথণদ
঩রণঢমযঞযম঱রদಱ&RPIRUW6HQVRUদথ
য঱মঞথদ10* শঢ঺ফণদযযদহনঞণমদযমঢঠ঱নমঢ
঩ট঱পঞণদমঠ঱঩ফপঢথশঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
ঞণঢঽদযঞডঞটশঢটদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঠমহপদঞঢ়ঞনষঢদযঞডঞপঞধনঢদ
ডঞপহমঢদযবফটশদ঵ঢন঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
- ঞধদয঩঵ঞমদপঞ঳যণদ়ষঢদয

Comfort -ঢমথদবঞমঞ঩ঢরমদপঢটদয঩দঢমদদঞরঞধদযঞথণদয
ধফ঩লমর঱নদশঢ঺ফণদযয঩হঞণমঢ
পঢদয঩দদযঞদযদঞধদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
঩ঞ঳য ঩঵ঞমদদঞরঞধদযঞডঞহনদঢমঞড
ডঞপহমঢ঱নদ়নদষঢযঞডঞমনদ
দঞরঞধঢটদযঞথণদয
঩রণঢমযঞযম঱রদಱDXWR&RQWUROಯদথ
য঱মঞথদ11* শঢ঺ফণদযযদহনঞণমদযমঢঠ঱নমঢ
঩ট঱পঞণদমঠ঱঩ফপঢথশঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
঩দপ - লঞপঽমঢযঞডঞ঩ঠহপদঞঢপঞ঻টদয
 ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঢঽদযঞডঞটঞনশঢদয
ডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
- ঩ঠমপফমঢ়দষঢটযঞডঞপঞধনটদ
ডঞপহমঢদযবফটশদ঵ঢন঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
- ঞরঞধদয঩঵ঞদপঞ঳ণদ়ঞনষঢয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
ঞণরফ - ঩঵ঞমদদঞরঞধদযঞডঞহনদঢমঞডডঞটদপহ঱মঢট঱নদ
়ঞনদষঢটদযঞডঞমটদনদদঞরঞধঢটদযঞথণদ
শঢ঺ফণঞ
 ঵঱মঞড঴ঢটঞ
঳ণঢপদ দঞরঞধদয ঩ঞযঞনদডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ঩ঞঠ
঱়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞ঻মঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদ তঢডঞবদমদ য়ণঞডঞয়ণঞ
যদয঺মঞলদথ ঠঞদণদথফয ঞ঩দরফ঩ঞস যঞ঻দমফঞ
মঢঠ঱নঞম঱নঞড ঠঞডঞঞ঩ফ঺঩থ যঞ঺঩ঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদন঩ঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপ঩ঞ হদম঩ঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থ঳ণঢপদ ঩঵ঞমদ দঞরঞধদ
মফমদঞবঞমধদঞপদপনঢ঱঩দ঩঺ঞমটঢদ
বঞয঱়যমঞঠটযশঢঞহফঞপটঢটতঢ঩ঢদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞ঩ফদ঺ণদফযডঞতদঞপঢট঱ন঩ঞদঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডঞতঢবদ঩ঞ
য঱মঞথদ 12
ডঞঞ঵ঢপঢথমঢঠ঱নদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ ! 
঩঵ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ ! 
দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ শঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফ঩দয পঞ঺দনঞধঢটদয শঢ঺ফণঞ ঠথ়ফণথ ঵঱মঞড঴ঢটঞ
ঠঞঞ঩ঞ়ণদনফথ দ঩ঞতঢ মফ঩ ঢয পঞ঺দনঞধঢটদ শঢদ঺ফণফথ
ঢমথ঩ঞপঢথদয ঩দ঵ফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদ঻ঢফযদঞধদযযঞ঺঩ঢপদযশঢ঩঺ফণদ঩দ
যঞ঻দমফঢটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ যঞ঺঩ঢপডদ ঩ঞ঴নঞ ঱পডঞ
ঞয঺ফথঞথঞঢযহনঢটদদ঵য঱঻঵দযমষঢপঢদয
঱ধথঢদশঢ঺ফণঞ
শঢ঺ফণঞডঞ঩ঞরঢটদথদঞ঳যঢয঱ঞমঢটদথ
য঱মঞথদ13*
যঞ঺঩ঢপডদ থঞণঢটদ যঞ঻দমফঢটদয ঩দ়ঢডণদথ ডঞঞ঩ঞঠমঢথ
শঢ঩঺ফণ঩নতঢঞপযঞ়ন঱মতঢ
a) ঱ঠদয যঞ঺঩ঢপদ ল঱ঢটয ধ঱থ়ঢটঞ ডঞ ঞশ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
b) শঞনদথঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ থঞণদ শঞনদথদঞপদ ঞণঢঽদয
লঞডঢদযঞডঞঞশ঺঩ঢপডযঞণদয
c) শঞনদথঢটদয থঞণদ ডঞ঩ঞঠমঢট঱নদ হদমদয থঞণদথ
লঞপমদয মঢটয ধঞঞডদয বফলনঢদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞডঞযঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটনঞড
ঠঞ঩ফঢপঢটয শঢ঩ডঢঠ ধ঱থ়ঢদয যঞ঺঩ঢপদ ডঞ
শঞনদথঢটদয থঞণদ দযঢণ ষঞঞ঩ঞঠমঢথ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদয
ডঞ঩঻ঢমশদ
d) বমঢযফপ঱মদধ঱থ়ঢদযযঞ঺঩ঢপদ
ঠঞপযঞধ঱থমঢটদথ ঠমহঢনদ ধ঱থ়ঢঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ
ধ঱থ়দযঞ ডঞ ণদ঺মফ ঠঞযঞযণনঢনঢটদযঞথণদয
঩ঞঠনদড঩ঞপ঳ঞপশদডঞয়ণঞ
e) ফলযদপঞমদশদথটদযযঞ঺঩ঢডদ
মটদনদ ঞণঢঽদয লঞমডঢটদযঞ ডঞ য়ণ ঩য঱ট঱঳দ ডঞ
যঞল঱হণনদঞপদ঺঩ঢপডদযঞথণদয
বমফলঢযদফপঞন঱মদধ঱থ়দযযঞ঺঩ঢপডদযঠঞযঞ঺঩ঢপডঞড
঱টমঞনফডযঞ়ঢন঱মদথডঞঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢথদয
f) ঩঵দদঞঞধদযযঞ঺঩ঢপ
 ডঞ঩঻মদপদহদযথঞণদথ

঩঵দদঞঞধদযঢ঳র঱মদডঞথঞপমঞডপঞতদ
঺঩ঢপডঞথণদযলদনটদবঞমধদডঞয়ণঞ
 হদদযথঞণদযঠমঢশঢ

টতঞমঢযঞডঞ঴মঢদযডদপ঱মটদযযঞ঺঩ঢডঞড
হদদযথঞণদশঢযহনটঢঞফমদঢযঞ঩ঞঠমদ
দযদয঩঩ঞথ঱নঢথ঩যট঱঳দহনডঞপঢটথ
ঞ঩ফদ঴ফথ
ঞ঴মণদদযশঢঞটদয
102
zh
感謝您購買博世GS70塵器
本說明書為GS70系列用,某些功能與配備或不適用於您
機型。請使用吸塵器專的博世原廠配以達到最佳
效果。
將圖向外翻出。
您的吸塵器
1 可調式地板吸頭,包括配件接頭
2 伸縮管,含滑動按鈕與配件接頭
3 配件固定座
4 伸縮軟管
5 把手
6 環狀刷頭(適接室內吸嘴)
7 輔助掛槽(在吸塵器側面)
8 電源線
9 集塵容器
10 室內吸嘴
11 尖頭吸嘴
12 「Clean」濾網清潔按鈕*
13 吸力指示器
14 開關按鈕,附電子吸力調節器
15 機殼蓋
16 搬運把手
17 吸塵器底部的貯存輔助設計
18 葉片式濾網
19 棉絮濾網
20 專業室內吸嘴*
21 專業尖頭吸嘴*
22 硬質地板吸嘴
更換零件和特殊配件
A 硬質地板吸嘴BBZ123HD
硬質地板吸專用
(實木地板、瓷磚、紅瓦等)
B 硬質板吸嘴BBZ124HD
配備2個旋轉刷
適用於高地板,可提
效果。
首次使用吸塵器前
1
握柄推入伸縮軟管並鎖至定
初次使用
2
a) 開口,直到為止。
您會聽到咬合聲。
b) 若要拆下伸縮軟管,請同時按下兩個固定扣,然後出軟
3
a) 將把手推入伸縮管如要拆下把手請稍微轉動後將把手
出伸縮管。
b) 將把手入伸縮管直到鎖為止。若要將兩者分開請擠壓
套環並拉出把手
4
a) 將伸縮管推入地板吸頭的連接部如要鬆開接頭,請稍微
轉動伸縮管,後將伸縮管拉出地板吸頭。
b) 伸縮管板工具的連接部直到定為止若要
兩者分開請按住固定環並拉出伸縮管。
5*
依照箭頭方向移動滑動按鈕以解鎖伸縮管並調整所需長
度。將伸縮管全拉地毯的滑動阻力會減到最低
* 視配備規格而
103
6*
a) 將配件固放置在伸縮管上的所需位置。
b) 從上方將具有環狀刷頭和尖頭吸嘴稍微用
力推入配件固定座
7
抓住插頭依根據所需長度拉電源線,然後將插入電源
插座中
8
如要啟動或關閉塵器,請按關按鈕按鈕。
9* 吸力
請旋轉控制旋鈕調整到所需吸力。
最小 - 適合清理簾和精緻布
- 適合清理傢俱和坐墊
- 適合清理精緻墊,常輕微骯髒的地板
- 適合清理抗磨的地板覆蓋物
最大 - 適合清理硬質板和非常骯髒的地墊或坐墊
真空吸塵器的"ComfortSensor"
10* 控制吸力
請旋轉控制旋鈕調整到所需吸力。
- 適合清理傢俱和坐墊
- 適合清理精緻墊,常輕微骯髒的地板
- 適合清理抗磨的地板覆蓋物
舒適 - 適合所有地板的讓吸塵更加輕且適合各種
地板類型。
最大 - 適合清理硬質板和非常骯髒的地墊或坐墊
真空吸塵器的"autoControl"
11* 控制吸力
請旋轉控制旋鈕調整到所需吸力。
最小 - 適合清理簾和精緻布
- 適合清理傢俱和坐墊
- 適合清理精緻墊,常輕微骯髒的地板
- 適合清理抗磨的地板覆蓋物
auto - 適合清理硬質板和非常骯髒的地墊或坐墊
吸塵
! 小心
地板吸頭會受到一定程度的磨損,依硬質板的種類而(例
如表面粗糙的瓷磗)因此每隔一段時間必須檢查地板吸
的底地板吸頭底部因磨損所造成尖銳表面可能
實木地板或亞麻地板等精緻硬地板受損。因地板工具
而造成的損壞製造商概不負責
12
調整可調式吸嘴
地墊和地毯 =>
硬質地板/實木地板 =>
若要吸大的物件,請確認物件已確實連續地吸起,而且並
阻塞吸塵通道。
您可以視需要抬起吸嘴以吸更多灰
使用配件吸塵
13*
按照需要在吸塵管或握柄上安裝吸嘴
a) 適合清理縫隙和角等的尖頭吸
b) 適合清理傢俱窗簾等的室內吸嘴
c) 固定的室內吸嘴適合理窗框碗櫥各種外形
造等。
使用後,請將尖頭吸嘴和室內吸嘴重插入配件固定座
d) 專業尖頭吸
角落狹窄空間,例如汽車內
e) 專業室內吸
窗簾等。
若要清理專業室內吸嘴只要使 塵清潔即
可。
f) 硬質地板吸嘴
- 含拆式邊緣清潔刷頭
硬質地板表面(磁拼接地板等
- 不含拆式邊緣清潔刷頭:
適合清潔間隙與細縫中的灰塵
依箭頭方向壓下兩個固定扣,可拆下邊緣清潔刷頭
14
若您想暫停吸塵,可以使用吸側面的輔掛槽。
吸塵器關機後,請將地板吸頭的掛鉤推入輔助掛槽內
15*
在樓梯塵時,吸塵器必須位於樓梯的最如果吸塵範圍不
足,您可以使用搬運把手提著吸器。
吸塵工作完成時
16
關閉本吸器的電
拔掉電源插頭。
稍微拉出電源線後放開。(電會自回)
! 小心
請確電源插頭的接點不會於電器外。
這樣可能會成傢俱或門板等刮傷/受損
視需要插頭向。
* 視配備規格而
104
17
依照箭頭方向移動滑動按鈕以解鎖伸縮管然後將管子推入
另一個管子中
18
存放吸塵器時,請使用底部的存放輔助設計。
a) 利用把手將吸器立起。
b) 將地板吸頭的掛鉤推入貯存輔助設計中
清空集塵容
19
為達到好的吸每次使用後請理集塵容器,或至少在
棉絮濾網上已有積塵時或當集塵容器達到標示時清理。
清空集塵容器時,務必時檢查棉絮濾網的髒污程度,如有必要
請依照「清潔棉絮濾網」中詳述的指示進行清潔。
28
20
a) 拉一定卡榫以便打
b) 利用手將集塵容器從吸塵器出。
21
a) 按壓解鎖鈕以便分離集塵容器的濾芯。
b) 濾芯從集塵容器取出然後清空集塵容器。
22
a) 將濾回集器中並確是否當。濾網上的箭頭
必須朝向鎖卡榫
b) 壓下容器蓋直到聽見其正確卡入的喀聲。
c) 將集器重新裝回吸器中並確是否當。關上機
殼蓋,直到再度聽見鎖定卡榫正確卡的喀噠聲。
! 小心
闔上蓋子時若感覺到有任何阻力,請檢查濾網齊全無缺
網和集塵容位於正確位置上清潔與保養
保養濾網
清潔葉片式濾網
您的吸設有「感應控制」功能
23* + 25*
本功持續監控您吸塵器否達到佳吸您可從指示
燈知道何時清潔葉片式濾網以便再度回復
吸力
配備「旋轉清潔」功能的吸
23*
吸塵器最佳吸力運作此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色呈閃爍態,表示必須清潔葉片式濾網。吸塵器會
自動調為最力。
24*
關掉吸塵器的電源,以便片式
! 小心:吸塵器必須關閉電源才能清潔濾網。
拉一定卡榫以便打
清潔葉片式濾網時請將旋鈕少轉三次,各旋轉18
吸力變弱即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。建議您
次清空集塵容器的同清潔葉片式濾網最慢「感應控制」
示燈亮起時一定要進行清潔。
如果指示器續快速閃爍三次,但葉片式濾網已清潔乾淨這有
可能絮濾此時,吸塵器會動調整為
低吸力,且指示續以紅顯示。
關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依「清潔棉絮濾網
中詳述的指示清潔棉絮濾網。 28
配備自我清潔功能的吸塵
25*
吸塵器最佳吸力運作此指示燈將以藍色亮起。此指示器一
旦轉為紅色呈閃爍態,則吸將自動關
內建的清潔馬達將啟動並執行網清潔程
如果吸塵器短時間內便連續清潔三次,這有可能是因為棉絮
網過髒或堵塞。此時,吸塵器動調整為最低吸力且指示燈
以紅色顯示
關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依「清潔棉絮濾網
中詳述的指示清潔棉絮濾網。
28
26*
您亦可視需要於吸塵器電源開啟的期間按「清潔」濾網清潔按
鈕,如此即可以手動方式啟清潔程
吸力減弱即使指示器尚未亮燈您亦可清潔網。建議您
次清空集塵容器的同時清潔葉片式濾網。
輕敲葉片式濾網
27
若葉片式濾網髒污程度嚴重,您亦直接藉由輕敲方式彈落
塵。
請在圾筒上方輕敲濾
灰塵將從濾網掉落。
清潔棉絮
棉絮濾網應定期清潔,確保吸塵器保持在最佳運作狀態。
28
開機殼蓋並將集塵容器從吸塵器 20
a) 將濾器中取出。
b) 於集塵容器清後稍微搖晃或輕敲整組濾芯,通常能抖
所有灰顆粒
但這麼做無效時您可以用乾布掃除濾網上的灰塵顆粒
清潔說明
清潔吸塵器前請務必關閉吸塵器電源並拔下插頭您可以使
一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑膠配件
! 小心:
請勿使玻璃清潔劑或多功能清潔產品。切勿將
浸在中。
本說明書可能因技術變更而修改。
* 視配備規格而
107
!
Á  ·µÁ¦ ºn°Ã¥ ¹Â¨È°
Ä   µ ¦ εªµ¤³°µ´ª¦°ÂnÄ®o®¤»»n¤®¤ »ï°¥nµo°¥µ¤¦´ o
»µ¤µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°Á¤ º n°¦³ · ·£µ¡µ¦ ¼»n¨¨ÅoÁn´¤oªnµÅ¢Âµ³³
¥´Ťn · Èµ¤°Â³εĮoεªµ¤³°µ´ª¦°Ânn°ε´ÁÈ»nÅÁ · o »¦´ o´ o ¸ o³o°
εªµ¤³°µÁ¤ º n°Å¢Âv6HQVRU&RQWUROwª»¤ÁÈÁ°¦rªnµ ¹ oÁ È°¥nµ
®µÅ¢³¡¦ · ·´µ¤¦´ o¤oªnµ´ª¦°Ân³¥ ´³°µ°¥ ¼nÂªnµ´ª¦°ÁoÄ¥°µ¦
®¦ º°¤ ¸µ¦°»´Ä¦ ¸´¨nµª¦³³¦ ´ε¨´°Á¦ º n°Á È¦³ ´nε»Ã¥°´Ã¤ ´ ·¨³Å¢
³ ·oµÁ È ¸Â
 ·Á¦ º n°ε´ÁÈ»nÅÁ · o¨oªεªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥µ¤ ¸n¦³»Åª oÄεÂ³ε®´ªo°
µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥¦¼ ¸n 28
      
25*
Á¤ ºn°ε¨´°Á¦ º n°°¥ ¼nÄ¦³´ ¸nÁ®¤µ³¤Å¢³ ·ÁÈ ¸o εÁ ·Á¤ ºn°Å¢³¡¦ ·Á È ¸Â¦³³
 ·Á¦ º n°Ã¥°´Ã¤ ´ ·
¤°Á°¦rεªµ¤³°µÄ´ª³Á¦ ·n¤εÁ·µ¦ εªµ¤³°µ´ª¦°
®µ¤ ¸µ¦εªµ¤³°µ ·´µ¤¦´ oÂªnµ´ª¦°ÁoÄ¥°µ¦®¦ º°¤ ¸µ¦°»´Ä¦ ¸´
¨nµª¦³³¦´ε¨´°Á¦ ºn°Á È¦³´n ε»Ã¥°´Ã¤´ ·Â¨³Å¢³ ·Á È ¸Â
 ·Á¦ º n°ε´ÁÈ»nÅÁ · o¨oªεªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥µ¤ ¸n¦³»Åª oÄεÂ³ε®´ªo°
µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥  28
26*
»µ¤µ¦´ nµ¦¦³εªµ¤³°µÅooª¥Á°µ¤o°µ¦ÁnÁ ¸¥ª´Ã¥»n¤&OHDQÁ¡ º n°
εªµ¤³°µ´ª¦°®¨´µ ¸ nÁ ·Á¦ ºn°¨oª
»µ¤µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°Á¤ º n°¦³ · ·£µ¡µ¦ ¼»n¨¨ÅoÁn´¤oªnµÅ¢Âµ³³
¥´Ťn · Èµ¤°Â³εĮoεªµ¤³°µ´ª¦°Ânn°ε´Á È»nÅÁ· o»¦´ o

 27
®µ´ª¦°Ân¦Á È¡ ·Á«¬µ¤µ¦Áµ³Á°µ ·n¦°°Åo
 º°´ª¦°ŪoÁ® º°´¥³¨oªÁµ³»n°° 
Á«¬»n³®¨ »°°µ´ª¦°

ª¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥Á È¦³¥³Á¡ º n°Ä®oÁ¦ ºn° ¼»nµ¤µ¦εµÅo°¥nµÁ®¤µ³¤
 28
Á  ·µÁ¦ º n°¨oª°´ÁÈ»n°°¤µ  20
a)  ε»´ª¦°°°µ´ÁÈ»n
b) à  ¥  ´ nªÅµ¦Á¥nµ®¦ º°Áµ³´ª¦°´ o»ÁµÇ³ ¸nŤn¤ ¸ · nÄÄ´ÁÈ»nÈÁ Èµ¦´»n
¨³°°Åo°¥nµÁ¡ ¸¥¡°Â¨oª
Ân®µ¦ ¼o ¹ªnµÅ¤n³°µ¡°µ¤µ¦ÄooµÂ®oÁ È»n¨³°°°°µ´ª¦°ÁoÄ¥Åo

 ·ª ·rÁ¦ ºn° ¼»n¨³°¨´ p»¦´ on° ¸n³ÎµÁ¦ º n° ¼»nÅεªµ¤³°µ Á¦ º n° ¼»n
¨³°»¦rÁ¦ ·¤ ¸nÁ È¡¨µ ·µ¤µ¦εªµ¤³°µÅoÃ¥Äoo ε¥µεªµ¤³°µ¡¨µ ·´ nªÅ
!
     
   
°µ¤ ¸µ¦´Â¨µÁ ·
;.?#">$*
6NF=#I# ??F8(!N#@8?6N.D? 
&D=?M7F! &!1>:
'*/+
&D=?>1,?.D#7K@1#I?8*6N.DM5DN
M?>=(
 
&D=?  #O 0N $ # I &D=? 4 7
 
#O0N$ #@8?!I# 

#I?8*6N.DA:
$ 3N#8!D197##@8?@1+8DI$HAN;?M8=N!1
@ &N$N)@ ?ANK#O0N
, !II? (#8? A! & K#N7 N7= "G =N A? "
 &PN$6N.D?7':2:I!#I?$O
M# ?&?K@1!II?
PI
M
#(?#@8?
# 7#I?8*>&5!#" 
7"dV $!M>ZKhC_'
U[F'fS%[C(_Z& 7(LeWE7"dV $!M>ZKhC_'fI#_g
fV!)ZUT<"%;_T[V
$6d=
%"7'i Dh[,'\ 91`_Z*71c8!b,V !BH-(L
$6d=
%"7'i Dh[,'\ 91]Z7(WMV $4.c*71$6d=
7(WMV $4.c?M^c9b"XdQ'\fMTg3!(F[V fL
91Gg7M'4_EOL7"UZ!TV!"fS%"7'i Dh[,'\
!a3d+cU[(/[V &!1!;'k &!g9+U/_'
%V 8jJ!+Ug4_ZX 42(: e+7hL!hL!SRV5]TgYV 5
7"dV $!M>Z]Z&!1!;'k &!g9+
¤©


£«
28
20
/+'
%;? /$DI H7;N N &D=? 6N.DHN7 AN #>=>:
;@?I&D=?ND2?A=N#N?#!*M#H=?
<N&Q? 8.D! A! & <N&Q?  1ID*? N@N=?
9I&OM7?I!?
''+*'*/)1,/+
.+&*'*10/*').'+*'%(
*'
ND7QN!2N> !9.8D
 &
2:1DCW'HGSN(S;S3IDSEG6CS7=1SAIBGS"%D(I6
E:.G-IBGDGIS*E=D;S3I*+PE6
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P%
*T5SG"H+'D8S*=
 &
KE-91SAIBGS(.R%*.D*E=D&-D%R<
6-D*@6B*%J",B6*E=D(%NHGRE=-D+"D*(

SMIDP%
*E=D(%NHGR%*.D*E=D *'
Q*"DGDR%*.D*E=DC-9

HSGF?N*E=D(%NR<GG;"SH(7R%*.D*E=D51
6-D*@6B*%J"R<K*(RE=-D+"D
CB. SD+IGD 0*9TR< -IBGD F('- FSG(I6N (7GDR<
¤¦¥
f/ 7<V 7(WMV ?M^
$6d=
f/ 7<V 7(WMV ?M^!@g]T[g4g4<V 0!;'k %V!.fL
&!MW2ZNc4_=eWEf/ 7<V 7(WMV ?M_"YP
7(WMV ]ZUM:eV&!1!;'k AP!;((L
¤¨
26*
27
108 ;.?#">$*
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P%
GD1(I6FSH"SAD)HV*T5SG"H+'D8S*=
*S(@P/?PE6Q*7.-VFB%DHSG
*E=D;S3IF9**S/?*<PE6SDG*GHSGD0GN)
(N"NN*ND=/G&-NLAD)R<-DHNBSG*<R%*.D
2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)LR<((-I
*G%THNED**G-HSGDR1SN
;S3I F?N*T5SG" H+' 8S*=N -IBGD;@S F?
*ND=/G;S3I(.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
 &
'($(&&"$"
 &
M*(?ON-G-IBGDCG7G(I6>*+THNED HSGDR1S
-IBGD;?N *G%THNED HSGD0GNSH(*"GRDGD
SBSGNN
;S3IDA*%GCW'HGAD)FSN*E=D;S3I=S3NCS7=FS
-IBGDR<!G(GD
*S/?*<PE6SDG*GW;S3IED-IBGD"%)
R<((-I(N"NN*ND=/G<3IF(6)LR<-DHNBSG*<
R1SN2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)L
*G%THNEDHSGD
;S3I F?N*T5SG" H+' 8S*=N -IBGD;@S F?
*ND=/G;S3I(.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
 &
¤©
¤©
¤¤¥
28
28
25*
,
-H
S
I
:
6>
5
H
G)
LK 
VQ
F
/
I!H
,Q/
K
H
,V,(
!
J
C

,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
 *
/MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ

JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*
,  & 
 *
*;,!W9VK&!L-)<V,A!U>MV*V&?V7M!&V!MSI:GQ3(IH
K*M:,V*D!S3CSI:EH+ JVDHU>MVOMY?V7M!VIK:GF
K*M:Q,QHA3KSI:'5QGF1 )/!YQ,!WJF,!!
L-)HU@K;H8A!,95QKSH,!WG3!
-VP&!H/(
£ª
19
=/G&-"*(?*GG(R:IS*T5SG"H+'8S*=(I6
;S3I(.*R<#N*.GNLGB"%D(I6M=S3IN1S*ND
 &*ND=/G
 &
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD29$<

0@GDF('--IBGDHG*T5SG"H+' *'
 &
PE62:1DCW'HG*T5SG"H+'*E<(%N*S*%F?

*S*%D*+
5SG"H+'8S*=F?N*T5SG"H+'HG*E=D(%N *'

*T
 &
I(BD"SN*T5SG"H+'R<*E=D(%NSB*F?

PE6(N"NGDFM-D*S.S H"SN FSE-CB.MHGAD)
>E:D;*2J"*E=D29
4NG-GN/SP%*E=D29PE6AE1<HG2:1

KHG(B-IBGDR<*T5SG"H+'SB*(6(I6
*G>E:D;*2 S P% -IBGD29>E9N FSE-CB.
O*'
%($
HG>@%DP"*S< 2:D>E9 (I6GN@G(N"N*7.)
*T5SG"H+'N*W=ED$S%/DDN*W=DCGB
£«
£¬
£
¤©
20
28
21
22
 ($
' ($
+ &Q*7.-VFB%DPG-=S3N(N+GA-IBG
. &
PDE/N (?A-IBGIB)G**G- ?*=S3NDJ)L
HGHB)GRN1DHSGDAD$1NSNMDRDGD*(@DON-G
ON-GPDO*'*GCN/NEDR%*.D*E=D;S3IQ*N*1D
KDRDGD*(@D
(&($(&&"$"
 &
M*(?ON-G-IBGDCG7G(I6>*+T HNED HSGDR1S
*E=D;S3I"S*G%THNEDHSGD0GNS H(*"GRDGD
2=.ED"*(PI(PE6-IBGD21SBSGNNFSNR%*.D
 &
R%*.D*E=D;S3ID-IBGD;@SAE1<HGF?
&"$"#&"$) ($#"()%($
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD29$<
SN+C?TPE6*N(((-D*(R%*.D*E=D;S3ID
.
¤§¥
¤£¥
¤§¥
¤¤¥
23*
25*
23*
24*
+,
+

+
*
GA/LK?V7M!H.,6A1JC?V7M!IH
P6A1JCJ#2DK9K&!KH,;1HQ;K&!KH6QV)H96C
 *
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
/MFKHM&U@*Q&QKH
 #KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*; 
JQ6,)H
 *
GA//MFKH95Q&V$,*HJH/HSI:/MFKHGV>1!*M:
/MFKHGDM5VLFKKHLK@V@FEH+LFVJH+QJH/HV**M:
GK(H4DKLK
+'")'
 *
/MFKH?DVJC 
U,PFH.DH8-M 
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@OF,!J#VIC,PFHGF(/ 
 *
,-H I: 6>5H G)LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(!JC
 *
GA//MFKH95Q&V$,*HJH/HSI:/MFKHGV>1!*M:
/MFKHGDM5VLFKKHLK@V@FEH+LFVJH+QJH/HV**M:
GK(H4DKLK
+'")'
 *
/MFKH?DVJC 
U,PFH.DH8-M 
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@OF,!J#VIC,PFHGF(/ 
 *
,-H SI: 6>5H G)LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(!JC
,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
 *
/MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ

JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*
,+%&+
£¤
£¦
£¨
£©
15
16
17
18
109
;.?#">$*
*
SHG3V S!( $,)IH O+&Q.DH LK ,PFH GF E/K 
.DKHU@U,PFH.DH95J#Q=,KHGQ6H
*
?DVXGV>1!H,-SI:6>5H/MFKH?DVQGV>1!JC 
7
8
R"GERS! 9E
j6Ï+j+§=|G*G*,§Eg9¢M4*KzG*¡G*,4*2(*Ï1¢H
j6ftG*mf/§¡G*K|)fkG*©¡kG  ¨I2&*z0
m*2f6§G*Kpf.&¶*7|D©¡kG 
jGf0 ªD ªH§©G* ©¡kGK 6ftG* 2fqG* ©¡kG
j©gG*mf1f-¶*
jkG*mf©94&¶*©¡kG 
zMz7 l©F§G*K 2fqG*K jgG* mf©94&¶* ©¡kG ¨E&*z0
yf-¶*
9*
"
(+'
;V6H ;!K &,* GF!IH  V5,W ?V7M!.Q, 4,;!!
EVI:LV;!V+HT,&(HQL1)H6H#KI3HV5,W
IF!KH *:QDH J7!M ?V7M!H .,H F,(!KH *:DH 2(@
 V5,W,,5B(I!LLFKV?V7M!H.,H?Q(H*(
;M3HP&H9K1KH V5,WQOVF,HG#K//(HI3H
IF!K.,J*)!/L:%!M!*CU!H,,5WL:HQ/K,V=
 V5,W?V7M!H
*
V5,W?V7M!HHQ(!KH.,H65
 VFQKHQ*&/H
 OVF,HI3HV5,W 
SI:P6A1SI:2,(HS&,V,FV-&6A1EKVCH(U@
.,U@6A1HR,&K4,;!VYS!(2,(QP5;QI!G(,K
**/MH V5,W?V7M!
 V-& 6A1 SM/!VH ?V7M!H ., 9@, EVI: LV;!V JQ-IH *M:
G5@GF1 )/!Y
12
'-NT"0:H)I#"!" \]9#"
11*J@KY
4C78#"J@K&,-&'H#">$\]9#"o4@>^UM
|d:I#",-
(a w-%(4f^@O"4qK:8#"\]9+AZ#qK:8#"\]9+oC@(b c$#"4[vO" 0S4&\]9# 0S4I#" \]9+ oC@
w-%(4(c 0"@Q\]9#JS#"/S.)>
^z&40S4I#"\]9+oC@ 
w-%(40:#"4s%I#"0G";(4<-"K9#"
\]9+oC@4qK:8#"\]9+oC@>^+ C5!" " / 
')IF#"0:H)I#"&,-0S4I#"(d D-HI)#qK:8#"\]9+oC@
0M9#"4f^@O"4qK:8#"\]9#,-NF8')KQoC@
 
w-%(4J@$#",-n%
`&5':b#"'9d#"(e D-HI)#0S4I#"\]9+oC@
w-%(4c$#"4[vO"0S4I#!#"4.$#"\]9)# 
0S4I#"\]9+oC'#K.$78#UM\]9#"AZ# 
|d:I#"!" D-HI)#
(f
*

ϥ
ϥ
ϑϥ
ίϥ
ϥ
13*
R"GERS! 9E
j6Ï+j+§=|G*G*,§Eg9¢M4*KzG*¡G*,4*2(*Ï1¢H
10*
m*2f6§G*Kpf.&¶*7|D©¡kG 
jGf0 ªD ªH§©G* ©¡kGK 6ftG* 2fqG* ©¡kG
j©gG*mf1f-¶*
jkG*mf©94&¶*©¡kG 
zMz7 l©F§G*K 2fqG*K jgG* mf©94&¶* ©¡kG ¨E&*z0
yf-¶*
$    ,
&RPIRUW±ΕΎϴοέϷ΍ϊϴϤΠϟΐγΎϨϣςΒοϊοϭ
ϞϜθΑϙήΤΘϟ΍ϰϠϋΓέΪϘϟ΍ϦϣΪϳΰϣήϴϓϮΘϟ
ΕΎϴοέϷ΍ω΍Ϯϧ΃ΔϓΎϛϒϴψϨΗΪϨϋ΢ϳήϣ
J
!
Q
G
P/
GF1

O@)
Q,
!
/
H
Q
"#W
1
Q,
A
K
?
V
7M!H
J*)!/HQP/LV@,!(KIH 1Q,AKH?V7M!.,?V7M!LFKV 
4DKH
6HI3H V5,W?V7M!HI3H V5,W?V7M!.,

O@)QOVF,HQ
#" +, +'  +'

*
 *
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
/MFKHM&U@*Q&QKH
 #KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*; 
JQ6,)H
££
14
R"GERS! 9E
j6Ï+j+§=|G*G*,§Eg9¢M4*KzG*¡G*,4*2(*Ï1¢H
j6ftG*mf/§¡G*K|)fkG*©¡kG  ¨I2&*z0
m*2f6§G*Kpf.&¶*7|D©¡kG 
jGf0 ªD ªH§©G* ©¡kGK 6ftG* 2fqG* ©¡kG
j©gG*mf1f-¶*
jkG*mf©94&¶*©¡kG 
zMz7 l©F§G*K 2fqG*K jgG* mf©94&¶* ©¡kG ¨E&*z0
yf-¶*
11*
$   , "autoControl"
auto
"ComfortSensor"
110
;.?#">$*
@(@(   =%(D=K@2 <%N" 1:I #: FD D#3(N
.&%.?
&%.?@(@(8@"SN#I %)$GA#"(R>N?#>IDN
6/I?I &NH? ,3 9.D R #%I? 7 <?$? 
A#"(K@2%+:R <N@2N3N<(D=>N#IK@2!I%)?
G%NI. A #: HD N!   N@+O N@N=? ;!@?
D=6N/DND>-79N;!?<(D=?+N+"
%"*")?(D=?AN@(?!M7A#"(R>N?#/8!RK%N
H3A#"(R>N?#E.2K%N


;!@@? @+I #I&? N-%O 6N/D? ?I!? '%?
N@N=?
;!@@? @+II M:R&D %& #I&? NI=(@? %I(? 
N@N=?
N@N=?;!@?>! 
.8)?AI.%" 
,;? 
)I%8?6N/D'%K@2N=%@?D)"?)%8? 
(D=?DK@2AI.%"?
%H=?>= 
%O1N&" 
)I%8?6N/D'% 
9I;)?6N/D'% 
%@8?6N/D%& 
#OJI(N 
.8)?I;?MDI%=?A/D#I&?6;NQ>N5)?%& 
(D=?.4 
>!?,;
(D=@?M@8(?D?K@2#D(? 
M!%)?%@8? 
%I?8+
)*

'()!#$%&'
N-%O ND3@? N%I# N)%8 #I&
3+? "(R .;?RI %"8? @+?
>-7>=)
B


 !"#$
%&!'!()*+,-.# /0(1 !"234)5+
67489!":;1<
(


FNA:I(D=?.8)?!7M7.8)?AI.%"9D2>"#

AI.%"?!(I3N?M7%.K@2.5-.8)?AI.%"<8?
%"@?
 
,;?%#@+I?>!?NI=(@?%I(?M7,;?>"#

%I(?F%"QF$AM)?,3
@+I?>!?N K! NI=(@?%I(?M7,;?>"#

%"@?,;?!(I%N%!?;@!K@2.5-
 
N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(?N=%A:

H%"QH$AM)?,3%I(?%#@+I?>!?
N-%O6N/D'%
K!N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(?>"#

%I(?!(I%N%!?;@!K@2.5-@+I?>!?
%"@?NI=(@?
2
4
3*
1
20
21
22
*D-HI)#0S4I#"\]9+oC@
*D-HI)#qK:8#"\]9+oC@
*
'd)2#"0N@O"\]9+oC@
GS70
GS70
*
,-H SI: 6>5H G)LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(!JC
KQDKLQF!QQ=,KHGQ6H65QJP/HN&!U@UCY-MY
VQF/I!H,Q/KHLQF!K*M:LFKVKGC*&/HSI:F,(H
KK!$,)IHQ(/K
*
U@VQF/I!H,Q/KHSI:VIVKF!H D(IKHGK(VF,!JC
Q=,KH95QH
?V7M!.,QM1)H1,AH9K 1Q,AKH?V7M!.,G)*
9K VIVKF!H  D(IKH GK(U@ GA/ LK Q SI: LK BQD1H
VIC6>5H
5
6
;.?#">$*
'()!#$%&'
(@?N-%O6N/D?
I=%N?.S?FN=%?
A


Produkt Specifikationer

Mærke: Bosch
Kategori: Støvsugere
Model: BGS7SIL64

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bosch BGS7SIL64 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Støvsugere Bosch Manualer

Bosch

Bosch GAS 15 L Manual

8 Juli 2024
Bosch

Bosch BBS611MAT Manual

6 Oktober 2022
Bosch

Bosch BGS7MS64 Manual

6 Oktober 2022
Bosch

Bosch BSG71830 Manual

6 Oktober 2022
Bosch

Bosch BGL35MON9 Manual

6 Oktober 2022
Bosch

Bosch BSG72230 Manual

6 Oktober 2022
Bosch

Bosch BSG72222 Manual

6 Oktober 2022
Bosch

Bosch BCS82BL24 Manual

6 Oktober 2022
Bosch

Bosch BCS711XXL Manual

6 Oktober 2022

Støvsugere Manualer

Nyeste Støvsugere Manualer