Bosch gbh 24 v Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch gbh 24 v (277 sider) i kategorien bore. Denne guide var nyttig for 28 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/277

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 619 929 757 (2007.08) O / 278
GBH Professional
24 V | 24 VF
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną
cs Původním návodem k
používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Одлинник руководства по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni de folosire
originale
bg Оригинално ръководство
за експлоатация
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijām
oriģinālvalodā
lt Originali
instrukcija
OBJ_DOKU-6892-001.fm Page 1 Thursday, August 2, 2007 2:59 PM

1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 48
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 79
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 88
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 97
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 106
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 115
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 126
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 135
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 146
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 155
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 165
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 176
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 187
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 198
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 208
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 219
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 228
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 238
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 248
Latviešu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 257
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 267
OBJ_BUCH-408-001.book Page 2 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

3 |
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
D
GBH 24 VF
C
x
B
A
14
14
41
15
16 17 3
13 12
6
OBJ_BUCH-408-001.book Page 3 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
4 |
HG
GBH 24 VF
F
E
3
19
18
20
21
OBJ_BUCH-408-001.book Page 4 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

5 |
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
GBH 24 VF
Professional
8
9
2
1
3
13 12
4
5
11
10
6
7
OBJ_BUCH-408-001.book Page 5 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

6 | Deutsch
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
de
Allgemeine Sicherheitshinwei-
se für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-408-001.book Page 6 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 7 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

8 | Deutsch
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku-
werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer-
den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an-
deren kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An-
spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
fTragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
fBenutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
fFassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektro-
werkzeuges unter Spannung und führt zu ei-
nem elektrischen Schlag.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
fBearbeiten Sie kein asbesthaltiges Materi-
al. Asbest gilt als krebserregend.
fTreffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz-
maske und verwenden Sie, wenn anschließ-
bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 8 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
fVermeiden Sie ein versehentliches Ein-
schalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Positi-
on ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das
Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Fin-
ger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen
des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerk-
zeug kann zu Unfällen führen.
fÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham-
merbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektro-
werkzeuge mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1Werkzeugaufnahme SDS-plus
2Staubschutzkappe
3Verriegelungshülse
4Verriegelungsring für Werkzeugaufnahme
(GBH 24 VF)
5Spannband Zusatzgriff
6Taste für Tiefenanschlageinstellung
7Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
8Drehrichtungsumschalter
9Ein-/Ausschalter
10 Akku-Entriegelungstaste
11 Akku*
12 Zusatzgriff
13 Tiefenanschlag*
14 Zusatzhaken zur Akkuverriegelung
15 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfut-
ter*
16 Zahnkranzbohrfutter*
17 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
18 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(GBH 24 VF)
19 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters (GBH 24 VF)
20 Haltering des Schnellspann-Wechselbohr-
futters (GBH 24 VF)
21 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 9 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

10 | Deutsch
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
91 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi-
onswert ah=12 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bohrhammer GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Sachnummer 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Nennspannung V= 24 24
Nennaufnahmeleistung W 350 350
Nenndrehzahl min-1 0–1000 0–1000
Schlagzahl min-1 0–4400 0–4400
Einzelschlagstärke J1,31,3
Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus
max. Bohr-Ø
–Beton (mit Wendelbohrer)
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerk-
zeuge können variieren.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 10 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
fBringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade-
zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 11 drücken Sie die Ent-
riegelungstasten 10 und ziehen den Akku nach
unten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu-
lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdau-
er erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Zusatzhaken zur Akkuverriegelung
(siehe Bild A)
Durch Verschleiß der Akku-Verriegelungshaken
oder unvollständiges Einsetzen des Akkus 11 in
den Akku-Aufnahmeschaft, kann der Akku in die
Zusatzhaken 14 fallen. Sollten die Zusatzhaken
14 am Elektrowerkzeug oder Akku beschädigt
sein, dürfen das Elektrowerkzeug oder der Akku
nicht weiter verwendet werden, sondern sind an
eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-
Elektrowerkzeuge zu schicken.
Zusatzgriff
fVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 12 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 12 in die ge-
wünschte Position. Danach drehen Sie das unte-
re Griffstück des Zusatzgriffs 12 im Uhrzeiger-
sinn wieder fest.
Das Spannband 5 des Zusatzgriffs muss in der
entsprechenden Nut sitzen.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünsch-
te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein-
stellung 6 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 12 ein.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-
plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk-
zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh-
rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge-
wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach
oben zeigen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 11 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

12 | Deutsch
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Werkzeugaufnahme auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in die Werkzeugaufnahme SDS-
plus 1 eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff werden Werkzeuge ohne
SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem
Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benöti-
gen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahn-
kranzbohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren! Werkzeuge oh-
ne SDS-plus und die Werkzeugaufnahme wer-
den beim Hammerbohren beschädigt.
GBH 24 VF: Die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1
kann leicht gegen das mitgelieferte Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 18 ausgetauscht wer-
den.
Werkzeugaufnahme wechseln
Werkzeugaufnahme SDS-plus bzw. Schnell-
spann-Wechselbohrfutter demontieren (siehe
Bild C)
Ziehen Sie den Verriegelungsring der Werkzeug-
aufnahme 4 kräftig in Pfeilrichtung, halten Sie
ihn in dieser Position fest und ziehen Sie die
Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-
Wechselbohrfutter 18 nach vorn ab.
Schützen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 18 nach dem
Abnehmen vor Verschmutzung. Schmieren Sie
bei Bedarf die Mitnahmeverzahnung leicht.
Werkzeugaufnahme bzw. Schnellspann-Wech-
selbohrfutter montieren
Umgreifen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 18 mit der
ganzen Hand. Schieben Sie die Werkzeugauf-
nahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohr-
futter 18 drehend auf die Bohrfutteraufnahme,
bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 18 verriegelt sich
selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung
durch Ziehen an der Werkzeugaufnahme.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
(siehe Bild D)
Zahnkranzbohrfutter montieren
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
17 in ein Zahnkranzbohrfutter 16. Sichern Sie
das Zahnkranzbohrfutter 16 mit der Sicherungs-
schraube 15. Beachten Sie, dass die Siche-
rungsschraube ein Linksgewinde hat.
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme-
schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugauf-
nahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter demontieren
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hin-
ten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 16
ab.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus können
Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem
ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge
wechseln.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe-
dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei-
ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr-
lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug-
aufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
fEine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild E)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk-
zeuges und fetten Sie es leicht ein.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 12 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie-
gelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild F)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hin-
ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 24 VF) (siehe Bild G)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren! Werkzeuge oh-
ne SDS-plus und die Werkzeugaufnahme wer-
den beim Hammerbohren beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
18 ein.
Halten Sie den Haltering des Schnellspann-
Wechselbohrfutters 18 fest. Öffnen Sie die
Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen
Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug in das Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 18 ein. Halten Sie den
Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
18 fest und drehen Sie die vordere Hülse in
Richtung des Symbols „ “.
Stellen Sie den Umschalter 7 auf das Symbol
„Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 24 VF) (siehe Bild G)
Halten Sie den Haltering des Schnellspann-
Wechselbohrfutters 18 fest. Öffnen Sie die
Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen
Hülse in Richtung des Symbols „ “.
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren! Werkzeuge oh-
ne SDS-plus und die Werkzeugaufnahme wer-
den beim Hammerbohren beschädigt.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 16 ein.
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 16 durch
Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die ent-
sprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfut-
ters 16 und spannen Sie das Werkzeug gleich-
mäßig fest.
Stellen Sie den Umschalter 7 auf das Symbol
„Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
16 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug
entnommen werden kann.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
fVerwenden Sie nur original Bosch O-Pack-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek-
trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf
die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku
11 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet
und bündig am Griff anliegt.
Betriebsart einstellen
fBetätigen Sie den Umschalter „Boh-
ren/Hammerbohren“ 7 nur bei Stillstand
des Elektrowerkzeuges.
Hammerbohren
Stellen Sie den Umschalter 7
auf das Symbol „Hammerboh-
ren“.
Bohren
Stellen Sie den Umschalter 7
auf das Symbol „Bohren“.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 13 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

14 | Deutsch
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Drehrichtung einstellen
fBetätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
8 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 8 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Dreh-
richtungsumschalter 8 nach rechts bis zum An-
schlag durch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten
ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 9 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elek-
trowerkzeug erst nach einer gewissen Zeit die
volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Diese Anlaufzeit können Sie verkürzen, in dem
Sie das in das Elektrowerkzeug eingesetzte Ein-
satzwerkzeug einmal auf den Boden stoßen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge-
schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie-
ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal-
ter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu-
nehmendem Druck erhöht sich die Dreh-
zahl/Schlagzahl.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 9 wird
das Bohrfutter abgebremst und dadurch das
Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den
Ein-/Ausschalter 9 erst dann los, wenn die
Schraube bündig in das Werkstück eingedreht
ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das
Werkstück ein.
Überlastkupplung
fKlemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro-
chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre-
tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
fSchalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal-
ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
fBetreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb, z. B. im
Bohrständer nicht ausgelegt.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild H)
fSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut-
schen.
Das Elektrowerkzeug ist auch für gelegentliche
Schraubarbeiten geeignet, jedoch nicht für
Schraubfälle mit starker Absenkung der Dreh-
zahl, bei denen die Überlastkupplung häufig an-
spricht.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 21 mit SDS-plus-Auf-
nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme-
schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verrie-
gelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal-
halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
Stellen Sie den Umschalter 7 auf das Symbol
„Bohren“.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 14 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben
Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und
entnehmen den Universalhalter 21 aus der
Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fBringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
fEine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 15 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

16 | Deutsch
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein
hochgiftiges Schwermetall.
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri-
en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recy-
celt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 16 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

English | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
en
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-408-001.book Page 17 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

18 | English
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with anoth-
er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa-
per clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to anoth-
er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additional-
ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
fWear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
fAlways use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
fUse appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 18 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

English | 19
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
fHold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may run into hidden
wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
fWhen working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
fDo not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
fTake protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcino-
genic. Wear a dust mask and work with
dust/chip extraction when connectable.
fKeep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
fAlways wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
fAvoid unintentional switching on. Ensure
the On/Off switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Carrying the
power tool with your finger on the On/Off
switch or inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites
accidents.
fDo not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
also against continuous sun irradia-
tion and fire. There is danger of explo-
sion.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control
and right/left rotation are also suitable for
screwdriving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1SDS-plus tool holder
2Dust protection cap
3Locking sleeve
4Lock ring of the tool holder (GBH 24 VF)
5Auxiliary handle clamping band
6Button for depth stop adjustment
7Selector switch for drilling/hammer drilling
8Rotational direction switch
9On/Off switch
10 Battery unlocking button
11 Battery*
12 Auxiliary handle
13 Depth stop*
14 Auxiliary hooks for locking of battery
15 Securing screw for key type drill chuck*
16 Key type drill chuck*
17 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
18 Quick change keyless chuck (GBH 24 VF)
19 Front sleeve of the quick change keyless
chuck (GBH 24 VF)
20 Retaining ring of the quick change keyless
chuck (GBH 24 VF)
21 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not in-
cluded as standard delivery.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 19 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

20 | English
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 91 dB(A);
Sound power level 102 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emis-
sion value ah=12 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Rotary Hammer GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Article number 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Rated voltage V= 24 24
Rated power input W 350 350
Rated speed rpm 0–1000 0–1000
Impact rate bpm 0–4400 0–4400
Impact energy per stroke J1.31.3
Tool holder SDS-plus SDS-plus
Max. drilling dia.
–Concrete (with twist drill)
–Steel
–Wood
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003 kg 3.8 3.8
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 20 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

English | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Assembly
fBefore any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approx. 5 charging/discharging cy-
cles.
To remove the battery 11 press the unlocking
buttons 10 and pull out the battery downwards.
Do not exert any force. (see figure A)
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0 °C and 45 °C. A
long battery service life is achieved in this man-
ner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Auxiliary Hooks for Locking of Battery
(see figure A)
Due to wear of the battery locking hooks or in-
complete inserting of the battery 11 into the
battery port, the battery can engage in the aux-
iliary hooks 14. Should the auxiliary hooks 14 on
the power tool or on the battery be damaged,
then neither the power tool nor the battery may
continue to be used, but are to be sent in to an
authorised after-sales service centre for Bosch
power tools.
Auxiliary Handle
fOperate your machine only with the auxilia-
ry handle 12.
The auxiliary handle 12 can be set to any posi-
tion for a secure and low-fatigue working pos-
ture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 12
in counterclockwise direction and swivel the
auxiliary handle 12 to the desired position. Then
retighten the bottom part of the auxiliary handle
12 by turning in clockwise direction.
The clamping band 5 of the auxiliary handle
must be seated in the corresponding groove.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 13.
Press the button for the depth stop adjustment
6 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 12.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the mov-
ability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
The knurled surface of the depth stop 13 must
face upward.
Selecting the Tool Holder
For hammer drilling, SDS-plus drilling tools that
can be inserted into the SDS-plus tool holder 1
are required.
For drilling without impact in wood, metal, ce-
ramic and plastic, use non-SDS-plus drilling
tools (e. g. drill bits with cylindrical shank). A
keyless or a key type drill chuck is required for
such drilling tools.
Note: Do not use drilling tools without SDS-plus
for hammer drilling! Drilling tools without SDS-
plus as well as the tool holder are damaged
when used for hammer drilling.
GBH 24 VF: The SDS-plus tool holder 1 can eas-
ily be exchanged against the keyless replace-
ment chuck 18 provided.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 21 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

22 | English
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Changing the Tool Holder
Dismounting the SDS-plus Tool Holder or the
Quick change keyless chuck (see figure C)
Pull the lock ring of the tool holder 4 firmly in
the direction of the arrow, hold it in this position
and pull off the tool holder 1 or the keyless re-
placement chuck 18 toward the front.
After removing, protect the tool holder 1 or the
quick change keyless chuck 18 against contami-
nation. Lightly lubricate the engaging grooves, if
required.
Mounting the SDS-plus Tool Holder or the
Quick change keyless chuck
Grasp the tool holder 1 or the keyless replace-
ment chuck 18 completely with your hand. Slide
the tool holder 1 or the keyless replacement
chuck 18 with a turning motion onto the drill
chuck mounting until a distinct latching noice is
heard.
The tool holder 1 or the quick change keyless
chuck 18 is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the tool holder.
Changing the Key Type Drill Chuck
(see figure D)
Mounting the Key Type Drill Chuck
Screw the SDS-plus adapter shank 17 into a key
type drill chuck 16. Secure the key type drill
chuck 16 with the securing screw 15. Please ob-
serve that the securing screw has a left-hand
thread.
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter
shank into the tool holder with a turning motion
until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type
drill chuck.
Dismounting the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and
pull out the key type drill chuck 16.
Changing the Tool
With the SDS-plus tool holder, simple and con-
venient tool changing is possible without addi-
tional aids.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer-
tain radial run-out at no-load, which has no ef-
fect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
The dust protection cap 2 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 2 is not damaged.
fA damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure F)
Push back the locking sleeve 3 and remove the
tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 24 VF) (see figure G)
Note: Do not use drilling tools without SDS-plus
for hammer drilling! Drilling tools without SDS-
plus as well as the tool holder are damaged
when used for hammer drilling.
Insert the quick change keyless chuck 18.
Firmly hold the retaining ring of the quick
change keyless chuck 18. Open the quick
change keyless chuck by turning the front sleeve
in the direction of the symbol “ ”.
Insert the drilling tool into the quick change key-
less chuck 18. Firmly hold the retaining ring of
the quick change keyless chuck 18 and turn the
front sleeve in the direction of the symbol
“”.
Set the selector switch 7 to the “Drilling” sym-
bol.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 22 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 24 VF) (see figure G)
Firmly hold the retaining ring of the quick
change keyless chuck 18. Open the quick
change keyless chuck by turning the front sleeve
in the direction of the symbol “ ”.
Remove the drilling tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Note: Do not use drilling tools without SDS-plus
for hammer drilling! Drilling tools without SDS-
plus as well as the tool holder are damaged
when used for hammer drilling.
Insert the key type drill chuck 16.
Open the key type drill chuck 16 by turning until
the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 16 and clamp
the tool uniformly.
Set the selector switch 7 to the “Drilling” sym-
bol.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 16
with the drill chuck key in anticlockwise direc-
tion until the drilling tool can be removed.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
fUse only original Bosch O-pack batteries
with the voltage given on the type plate of
your machine. The use of other batteries can
lead to injuries and danger of fire.
Set the rotational direction switch 8 to the cen-
tre position in order to avoid unintentional start-
ing. Insert the charged battery 11 into the han-
dle so that it can be felt to engage and faces
flush against the handle.
Setting the Operating Mode
fActuate the selector switch for drill-
ing/hammer drilling 7 only when the power
tool is at a standstill.
Hammer drilling
Set the selector switch 7 to the
“Hammer drilling” symbols.
Drilling
Set the selector switch 7 to the
“Drilling” symbol.
Reversing the Rotational Direction
fActuate the rotational direction switch 8
only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 9 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch 8
left to the stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing
screws and nuts, press the rotational direction
switch 8 through to the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9
and keep it depressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 9.
For low temperatures, the machine reaches the
full hammer/impact capacity only after a certain
time.
This start-up time can be shortened by striking
the inserted tool insert against the floor one
time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow-
er tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 9 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 23 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

24 | English
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Run-on Brake
When the On/Off switch 9 is released, the chuck
brakes to a stop, thus preventing the run-on of
the tool.
When driving in screws, wait until the screw is
screwed in flush with the material and then re-
lease the On/Off switch 9. By doing so, the head
of the screw does not penetrate into the materi-
al.
Overload Clutch
fIf the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in-
terrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
fIf the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch-
ing the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Operating Instructions
fDo not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation in a drill stand.
Inserting Screwdriver Bits (see figure H)
fApply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
The machine is also suitable for occasional
screwdriving jobs, however, not for screwdriv-
ing applications with intense speed reductions
where the safety clutch disengages frequently.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 21 with SDS-plus shank (accessory) is re-
quired.
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning mo-
tion into the tool holder until it automatically
locks.
Check the locking effect by pulling the universal
bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match the
screw head.
Set the selector switch 7 to the “Drilling” sym-
bol.
To remove the universal bit holder, pull the lock-
ing sleeve 3 toward the rear and remove the uni-
versal bit holder 21 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
fA damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales service and customer
assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques-
tions concerning best buy, application and ad-
justment of products and accessories.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 24 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

English | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium,
a highly toxic heavy metal.
Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 25 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

26 | Français
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
fr
Avertissements de sécurité gé-
néraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de
personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-408-001.book Page 26 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Français | 27
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat-
teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 27 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

28 | Français
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombo-
nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peu-
vent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie; éviter
tout contact. En cas de contact acciden-
tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
fPorter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
fUtiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroporta-
tif peut entraîner de blessures.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une con-
duite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
fMaintenez l’outil par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche,
peut être en contact avec des conducteurs
cachés. Le contact avec un fil « sous
tension » mettra également « sous tension »
des parties métalliques de l’appareil, provo-
quant ainsi une décharge électrique.
fToujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
fNe pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
fPrendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam-
mables ou explosives peuvent être géné-
rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Porter un masque anti-pous-
sières et utiliser un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il est possible de
raccorder un tel dispositif.
fTenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
fAvant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui en-
traîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
fEviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt
est effectivement en position d’arrêt avant
de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place
l’accu dans l’outil électroportatif lorsque ce-
lui-ci est en marche peut entraîner des acci-
dents.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 28 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Français | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
fNe pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition di-
recte au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laisser le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle. Il est également tout à fait ap-
proprié au perçage sans frappe du bois, du mé-
tal, de la céramique ou de matières plastiques.
Les outils électroportatifs disposant d’un régla-
ge électronique et d’un commutateur de sens de
rotation sont également appropriés au vissage
et au taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1Porte-outil SDS-plus
2Capuchon anti-poussière
3Douille de verrouillage
4Bague de verrouillage pour porte-outil
(GBH 24 VF)
5Anneau de serrage de la poignée supplé-
mentaire
6Touche pour réglage de la butée de
profondeur
7Commutateur « Perçage/perçage en
frappe »
8Commutateur du sens de rotation
9Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
11 Accu*
12 Poignée supplémentaire
13 Butée de profondeur*
14 Crochets supplémentaires de verrouillage
de l’accu
15 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
16 Mandrin à couronne dentée*
17 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
18 Mandrin à serrage rapide (GBH 24 VF)
19 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide (GBH 24 VF)
20 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide (GBH 24 VF)
21 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 29 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

30 | Français
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectoriel-
le des trois directions) déterminée selon
EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient
d’émissivité des vibrations ah=12 m/s2, aléas
K=1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesurée conformé-
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estima-
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’am-
plitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicita-
tion vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vi-
bratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne-
ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui-
re considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Marteau perforateur GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
N° d’article 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Tension nominale V= 24 24
Puissance absorbée nominale W 350 350
Vitesse de rotation nominale tr/min 0–1000 0–1000
Nombre de chocs tr/min 0–4400 0–4400
Puissance de frappe individuelle J1,31,3
Porte-outil SDS-plus SDS-plus
Ø perçage max.
–Béton (avec foret hélicoïdal)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 3,8 3,8
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations com-
merciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 30 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Français | 31
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
fAvant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Charger l’accu
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pour une période assez longue n’atteint sa plei-
ne puissance qu’après environ cinq cycles de
charge et de décharge.
Pour sortir l’accu 11 appuyer sur les touches de
déverrouillage 10 et enlever l’accu de l’outil
électroportatif en tirant vers le bas. Ne pas ap-
pliquer de la force.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que dans la plage de température entre 0 °C et
45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve aug-
mentée.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit
considérablement après les recharges effec-
tuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina-
tion.
Crochets supplémentaires de verrouillage de
l’accu (voir figure A)
Lorsque les crochets de verrouillage de l’accu
sont usés ou que l’accu 11 n’est pas monté com-
plètement dans son dispositif de fixation, il se
peut que l’accu tombe sur les crochets supplé-
mentaires 14. Au cas où les crochets supplé-
mentaires 14 de l’outil électroportatif ou de l’ac-
cu seraient endommagés, ni l’outil
électroportatif ni l’accu ne doivent être utilisés,
mais les envoyer à une station de service après-
vente agréée pour outillage Bosch.
Poignée supplémentaire
fN’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
La poignée supplémentaire 12 peut être bascu-
lée dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 12 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et orientez la poignée supplémen-
taire 12 vers la position souhaitée. Ensuite, res-
serrez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 12 en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Faire attention à ce que l’anneau de serrage 5 de
la poignée supplémentaire se trouve dans la rai-
nure appropriée.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 13 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu-
tée de profondeur 6 et placez la butée de pro-
fondeur dans la poignée supplémentaire 12.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profon-
deur de percage souhaitée X.
La cannelure à la butée de profondeur 13 doit
être orientée vers le haut.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 31 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

32 | Français
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Choisir le porte-outil approprié
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le
porte-foret SDS-plus 1.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques sont
utilisés des outils sans SDS-plus (p. ex. mèches
à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous
avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou
d’un mandrin à couronne dentée.
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ! Les outils sans SDS-plus
et leurs portes-outil seront endommagés lors du
perçage en frappe.
GBH 24 VF: Il est facile de remplacer le porte-
outil SDS-plus 1 par le mandrin porte-foret à
tendeur rapide 18 joint.
Changement du porte-outil
Démonter le porte-outil SDS-plus ou le
mandrin porte-foret à tendeur rapide
(voir figure C)
Tirez fermement la bague de verrouillage du por-
te-outil 4 dans le sens de la flèche, maintenez-le
dans cette position et sortez le porte-outil 1 ou
le mandrin porte-foret à tendeur rapide 18 vers
l’avant.
Protégez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-fo-
ret à tendeur rapide 18 de manière à ce qu’il ne
soit pas sali une fois enlevé. Au besoin, graissez
légèrement l’engrenage d’entraînement.
Monter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin
porte-foret à tendeur rapide
Prenez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret
à tendeur rapide 18 à pleine main. Poussez le
porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur
rapide 18 en le tournant dans le porte mandrin
jusqu’à ce qu’un clic sonore se fasse entendre.
Le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à ten-
deur rapide 18 se verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
porte-outil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(voir figure D)
Monter un mandrin à couronne dentée
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 17 dans
un mandrin à couronne dentée 16. Fixez le man-
drin à couronne dentée 16 au moyen de la vis de
fixation 15. Attention, la vis de fixation a un fi-
let à gauche.
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa-
tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le
dispositif de fixation en le tournant dans le por-
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatique-
ment.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin à couronne dentée.
Démonter le mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière
et retirez le mandrin à couronne dentée 16.
Changement de l’outil
Grâce au porte-outil SDS-plus, vous pouvez
changer d’outil de travail facilement et conforta-
blement sans avoir à utiliser d’outil supplémen-
taire.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peu-
vent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma-
ger le capuchon anti-poussière 2.
fRemplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 32 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Français | 33
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure E)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le lé-
gèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil
en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette
automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en ti-
rant sur l’outil.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure F)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière
et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus
en place (GBH 24 VF) (voir figure G)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ! Les outils sans SDS-plus
et leurs portes-outil seront endommagés lors du
perçage en frappe.
Mettez le mandrin à serrage rapide 18 en place.
Tenez fermement l’anneau de retenue du man-
drin porte-foret à tendeur rapide 18. Ouvrez le
porte-outil en tournant la douille de devant en
direction du symbole « ».
Mettez l’outil de travail en place dans le mandrin
porte-foret à tendeur rapide 18. Maintenez fer-
mement l’anneau de retenue du mandrin porte-
foret à tendeur rapide 18 et tournez la douille de
devant en direction du symbole « ».
Positionnez le commutateur 7 sur le symbole
« Percer ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 24 VF) (voir figure G)
Tenez fermement l’anneau de retenue du man-
drin porte-foret à tendeur rapide 18. Ouvrez le
porte-outil en tournant la douille de devant en
direction du symbole « ».
Retirez l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus
en place (GBH 24 V/GBH 24 VF)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ! Les outils sans SDS-plus
et leurs portes-outil seront endommagés lors du
perçage en frappe.
Mettez le mandrin à couronne dentée 16 en pla-
ce.
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 16 par un
mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin dans les perçages
correspondants du mandrin à couronne dentée
16 et fixez l’outil de manière régulière.
Positionnez le commutateur 7 sur le symbole
« Percer ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Tournez la douille du mandrin à couronne den-
tée 16 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil
de travail puisse être retiré.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
fN'utilisez que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la pla-
que signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’in-
cendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 8 en
position médiane pour éviter une mise en mar-
che non-intentionnée de l’appareil. Montez l’ac-
cu chargé 11 dans la poignée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible et correcte.
Régler le mode de service
fAppuyez sur le commutateur « Perçage/
perçage en frappe » 7 seulement quand
l’outil électroportatif est arrêté.
Perçage en frappe
Positionnez le commutateur 7
sur le symbole « Perçage en
frappe ».
Perçage
Positionnez le commutateur 7
sur le symbole « Percer ».
OBJ_BUCH-408-001.book Page 33 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

34 | Français
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Régler le sens de rotation
fN’actionnez le commutateur du sens de ro-
tation 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil élec-
troportatif.
Avec le commutateur de sens de rotation 8 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tour-
ner le commutateur du sens de rotation 8 à fond
vers la gauche.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser
des vis et des écrous, tourner le commutatuer
du sens de rotation 8 à fond vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le
maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
A basses températures, l’appareil électroporta-
tif n’atteint sa pleine puissance de percus-
sion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain
temps.
Ce temps de démarrage peut être raccourci en
tapant une fois par terre l’outil de travail monté
dans l’appareil électroportatif.
Réglage de la vitesse de rotation/de la
fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de
tours/de coups pendant que l’outil électroporta-
tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur
l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 9 entraîne un vitesse de rota-
tion/une fréquence de frappe basse. Plus la
pression augmente, plus la vitesse de rota-
tion/la fréquence de frappe est élevée.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 9,
le mandrin de perçage est freiné afin d’empê-
cher le ralentissement par inertie de l’outil de
travail.
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 9 que lorsque la vis ne déborde
plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera
pas enfoncée dans la pièce à travailler.
Accouplement de surcharge
fDès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des for-
ces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une position stable et équi-
librée.
fArrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac-
tions.
Instructions d’utilisation
fN’utilisez pas l’outil électroportatif de ma-
nière stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec support de perçage,
p. ex.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure H)
fPosez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
L’outil électroportatif est également approprié
pour des travaux de vissage occasionnels, ce-
pendant pas pour des vissages avec abaisse-
ment important de la vitesse de rotation qui dé-
clenchent fréquemment le dispositif de
protection de surcharge.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 21
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoi-
re).
OBJ_BUCH-408-001.book Page 34 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Français | 35
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa-
tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille
automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil
universel. N’utilisez que des embouts de vissage
appropriés à la tête de vis que vous voulez utili-
ser.
Positionnez le commutateur 7 sur le symbole
« Percer ».
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la
douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez
le porte-outil universel 21 du porte-outil.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
fToujours tenir propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
fRemplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro d’article à dix chiffres
de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque si-
gnalétique.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
OBJ_BUCH-408-001.book Page 35 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

36 | Français
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium,
un métal lourd hautement toxique.
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé-
nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac-
cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli-
minés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 36 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Español | 37
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
es
Advertencias de peligro gene-
rales para herramientas eléc-
tricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-408-001.book Page 37 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

38 | Español
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la he-
rramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 38 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Español | 39
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac-
cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa-
bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue-
de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula-
dor puede causar quemaduras o un incen-
dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi-
te el contacto con él. En caso de un con-
tacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos recurra ade-
más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel
o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
fUtilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
fUtilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
fUtilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube-
rías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede causar da-
ños materiales.
fÚnicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda llegar a tocar conductores
eléctricos ocultos. El contacto con conduc-
tores portadores de tensión puede hacer que
las partes metálicas del aparato le provo-
quen una descarga eléctrica.
fTrabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
fNo trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
fTome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la sa-
lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti-
polvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 39 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

40 | Español
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
fMantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
fAntes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
fEvite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese prime-
ro de que esté desconectado el interruptor
de conexión/desconexión aparato. El trans-
porte de la herramienta eléctrica, sujetándo-
la por el gatillo del interruptor de co-
nexión/desconexión, o la inserción del
acumulador estando conectada la herramien-
ta eléctrica, puede provocar un accidente.
fNo intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico son ade-
cuadas además para atornillar y para hacer ros-
cas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1Portaútiles SDS-plus
2Caperuza antipolvo
3Casquillo de enclavamiento
4Anillo de enclavamiento de portaútiles
(GBH 24 VF)
5Abrazadera de empuñadura adicional
6Botón de ajuste del tope de profundidad
7Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
8Selector de sentido de giro
9Interruptor de conexión/desconexión
10 Botón de extracción del acumulador
11 Acumulador*
12 Empuñadura adicional
13 Tope de profundidad*
14 Ganchos auxiliares para retención del acu-
mulador
15 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
16 Portabrocas de corona dentada*
17 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
18 Portabrocas intercambiable de cierre
rápido (GBH 24 VF)
19 Casquillo delantero del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 24 VF)
20 Anillo de retención del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 24 VF)
21 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 40 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Español | 41
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia
acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas ah=12 m/s2, tolerancia
K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Martillo perforador GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Nº de artículo 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Tensión nominal V= 24 24
Potencia absorbida nominal W 350 350
Revoluciones nominales min-1 0–1000 0–1000
Frecuencia de percusión min-1 0–4400 0–4400
Energía por percusión J1,31,3
Alojamiento del útil SDS-plus SDS-plus
Ø máx. de perforación
–Hormigón (con broca helicoidal)
–Acero
–Madera
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos apa-
ratos pueden variar.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 41 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

42 | Español
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaje
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante
mucho tiempo, únicamente alcanza su plena po-
tencia después de haber estado sometido a
aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para extraer el acumulador 11 pulsar los boto-
nes dee extracción 10 y sacar hacia abajo el acu-
mulador de la herramienta eléctrica. Proceder
sin brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su re-
carga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga
vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio-
namiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina-
ción.
Ganchos auxiliares para retención del acumu-
lador (ver figura A)
Debido a un desgaste de los ganchos de encla-
vamiento o a una inserción incorrecta del acu-
mulador 11 en el alojamiento del mismo, puede
ocurrir que el acumulador llegue a caer en los
ganchos auxiliares 14. Si estuviesen dañados los
ganchos auxiliares 14 de la herramienta eléctri-
ca, o del acumulador, no es permisible seguir
utilizando la pieza afectada, la cual deberá en-
viarse a un taller de servicio autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch para su reparación.
Empuñadura adicional
fSolamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
La empuñadura adicional 12 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 12 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 12.
La abrazadera 5 de la empuñadura adicional de-
berá quedar alojada en la ranura correspondien-
te.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 13 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun-
didad 6 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 12.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el por-
taútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajus-
te de la profundidad de perforación es incorrec-
to debido a la movilidad que tiene el útil SDS-
plus.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 42 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Español | 43
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
La cara estriada del tope de profundidad 13 de-
berá quedar arriba.
Selección del portaútiles
Para taladrar con percusión se precisan útiles
SDS plus en combinación con el portaútiles SDS
plus 1.
Para taladrar sin percusión en madera, cerámica
y plástico se utilizan útiles sin vástago SDS-plus
(p. ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos
útiles se precisa un portabrocas de sujeción rá-
pida o un portabrocas de corona dentada.
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS plus pa-
ra taladrar con percusión! Al taladrar con percu-
sión, perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al
portabrocas.
GBH 24 VF: El portaútiles SDS plus 1 puede ser
sustituido fácilmente por el portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido 18 que se adjunta.
Cambio del portaútiles
Desmontaje del portaútiles SDS plus o del
portabrocas intercambiable de cierre rápido
(ver figura C)
Empuje firmemente, en dirección de la flecha, el
anillo de enclavamiento del portaútiles 4, man-
téngalo en esa posición, y retire hacia delante el
portaútiles 1 o el portabrocas intercambiable de
cierre rápido 18.
Una vez desmontado, proteja de la suciedad el
portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de
cierre rápido 18. Si fuese preciso, lubrique leve-
mente el dentado de arrastre.
Montaje del portaútiles SDS plus o del
portabrocas intercambiable de cierre rápido
Sujete el portaútiles 1 o portabrocas intercam-
biable de cierre rápido 18 abarcándolo con toda
la mano. Inserte girándolo el portaútiles 1 o por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 18 en
el alojamiento del portabrocas hasta percibir
claramente su enclavamiento.
El portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de
cierre rápido 18 se enclava automáticamente.
Tire del portaútiles para asegurarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Cambio del portabrocas de corona den-
tada (ver figura D)
Montaje del portabrocas de corona dentada
Enrosque el adaptador SDS-plus 17 en el por-
tabrocas de corona dentada 16. Asegure el por-
tabrocas de corona dentada 16 con el tornillo de
seguridad 15. Tenga en cuenta que el tornillo
de seguridad es de rosca a izquierdas.
Limpie primero, y aplique a continuación una ca-
pa ligera de grasa al extremo del vástago de in-
serción.
Inserte girando el portabrocas de corona denta-
da con el adaptador hasta conseguir que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamente
sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamien-
to 3 y retire el portabrocas de corona dentada
16.
Cambio de útil
El portaútiles SDS plus le permite cambiar el útil
de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en va-
cío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza an-
tipolvo 2.
fHaga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 43 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

44 | Español
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
Limpie primero y aplique a continuación una ca-
pa ligera de grasa al extremo de inserción del
útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automática-
mente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamien-
to 3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 24 VF)
(ver figura G)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS plus pa-
ra taladrar con percusión! Al taladrar con percu-
sión, perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al
portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 18.
Sujete firmemente el anillo de retención del por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 18.
Abra el portaútiles girando el casquillo anterior
en dirección al símbolo “ ”.
Inserte el útil en el portabrocas intercambiable
de cierre rápido 18. Sujete firmemente el anillo
de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido 18 y gire el casquillo anterior en di-
rección al símbolo “ ”.
Gire el selector 7 hacia la posición con el símbo-
lo “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 24 VF)
(ver figura G)
Sujete firmemente el anillo de retención del por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 18.
Abra el portaútiles girando el casquillo anterior
en dirección al símbolo “ ”.
Retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS plus pa-
ra taladrar con percusión! Al taladrar con percu-
sión, perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al
portabrocas.
Monte el portabrocas de corona dentada 16.
Gire el portabrocas de corona dentada 16 lo su-
ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno
de los taladros del portabrocas de corona den-
tada 16 y apriete uniformemente el útil.
Gire el selector 7 hacia la posición con el símbo-
lo “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
casquillo del portabrocas de corona dentada 16
con la llave del portabrocas, de manera que pue-
da retirar el útil.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
fSolamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada
en la placa de características de su herra-
mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede provocar daños e incluso
un incendio.
Colocar el selector del sentido de giro 8 en la
posición central para evitar una conexión invo-
luntaria. Insertar el acumulador 11 cargado en la
empuñadura hasta que enclave de manera per-
ceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del modo de operación
fSolamente accione el selector “Taladrar/ta-
ladrar con percusión” 7 con la herramienta
eléctrica detenida.
Taladrar con percusión
Gire el selector 7 hacia la posi-
ción con el símbolo “Taladrar
con percusión”.
Taladrar
Gire el selector 7 hacia la posi-
ción con el símbolo “Taladrar”.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 44 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Español | 45
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Ajuste del sentido de giro
fSolamente accione el selector de sentido
de giro 8 con la herramienta eléctrica dete-
nida.
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 9 accionado.
Giro a derechas: para taladrar y enroscar torni-
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 8.
Giro a izquierdas: para aflojar o sacar tornillos y
tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha
el selector del sentido de giro 8.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 9.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 9.
A bajas temperaturas la herramienta eléctrica
deberá funcionar primero durante cierto tiempo
hasta que alcance su pleno rendimiento de per-
cusión/impacto.
Este tiempo puede reducirse si el útil montado
en la herramienta eléctrica, estando ésta deteni-
da, es golpeado verticalmente una vez contra el
suelo.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impac-
tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co-
nexión/desconexión 9 se obtienen unas revolu-
ciones/frecuencia de percusión reducida. Au-
mentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revolucio-
nes/frecuencia de percusión.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 9 se frena el portabrocas y con ello el útil
que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/des-
conexión 9, espere a que el tornillo haya sido en-
roscado al ras con la superficie de la pieza de
trabajo. De esta manera se evita que la cabeza
del tornillo penetre en el material.
Embrague limitador de par
fEn caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac-
cionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la he-
rramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
fEn caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
fNo utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para
ser utilizada, p. ej., en un soporte de tala-
drar.
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura H)
fSolamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
La herramienta eléctrica es adecuada también
para realizar ocasionalmente trabajos de atorni-
llado, a excepción de aquellos que provoquen
un fuerte descenso de las revoluciones y una
frecuente activación del embrague limitador de
par.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 21 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una ca-
pa ligera de grasa al extremo del vástago de in-
serción.
Inserte girando el soporte universal en el porta-
útiles hasta conseguir que éste quede sujeto au-
tomáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 45 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

46 | Español
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Inserte una punta de atornillar en el soporte uni-
versal. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tor-
nillo.
Gire el selector 7 hacia la posición con el símbo-
lo “Taladrar”.
Para desmontar el soporte universal, empuje ha-
cia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire
entonces el soporte universal 21 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
fMantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
fHaga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
OBJ_BUCH-408-001.book Page 46 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Español | 47
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene
cadmio, un metal pesado altamente tóxico.
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de-
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma-
nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re-
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden en-
tregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 47 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

48 | Português
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
pt
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-408-001.book Page 48 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Português | 49
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelhar. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalhar. É melhor e mais seguro tra-
balho com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 49 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

50 | Português
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra-
mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante. Há
perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumu-
ladores for utilizado para carregar acumu-
ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu-
lador pode ter como consequência quei-
maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con-
tacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, tam-
bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar
a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
fUsar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
fUtilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
fUtilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num ca-
no de água provoca danos materiais.
fAo executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá
sempre segurar a ferramenta eléctrica pela
superfície isolada do punho. O contacto
com um cabo sob tensão também coloca pe-
ças de metal da ferramenta eléctrica sob ten-
são e leva a um choque eléctrico.
fSegurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
fFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
fNão processar material que contenha as-
besto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
fTomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamá-
veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos.
Usar uma máscara de protecção contra o pó
e, se for possível, utilizar uma aspiração de
pó/aparas.
fManter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 50 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Português | 51
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
fEspere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
fEvitar que o aparelho seja ligado sem que-
rer. Assegure-se de que o interruptor de li-
gar-desligar esteja na posição desligada, an-
tes de colocar um acumulador. Não deverá
transportar a ferramenta eléctrica com o seu
dedo sobre o interruptor de ligar-desligar
nem colocar o acumulador na ferramenta
eléctrica ligada, pois isto poderá causar aci-
dentes.
fNão abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex. também contra uma permanen-
te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e em pedras.
Ela também é apropriada para furar sem percus-
são em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Aparelhos com regulação electrónica e rotação
à direita/à esquerda também são apropriados
para aparafusar e para cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1Fixação da ferramenta SDS-plus
2Capa para protecção contra pó
3Bucha de travamento
4Anel de travamento da fixação da
ferramenta(GBH 24 VF)
5Banda de aperto do punho adicional
6Tecla para ajuste do esbarro de
profundidade
7Comutador “Furar/furar com percussão”
8Comutador do sentido de rotação
9Interruptor de ligar-desligar
10 Tecla de destravamento do acumulador
11 Acumulador*
12 Punho adicional
13 Esbarro de profundidade*
14 Punho adicional para o travamento do acu-
mulador
15 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
16 Mandril de brocas de coroa dentada*
17 Fixação para brocas SDS-plus*
18 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 24 VF)
19 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido (GBH 24 VF)
20 Anel de fixação do mandril de substituição
de aperto rápido (GBH 24 VF)
21 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 51 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

52 | Português
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emis-
são de vibrações ah=12 m/s2, incerteza
K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparaçã
de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Martelo perfurador GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
N° do produto 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Tensão nominal V= 24 24
Potência nominal consumida W 350 350
Número de rotações nominal min-1 0–1000 0–1000
N° de percussões min-1 0–4400 0–4400
Força de impactos individuais J1,31,3
Fixação da ferramenta SDS-plus SDS-plus
máx. Ø de perfuração
–Betão (com brocas helicoidais)
–Aço
–Madeira
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléc-
tricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 52 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Português | 53
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montagem
fColocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o transporte e arrecadação. Há perigo
de lesões se o interruptor de ligar-desligar
for accionado involuntariamente.
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou não utilizado durante
muito tempo, só desenvolve a sua completa po-
tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 11 pressionar as te-
clas de destravamento 10 e puxar o acumulador
da ferramenta eléctrica por baixo. Não empre-
gar força.
O acumulador está equipado com uma monitori-
zação de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for-
ma ecológica.
Punho adicional para o travamento do acumu-
lador (veja figura A)
Se houver um desgaste dos ganchos de trava-
mento do acumulador ou se o acumulador 11
não for introduzido totalmente no compartimen-
to do acumulador, é possível que o acumulador
caia nos ganchos adicionais 14. Se os ganchos
adicionais 14 da ferramenta eléctrica ou do acu-
mulador estiverem danificados, não deverá con-
tinuar a usar a ferramenta eléctrica nem o acu-
mulador, mas devem ser enviados a uma oficina
de serviço pós-venda para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Punho adicional
fSó utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12.
O punho adicional 12 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 12 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e
deslocar o punho adicional 12 para a posição
desejada. Em seguida girar a parte inferior do
punho adicional 12 no sentido dos ponteiros do
relógio para reapertar.
A banda de aperto 5 do punho adicional deve es-
tar na respectiva ranhura.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 13 é possível
determinar a profundidade de perfuração X de-
sejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 6 e colocar o esbarro de profundi-
dade no punho adicional 12.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta SDS-
plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferra-
menta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrec-
to da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
O estriamento no esbarro de profundidade 13
deve mostrar para cima.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 53 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

54 | Português
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Seleccionar a fixação da ferramenta
Para furar com percussão são necessárias ferra-
mentas SDS-plus, que são encaixadas na fixação
de ferramenta SDS-plus 1.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p. ex. brocas com encabadouro cilín-
drico). Para estas ferramentas são necessários
um mandril de brocas de aperto rápido ou um
mandril de brocas de coroa dentada.
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão! Ferramentas sem
SDS-plus e a fixação de ferramentas são danifi-
cadas ao furar com percussão.
GBH 24 VF: A fixação de ferramentas SDS-plus
1 pode ser facilmente substituída pelo mandril
de substituição de aperto rápido 18 fornecido
com o aparelho.
Substituir a admissão da ferramenta
Desmontar a fixação de ferramentas SDS-plus
ou o mandril de substiuição de aperto rápido
(veja figura C)
Apertar o anel de travamento da fixação da fer-
ramenta 4 firmemente no sentido da seta, segu-
rar nesta posição e retirar a fixação da ferramen-
ta 1 ou o mandril de substituição de aperto
rápido 18 puxando pela frente.
Proteger a fixação da ferramenta 1 ou o mandril
de substituição de aperto rápido 18 contra suji-
dade após retirar. Lubrificar os dentes de arras-
tamento sempre que necessário.
Montar a fixação de ferramenta ou o mandril
de substiuição de aperto rápido
Segurar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril
de substituição de aperto rápido 18 com a mão
toda. Introduzir a fixação da ferramenta 1 ou o
mandril de substituição de aperto rápido 18 na
fixação do mandril de brocas, girando, até ouvir
um nítido ruído de engate.
A fixação da ferramenta 1 ou o mandril de subs-
tituição de aperto rápido 18 travam automatica-
mente. Puxar a fixação da ferramenta para con-
trolar o travamento.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada (veja figura D)
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 17 num
mandril de coroa dentada 16. Fixar o mandril de
coroa dentada 16 com um parafuso de fixação
15. O parafuso de segurança tem uma rosca à
esquerda.
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando
até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada
para controlar o travamento.
Desmontar o mandril de brocas de coroa den-
tada
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e
retirar o mandril de brocas de coroa dentada 16.
Troca de ferramenta
Com a fixação de ferramenta SDS-plus é possí-
vel trocar fácil e confortavelmente as ferramen-
tas de trabalho, sem ter que utilizar ferramen-
tas.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito so-
bre a exactidão do orifício, porque a broca é au-
tomaticamente centrada durante a perfuração.
A capa de protecção contra pó 2 evita, conside-
ravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao in-
troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 2 não seja
danificada.
fUma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 54 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Português | 55
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta
de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba-
douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e
retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-
plus (GBH 24 VF) (veja figura G)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão! Ferramentas sem
SDS-plus e a fixação de ferramentas são danifi-
cadas ao furar com percussão.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido
18.
Segurar o anel de fixação do mandril de brocas
de aperto rápido 18. Abrir a fixação da ferramen-
ta girando a luva dianteira no sentido do símbo-
lo “ ”.
Introduzir a ferramenta de trabalho no mandril
de brocas de aperto rápido 18. Segurar o anel
de fixação do mandril de brocas de aperto rápi-
do 18 e girar a luva dianteira no sentido do sím-
bolo “ ”.
Colocar o comutador 7 sobre o símbolo “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 24 VF) (veja figura G)
Segurar o anel de fixação do mandril de brocas
de aperto rápido 18. Abrir a fixação da ferramen-
ta girando a luva dianteira no sentido do símbo-
lo “ ”.
Retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-
plus (GBH 24 V/GBH 24 VF)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão! Ferramentas sem
SDS-plus e a fixação de ferramentas são danifi-
cadas ao furar com percussão.
Introduzir o mandril de brocas de coroa dentada
16.
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 16
girando, até ser possível introduzir a ferramen-
ta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas nos res-
pectivos orifícios do mandril de coroa dentada
16 e fixar uniformemente a ferramenta.
Colocar o comutador 7 sobre o símbolo “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 16 com
a chave de mandril de brocas, no sentido contrá-
rio dos ponteiros do relógio, até poder retirar a
ferramenta de trabalho.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
fSó utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de característi-
cas da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões
e perigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 8 no centro, pa-
ra evitar que o aparelho seja ligado involuntaria-
mente. Colocar o acumulador carregado 11 no
punho até engatar perceptivelmente e estar ali-
nhado ao punho.
Ajustar o tipo de funcionamento
fSó accionar o comutador de “furar/furar
com percussão” 7 com a ferramenta eléctri-
ca parada.
Furar com percussão
Colocar o comutador 7 sobre o
símbolo “furar com percussão”.
Furar
Colocar o comutador 7 sobre o
símbolo “Furar”.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 55 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

56 | Português
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Ajustar o sentido de rotação
fSó accionar o comutador de sentido de ro-
tação 8 com a ferramenta eléctrica parada.
Com o comutador de sentido de rotação 8 é pos-
sível alterar o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar
pressionado 9 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu-
sos, deverá pressionar o comutador de sentido
de rotação 8 completamente para a esquerda.
Marcha à esquerda: Para soltar e enroscar para-
fusos e porcas, deverá pressionar o comutador
de sentido de rotação 8 completamente para a
direita.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 9 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar novamente o interruptor de ligar-desligar 9.
Em temperaturas ambiente baixas, a ferramenta
eléctrica apenas alcança a plena potência de
martelar/potência de percussão após um certo
tempo.
Este período de arranque pode ser reduzido, ba-
tendo com a broca, introduzida na ferramenta
eléctrica, no chão.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra-
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 9 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é au-
mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 9 é tra-
vado o mandril de brocas para evitar que a fer-
ramenta de trabalho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 9, quando o parafuso es-
tiver introduzido na peça a ser trabalhada, de
modo que a cabeça esteja alinhada com a super-
fície. A cabeça do parafuso não entra na peça a
ser trabalhada.
Acoplamento de sobrecarga
fO accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
fDesligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
fNão operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Ela não é prevista para o funci-
onamento numa coluna de furar.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura H)
fUtilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
A ferramenta eléctrica também é apropriada pa-
ra ocasionais trabalhos de aparafusamento, no
entanto não para aparafusamentos com forte re-
dução do número de rotações durante os quais
o acoplamento de segurança reage com fre-
quência.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 21 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-
bits universal, girando até travar-se automatica-
mente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o
travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-
bits universal. Só utilizar bits de aparafusamen-
to apropriados para o cabeçote de aparafusa-
mento.
Colocar o comutador 7 sobre o símbolo “Furar”.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a
bucha de travamento 3 para trás e retirar o por-
ta-bits universal 21 da admissão de ferramentas.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 56 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Português | 57
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
fColocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o transporte e arrecadação. Há perigo
de lesões se o interruptor de ligar-desligar
for accionado involuntariamente.
fManter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
fUma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respei-
to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio,
um metal pesado altamente venenoso.
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re-
ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 57 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

58 | Italiano
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
it
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-408-001.book Page 58 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 59 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

60 | Italiano
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina-
to tipo di batteria sussiste pericolo di in-
cendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver-
so potrà dare insorgenza a lesioni e com-
portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incen-
di.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat-
teria ricaricabile. Evitarne assolutamen-
te il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente
al medico, qualora il liquido dovesse en-
trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po-
trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
fPortare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
fUtilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
fAl fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
fQuando si eseguono lavori nel corso dei
quali l’accessorio potrebbe arrivare a tocca-
re linee elettriche non visibili, afferrare
l’elettroutensile soltanto alle superfici di
impugnatura. Un contatto con un cavo elet-
trico mette sotto tensione anche le parti in
metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
fDurante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
fNon lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
fPrendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup-
parsi polveri dannose per la salute, infiam-
mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Porta-
re una maschera di protezione contro la pol-
vere ed utilizzare, se collegabile, un sistema
di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 60 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Italiano | 61
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
fMantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
fPrima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
fEvitare accensioni accidentali. Prima di in-
serire una batteria ricaricabile, assicurarsi
che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in
posizione disinserita. Trasportando l’elet-
troutensile tenendolo con il dito all’interrut-
tore di avvio/arresto oppure inserendo la
batteria ricaricabile quando l’elettroutensile
è acceso si possono provocare seri incidenti.
fNon aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p. es. anche da
continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-
le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per la foratura a mar-
tello in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso
è anche adatto per forare senza percussione nel
legno, metallo, ceramica e materiale sintetico.
Elettroutensili con regolazione elettronica e ro-
tazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche
per avvitare e filettare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1Portautensili SDS-plus
2Protezione antipolvere
3Mandrino di serraggio
4Anello di bloccaggio per mandrino portau-
tensile(GBH 24 VF)
5Fascia di tensione impugnatura supplemen-
tare
6Tasto per la regolazione dell’asta di profon-
dità
7Selettore «foratura/foratura a martello»
8Commutatore del senso di rotazione
9Interruttore di avvio/arresto
10 Tasto di sbloccaggio della batteria ricarica-
bile
11 Batteria ricaricabile*
12 Impugnatura supplementare
13 Guida di profondità*
14 Ganci supplementari per il bloccaggio della
batteria ricaricabile
15 Vite di sicurezza per mandrino
autoserrante*
16 Mandrino a cremagliera*
17 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
18 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 24 VF)
19 Boccola anteriore del mandrino autoserran-
te a serraggio rapido (GBH 24 VF)
20 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido (GBH 24 VF)
21 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 61 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

62 | Italiano
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 91 dB(A); livello di potenza acustica
102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione ah=12 m/s2, Incer-
tezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al
28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
Martello perforatore GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Codice prodotto 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Tensione nominale V= 24 24
Potenza nominale assorbita W 350 350
Numero giri nominale min-1 0–1000 0–1000
Frequenza colpi min-1 0–4400 0–4400
Forza colpo singolo J1,31,3
Mandrino portautensile SDS-plus SDS-plus
Diametro max. foratura
–Calcestruzzo (con punta elicoidale)
–Acciaio
–Legname
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,8 3,8
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni com-
merciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 62 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Italiano | 63
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaggio
fPrima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per togliere la batteria 11 premere i tasti di
sbloccaggio 10 ed estrarre verso il basso la bat-
teria dall’elettroutensile. Così facendo, non
esercitare forza eccessiva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che per-
mette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo
si permette di raggiungere una lunga durata del-
la batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzio-
namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in-
dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere
sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Ganci supplementari per il bloccaggio della
batteria ricaricabile (vedi figura A)
A causa dell’usura dei ganci di bloccaggio della
batteria ricaricabile oppure in caso di inserimen-
to incompleto della batteria ricaricabile 11 nel
suo alloggiamento, la stessa può passare senza
bloccaggio nei ganci supplementari 14. Qualora
i ganci supplementari 14 sull’elettroutensile op-
pure sulla batteria ricaricabile dovessero essere
danneggiati, non è possibile continuare ad utiliz-
zare l’elettroutensile oppure la batteria. Gli stes-
si devono essere inviati ad un servizio di assi-
stenza autorizzato per elettroutensili Bosch.
Impugnatura supplementare
fUtilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 12.
L’impugnatura supplementare 12 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 12 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 12 alla posizione
richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare 12 di nuovo
bene in senso orario.
La fascia di tensione 5 dell’impugnatura supple-
mentare deve trovarsi nella rispettiva scanalatura.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 13 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 6 ed applicare l’asta di profondità
nell’impugnatura supplementare 12.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accesso-
rio SDS-plus può impedire che la profondità del-
la foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di-
stanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
La scanalatura all’asta di profondità 13 deve in-
dicare verso l’alto.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 63 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

64 | Italiano
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Scelta del mandrino portautensile
Per eseguire forature battenti sono necessari
utensili SDS-plus che vengono inseriti nel man-
drino portapunta SDS-plus 1.
Per forare senza percussione nel legno, metallo,
ceramica e materiale sintetico si utilizzano uten-
sili senza SDS-plus (p. es. punte con bussola ci-
lindrica). Per questi utensili sono necessari
mandrini a serraggio rapido oppure mandrini a
cremagliera.
Nota bene: Non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus per eseguire forature battenti! Utensili
non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini
portapunta subiscono danni nel corso di lavori
di foratura a martello.
GBH 24 VF: Il mandrino portautensile SDS-plus
1 può essere sostituito facilmente con il mandri-
no autoserrante a serraggio rapido 18 fornito in
dotazione.
Sostituzione del mandrino
portautensile
Smontaggio del portautensili SDS-plus oppure
del mandrino autoserrante a serraggio rapido
(vedi figura C)
Tirare con forza l’anello di bloccaggio del man-
drino portautensile 4 in direzione della freccia,
tenerlo forte in questa posizione ed estrarre il
mandrino portautensile 1 oppure il mandrino
autoserrante a serraggio rapido 18 in avanti.
Una volta smontato, avere cura di proteggere il
mandrino portautensile 1 oppure il mandrino
autoserrante a serraggio rapido 18 evitando che
possa entrare in contatto con sporcizia. In caso
di necessità, lubrificare leggermente la dentatu-
ra di trascinamento.
Montaggio del mandrino portautensile o del
mandrino autoserrante a serraggio rapido
Afferrare con la completa mano il mandrino por-
tautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a
serraggio rapido 18. Spingere il mandrino por-
tautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a
serraggio rapido 18 ruotandolo sull’attacco del
mandrino fino a sentire chiaramente uno scatto
di incastro in posizione.
Il mandrino portautensile 1 o il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 18 si blocca automa-
ticamente. Controllare il bloccaggio tirando al
mandrino portautensile.
Sostituzione del mandrino a cremaglie-
ra (vedi figura D)
Montaggio di mandrino a cremagliera
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 17
in un mandrino a cremagliera 16. Assicurare il
mandrino a cremagliera 16 tramite la vite di si-
curezza 15. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo
di alloggiamento ruotandolo nel mandrino por-
tautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a
cremagliera.
Smontaggio del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro
ed estrarre il mandrino a cremagliera 16.
Cambio degli utensili
Tramite il mandrino portautensile SDS-plus è
possibile sostituire l’utensile accessorio in ma-
niera semplice e comoda senza dover ricorrere
all’impiego di ulteriori attrezzi.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del-
la rotazione nel corso del funzionamento a vuoto.
Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisio-
ne della foratura perché la centratura del foro av-
viene automaticamente nel corso della foratura.
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di im-
pedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non dan-
neggiare la protezione antipolvere 2.
fUna protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 64 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Italiano | 65
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura E)
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli-
carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portauten-
sile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloc-
carsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura F)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro
ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 24 VF) (vedere figura G)
Nota bene: Non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus per eseguire forature battenti! Utensili
non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini
portapunta subiscono danni nel corso di lavori
di foratura a martello.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio ra-
pido 18.
Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino au-
toserrante 18. Aprire il mandrino portautensile
ruotando la boccola anteriore in direzione del
simbolo « ».
Inserire l’accessorio nel mandrino autoserrante
a serraggio rapido 18. Tenere ben saldo l’anello
di tenuta del mandrino autoserrante 18 e ruota-
re la boccola anteriore in direzione del simbolo
«».
Mettere il selettore 7 sul simbolo «foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 24 VF) (vedere figura G)
Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino au-
toserrante 18. Aprire il mandrino portautensile
ruotando la boccola anteriore in direzione del
simbolo « ».
Estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Nota bene: Non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus per eseguire forature battenti! Utensili
non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini
portapunta subiscono danni nel corso di lavori
di foratura a martello.
Inserire il mandrino a cremagliera 16.
Aprire il mandrino a cremagliera 16 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini nelle
rispettive forature del mandrino a cremagliera
16 e fissare bene l’utensile ad innesto in modo
uniforme.
Mettere il selettore 7 sul simbolo «foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 16 in senso
antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
fUtilizzare esclusivamente batterie tipo ton-
de originali Bosch dotate della tensione ri-
portata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incen-
dio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione 8
in posizione centrale in modo da impedire che la
macchina possa accendersi accidentalmente.
Applicare la batteria ricaricata 11 nell’impugna-
tura fino a percepirne lo scatto d’innesto ed a
farla trovare a filo con l’impugnatura.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 65 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

66 | Italiano
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Regolazione del modo operativo
fAttivare il selettore «foratura/foratura a
martello» 7 solo quando l’elettroutensile è
fermo.
Foratura battente
Mettere il selettore 7 sul simbo-
lo «foratura a martello».
Foratura
Mettere il selettore 7 sul simbo-
lo «foratura».
Impostazione del senso di rotazione
fAzionare il commutatore del senso di rota-
zione 8 soltanto quando l’elettroutensile si
trova in posizione di fermo.
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è
premuto.
Rotazione destrorsa: per forare ed avvitare viti
premere il commutatore del senso di rotazione
8 verso sinistra fino all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: per allentare oppure svi-
tare viti e dadi, premere il commutatore del sen-
so di rotazione 8 verso destra fino all’arresto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo-
vo l’interruttore di avvio/arresto 9.
In caso di temperature basse l’elettroutensile
raggiunge la propria completa potenza di per-
cussione/potenza del colpo soltanto dopo un
certo periodo di tempo.
Tale periodo di avviamento può essere ridotto
battendo una volta sul pavimento l’utensile ac-
cessorio inserito nell’elettroutensile.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 9 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 9 il man-
drino autoserrante viene frenato impedendo in
questo modo una fase di arresto dell’utensile
accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/ar-
resto 9 solo dopo che la vite sia stata avvitata a
filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la te-
sta della vite non penetra nel pezzo in lavorazio-
ne.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
fLa trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura po-
sizione operativa.
fSe l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
fNon far funzionare l’elettroutensile in modo
stazionario. Lo stesso non è progettato per
un funzionamento p. es. in supporti a colon-
na.
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura H)
fApplicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
L’elettroutensile è adatto anche per occasionali
lavori di avvitamento, tuttavia non per avvita-
menti con elevata riduzione del numero di giri
durante i quali la frizione di sicurezza contro il
sovraccarico scatta spesso.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 66 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Italiano | 67
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 21 con gambo di allog-
giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino
portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto uni-
versale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto univer-
sale. Usare esclusivamente bit cacciavite che si-
ano adatti alla testa della vite.
Mettere il selettore 7 sul simbolo «foratura».
Per estrarre il supporto universale, spingere il
mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre
il supporto universale 21 dal mandrino portau-
tensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
fUna protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch:
+39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
OBJ_BUCH-408-001.book Page 67 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

68 | Italiano
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili conten-
gono cadmio, un metallo pesante altamente ve-
lenoso.
Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, es-
sa non deve essere gettarla tra i rifiuti domesti-
ci, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
consumata deve essere messa da parte, riciclata
oppure smaltita rispettando rigorosamente le
esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consuma-
ta deve essere riciclata secondo la direttiva
CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio-
nanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 68 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Nederlands | 69
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
nl
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-408-001.book Page 69 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

70 | Nederlands
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 70 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Nederlands | 71
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed-
schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi-
seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere ac-
cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu-
tels, spijkers, schroeven en andere klei-
ne metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raad-
plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
fDraag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
fGebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereed-
schap kan tot verwondingen leiden.
fGebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade.
fHoud het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van
het elektrische gereedschap onder spanning
en leidt tot een elektrische schok.
fHoud het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
fZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
fBewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
fTref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommi-
ge soorten stof gelden als kankerverwek-
kend. Draag een stofmasker en gebruik een
afzuiging voor stof en spanen, als deze kan
worden aangesloten.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 71 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

72 | Nederlands
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
fHoud uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
fWacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
fVoorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge-
schakelde stand staat voordat u een accu
inzet. Het dragen van het elektrische gereed-
schap met uw vinger aan de aan/uit-schake-
laar of het inzetten van de accu in het inge-
schakelde elektrische gereedschap kan tot
ongevallen leiden.
fOpen de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij-
voorbeeld ook tegen voortdurend
zonlicht en vuur. Er bestaat explosie-
gevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het hameren in beton, baksteen en steen. Het is
eveneens geschikt voor het boren zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven en het snijden
van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1SDS-plus gereedschapopname
2Stofbeschermkap
3Vergrendelingshuls
4Vergrendelingsring voor gereedschapopna-
me(GBH 24 VF)
5Spanband extra handgreep
6Knop voor instelling van de diepteaanslag
7Omschakelaar „Boren/hameren”
8Draairichtingschakelaar
9Aan/uit-schakelaar
10 Accu-ontgrendelingsknop
11 Accu*
12 Extra handgreep
13 Diepteaanslag*
14 Extra haken voor accuvergrendeling
15 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
16 Tandkransboorhouder*
17 SDS-plus opnameschacht voor
boorhouder*
18 Snelspanboorhouder (GBH 24 VF)
19 Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 24 VF)
20 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 24 VF)
21 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 72 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Nederlands | 73
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
ah=12 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trlllingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Boorhamer GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Zaaknummer 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Nominale spanning V= 24 24
Opgenomen vermogen W 350 350
Nominaal toerental min-1 0–1000 0–1000
Aantal slagen min-1 0–4400 0–4400
Slagkracht J1,31,3
Gereedschapopname SDS-plus SDS-plus
Max. boor-Ø
–Beton (met spiraalboor)
–Staal
–Hout
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereed-
schappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 73 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

74 | Nederlands
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
fZet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe-
ren van onderhoud en het wisselen van in-
zetgereedschap) en voordat u het gereed-
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert
pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volle-
dige capaciteit.
Als u de accu 11 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknoppen 10 en trekt u de accu
naar beneden uit het elektrische gereedschap.
Forceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveili-
ging (NTC) die opladen alleen in het tempera-
tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar-
door wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla-
den duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval-
verwijdering in acht.
Extra haken voor accuvergrendeling
(zie afbeelding A)
Door slijtage van de accuvergrendelingshaken of
onvolledig inzetten van de accu 11 in de accuop-
nameschacht kan de accu in de extra haken 14
vallen. Wanneer de extra haken 14 van het elek-
trische gereedschap of de accu beschadigd zijn,
mogen het elektrische gereedschap of de accu
niet verder worden gebruikt, maar moeten deze
aan een erkende klantenservicewerkplaats voor
Bosch elektrische gereedschappen worden ver-
zonden.
Extra handgreep
fGebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
U kunt de extra handgreep 12 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand-
greep 12 tegen de wijzers van de klok in en zet
de extra handgreep 12 in de gewenste stand.
Vervolgens draait u het onderste greepstuk van
de extra handgreep 12 met de wijzers van de
klok mee weer vast.
De spanband 5 van de extra handgreep moet in
de bijbehorende groef zitten.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 13 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep-
teaanslag 6 en zet de diepteaanslag in de extra
hangreep 12.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed-
schap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de ge-
wenste boordiepte X.
De ribbels op de diepteaanslag 13 moeten naar
boven wijzen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 74 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Nederlands | 75
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Gereedschapopname kiezen
Voor hamerwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-
zetgereedschappen nodig, die in een SDS-plus
gereedschapopname 1 worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof worden inzetge-
reedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met
cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzet-
gereedschappen heeft u een snelspanboorhou-
der of tandkransboorhouder nodig.
Opmerking: Gebruik inzetgereedschappen zon-
der SDS-plus niet voor hamerwerkzaamheden.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus en de
gereedschapopname worden bij hamerwerk-
zaamheden beschadigd.
GBH 24 VF: De gereedschapopname SDS-plus 1
kunt u gemakkelijk vervangen door de meegele-
verde snelspanboorhouder 18.
Gereedschapopname wisselen
Gereedschapopname SDS-plus resp. snelspan-
boorhouder demonteren (zie afbeelding C)
Trek de vergrendelingsring van de gereedschap-
opname 4 stevig in de richting van de pijl. Houd
de ring in deze stand vast en trek de gereed-
schapopname 1 of de snelspanboorhouder 18
naar voren los.
Zorg ervoor dat de gereedschapopname 1 of de
snelspanboorhouder 18 na het verwijderen niet
vuil wordt. Smeer de meeneemvertanding in-
dien nodig licht.
Gereedschapopname of snelspanboorhouder
monteren
Grijp de gereedschapopname 1 of de snelspan-
boorhouder 18 met uw hele hand vast. Duw de
gereedschapopname 1 of de snelspanboorhou-
der 18 draaiend op de boorhouderopname tot
een duidelijk klikgeluid hoorbaar is.
De gereedschapopname 1 of de snelspanboor-
houder 18 wordt automatisch vergrendeld. Con-
troleer de vergrendeling door aan de gereed-
schapopname te trekken.
Tandkransboorhouder vervangen
(zie afbeelding D)
Tandkransboorhouder monteren
Schroef de SDS-plus opnameschacht 17 in een
tandkransboorhouder 16. Borg de tandkrans-
boorhouder 16 met de borgschroef 15. Let erop
dat de borgschroef een linkse schroefdraad
heeft.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opname-
schacht draaiend in de gereedschapopname tot
deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tand-
kransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder demonteren
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en
verwijder de tandkransboorhouder 16.
Inzetgereedschap wisselen
Met de gereedschapopname SDS-plus kunt u
het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk
vervangen zonder gebruik te maken van extra
gereedschap.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf-
hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boor-
gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen-
treert.
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel moge-
lijk het binnendringen van boorstof in de ge-
reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
fEen beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 75 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

76 | Nederlands
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding E)
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed-
schapopname tot het automatisch wordt ver-
grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzet-
gereedschap te trekken.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding F)
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en
verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten (GBH 24 VF) (zie afbeelding G)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschappen zon-
der SDS-plus niet voor hamerwerkzaamheden.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus en de
gereedschapopname worden bij hamerwerk-
zaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 18 in.
Houd de vasthoudring 18 van de snelspanboor-
houder vast. Open de gereedschapopname door
de voorste huls in de richting van het symbool te
draaien „ ”.
Zet het inzetgereedschap in de snelspanboor-
houder 18. Houd de vasthoudring van de snel-
spanwisselboorhouder 18 vast en draai de voor-
ste huls in de richting van het symbool
„”.
Zet de omschakelknop 7 op het symbool „Bo-
ren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
verwijderen (GBH 24 VF) (zie afbeelding G)
Houd de vasthoudring 18 van de snelspanboor-
houder vast. Open de gereedschapopname door
de voorste huls in de richting van het symbool te
draaien „ ”.
Verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten (GBH 24 V/GBH 24 VF)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschappen zon-
der SDS-plus niet voor hamerwerkzaamheden.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus en de
gereedschapopname worden bij hamerwerk-
zaamheden beschadigd.
Zet de tandkransboorhouder 16 in.
Open de tandkransboorhouder 16 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden in-
gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor be-
doelde boorgaten van de tandkransboorhouder
16 en span het inzetgereedschap gelijkmatig
vast.
Zet de omschakelknop 7 op het symbool „Bo-
ren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
verwijderen (GBH 24 V/GBH 24 VF)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 16
met behulp van de boorhoudersleutel tegen de
wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap
kan worden verwijderd.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
fGebruik alleen originele Bosch O-Pack-ac-
cu’s met de op het typeplaatje van het elek-
trische gereedschap aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar leiden.
Plaats de draairichtingschakelaar 8 in het mid-
den om onbedoeld inschakelen te voorkomen.
Plaats de opgeladen accu 11 in de greep tot de-
ze merkbaar vastklikt en vlak tegen de greep ligt.
Functie instellen
fBedien de omschakelknop „Boren/hame-
ren” 7 alleen wanneer het elektrische ge-
reedschap stilstaat.
Hameren
Zet de omschakelknop 7 op het
symbool „Hameren”.
Boren
Zet de omschakelknop 7 op het
symbool „Boren”.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 76 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Nederlands | 77
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Draairichting instellen
fBedien de draairichtingomschakelaar 8 al-
leen als het elektrische gereedschap stil-
staat.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 9 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven
wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake-
laar 8 naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt
uit- of losdraaien, drukt u de draairichtingscha-
kelaar 8 naar rechts tot aan de aanslag door.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt
u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan-/uitschakelaar 9 los.
Bij lage temperaturen bereikt het elektrische ge-
reedschap pas na enige tijd de volledige hamer-
of slagcapaciteit.
Deze aanlooptijd kunt u verkorten, door het in
het elektrische gereedschap ingezette inzetge-
reedschap eenmaal op de vloer te stoten.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in-
geschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 9 in-
drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 9
wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor
wordt uitlopen van het inzetgereedschap voor-
komen.
Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit-
schakelaar 9 pas los als de schroef tot aan de
onderkant van de schroefkop in het werkstuk
gedraaid is. De schroefkop dringt dan niet in het
werkstuk.
Overbelastingskoppeling
fAls het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan-
de as onderbroken. Houd, vanwege de daar-
bij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
fSchakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek-
trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine in-
schakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
fGebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is bijvoorbeeld niet gecon-
strueerd voor gebruik in een boorstandaard.
Bits inzetten (zie afbeelding H)
fPlaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit-
glijden.
Het elektrische gereedschap is ook geschikt
voor incidentele schroefwerkzaamheden, echter
niet voor schroefverbindingen waarbij het toe-
rental sterk moet worden verlaagd en waarbij de
overbelastingskoppeling vaak aanspreekt.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 21 met SDS-plus opnameschacht (toe-
behoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereed-
schapopname tot deze automatisch wordt ver-
grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de univer-
sele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik
alleen bits die bij de schroefkop passen.
Zet de omschakelknop 7 op het symbool „Bo-
ren”.
Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 3 naar achteren
en neemt u de universele houder 21 uit de ge-
reedschapopname.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 77 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

78 | Nederlands
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
fZet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe-
ren van onderhoud en het wisselen van in-
zetgereedschap) en voordat u het gereed-
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
fHoud het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
fEen beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer
giftig zwaar metaal.
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat-
terijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecy-
cled.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 78 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Dansk | 79
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
da
Generelle advarselshenvisnin-
ger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-408-001.book Page 79 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

80 | Dansk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde-
le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvir-
kes. Få beskadigede dele repareret, in-
den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-
værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat-
terier, må ikke benyttes med andre batte-
rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metal-
genstande, da disse kan kortslutte kon-
takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska-
der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 80 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Dansk | 81
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
fBrug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
fAnvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værk-
tøjet, kan det føre til kvæstelser.
fAnvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi-
gelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
fHold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm-
ledninger. Kontakt med en spændingsføren-
de ledning sætter også metaldele under
spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
fHold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
fSikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
fBearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
fTræf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo-
sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende.
Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en
støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan til-
sluttes.
fRenhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
fEl-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
fUndgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position,
før en akku sættes i. Undgå at bære el-værk-
tøjet med fingeren på start-stop-kontakten
eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er
tændt, da dette kan føre til uheld.
fÅben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. og-
så mod varige solstråler og brand).
Fare for eksplosion.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be-
ton, tegl og sten. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værk-
tøj med elektronisk regulering og højre-/venstre-
løb er også egnet til skruearbejde og gevindskæ-
ring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1Værktøjsholder SDS-plus
2Støvbeskyttelseskappe
3Låsekappe
4Låsering til værktøjsholder(GBH 24 VF)
5Spændebånd ekstrahåndtag
6Taste til indstilling af dybdeanslag
7Omskifter „boring/hammerboring“
8Retningsomskifter
9Start-stop-kontakt
OBJ_BUCH-408-001.book Page 81 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

82 | Dansk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
10 Akku-udløserknap
11 Akku*
12 Ekstrahåndtag
13 Dybdeanslag*
14 Ekstrakrog til akkulås
15 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
16 Tandkransborepatron*
17 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
18 Udskiftningsborepatron med lynspænde-
funktion (GBH 24 VF)
19 Forreste kappe på udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion (GBH 24 VF)
20 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 24 VF)
21 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje-
ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 91 dB(A); lydeffektniveau
102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
ah=12 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Borehammer GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Typenummer 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Nominel spænding V= 24 24
Nominel optagen effekt W 350 350
Nominelt omdrejningstal min-1 0–1000 0–1000
Slagtal min-1 0–4400 0–4400
Enkelt slagstyrke J1,31,3
Værktøjsholderen SDS-plus SDS-plus
Max. bore-Ø
–Beton (med spiralbor)
–Stål
–Træ
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 82 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Dansk | 83
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montering
fRetningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma-
skinen transporteres og stilles til opbeva-
ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Opladning af akku
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ik-
ke har været brugt i længere tid, yder først fuld
kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 11 tages ud ved at trykke på åbnetaster-
ne 10 og trække akkuen ud af el-værktøjet (ned-
ad). Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera-
turovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der-
ved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent-
ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf-
felse.
Ekstrakrog til akkulås (se billede A)
Er akku-låsekrogen slidt eller akkuen 11 sat for-
kert i akku-holdeskaftet, kan akkuen falde i eks-
trakrogene 14. Skulle ekstrakrogene 14 være
beskadiget på el-værktøjet eller akkuen, må
hverken el-værktøjet eller akkuen anvendes; i
dette tilfælde sendes de til et autoriseret ser-
vicecenter for Bosch el-værktøj.
Ekstrahåndtag
fBrug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 12.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 12 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta-
get 12 mod venstre (imod uret) og sving ekstra-
håndtaget 12 i den ønskede position. Drej heref-
ter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
12 mod højre (med uret) igen.
Spændebåndet 5 til ekstrahåndtaget skal blive
siddende i den tilsvarende not.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 13 kan den ønskede bore-
dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 6 og
sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 12.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk-
tøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-
værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind-
stilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Den riflede side på dybdeanslaget 13 skal pege
opad.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 83 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

84 | Dansk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Værktøjsholder vælges
Til hammerboring har man brug for SDS-plus-
værktøj, der anbringes i værktøjsholderen SDS-
plus 1.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks.
bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal
der bruges en selvspændende borepatron hhv.
en tandkransborepatron.
Bemærk: Anvend ikke værktøj uden SDS-plus til
hammerboring! Værktøj uden SDS-plus og værk-
tøjsholderen beskadiges under hammerborin-
gen.
GBH 24 VF: Værktøjsholderen SDS-plus 1 kan
nemt erstattes af den medleverede udskift-
ningsborepatron med lynspændefunktion 18.
Værktøjsholder skiftes
Værktøjsholder SDS-plus hhv. udskiftningsbo-
repatron med lynspændefunktion demonteres
(se billede C)
Træk låseringen på værktøjsholderen 4 kraftigt i
pilens retning, hold den fast i denne position og
træk værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsbore-
patronen med lynspændefunktion 18 af fremad.
Beskyt værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsbo-
repatronen med lynspændefunktion 18 mod
snavs, når den er fjernet. Smør efter behov et
tyndt lag smøremiddel på medbringerfortandin-
gen.
Værktøjsholder hhv. udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion monteres
Grib fat omkring værktøjsholderen 1 hhv. ud-
skiftningsborepatronen med lynspændefunkti-
on 18 med hele hånden. Skub værktøjsholderen
1 hhv. udskiftningsborepatronen med lynspæn-
defunktion 18 drejende fast på borepatronhol-
deren, til der høres et tydeligt klik.
Værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatro-
nen med lynspændefunktion 18 fastlåses auto-
matisk. Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast
ved at trække i værktøjsholderen.
Tandkransborepatron skiftes
(se billede D)
Tandkransborepatron monteres
Skru SDS-plus-holdeskaftet 17 ind i tandkrans-
borepatronen 16. Sikre tandkransborepatronen
16 med sikringsskruen 15. Vær opmærksom på,
at sikringsskruen har et venstregevind.
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet
drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlå-
ses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at
trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron demonteres
Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransbore-
patronen 16 af.
Værktøjsskift
Værktøjsholderen SDS-plus bruges til at skifte
indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af
ekstra værktøj.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel-
se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort om-
fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ-
re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2
ikke beskadiges.
fEn beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i
(se billede E)
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjs-
holderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 84 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Dansk | 85
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud
(se billede F)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktø-
jet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 24 VF) (se billede G)
Bemærk: Anvend ikke værktøj uden SDS-plus til
hammerboring! Værktøj uden SDS-plus og værk-
tøjsholderen beskadiges under hammerborin-
gen.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspænde-
funktion 18 i.
Hold fast i holderingen på udskiftningsborepa-
tronen med lynspændefunktion 18. Åbn værk-
tøjsholderen ved at dreje den forreste kappe
hen imod symbolet „ “.
Sæt indsatsværktøjet i udskiftningsborepatro-
nen med lynspændefunktion 18 ein. Hold fast i
holderingen på udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 18 og drej den forreste kap-
pe hen imod symbolet „ “.
Stil omskifteren 7 hen på symbolet „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 24 VF) (se billede G)
Hold fast i holderingen på udskiftningsborepa-
tronen med lynspændefunktion 18. Åbn værk-
tøjsholderen ved at dreje den forreste kappe
hen imod symbolet „ “.
Tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Bemærk: Anvend ikke værktøj uden SDS-plus til
hammerboring! Værktøj uden SDS-plus og værk-
tøjsholderen beskadiges under hammerborin-
gen.
Sæt tandkransborepatronen 16 i.
Åben tandkransborepatronen 16 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værk-
tøjet i.
Sæt borepatronnøglen i de pågældende borin-
ger på tandkransborepatronen 16 og spænd
værktøjet jævnt fast.
Stil omskifteren 7 hen på symbolet „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Drej kappen på tandkransborepatronen 16 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværk-
tøjet kan tages ud.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
fAnvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er
angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 8 i midten for at forhin-
dre en utilsigtet start. Sæt den opladede
akku 11 ind i grebet, til denne falder mærbart i
hak og flugter med grebet.
Indstil funktion
fBetjen kun omskifteren „Boring/hammer-
boring“ 7, når el-værktøjet er slukket.
Hammerboring
Stil omskifteren 7 hen på sym-
bolet „Hammerboring“.
Boring
Stil omskifteren 7 hen på sym-
bolet „Boring“.
Indstil drejeretning
fTryk på retningsomskifteren 8 kun når el-
værktøjet står stille.
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 9 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer tryk-
kes retningsomskifteren 8 helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer
og møtrikker trykkes retningsomskifteren 8 helt
mod højre.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 85 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

86 | Dansk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stopkontakten 9 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 9.
Ved lave temperaturer når el-værktøjet først ef-
ter et vist stykke tid op på den fulde hammery-
delse/slagydelse.
Denne starttid kan afkortes ved at støde ind-
satsværktøjet i el-værktøjet mod jorden.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 9 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes 9, bremses bo-
repatronen, hvorved et efterløb af indsatsværk-
tøjet forhindres.
Slip først under iskruning af skruer start-stop-
kontakten 9, når skruen er skruet helt ind i flugt
med emnet. Skruehovedet trænger så ikke ind i
emnet.
Overbelastningskobling
fSidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik-
kert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
fSluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
fAnvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke konstrueret til drift f.eks. i borestande-
ren.
Skruebits sættes i (se billede H)
fSæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
El-værktøjet er også egnet til lejlighedsvist
skruearbejde, dog ikke til skruearbejde med
stærkt faldende omdrejningstal, da dette ofte
fører til en aktivering af overbelastningskoblin-
gen.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
21 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjs-
holderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun
passende skruebits til skruehovedet.
Stil omskifteren 7 hen på symbolet „Boring“.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låse-
kappen 3 bagud og tage universalholderen 21
ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
fRetningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma-
skinen transporteres og stilles til opbeva-
ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
fEl-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
fEn beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 86 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Dansk | 87
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som
er et meget giftigt tungmetal.
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam-
men med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akku-
er/batterier skal indsamles, genbruges eller
bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 87 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

88 | Svenska
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
sv
Allmänna säkerhetsanvisning-
ar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el-
stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga-
serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverk-
tyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll näts-
ladden på avstånd från värme, olja, skar-
pa kanter och rörliga maskindelar. Ska-
dade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverk-
tyget. Ett verktyg eller en nyckel i en rote-
rande komponent kan medföra kropps-
skada.
VARNING
OBJ_BUCH-408-001.book Page 88 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Svenska | 89
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverk-
tyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och
brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn-
skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oav-
siktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännska-
da.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 89 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

90 | Svenska
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
fBär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
fAnvänd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
fAnvänd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el-
stöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa-
ka sakskador.
fHåll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledning-
ar. Om elverktyget kommer i kontakt med en
spänningsförande ledning sätts elverktygets
metalldelar under spänning som sedan leder
till elstöt.
fHåll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
fSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
fAsbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
fVidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal-
lande ämnen. Använd en dammfiltermask
och om möjligt damm-/spånutsugning.
fHåll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
fVänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
fUndvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera
att strömställaren är i frånslaget läge innan
batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta
in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan
leda till olyckor.
fÖppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär-
me som t. ex. längre solbestrålning
och eld. Explosionsrisk föreligger.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis-
ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten. Det är även lämpligt för borrning
utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverk-
tyg med elektronisk reglering och höger-/vän-
stergång är även lämpliga för skruvdragning och
gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1Verktygsfäste SDS-plus
2Dammskyddskåpa
3Spärrhylsa
4Låsring för verktygsfäste(GBH 24 VF)
5Spännband för stödhandtag
6Knapp för djupinställning
7Omkopplare ”Borrning/slagborrning”
8Riktningsomkopplare
9Strömställare Till/Från
10 Batterimodulens upplåsningsknapp
OBJ_BUCH-408-001.book Page 90 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Svenska | 91
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
11 Batterimodul*
12 Stödhandtag
13 Djupanslag*
14 Tilläggshakar för batterilåsning
15 Låsskruv för nyckelchucken*
16 Kuggkranschuck*
17 SDS-plus skaft för borrchuck*
18 Snabbväxelborrchuck (GBH 24 VF)
19 Främre hylsan på snabbchucken
(GBH 24 VF)
20 Hållring för snabbchucken (GBH 24 VF)
21 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 91 dB(A); ljudeffektnivå
102 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvär-
de ah=12 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätme-
toden är även lämplig för preliminär bedömning
av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Borrhammare GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Produktnummer 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Märkspänning V= 24 24
Upptagen märkeffekt W 350 350
Märkvarvtal min-1 0–1000 0–1000
Slagtal min-1 0–4400 0–4400
Slagstyrka J1,31,3
Verktygsfäste SDS-plus SDS-plus
max. borr-Ø
–Betong (med spiralborr)
–Stål
–Trä
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 91 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

92 | Svenska
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
fInnan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopplaren
i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Batteriets laddning
En ny eller under en längre tid inte använd bat-
teriemodul får först efter ca. 5 laddnings- och ur-
laddningscykler sin fulla kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 11 tryck på
upplåsningsknappen 10 och dra batterimodulen
nedåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempe-
raturövervakning som endast tillåter uppladd-
ning inom ett temperaturområde mellan 0 °C
och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en
lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Tilläggshakar för batterilåsning (se bild A)
Om batterimodulens låshakar slitits eller batte-
rimodulen 11 inte skjutits in korrekt i handtaget
kan batterimodulen falla ned mot tilläggshakar-
na 14. Om batterimodulens tilläggshakar 14 på
elverktyget eller batterimodulen skadats får var-
ken elverktyget eller batterimodulen längre an-
vändas utan ska skickas in till en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Stödhandtag
fAnvänd alltid elverktyget med stödhandtag
12.
Stödhandtaget 12 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 12
moturs och sväng stödhandtaget 12 till önskat
läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stöd-
handtaget 12 medurs.
Stödhandtagets spännband 5 måste sitta i spå-
ret.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 13 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 6
och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 12.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor-
rens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Räffling vid djupanslag 13 måste vara riktat upp-
åt.
Välj verktygsfäste
För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i verktygsfästet SDS-plus 1.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast används verktyg utan SDS-plus (t. ex. bor-
rar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver
en snabbchuck eller en kuggkranschuck.
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning! Verktyg utan SDS-plus och
tillhörande borrchuck skadas vid slagborrning.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 92 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Svenska | 93
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
GBH 24 VF: SDS-plus verktygsfästet 1 kan lätt
bytas ut mot medlevererad snabbväxelborr-
chuck 18.
Byte av verktygsfäste
Ta bort verktygsfästet SDS-plus resp. snabb-
växelborrchucken (se bild C)
Dra låsringen på verktygsfästet 4 kraftigt i pilens
riktning, håll den i detta läge och dra bort verk-
tygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken 18
framåt.
Skydda verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborr-
chucken 18 mot nedsmutsning. Smörj vid behov
lätt medbringarkuggarna.
Montering av verktygsfäste resp. snabbväxel-
borrchuck
Grip med hela handen om verktygsfästet 1 eller
snabbväxelborrchucken 18. Skjut med vridande
rörelse upp verktygsfästet 1 eller snabbväxel-
borrchucken 18 på chuckfästet tills ett tydligt
låsningsljud hörs.
Verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken
18 låses automatiskt. Kontrollera låsningen ge-
nom att dra i verktygsfästet.
Byte av kuggkranschuck (se bild D)
Montering av kuggkranschuck
Skruva in SDS-plus skaftet 17 i en kuggkran-
schuck 16. Lås kuggkranschucken 16 med säk-
ringsskruven 15. Observera att säkringsskru-
ven är vänstergängad.
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschuck-
en med universalhållaren i verktygsfästet tills
den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans-
chucken.
Demontering av kuggkranschuck
Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort kuggkran-
schucken 16.
Verktygsbyte
Med verktygsfästet SDS-plus kan insatsverkty-
get lätt och bekvämt bytas utan användning av
extra verktyg.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rund-
gångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centre-
ras vid borrning.
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un-
der användningen. Se till att inte dammskydds-
kåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
fByt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild E)
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj
lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt lå-
ser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild F)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverkty-
get.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 24 VF) (se bild G)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning! Verktyg utan SDS-plus och
tillhörande borrchuck skadas vid slagborrning.
Sätt in snabbväxelborrchucken 18.
Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken
18. Öppna verktygsfästet genom att vrida den
främre hylsan i symbolens riktning
””.
Sätt in insatsverktyget i snabbväxelborrchucken
18. Håll fast hållringen på snabbväxelborrchuck-
en 18 och vrid den främre hylsan i symbolens
riktning ” ”.
Ställ omkopplaren 7 mot symbolen ”Borra”.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 93 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

94 | Svenska
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 24 VF) (se bild G)
Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken
18. Öppna verktygsfästet genom att vrida den
främre hylsan i symbolens riktning
””.
Ta bort insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning! Verktyg utan SDS-plus och
tillhörande borrchuck skadas vid slagborrning.
Sätt in kuggkranschucken 16.
Vrid upp kuggkranschucken 16 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på
kuggkranschucken 16 och spänn jämnt fast
verktyget.
Ställ omkopplaren 7 mot symbolen ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkran-
schucken 16 moturs tills insatsverktyget kan tas
bort.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul
fAnvänd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverkty-
gets typskylt. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 8 i mittläge för att
undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladda-
de batterimodulen 11 i handtaget tills den tyd-
ligt snäpper fast och ligger i plan med handta-
get.
Inställning av driftsätt
fTryck på omkopplaren ”Borrning/slagborr-
ning” 7 endast när elverktyget är frånkopp-
lat.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 7 mot sym-
bolen ”Slagborrning”.
Borrning
Ställ omkopplaren 7 mot sym-
bolen ”Borra”.
Inställning av rotationsriktning
fPåverka riktningsomkopplaren 8 endast på
frånkopplat elverktyg.
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skru-
var tryck riktningsomkopplaren 8 åt vänster mot
stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av
skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren
8 åt höger mot stopp.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 9 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl-
laren Till/Från 9.
Vid låga temperaturer når elverktyget full ham-
markapacitet/slagkapacitet först efter en viss tid.
Startiden kan förkortas genom att låta elverkty-
get med monterat insatsverktyg stöta mot mar-
ken en gång.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 94 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Svenska | 95
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Utlöpsbroms
När strömställaren Till/Från 9 släpps, bromsas
borrchucken upp som sedan stoppar insatsverk-
tyget.
Släpp strömställaren Till/Från 9 vid idragning av
skruvar först sedan skruven sitter i plan med ar-
betsstycket. Skruvhuvudet tränger då inte in i
arbetsstycket.
Överlastkoppling
fOm insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
fSlå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
fElverktyget får inte användas stationärt.
Det är inte lämpligt t. ex. för användning i
borrstativ.
Insättning av skruvbits (se bild H)
fElverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
Elverktyget är även lämpligt för tillfällig skruv-
dragning, dock inte för skruvförband med kraftig
reducering av varvtalet som leder till att över-
lastkopplingen löser ut.
För användning av skruvbits krävs en universal-
hållare 21 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verk-
tygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universal-
hållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd
endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
Ställ omkopplaren 7 mot symbolen ”Borra”.
För borttagning av universalhållaren skjut låshyl-
san 3 bakåt och ta bort universalhållaren 21 ur
verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
fInnan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopplaren
i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
fHåll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
fByt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
OBJ_BUCH-408-001.book Page 95 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

96 | Svenska
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en
höggiftig tungmetall.
Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls-
avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier-
na ska samlas för återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin-
ning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 96 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Norsk | 97
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
no
Generelle advarsler for elek-
troverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-408-001.book Page 97 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

98 | Norsk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri-
drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom kon-
taktene. En kortslutning mellom batteri-
kontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væs-
ke i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre
til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 98 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Norsk | 99
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Maskinavhengig sikkerhets-
informasjon
fBruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
fBruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen over elektroverktøyet, kan det-
te føre til skader.
fBruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
fTa kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn-
satsverktøyet kan treffe på skjulte strøm-
ledninger. Kontakt med en spenningsføren-
de ledning setter også elektroverktøyets
metalldeler under spenning og fører til elek-
triske støt.
fHold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen-
der.
fSikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
fIkke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
fUtfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk en
støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis
dette kan koples til.
fHold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
fVent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
fUnngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon
før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bry-
teren eller setter batteriet inn i et innkoplet
elekroverktøy kan det føre til uhell.
fBatteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks.
også mot permanent solinnvirkning,
og ild. Det er fare for eksplosjoner.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein. Den er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunst-
stoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering
og høyre-/venstregang er også egnet til skruing
og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1Verktøyfeste SDS-plus
2Støvkappe
3Låsehylse
4Låsering for verktøyfeste. (GBH 24 VF)
5Spennbånd ekstrahåndtak
6Tast for dybdeanleggsinnstilling
7Omkopler «boring/hammerboring»
8Høyre-/venstrebryter
9På-/av-bryter
10 Batteri-låsetast
OBJ_BUCH-408-001.book Page 99 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

100 | Norsk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
11 Batteri*
12 Ekstrahåndtak
13 Dybdeanlegg*
14 Ekstrakrok til låsing av batteriet
15 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
16 Nøkkelchuck*
17 SDS-plus-festeskaft for chuck*
18 Selvspennende byttechuck (GBH 24 VF)
19 Fremre hylse til den selvspennende
byttechucken (GBH 24 VF)
20 Holdering til den selvspennende byttechuc-
ken (GBH 24 VF)
21 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
verdi ah=12 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Borhammer GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Produktnummer 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Nominell spenning V= 24 24
Opptatt effekt W 350 350
Nominelt turtall min-1 0–1000 0–1000
Slagtall min-1 0–4400 0–4400
Enkeltslagstyrke J1,31,3
Verktøyfeste SDS-plus SDS-plus
Max. bor-Ø
–Betong (med spiralbor)
–Stål
–Tre
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 100 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Norsk | 101
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montering
fSett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.)
og når den transporteres eller lagres. Det er
ellers fare for skader hvis du trykker på på-
/av-bryteren ved en feiltagelse.
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært
i bruk over lengre tid oppnår først etter ca. 5
oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
Til fjerning av batteriet 11 trykker du låsetastene
10 og trekker batteriet nedover ut av elektro-
verktøyet. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover-
våking, som kun aksepterer en opplading i i tem-
peraturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik opp-
nås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skif-
tes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Ekstrakrok til låsing av batteriet (se bilde A)
Ved slitasje på batteri-låsekroken eller ufullsten-
dig innsetting av batteriet 11 i batteriskaftet,
kan batteriet falle ned i ekstrakrokene 14. Hvis
ekstrakrokene 14 på elektroverktøyet eller bat-
teriet skulle være skadet, må elektroverktøyet
eller batteriet ikke lenger brukes, men sendes
inn til et autorisert serviceverksted for Bosch-
elektroverktøy.
Ekstrahåndtak
fBruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 12.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 12 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 12 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 12 til ønsket
posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstra-
håndtaket 12 fast igjen med urviserne.
Spennbåndet 5 til ekstrahåndtaket må da være i
det tilsvarende sporet.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 13 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 6 og
sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 12.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-
verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dybdean-
legget tilsvarer ønsket boredybde X.
Riflingen på dybdeanlegget 13 må peke oppo-
ver.
Valg av verktøyfeste
Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i et SDS-plus-verktøyfeste 1.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff brukes verktøy uten SDS-plus (f. eks.
bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene
trenger du en selvspennende chuck eller en nøk-
kelchuck.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 101 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

102 | Norsk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Merk: Bruk verktøy uten SDS-plus ikke til ham-
merboring! Verktøy uten SDS-plus og deres
verktøyfester tar skade ved hammerboring.
GBH 24 VF: SDS-plus-verktøyfestet 1 kan gan-
ske enkelt skiftes ut mot medlevert selvspen-
nende byttechuck 18.
Skifting av verktøyfeste
Demontering av verktøyfeste SDS-plus hhv.
selvspennende byttechuck (se bilde C)
Trekk låseringen til verktøyfestet 4 kraftig i pil-
retning, hold den fast i denne posisjonen og
trekk verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende
byttechucken 18 av fremover.
Beskytt verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende
byttechucken 18 mot smuss etter at du har tatt
dem av. Smør medgjengerfortanningen litt etter
behov.
Montering av verktøyfeste hhv. selvspennende
byttechuck
Ta tak med hele hånden rundt verktøyfestet 1
hhv. den selvspennende byttechucken 18. Skyv
verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende
byttechucken 18 dreiende inn på chuckfestet til
du tydelig hører en låselyd.
Verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende
byttechucken 18 låses automatisk. Kontroller lå-
sen ved å trekke i verktøyfestet.
Utskifting av nøkkelchucken
(sebildeD)
Montering av nøkkelchucken
Skru SDS-plus-festeskaftet 17 inn i en nøkkel-
chuck 16. Sikre nøkkelchucken 16 med sikrings-
skruen 15. Husk at sikringsskruen er venstre-
gjenget.
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende
inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Demontering av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchuc-
ken 16.
Verktøyskifte
Med verktøyfestet SDS-plus kan du skifte inn-
satsverktøy på en enkel og behagelig måte uten
å bruke ekstra verktøy.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehul-
lets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset-
ting av verktøy må du passe på at støvkappen 2
ikke tar skade.
fEn skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde E)
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfes-
tet til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde F)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverk-
tøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 24 VF) (se bilde G)
Merk: Bruk verktøy uten SDS-plus ikke til ham-
merboring! Verktøy uten SDS-plus og deres
verktøyfester tar skade ved hammerboring.
Sett inn den selvspennende byttechucken 18.
Hold holderingen til den selvspennende
byttechucken 18 fast. Åpne verktøyfestet ved å
dreie den fremre hylsen i retning symbolet
«».
Sett inn innsatsverktøyet 18. Hold holderingen
til den selvspennende byttechucken 18 fast og
drei den fremre hylsen i retning av symbolet
«».
Sett bryteren 7 på symbolet for «Boring».
OBJ_BUCH-408-001.book Page 102 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Norsk | 103
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 24 VF) (se bilde G)
Hold holderingen til den selvspennende
byttechucken 18 fast. Åpne verktøyfestet ved å
dreie den fremre hylsen i retning symbolet
«».
Fjern innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Merk: Bruk verktøy uten SDS-plus ikke til ham-
merboring! Verktøy uten SDS-plus og deres
verktøyfester tar skade ved hammerboring.
Sett inn nøkkelchucken 16.
Åpne nøkkelchucken 16 ved å dreie den så langt
at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende borin-
gene på nøkkelchucken 16 og spenn verktøyet
jevnt fast.
Sett bryteren 7 på symbolet for «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Drei hylsen til nøkkelchucken 16 med chucknøk-
kelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas
ut.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
fBruk kun original Bosch O-pakke-batterier
med en spenning som er angitt på typeskil-
tet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 8 i midten, for å
unngå en ufrivillig innkobling. Sett det opplade-
de batteriet 11 inn i håndtaket til det tydelig går
i lås og ligger kant i kant med håndtaket.
Innstilling av driftstypen
fTrykk på omkopleren «Boring/hammerbo-
ring» 7 kun når elektroverktøyet står stille.
Hammerboring
Sett omkopleren 7 på symbolet
«Hammerboring».
Boring
Sett bryteren 7 på symbolet for
«Boring».
Innstilling av rotasjonsretningen
fBruk høyre-/venstrebryteren 8 kun når elek-
troverktøyet står stille.
Med høyre-/venstrebryteren 8 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 9 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer
trykker du høyre-/venstrebryteren 8 helt mot
venstre.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer
og mutre trykker du høyre-/venstregangsbryte-
ren 8 helt mot høyre.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 9 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 9.
Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet
sin fulle hammerytelse/slagytelse etter en viss
tid.
Denne starttiden kan du forkorte ved å støte
innsatsverktøyet i elektroverktøyet en gang mot
bakken.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 9 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 103 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

104 | Norsk
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Utløpsbremse
Når du slipper på-/av-bryteren 9 bremses chuc-
ken og slik forhindres det at innsatsverktøyet
fortsetter å gå.
Ved innskruing av skruer slipper du på-/av-bryte-
ren 9 først når skruen er skrudd kant i kant inn i
arbeidsstykket. Skruehodet trenger da ikke inn i
arbeidsstykket.
Overlastkopling
fHvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore-
spindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
fSlå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
fIkke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det
er ikke beregnet for bruk i f. eks. et borestativ.
Innsetting av skrubits (se bilde H)
fSett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverk-
tøy som dreier seg kan skli.
Elektroverktøyet er også egnet til enkelte skruin-
ger, men ikke for skrutilfeller med sterk senking
av turtallet, der overlastkoblingen stadig utløses.
Til bruk av skrubits trenger du en universalhol-
der 21 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøy-
festet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholde-
ren.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet.
Sett bryteren 7 på symbolet for «Boring».
Til fjerning av universalholderen skyver du låse-
hylsen 3 bakover og tar universalholderen 21 ut
av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
fSett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.)
og når den transporteres eller lagres. Det er
ellers fare for skader hvis du trykker på på-
/av-bryteren ved en feiltagelse.
fHold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
fEn skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro-
dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
OBJ_BUCH-408-001.book Page 104 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Norsk | 105
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske-apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-Cd: Nikkel-kadmium
OBS! Disse oppladbare batteriene inneholder
kadmium, et svært giftig tungmetall.
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller de-
poneres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule-
res iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 105 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

106 | Suomi
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
fi
Sähkötyökalujen yleiset turval-
lisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
VAROITUS
OBJ_BUCH-408-001.book Page 106 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Suomi | 107
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen kä-
sittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat-
taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak-
kua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak-
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saat-
taa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä-
män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo-
vammoja.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 107 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

108 | Suomi
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus-
ohjeet
fKäytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
fKäytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menet-
täminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
fKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista
vahinkoa.
fTartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saat-
taisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
fPidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
fVarmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
fÄlä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
fNoudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, pala-
vaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käy-
tä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua,
jos se on liitettävissä.
fPidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
fOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
fVältä käynnistämästä työkalua turhaan. En-
nen kuin asetat akun paikalleen työkaluun,
katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty
pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai
jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa
päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
fÄlä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaa-
ra.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja
tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjet-
ta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös po-
raamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, kera-
miikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on
elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasem-
malle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kier-
teitykseen.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 108 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Suomi | 109
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1Työkalunpidin, SDS-plus
2Pölynsuojus
3Lukkoholkki
4Työkalunpitimen lukkorengas(GBH 24 VF)
5Lisäkahvan kiinnitysvanne
6Syvyydenrajoittimen säätöpainike
7Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus”
8Suunnanvaihtokytkin
9Käynnistyskytkin
10 Akun vapautuspainike
11 Akku*
12 Lisäkahva
13 Syvyydenrajoitin*
14 Akun lukituksen lisähakaset
15 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
16 Hammaskehäistukka*
17 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
18 Pikavaihtoistukka (GBH 24 VF)
19 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy
(GBH 24 VF)
20 Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 24 VF)
21 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispi-
din*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Tuotenumero 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Nimellisjännite V= 24 24
Ottoteho W 350 350
Nimellinen kierrosluku min-1 0–1000 0–1000
Iskuluku min-1 0–4400 0–4400
Iskun voimakkuus J1,31,3
Työkalunpidin SDS-plus SDS-plus
maks. poranterän Ø
–Betoni (kierukkaporanterällä)
–Teräs
–Puu
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,8 3,8
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 109 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

110 | Suomi
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 91 dB(A); äänen tehota-
so 102 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
ah=12m/s
2, epävarmuus K = 1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Asennus
fAseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se-
kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Akun lataus
Ussi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saa-
vuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja pur-
kausvaiheen jälkeen.
Irrota akku 11 painamalla lukkopainikkeita 10 ja
vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta.
Älä käytä voimaa tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan olles-
sa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika la-
tauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuun-
käytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun lukituksen lisähakaset (katso kuva A)
Jos akun lukitushakaset ovat kuluneet tai, jos
akku 11 asennetaan epätäydellisesti liitosvar-
teen, saattaa akku pudota lisähakasiin 14. Jos
koneen tai akun lisähakaset 14 ovat vioittuneet
ei konetta tai akkua enää saa käyttää, vaan ne tu-
lee lähettää Bosch-sopimushuoltoon korjauk-
seen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 110 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Suomi | 111
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Lisäkahva
fKäytä supistushylsyä vain lisäkahvan 12
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 12, löy-
tääksesi varman ja vaivattoman työskentely-
asennon.
Kierrä lisäkahvan 12 alempi osa vastapäivään ja
käännä lisäkahva 12 haluttuun asentoon. Kiristä
tämän jälkeen lisäkahva 12 uudelleen, kiertämäl-
lä sitä myötäpäivään.
Lisäkahvan kiristysvanteen 5 tulee tällöin olla
vastaavassa urassa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 13 voidaan haluttu po-
raussyvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 6 ja aseta
syvyydenrajoitin lisäkahvaan 12.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-työka-
lun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän
poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että po-
ranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen vä-
li vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Syvyydenrajoittimen 13 rihlat tulee osoittaa
ylöspäin.
Työkalunpitimen valinta
Vasaraporaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja,
jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan 1.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin ja
muoviin käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiin-
nitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä
työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai
hammaskehäistukan.
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-
plus-kiinnitystä vasaraporaukseen! Työkalut, il-
man SDS-plus-kiinnitystä ja työkalunpidin vauri-
oituvat vasaraporauksessa.
GBH 24 VF: SDS-plus-työkalunpidin 1 voidaan
helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pika-
vaihtoistukkaan 18.
Työkalunpitimen vaihto
SDS-plus-työkalunpitimen tai pikavaihtoistu-
kan irrotus (katso kuva C)
Vedä työkalunpitimen lukkorengas 4 voimak-
kaasti nuolen suuntaan, pidä se siinä ja vedä irti
työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 18 eteen-
päin.
Suojaa irrotettu työkalunpidin 1 tai pikavaihtois-
tukka 18 lialta. Voitele tarvittaessa vääntiöham-
mastusta vähän.
SDS-plus-työkalunpitimen tai pikavaihtoistu-
kan asennus
Tartu työkalunpitimeen 1 tai pikavaihtoistuk-
kaan 18 koko kädellä. Työnnä työkalunpidin 1 tai
pikavaihtoistukka 18 kiertäen istukan kiinnitti-
meen, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 18 lukkiu-
tuu automaattisesti. Tarkista lukkiutuminen työ-
kalunpitimestä vetämällä.
Hammaskehäistukan vaihto
(katso kuva D)
Hammaskehäistukan asennus
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 17 hammaskehäistuk-
kaan 16. Lukitse hammaskehäistukka 16 lukko-
ruuvilla 15. Ota huomioon että lukkoruuvissa
on vasen kierre.
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tu-
leva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyes-
ti.
Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kier-
täen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu ite-
sestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta
vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista ham-
maskehäistukka 16.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 111 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

112 | Suomi
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Työkalunvaihto
SDS-max-työkalunpitimellä voit yksinkertaisesti
ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyö-
kaluja.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeu-
tumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vau-
rioidu.
fVaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva E)
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva F)
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaih-
totyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-
järjestelmää (GBH 24 VF) (katso kuva G)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-
plus-kiinnitystä vasaraporaukseen! Työkalut, il-
man SDS-plus-kiinnitystä ja työkalunpidin vauri-
oituvat vasaraporauksessa.
Asenna pikavaihtoistukka 18.
Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 18.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hyl-
syä tunnuksen suuntaan ” ”.
Asenna vaihtotyökalu pikavaihtoistukkaan 18.
Pidä kiinni pikavaihtoistukan 18 lukkorenkaasta
ja käännä etummainen hylsy tunnuksen suun-
taan ” ”.
Aseta vaihtokytkin 7 tunnukselle ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-
järjestelmää (GBH 24 VF) (katso kuva G)
Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 18.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hyl-
syä tunnuksen suuntaan ” ”.
Irrota vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-
järjestelmää (GBH 24 V/GBH 24 VF)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-
plus-kiinnitystä vasaraporaukseen! Työkalut, il-
man SDS-plus-kiinnitystä ja työkalunpidin vauri-
oituvat vasaraporauksessa.
Asenna hammaskehäistukka 16.
Avaa hammaskehäistukka 16 kiertämällä sitä,
kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta
työkalu.
Työnnä istukkaavain hammaskehäistukan 16
vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiin-
ni.
Aseta vaihtokytkin 7 tunnukselle ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-
järjestelmää (GBH 24 V/GBH 24 VF)
Kierrä hammaskehäistukan 16 rengasta vasta-
päivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu
voidaan poistaa työkalunpitimestä.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
fKäytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joi-
den jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikil-
vessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tu-
lipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 8 keskiasentoon, ta-
hattoman käynnistyksen estämiseksi. Työnnä la-
dattu akku 11 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tun-
tuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 112 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Suomi | 113
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Käyttömuodon asetus
fKäytä vaihtokytkintä ”Poraus/vasarapora-
us” 7 vain sähkötyökalun ollessa pysähdyk-
sissä.
Vasaraporaus
Aseta vaihtokytkin 7 tunnuksel-
le ”Vasaraporaus”.
Poraus
Aseta vaihtokytkin 7 tunnuksel-
le ”poraus”.
Kiertosuunnan asetus
fKäytä suunnanvaihtokytkintä 8 ainoastaan
sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkö-
työkalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 9
ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mah-
dollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten
painat suunnanvaihtokytkintä 8 vasemmalle vas-
teeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden
avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnan-
vaihtokytkintä 8 oikealle vasteeseen asti.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn-
nistyskytkintä 9 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnis-
tys- kytkin 9 vapaaksi.
Alhaisessa lämpötilassa sähkötyökalu saavuttaa
täyden vasara-/iskutehonsa vasta määrätyn ajan
kuluttua. Tämän käynnistysajan voit lyhentää is-
kemällä sähkötyökaluun asennettu vaihtotyöka-
lu kerran maahan.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen sii-
tä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 9.
Kevyt käynnistyskytkimen 9 painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasva-
essa nousee kierrosluku/iskuluku.
Pysäytysjarru
Kun vapautat käynnistyskytkimen 9 jarrutetaan
poraistukkaa ja täten estetään vaihtotyökalun
jälkikäynnin.
Päästä ruuvien sisäänkierrossa käynnistyskytkin
9 vapaaksi vasta, kun ruuvi on kiertynyt työkap-
paleen pinnan tasoon. Ruuvin kanta ei tällöin
kierry työkappaleen sisään.
Ylikuormituskytkin
fJos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvi-
en voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen-
nosta.
fPysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos säh-
kötyökalu käynnistetään poratyökalun olles-
sa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Työskentelyohjeita
fÄlä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennet-
tuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi
esim. poratelineessä.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva H)
fAseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Sähkötyökalua voidaan myös satunnaisesti käyt-
tää ruuvinvääntöön, ei kuitenkaan ruuvinvään-
töön, jossa kierrosluku voimakkaasti alenee ja
ulikuormituskytkin laukeaa toistamiseen.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitos-
varrella varustetun yleispitimen 21 (lisätarvike).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tule-
va varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kun-
nes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Aseta vaihtokytkin 7 tunnukselle ”poraus”.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 3 taak-
sepäin ja poistamalla yleispidin 21 työkalunpiti-
mestä.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 113 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

116 | Eλληνικά
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε
την πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη
συζευγµένο, τότε δηµιουργείται κίνδυνος
τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρε-
φόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινού-
µενα εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 116 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Eλληνικά | 117
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτι-
στές που προτείνονται από τον κατασκευ-
αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλλη-
λος µόνο για ένα συγκεκριµένο τύπο µπα-
ταριών δηµιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιµοποιηθεί για άλλες µπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων µπαταριών µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να δηµι-
ουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-
ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωµα των
επαφών της µπαταρίας µπορεί να προκαλέ-
σει τραυµατισµούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. ∆ιαρρέοντα
υγρά µπαταρίας µπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισµούς του δέρµατος ή σε εγκαύµατα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
fΦοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
fΧρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου
µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
fΧρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτεί-
τε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
fΝα κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε
από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης, όταν κατά τη διάρκεια των
εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος
το εργαλ είο να έρθ ει σε ε παφ ή μ ε μη ορα τέ ς
ηλεκτρικές γραμμές. Η επαφή µε µια υπό
τάση ευρισκόµενη ηλεκτρική γραµµή θέτει
επίσης τα µεταλλικά τµήµατα του ηλεκτρικού
εργαλείου υπό τάση και οδηγία σε
ηλεκτροπληξία.
fΌταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα-
τός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και µε τα δυο
σας χέρια.
fΑσφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφα-
λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
fΜην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γόνο υλικό.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 117 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

118 | Eλληνικά
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
fΝα λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκόνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα. Να φο-
ράτε µάσκα προστασίας σκόνης και να χρησι-
µοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/
γρεζιών.
fΔιατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
fΠριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
fΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε μια μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιη-
μένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν
τοποθετήσετε την µπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό είναι ακόµη συζευγµένο,
δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
fΜην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυ-
νος βραχυκυκλώµατος.
Προστατεύετε την μπαταρία από
φωτιά και υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπηµα
µε κρούση σε µπετόν, τούβλα και πετρώµατα.
Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπηµα χωρίς
κρούση σε ξύλα, µέταλλα καθώς και σε κεραµικά
και πλαστικά υλικά. Ηλεκτρικά εργαλεία µε ηλεκ-
τρονική ρύθµιση και αριστερόστροφη/δεξιό-
στροφη κίνηση είναι επίσης κατάλληλα για
βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
2Κάλυµµα προστασίας από σκόνη
3Κέλυφος µανδάλωσης
4∆ακτύλιος µανδάλωσης για υποδοχή
εργαλείου(GBH 24 VF)
5Ταινία σύσφιξης πρόσθετης λαβής
6Πλήκτρο για ρύθµιση οδηγού βάθους
7∆ιακόπτης «Τρύπηµα/Τρύπηµα µε κρούση»
8∆ιακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9∆ιακόπτης ON/OFF
10 Πλήκτρο αποµανδάλωσης µπαταρίας
11 Μπαταρία*
12 Πρόσθετη λαβή
13 Οδηγός βάθους*
14 Πρόσθετοι γάντζοι για µανδάλωση µπαταρίας
15 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
16 Γραναζωτό τσοκ*
17 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
18 Ταχυτσόκ (GBH 24 VF)
19 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ
(GBH 24 VF)
20 ∆ακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ
(GBH 24 VF)
21 Συγκρατήρας γενικής χρήσης µε στέλεχος
υποδοχής SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 118 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Eλληνικά | 119
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του
µηχανήµατος ανέρχεται σε 91 dB(A). Στάθµη
ακουστικής ισχύος 102 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµά-
των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµ-
φωνα µε το πρότυπο EN 60745:
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετόν: Τιµή εκποµπής
κραδασµών ah=12 m/s2, ανασφάλεια
K=1,5 m/s2.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές
τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια
διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο
του προτύπου EN 60745 και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων
µηχανηµάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν
προσωρινό υπολογισµό της επιβάρυνσης από
τους κραδασµούς.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται
αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που
το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί
διαφορετικά, µε παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς
επαρκή συντήρηση, τότε η στάθµη κραδασµών
µπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί
να αυξήσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους
κραδασµούς κατά τη συνολική διάρκεια
ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που
εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να
χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει
σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς
κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήµατος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να
καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Περιστροφικό πιστολέτο GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Αριθµός ευρετηρίου 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Ονοµαστική τάση V= 24 24
Ονοµαστική ισχύς W 350 350
Ονοµαστικός αριθµός στροφών min-1 0–1000 0–1000
Αριθµός κρούσεων min-1 0–4400 0–4400
Ισχύς κάθε κρούσης J1,31,3
Υποδοχή εργαλείου SDS-plus SDS-plus
µέγιστη διάµετρος τρυπήµατος
–Μπετόν (µε ελικοειδές τρυπάνι)
–Χάλυβας
–Ξύλο
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,8 3,8
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εµπορικοί
χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 119 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

120 | Eλληνικά
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Δήλωση συμβατότητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στο «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Συναρμολόγηση
fΠριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
Φόρτιση μπαταρίας
Μια καινούργια µπαταρία, ή µια µπαταρία που δε
χρησιµοποιήθηκε για ένα µεγάλο χρονικό διάστη-
µα αποκτά την πλήρη χωρητικότητά της µετά από
περίπου 5 κύκλους φόρτισης-εκφόρτισης.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 11 πατήστε τα
πλήκτρα αποµανδάλωσης 10 και αφαιρέστε την
µπαταρία τραβώντας την από το κάτω µέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Η µπαταρία είναι εξοπλισµένη µε µια διάταξη επι-
τήρησης της θερµοκρασίας µε αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της µπαταρίας εν-
τός µιας περιοχής θερµοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας.
Ένας σηµαντικά µειωµένος χρόνος λειτουργίας
µετά τη φόρτιση σηµαίνει ότι η µπαταρία εξαντ-
λήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Πρόσθετοι γάντζοι για μανδάλωση μπαταρίας
(βλέπε εικόνα A)
Σε περίπτωση βλάβης των γάντζων µανδάλωσης
της µπαταρίας ή όταν η µπαταρία 11 δεν
τοποθετηθεί τέρµα στην υποδοχή µπαταρίας,
τότε η µπαταρία µπορεί να πέσει στους
πρόσθετους γάντζους µανδάλωσης µπαταρίας 14.
Όταν χαλάσουν οι πρόσθετοι γάντζοι 14 στο
ηλεκτρικό εργαλείο ή η ίδια η µπαταρία, τότε δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ούτε το ηλεκτρικό
εργαλείο ούτε η µπαταρία αλλά να
προσκοµιστούν/να αποσταλούν σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Πρόσθετη λαβή
fΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 12.
Η πρόσθετη λαβή 12 µπορεί να ρυθµιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω µέρος της πρόσθετης λαβής 12
µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε
την πρόσθετη λαβή 12 στην επιθυµητή θέση.
Ακολούθως γυρίστε το κάτω µέρος της πρόσθε-
της λαβής 12 µε ωρολογιακή φορά µέχρι να
σφίξει καλά.
Η ταινία σύσφιξης 5 της πρόσθετης λαβής πρέπει
να µπει στην αντίστοιχη αυλάκωση.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 13 µπορείτε να ρυθµίσετε
το επιθυµητό βάθος τρυπήµατος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθµισης του βάθους τρυ-
πήµατος 6 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην
πρόσθετη λαβή 12.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην υπο-
δοχή εργαλείου SDS-plus 1. ∆ιαφορετικά η κινη-
τικότητα του εργαλείου SDS-plus µπορεί να οδη-
γήσει σε λάθος ρύθµιση του βάθους τρυπήµατος.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 120 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Eλληνικά | 121
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, µέχρι η
απόσταση ανάµεσα στην αιχµή του τρυπανιού και
την αιχµή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται
στο επιθυµητό βάθος τρυπήµατος X.
Οι ραβδώσεις στον οδηγό βάθους 13 πρέπει να
δείχνουν προς τα επάνω.
Επιλογή υποδοχής εργαλείου
Για το τρύπηµα µε κρούση χρειάζεσθε εργαλεία
SDS-plus που τοποθετούνται στην υποδοχή
εργαλείου SDS-plus 1.
Για το τρύπηµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλα
καθώς και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά
χρησιµοποιούνται εργαλεία χωρίς SDS-plus (π. χ.
τρυπάνια µε κυλινδρικό στέλεχος). Για τα
εργαλεία αυτά χρειάζεσθε ένα ταχυτσόκ ή ένα
γραναζωτό τσοκ.
Υπόδειξη: Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία χωρίς
SDS-plus για τρύπηµα µε κρούση! ∆ιαφορετικά,
κατά το τρύπηµα µε κρούση, µπορεί να υποστούν
ζηµιά τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και η υποδοχή
εργαλείου.
GBH 24 VF: Η υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1
µπορεί να αντικατασταθεί άνετα από το ταχυτσόκ
18 που περιέχεται στη συσκευασία.
Αλλαγή υποδοχής εργαλείου
Αποσυναρμολογήστε την υποδοχή εργαλείου
SDS-plus ή το ταχυτσόκ (βλέπε εικόνα C)
Ωθήστε γερά το δακτύλιο µανδάλωσης της
υποδοχής εργαλείου 4 όπως δείχνει το βέλος,
συγκρατήστε το σ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε
από µπροστά την υποδοχή εργαλείου 1 ή,
ανάλογα, το ταχυτσόκ 18.
Να προστατεύετε την υποδοχή εργαλείου 1 ή το
ταχυτσόκ 18, µετά την αφαίρεσή τους, από
βρωµιές. Αν χρειαστεί, λαδώστε ελαφρά την
οδόντωση σύσφιξης.
Συναρμολόγηση της υποδοχής εργαλείου/του
ταχυτσόκ
Συγκρατήστε καλά µε ολόκληρο το χέρι σας την
υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσόκ 18. Περάστε
την υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσόκ 18 µε
περιστροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ µέχρι
να ακούσετε καθαρά ότι µανδάλωσε.
Η υποδοχή εργαλείου 1 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ,
18 µανδαλώνει αυτόµατα. Ελέγξτε τη µανδάλωση
τραβώντας την υποδοχή εργαλείου.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα D)
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 17 σε
ένα γραναζωτό τσοκ 16. Ασφαλίστε το γραναζωτό
τσοκ 16 µε τη βίδα ασφαλείας 15. Προσοχή: η
βίδα ασφαλείας είναι αριστερόστροφη.
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχους υποδοχής που µπαίνει στο γρα-
ναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ µε το στέλεχος
υποδοχής µε περιστροφή στην υποδοχή εργα-
λείου µέχρι να µανδαλώσει αυτόµατα.
Ελέγξτε τη µανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό
τσοκ.
Αποσυναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ
Ωθήστε το κέλυφος µανδάλωσης 3 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 16.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Με την υποδοχή εργαλείου SDS-plus µπορείτε να
αλλάξετε το εργαλείο που χρησιµοποιείτε άνετα,
χωρίς πρόσθετα εργαλεία.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όµως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήµατος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Το κάλυµµα προστασίας από σκόνη 2 εµποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήµατος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να µην υποστεί βλάβη το
κάλυµµα προστασίας από σκόνη 2.
fΈνα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 121 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

122 | Eλληνικά
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα E)
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του
εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργα-
λείου γυρίζοντάς το µέχρι να µανδαλώσει από
µόνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
µανδάλωση.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα F)
Ωθήστε το κέλυφος µανδάλωσης 3 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 24 VF) (βλέπε εικόνα G)
Υπόδειξη: Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία χωρίς
SDS-plus για τρύπηµα µε κρούση! ∆ιαφορετικά,
κατά το τρύπηµα µε κρούση, µπορεί να υποστούν
ζηµιά τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και η υποδοχή
εργαλείου.
Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 18.
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του
ταχυτσόκ 18. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας το δακτύλιο όπως δείχνει το σύµβολο
«».
Τοποθετήστε το εργαλείο στο ταχυτσόκ 18.
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του
ταχυτσόκ 18 και γυρίστε το µπροστινό κέλυφος
όπως δείχνει το σύµβολο « ».
Θέστε το διακόπτη 7 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 24 VF) (βλέπε εικόνα G)
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του
ταχυτσόκ 18. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας το δακτύλιο όπως δείχνει το σύµβολο
«».
Αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Υπόδειξη: Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία χωρίς
SDS-plus για τρύπηµα µε κρούση! ∆ιαφορετικά,
κατά το τρύπηµα µε κρούση, µπορεί να υποστούν
ζηµιά τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και η υποδοχή
εργαλείου.
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 16.
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 16 γυρίζοντάς το,
µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Θέστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες θέσεις
του γραναζωτού τσοκ 16 και σφίξτε το εργαλείο
καλά και οµοιόµορφα.
Θέστε το διακόπτη 7 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Γυρίστε µε το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του
γραναζωτού τσοκ 16 µε φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, µέχρι να µπορέσετε να αφαιρέσετε
το τοποθετηµένο εργαλείο.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
fΝα χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
O-Pack της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή
του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η χρήση
άλλων µπαταριών µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούς και να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
8 στη µεσαία θέση για να εµποδίσετε µια τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος. Εισάγετε τη
φορτισµένη µπαταρία 11 στη λαβή και
βεβαιωθείτε ότι µανδάλωσε καθώς και ότι δεν
προεξέχει από τη λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο»
µ’ αυτήν.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 122 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Eλληνικά | 123
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
fΟ χειρισμός του διακόπτη
«Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση» 7
επιτρέπεται μόνο όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Τρύπημα με κρούση
Θέστε το διακόπτη 7 στο
σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση».
Τρύπημα
Θέστε το διακόπτη 7 στο
σύµβολο «Τρύπηµα».
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
fΟ χειρισμός του διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 8 επιτρέπεται μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8
µπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όµως, δεν είναι δυ-
νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 9 είναι πατηµένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπηµα και το
βίδωµα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 8 τέρµα αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να
ξεβιδώσετε βίδες και παξιµάδια πατήστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρµα
δεξιά.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 9 και
κρατήστε τον πατηµένο.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
9.
Υπό χαµηλές θερµοκρασίες το ηλεκτρικό
εργαλείο αποκτά την πλήρη ισχύ
κρούσης/καλεµίσµατος µετά την πάροδο ενός
ορισµένου χρόνου.
Μπορείτε να µειώσετε αυτό το χρόνο εκκίνησης
χτυπώντας το εργαλείο που έχετε τοποθετήσει
στο ηλεκτρικό εργαλείο µια φορά στο έδαφος.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον αριθµό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόµενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθµιστα, ανάλογα µε
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 9.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 9 έχει σαν
αποτέλεσµα µικρή αύξηση του αριθµού
στροφών/ κρούσεων. Ο αριθµός
στροφών/κρούσεων αυξάνει µε αύξηση της
πίεσης του διακόπτη.
Άμεσο φρένο
Όταν αφήσετε το διακόπτη ON/OFF 9 ελεύθερο
φρενάρεται το τσοκ διακόπτοντας έτσι άµεσα την
κίνηση του τοποθετηµένου εργαλείου.
Κατά το βίδωµα να αφήνετε το διακόπτη ON/OFF
9 ελεύθερο µόλις η βίδα βιδωθεί «πρόσωπο» στο
υλικό. Έτσι η κεφαλή της βίδας δεν εισχωρεί στο
υπό κατεργασία τεµάχιο.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
fΣε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η
μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε,
λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας
χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας
σταθερή στάση.
fΌταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι-
ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
OBJ_BUCH-408-001.book Page 123 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

124 | Eλληνικά
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Υποδείξεις εργασίας
fΜη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σαν σταθερό. ∆εν έχει κατασκευαστεί για
λειτουργία π. χ. σε βάση δραπάνου.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών
(βλέπε εικόνα H)
fΝα βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόµενα εργα-
λεία µπορεί να γλιστρήσουν.
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι επίσης περιστασιακά
κατάλληλο για βιδώµατα, όχι όµως για βιδώµατα
µε ισχυρή µείωση του αριθµού στροφών στον
οποίον ενεργοποιείται ο συµπλέκτης ολίσθησης.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τις κατα-
σαβιδόλαµες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής
χρήσης 21 µε στέλεχος υποδοχής SDS-plus
(ειδικό εξάρτηµα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχους υποδοχής που µπαίνει στο γρα-
ναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης,
γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου µέχρι να
µανδαλώσει από µόνος του.
Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του συγ-
κρατήρα γενικής χρήσης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαµα στο συγκρατή-
ρα γενικής χρήσης. Να χρησιµοποιείτε µόνο κατ-
σαβιδόλαµες που ταιριάζουν στις κεφαλές των
αντίστοιχων βιδών.
Θέστε το διακόπτη 7 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης
ωθήστε το κέλυφος µανδάλωσης 3 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης 21.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
fΠριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
fΔιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
fΈνα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
µε ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 124 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

126 | Türkçe
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt-
rikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-408-001.book Page 126 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Türkçe | 127
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngö-
rülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, ma-
deni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kon-
taklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelme-
yin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gele-
cek olursa hemen bir hekime başvurun.
Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 127 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

128 | Türkçe
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Alete özgü güvenlik talimat
fKoruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
fElektrikli el aletini aletle birlikte teslim
edilen ek tutamakla kullann. Elektrikli el
aletinin kontrolünün kaybedilmesi
yaralanmalara neden olabilir.
fGörünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
fUcun görünmeyen elektrik kablolarna
temas etme olaslğ olan işlerde elektrikli el
aletini sadece izalosyonlu tutamağndan
tutun. Elektrik akm ileten kablolarla temasa
gelindiğinde elektrikli el aletinin metal
parçalar elektrik akmna maruz kalr ve
kullanc elektrik çarpmasna uğrayabilir.
fÇalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
fİş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
fBu aletle asbest içeren malzemeleri işleme-
yin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
fÇalşma srasnda sağlğa zararl, yanc
veya patlayc tozlarn çkma olaslğ varsa
gerekli koruyucu önlemleri aln. Örneğin:
Baz tozlar kanserojen saylr. Koruyucu toz
maskesi takn ve eğer aletinize taklabiliyorsa
bir toz/talaş emme tertibat bağlayn.
fÇalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
fElinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
fAletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli
önlemleri aln. Aküyü yerine yerleştirmeden
önce açma/kapama şalterinin kapal pozis-
yonda bulunduğundan emin olun. Parma-
ğnz açma/kapama şalteri üzerinde iken
elektrikli el aletini taşrsanz veya elektrikli el
aleti çalşr durumda iken aküyü takmak
isterseniz kazalara neden olabilirsiniz.
fAküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hüküm-
lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yan-
gnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taşta darbeli
delme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn
zamanda ahşap, metal ve plastik malzemede
darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektromik
regülasyonlu ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el
aletleri vidalama ve diş açma işlerine de
uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1SDS-plus uç kovan
2Tozdan koruma kapağ
3Kilitleme kovan
4Uç kovan kilitleme halkas(GBH 24 VF)
5Ek tutamak germe band
6Derinlik mesnedi ayar düğmesi
7Çevrim şalteri “Delme/dabeli delme”
OBJ_BUCH-408-001.book Page 128 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Türkçe | 129
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
8Dönme yönü değiştirme şalteri
9Açma/kapama şalteri
10 Akü boşa alma düğmesi
11 Akü*
12 Ek tutamak
13 Derinlik mesnedi*
14 Akü kilitlemesi için ek kanca
15 Anahtarl mandren emniyet vidas*
16 Anahtarl mandren*
17 Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
18 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni (GBH 24 VF)
19 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni ön kovan (GBH 24 VF)
20 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni tutma halkas (GBH 24 VF)
21 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
91 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 102 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
ah=12 m/s2, tolerans K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlacak olursa, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde artrabilir.
Krc-delici GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Ürün kodu 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Anma gerilimi V= 24 24
Giriş gücü W 350 350
Devir says
dev/d
ak 0–1000 0–1000
Darbe says
dev/d
ak 0–4400 0–4400
Tek darbe kuvveti J1,31,3
Uç kovan SDS-plus SDS-plus
maks. delme çap Ø
–Beton (helezonik matkap uçlaryla)
–Çelikte
–Ahşapta
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 3,8 3,8
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 129 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

130 | Türkçe
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaj
fAletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken
her defasnda dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma
tehlikesi ortaya çkabilir.
Akünün şarj
Yeni veya uzun süre kullanlmamş bir akü ancak
yaklaşk 5 kez şarj/deşarj olduktan sonra tam
performansna kavuşur.
Aküyü 11 çkarmak için boşa alma düğmelerine
basn 10 ve aküyü elektrikli el aletinin altndan
aln. Bu işlem srasnda zor kullanmayn.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatl-
mş olup, bu sistem sadece 0 °C – 45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabi-
lirsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi
gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akü kilitlemesi için ek kanca (Baknz: Şekil A)
Akü kilitlemesi için ek kancann aşnmas veya
akünün 11 yuvasna tam olarak yerleştirilmemesi
sonucu akü ek kanca 14 içine düşebilir. Elektrikli
el aletindeki ek kanca 14 veya akü hasar görecek
olursa, elektrikli el aletini veya aküyü
kullanmayn ve bunlar Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise gönderin.
Ek tutamak
fElektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 12 kullann.
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta-
mağn 12 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya-
bilirsiniz.
Ek tutamağn alt parçasn 12 saat hareket yönü-
nün tersine çevirin ve ek tutamağ 12 istediğiniz
pozisyona getirin. Daha sonra tutamağn alt par-
çasn 12 saat hareket yönünde çevirerek skn.
Ek tutamağn germe band 5 ilgili oluğa
oturmaldr.
Delik derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil B)
Derinlik mesnedi 13 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 6
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 12 içine
yerleştirin.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 130 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Türkçe | 131
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf
ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki mesafe
istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X
dşar doğru çekin.
Derinlik mesnedinin 13 oluklu taraf yukary
göstermelidir.
Uç kovannn seçilmesi
Darbeli delme için SDS-plus ucu SDS-plus uç
kovanna 1 yerleştirmelisiniz.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme için SDS-plus’suz uçlar kullanlr
(örneğin silindir şaftl matkap uçlar). Bu uçlar
için anahtarsz uç takma mandrenine veya
anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve uç
kovanlar darbeli delme işlemi srasnda hasar
görebilir.
GBH 24 VF: SDS-plus uç kovan 1 alelte birlikte
teslim edilen değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni 18 ile değiştirilebilir.
Uç kovannn değiştirilmesi
SDS-plus uç kovannn veya değiştirilebilir
anahtarsz uç takma mandreninin sökülmesi
(Baknz: Şekil C)
Uç kovannn kilitleme halkasn 4 ok yönüne
kuvvetlice çekin, bu konumda tutun ve uç
kovann 1 veya değiştirilebilir anahtarsz uç
takma mandrenini 18 öne doğru çekerek çkarn.
Uç kovann 1 veya değiştirilebilir anahtarsz uç
takma mandrenini 18 çkardktan sonra
kirlenmeye karş koruyun. Gerektiğinde sürücü
dişleri hafifçe yağlayn.
Uç kovannn veya değiştirilebilir anahtarsz uç
takma mandreninin taklmas
Uç kovann 1 veya değiştirilebilir anahtarsz uç
takma mandrenini 18 elinizle çepeçevre
kavrayn. Uç kovann 1 veya değiştirilebilir
anahtarsz uç takma mandrenini 18 hissedilir bir
kavrama sesi duyuluncaya kadar çevirerek
mandren girişine itin.
Uç kovan 1 veya değiştirilebilir anahtarsz uç
takma mandreni 18 kendiliğinden kilitlenir. Uç
kovann çekerek kilitlemenin olup olmadğn
kontrol edin.
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi
(Baknz: Şekil D)
Anahtarl mandarenin montaji
SDS-plus giriş şaftn 17 bir anahtarl mandrene
16 vidalayn. Anahtarl mandreni 16 emniyet
vidas 15 ile emniyete aln. Emniyet vidasnn
sol dişli olduğunu unutmayn.
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme
yapncaya kadar giriş şaftn döndürerek uç
kovanna yerleştirin.
Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin tam
olarak olup olmadğn kontrol edin.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
Kilitleme kovann 3 arkaya doğru itin ve
anahtarl mandreni 16 çkarn.
Uç değiştirme
SDS-plus uç kovan ile uçlar basit biçimde ve
yardmc bir anahtar kullanmadan
değiştirebilirsiniz.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve ser-
best hareket eder. Bu nedenle alet boşta çal-
şrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
Tozdan koruma kapağ 2 çalşma srasnda mat-
kap tozunun uç kovanna girmesini büyük oran-
da önler. Alete ucu takarken 2 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
fHasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil E)
Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya kadar
döndürerek uç kovanna takn.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 131 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

132 | Türkçe
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil F)
Kilitleme kovann 3 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas (GBH 24 VF)
(Baknz: Şekil G)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve uç
kovanlar darbeli delme işlemi srasnda hasar
görebilir.
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenini
18 takn.
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreninin
18 tutuma halkasn skca tutun. Ön kovan
sembol yönünde çevirerek uç kovann açn
“”.
Ucu değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandrenine 18 takn. Değiştirilebilir anahtarsz
uç takma mandreninin 18 tutuma halkasn
skca tutun ve ön kovan sembol yönünde
çevirin “ ”.
Çevrim şalterini 7 “Delme” sembolü üzerine
çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (GBH 24 VF)
(Baknz: Şekil G)
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreninin
18 tutuma halkasn skca tutun. Ön kovan
sembol yönünde çevirerek uç kovann açn
“”.
Ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve uç
kovanlar darbeli delme işlemi srasnda hasar
görebilir.
Anahtarl mandreni 16 takn.
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl mandreni
16 çevirmek suretiyle açn. Ucu yerine
yerleştirin.
Mandren anahtarn anahtarl manderenin 16
ilgili deliklerine takn ve ucu her taraftan eşit
ölçüde skn.
Çevrim şalterini 7 “Delme” sembolü üzerine
çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Anahtarl mandrenin 16 kovann mandren
anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat
hareket yönünün tersine çevirin.
İşletim
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
fDaima elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch
O-Akü paketlerini kullann. Başka akülerin
kullanlmas yaralanmalara ve yangn
tehlikesine neden olabilir.
Aletin yanlşlkla çalşmasn önlemek için dönme
yönü değiştirme şalterini 8 merkezi konuma
getirin. Aküyü 11, hissedilir biçimde kavrama
yapacak ve tutamakla ayn hizaya gelecek
biçimde tutamağn içine yerleştirin.
İşletim türünün ayarlanmas
f“Darbeli/darbesiz delme çevrim şalterini” 7
sadece elektrikli el aleti dururken kullann.
Darbeli delme
Çevrim şalterini 7 “Darbeli
delme” sembolüne getirin.
Delme
Çevrim şalterini 7 “Delme”
sembolü üzerine çevirin.
Dönme yönünün ayarlanmas
fDönme yönü değiştirme şalterini 8 sadece
elektrikli el aleti dururken kullann.
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 9 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme
yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar sola
bastrn.
Sola dönüş: Vidalar gevşetmek veya çkarmak
için dönme yönü değiştirme şalaterini 8 sonuna
kadar sağa bastrn.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 132 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Türkçe | 133
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Açma/kapama
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 9
basn ve şalteri basl tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 9 brakn.
Düşük scaklklarda elektrikli el aleti ancak belirli
bir süre tam krma/darbeleme performansna
ulaşr.
Bu süreyi, elektrikli el aletine takl ucu bir kez
yere çarpmak suretiyle ksaltabilirsiniz.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 9 azaltp çoğaltarak alet
çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe
saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 9 üzerine uygulanan düşük
bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says
sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça
devir/darbe says yükselir.
Serbest dönüş freni
Açma/kapama şalteri 9 brakldğnda mandren
frenlenir ve ucun serbest dönüşü engellenir.
Vidalar takarken açma/kapama şalterini 9 vida
iş parças yüzeyi ile ayn seviyeye gelince brakn.
Bu sayede vida başnn iş parças içine
gömülmesini önlersiniz.
Torklu kavrama
fUç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nede-
niyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
fElektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
fBu elektrikli el aletini sabit olarak
kullanmayn. Bu alet örneğin bir delme
sehpasnda kullanlmaya elverişli değildir.
Vidalama bits’lerinin taklmas
(Baknz: Şekil H)
fElektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Bu elektrikli el aleti ara sra vidalama işlerinde
de kullanlabilir, ancak bu vidalama işleri torklu
kavrama sk sk devreye girecek kadar zor
olmamaldr.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus
giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 21 (aksesuar)
ihtiyacnz vardr.
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Çok amaçl adaptörü otomatik olarak kilitlenin-
ceye kadar çevirerek uç kovanna takn.
Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol
edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre takn.
Sadece vida başna uygun vidalama bits’i
kullann.
Çevrim şalterini 7 “Delme” sembolü üzerine
çevirin.
Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme
kovann 3 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü 21
uç kovanndan çkarn.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 133 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

134 | Türkçe
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
fAletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken
her defasnda dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma
tehlikesi ortaya çkabilir.
fİyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
fHasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Ni-Cd: Nikel-Kadmiyum
Dikkat: Bu aküler çok zehirli ağr metal olan
kadmiyum içerir.
Ni-MH: Nikel-Metalhidrit
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi
tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 134 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Polski | 135
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
pl
Ogólne przepisy bezpieczeń-
stwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszyst-
kie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dal-
szego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się np. łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochron-
nym. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uzie-
mione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za prze-
wód, ani używać przewodu do zawiesze-
nia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za prze-
wód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać prze-
wodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otocze-
niu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem na-
leży zachować ostrożność, każdą czyn-
ność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 135 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

136 | Polski
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochron-
nego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastoso-
wania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem wty-
czki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesie-
niem lub przeniesieniem elektronarzę-
dzia, należy upewnić się, że elektronarz-
ędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektro-
narzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przy-
czyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, na-
leży usunąć narzędzia nastawcze lub klu-
cze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozy-
cję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kon-
trola elektronarzędzia w nieprzewidzia-
nych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżu-
terii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytują-
cych pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektro-
narzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpo-
wiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszko-
dzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebez-
pieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy na-
rzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega nieza-
mierzonemu włączeniu się elektro-
narzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę-
dzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektro-
narzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej doc-
hodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzyma-
ne. Zadbane narzędzia łatwiej się też pro-
wadzi.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 136 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Polski | 137
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznacze-
niem użycie elektronarzędzia może dopro-
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w ła-
dowarkach, zalecanych przez produ-
centa. W przypadku użycia ładowarki,
przystosowanej do ładowania określo-
nego rodzaju akumulatorów, w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, istnieje nie-
bezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać
jedynie przewidzianych do tego celu
akumulatorów. Użycie innych akumula-
torów może spowodować obrażenia ciała
i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać
z dala od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych przed-
miotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumula-
tora. Należy unikać kontaktu z nim, a
w przypadku niezamierzonego zetknię-
cia się z elektrolitem, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała
się do oczu, należy dodatkowo skonsul-
tować się z lekarzem. Elektrolit może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub
oparzeń.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bezpie-
czeństwa dla urządzenia
fNależy nosić środki ochrony słuchu. Wpływ
hałasu może spowodować utratę słuchu.
fNależy używać uchwytów dodatkowych
dostarczonych z elektronarzędziem. Utrata
kontroli nad elektronarzędziem może
doprowadzić do obrażeń ciała.
fNależy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukry-
tych przewodów zasilających, lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z prze-
wodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru
i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie prze-
wodu gazowego może doprowadzić do wy-
buchu. Przebicie przewodu wodociągowego
powoduje szkody rzeczowe.
fPodczas wykonywania prac, przy których
można natrafić na ukryte przewody elek-
tryczne, elektronarzędzie należy trzymać
wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt
z przewodem sieci zasilającej powoduje
przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co powoduje porażenie
prądem.
fElektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
fNależy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bez-
pieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
fNie należy obrabiać materiału zawierają-
cego azbest. Azbest jest rakotwórczy.
fJeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopaln-
e lub wybuchowe pyły, należy zastosować
odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się uży-
wanie maski przeciwpyłowej, a po zakończe-
niu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 137 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

138 | Polski
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
fMiejsce pracy należy utrzymywać w czysto-
ści. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
fPrzed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro-
narzędziem.
fNależy zapobiegać niezamierzonemu uru-
chomieniu elektronarzędzia. Przed podłą-
czeniem elektronarzędzia do akumulatora
upewnić się, że włącznik/wyłącznik znaj-
duje się w „wyłączonej“ pozycji. Trzymanie
palca na włączniku/wyłączniku podczas prze-
noszenia elektronarzędzia lub wkładanie
akumulatora do załączonego elektronarzę-
dzia, może stać się przyczyną wypadków.
fNie otwierać akumulatora. Istnieje niebez-
pieczeństwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wyso-
kimi temperaturami, np. nie wystawiać
na stałe promieniowanie słoneczne
i trzymać z dala od ognia. Istnieje niebez-
pieczeństwo wybuchu.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia
udarowego w betonie, cegle i kamieniu.
Stosować je można również do wiercenia bez
udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie
sztucznym. Elektronarzędzia z elektronicznym
sterowaniem i przełącznikiem kierunku obrotów
mogą być również stosowane do wkręcenia i
wykręcania śrub oraz do gwintowania.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie kompo-
nentów odnosi się do schematu elektronarzę-
dzia na stronach graficznych.
1Uchwyt narzędzia SDS-plus
2Osłona przeciwpyłowa
3Tuleja zaryglowania
4Pierścień ryglujący uchwytu narzędzia
(GBH 24 VF)
5Obejma rękojeści dodatkowej
6Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
7Przełącznik „Wiercenie/wiercenie z udarem“
8Przełącznik kierunku obrotów
9Włącznik/wyłącznik
10 Przycisk odblokowujący akumulator
11 Akumulator*
12 Uchwyt dodatkowy
13 Ogranicznik głębokości*
14 Dodatkowe zaczepy do blokowania
akumulatora
15 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertar-
skiego z wieńcem zębatym*
16 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
17 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu
wiertarskiego*
18 Wymienny szybkomocujący uchwyt
wiertarski (GBH 24 VF)
19 Przednia tuleja szybkomocującego wymien-
nego uchwytu wiertarskiego (GBH 24 VF)
20 Pierścień mocujący szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego
(GBH 24 VF)
21 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 138 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Polski | 139
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowa-
nego przez urządzenie wynosi standardowo: po-
ziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A); poziom
mocy akustycznej 102 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa
z trzech kierunków) określone zgodnie z
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji
drgań ah=12 m/s2, błąd pomiaru K=1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwo-
wane, poziom drgań może odbiegać od poda-
nego. Podane powyżej przyczyny mogą spowo-
dować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urzą-
dzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bez-
pieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Kon-
serwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Wiertarka udarowa GBH 24 V
Professional
GBH 24 VF
Professional
Numer katalogowy 0 611 256 ... 0 611 262 ...
Napięcie znamionowe V= 24 24
Znamionowa moc pobierania W 350 350
Znamionowa prędkość obrotowa min-1 0–1000 0–1000
Częstotliwość udarów min-1 0–4400 0–4400
Energia pojedynczego udaru J1,31,3
Uchwyt narzędziowy SDS-plus SDS-plus
maks. średnica wiercenia
–Beton (wiertła kręte)
–Stal
–Drewno
mm
mm
mm
20
10
20
20
10
20
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,8 3,8
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy nabytego elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy handlowe mogą się różnić.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 139 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

140 | Polski
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 –zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009),
2006/42/EU (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaż
fPrzed wszelkimi pracami przy elektronarzę-
dziu (np. pielęgnacja, wymiana narzędzi
itp.), jak i przy transporcie i składowaniu
należy przełącznik kierunków obrotów
nastawić na pozycję środkową.
Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
Ładowanie akumulatora
Nowy, lub przez dłuższy czas nieużywany aku-
mulator osiąga swoją pełną wydajność dopiero
po ok. 5 cyklach ładowania i wyładowania.
W celu wyjęcia akumulatora 11 wcisnąć przycisk
odblokowujący 10 i wyciągnąć akumulator z
elektronarzędzia ruchem do dołu. Nie należy
przy tym używać siły.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli
temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie
wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 ˚C
a 45 ˚C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność
wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
Dodatkowe zaczepy do blokowania
akumulatora (zob. rys. A)
Na wskutek zużycia zaczepów blokujących
akumulator lub, gdy akumulator 11 nie zostanie
całkowicie włożony do wnęki, może nastąpić
wypadnięcie akumulatora i oparcie się o
dodatkowe haczyki blokujące 14. W razie
uszkodzenia zaczepów dodatkowych 14,
znajdujących się na elektronarzędziu lub na
akumulatorze, należy zaprzestać użytkowania
elektronarzędzia względnie akumulatora i
odesłać je do autoryzowanego punktu
serwisowego elektronarzędzi firmy Bosch.
Uchwyt dodatkowy
fUrządzenie należy używać jedynie z uchwy-
tem dodatkowym 12.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję
pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodat-
kowy 12.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatko-
wego 12 w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uch-
wyt dodatkowy 12 na żądaną pozycję. Następnie
ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodat-
kowego 12 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Obejma 5 rękojeści dodatkowej musi być być
osadzona w odpowiednim rowku.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 13 można ustalić
pożądaną głębokość wiercenia X.
Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika
głębokości 6 i wsunąć ogranicznik do uchwytu
dodatkowego 12.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu
do uchwytu narzędzia SDS-plus 1. W przeciw-
nym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może
spowodować nieprawidłowe ustawienie głębo-
kości wiercenia.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-408-001.book Page 140 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Polski | 141
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na
tyle, by odległość pomiędzy końcówką wiertła,
a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła
pożądaną głębokość wiercenia X.
Rowki na ograniczniku głębokości 13 powinny
wskazywać do góry.
Wymiana uchwytu narzędzia
Do wiercenia udarowego potrzebne są
narzędzia robocze SDS, wkładane do uchwytu
narzędzia SDS-plus 1.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywie sztucznym używane są
narzędzia bez SDS-plus (np. wiertła z chwytem
walcowym). Do tych narzędzi potrzebne są
szybkomocujące uchwyty wiertarskie lub
uchwyty wiertarskie z wieńcem zębatym.
Wskazówka: Narzędzi bez SDS-plus nie należy
używać do wiercenia udarowego! Narzędzia bez
SDS-plus i uchwyt narzędzia zostaną
uszkodzone przy wierceniu z udarem.
GBH 24 VF: Uchwyt narzędzia SDS-plus 1 można
łatwo wymienić na dostarczony razem
z urządzeniem szybkomocujący wymienny
uchwyt wiertarski 18.
Wymiana uchwytu narzędzia
Demontaż uchwytu narzędzia SDS-plus lub
szybkomocującego wymiennego uchwytu
wiertarskiego (zob. rys. C)
Mocno pociągnąć pierścień ryglujący uchwytu
narzędzia 4 w kierunku strzałki i przytrzymać go
w tej pozycji. Ściągnąć uchwyt narzędzia 1 lub
szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 18
do przodu.
Po zdemontowaniu należy chronić uchwyt
narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny
uchwyt wiertarski 18 przed zabrudzeniem.
W razie potrzeby należy lekko nasmarować
uzębienie zabieraka.
Montaż uchwytu narzędzia lub
szybkomocującego wymiennego uchwytu
wiertarskiego
Chwycić uchwyt narzędzia 1 lub
szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 18
całą dłonią. Obracając uchwyt narzędzia 1 lub
szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 18
nasunąć go na obsadę uchwytu wiertarskiego aż
do usłyszenia wyraźnego odgłosu ryglowania.
Uchwyt narzędzia 1 bądź szybkomocujący wy-
mienny uchwyt wiertarski 18 zostaje
automatycznie zaryglowany. Sprawdzić
zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
narzędzia.
Wymiana uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym (zob. rys. D)
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym
Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 17 do
uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 16.
Zabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym 16 za pomocą śruby zabezpieczającej
15. Należy pamiętać, że śruba zabezpieczająca
ma gwint lewoskrętny.
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego
i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym z trzpieniem mocującym do uchwytu
narzędzia, aż zostanie on automatycznie zaryglo-
wany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Demontaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym
Przesunąć tulejkę ryglującą 3 do tyłu i zdjąć
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 16.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 141 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

142 | Polski
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Wymiana narzędzi
Za pomocą uchwytu narzędzia SDS-plus można
łatwo i wygodnie wymienić narzędzie robocze
bez używania dodatkowych narzędzi.
Ze względów systemowych narzędzie robocze
SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na
biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
żadnego wpływu na dokładność wierconego
otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje
się podczas wiercenia.
Osłona przeciwpyłowa 2 zapobiega w dalekiej
mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi pod-
czas pracy. Należy uważać przy wkładaniu narzę-
dzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyło-
wej 2.
fUszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić
przeprowadzenie wymiany w punkcie
serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob.rys.E)
Końcówkę montowanego narzędzia należy
oczyścić i lekko nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu
narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy
się ono samodzielnie zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pocią-
gnięcie narzędzia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob.rys.F)
Przesunąć tuleję zaryglowania 3 do tyłu i wyjąć
narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 24 VF) (zob. rys. G)
Wskazówka: Narzędzi bez SDS-plus nie należy
używać do wiercenia udarowego! Narzędzia bez
SDS-plus i uchwyt narzędzia zostaną
uszkodzone przy wierceniu z udarem.
Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt
wiertarski 18.
Przytrzymać pierścień mocujący
szybkomocującego wymiennego uchwytu
wiertarskiego 18. Otworzyć uchwyt narzędzia
przez obracanie przedniej tulejki w kierunku
symbolu „“.
Włożyć narzędzie robocze do
szybkomocującego wymiennego uchwytu
wiertarskiego 18. Przytrzymać pierścień
mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego 18 i obracać przednią
tulejkę w kierunku symbolu „“.
Przestawić przełącznik 7 na symbol „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 24 VF) (zob. rys. G)
Przytrzymać pierścień mocujący
szybkomocującego wymiennego uchwytu
wiertarskiego 18. Otworzyć uchwyt narzędzia
przez obracanie przedniej tulejki w kierunku
symbolu „“.
Wyjąć narzędzie robocze.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Wskazówka: Narzędzi bez SDS-plus nie należy
używać do wiercenia udarowego! Narzędzia bez
SDS-plus i uchwyt narzędzia zostaną
uszkodzone przy wierceniu z udarem.
Założyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
16.
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
16 obracając nim, aż możliwe będzie włożenie
narzędzia roboczego. Włożyć narzędzie robo-
cze.
Włożyć klucz w odpowiednie otwory uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym 16 i
unieruchomić równomiernie narzędzie robocze.
Przestawić przełącznik 7 na symbol „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 24 V/GBH 24 VF)
Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego
obracać tulejkę uchwytu wiertarskiego
zwieńcem zębatym 16 w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe
wyjęcie narzędzia roboczego.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 142 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Polski | 143
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Praca
Uruchomienie
Włożenie akumulatora
fStosować należy wyłącznie oryginalny
pakiet akumulatorów typu „O-pack“ firmy
Bosch o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia.
Zastosowanie akumulatorów innego typu
może spowodować obrażenia oraz grozi
pożarem.
Przełącznik kierunku obrotów 8 należy nastawić
na pozycję środkową, aby zapobiec
niezamierzonego włączenia się urządzenia.
Włożyć naładowany akumulator 11 do uchwytu
aż do wyczuwalnego zaskoczenia i zwięzłej
pozycji z uchwytem.
Ustawianie rodzaju pracy
fPrzestawiać przełącznik
„wiercenie/wiercenie z udarem“ 7
wyłącznie przy nieruchomym
elektronarzędziu.
Wiercenie z udarem
Przestawić przełącznik 7 na
symbol „wiercenie z udarem“.
Wiercenie
Przestawić przełącznik 7 na
symbol „Wiercenie“.
Ustawianie kierunku obrotów
fUruchamiać przełącznik obrotów 8 tylko
podczas bezruchu elektronarzędzia.
Przełącznikiem obrotów 8 można zmienić kieru-
nek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym
włączniku/wyłączniku 9 jest to jednak nie-
możliwe.
Bieg w prawo: W celu wiercenia i wkręcania
śrub nacisnąć przełącznik kierunku obrotów 8 w
lewo do oporu.
Bieg w lewo: W celu zwolnienia lub wykręcenia
śrub i nakrętek nacisnąć przełącznik kierunku
obrotów 8 w prawo do oporu.
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć
włącznik/wyłącznik 9 i przytrzymać w tej
pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik 9.
Przy niskich temperaturach elektronarzędzie
osiąga pełną wydajność udarów/uderzeń
dopiero po pewnym czasie.
Ten czas rozruchu można skrócić przez
jednorazowe uderzenie włożonym do
elektronarzędzia narzędziem na podłoże.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości
udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego
elektronarzędzia można bezstopniowo regulo-
wać przez głębokość wciśnięcia włącznika/wy-
łącznika 9.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 9 powoduje
małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwięk-
szony nacisk podwyższa prędkość
obrotową/ilość udarów.
Hamulec wybiegowy
Po zwolnieniu włącznika/wyłącznika 9
wyhamowywany jest bieg uchwytu
wiertarskiego, co zapobiega bezwładnemu
ruchowi narzędzia roboczego.
Przy wkręcaniu śrub i wkrętów należy zwolnić
włącznik/wyłącznik 9 dopiero po całkowitym
wkręceniu śruby w materiał. Główka
śruby/wkrętu nie wwierci się wówczas w
materiał.
Sprzęgło przeciążeniowe
fW przypadku, gdy używane narzędzie za-
kleszczyło się lub zablokowało się, to napęd
do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany.
Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze
względu na występujące przy tym siły,
mocno w obydwu rękach i zająć pewną
pozycję pracy.
fW przypadku zablokowania elektronarzę-
dzia, należy je wyłączyć i zwolnić narzędzie
robocze. Podczas włączania zablokowanej
wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 143 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

144 | Polski
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Wskazówki dotyczące pracy
fNie należy używać elektronarzędzia
stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do
użytkowania np. w stojaku wiertarskim.
Wkładanie końcówek wkręcających
(zob.rys.H)
fNie należy przykładać włączonego elektro-
narzędzia do nakrętki/śruby. Obracające się
narzędzia robocze mogą ześlizgnąć się z na-
krętki lub z łba śruby.
Elektronarzędzie można okazyjnie używać do
prac wkrętarskich, nie nadaje się ono jednak do
prac z mocno obniżoną prędkością obrotową,
podczas których sprzęgło przeciążeniowe
często reaguje.
Do użytkowania końcówek wkręcających niez-
będny jest uchwyt uniwersalny 21 z chwytem
SDS-plus (osprzęt).
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego
i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do
uchwytu narzędzia roboczego, aż zostanie on
automatycznie zaryglowany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za
uchwyt uniwersalny.
Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uni-
wersalnego. Stosować końcówki wkręcające
pasujące do łba wkręta.
Przestawić przełącznik 7 na symbol „Wiercenie“.
W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego prze-
sunąć tulejkę ryglującą 3 do tyłu i wyjąć uchwyt
uniwersalny 21 z uchwytu narzędziowego.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
fPrzed wszelkimi pracami przy elektronarzę-
dziu (np. pielęgnacja, wymiana narzędzi
itp.), jak i przy transporcie i składowaniu
należy przełącznik kierunków obrotów
nastawić na pozycję środkową.
Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
fAby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
fUszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić
przeprowadzenie wymiany w punkcie
serwisu.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstron-
nej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić auto-
ryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówie-
niach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektro-
narzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zaku-
pem produktu, jego zastosowaniem oraz regu-
lacją urządzeń i osprzętu.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 144 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Polski | 145
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/EG o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i ele-
ktronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Ni-Cd: niklowo-kadmowe
Uwaga: Te akumulatory zawierają kadm, silnie
trujący metal ciężki.
Ni-MH: niklowo-wodorkowe
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać do
odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do
ognia lub do wody. Akumulatory/baterie należy
zbierać, oddać do ponownej przeróbki lub
usunąć w sposób zgodny z zasadami ochrony
środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 91/157/EWG
uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą zostać poddane utylizacji.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 145 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

146 | Česky
1 619 929 757 | (2.8.07) Bosch Power Tools
cs
Všeobecná varovná upozornění
pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upo-
zornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové prodlužo-
vací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektro-
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektro-
nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektro-
nářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochran-
ných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do pro-
vozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otá-
čivém dílu stroje, může vést k poranění.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-408-001.book Page 146 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM

Česky | 147
Bosch Power Tools 1 619 929 757 | (2.8.07)
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektro-
nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybují-
cích se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohy-
bujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připo-
jeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj použí-
vat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječ-
ce, která je doporučena výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
je-li používána s jinými akumulátory.
b) Do elektronářadí používejte pouze k
tomu určené akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a
požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte
mimo kancelářské sponky, mince, klíče,
hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové
předměty, které mohou způsobit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
opáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
místo vodou. Pokud kapalina vnikne do
očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
OBJ_BUCH-408-001.book Page 147 Thursday, August 2, 2007 2:28 PM
Produkt Specifikationer
Mærke: | Bosch |
Kategori: | bore |
Model: | gbh 24 v |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Bosch gbh 24 v stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
bore Bosch Manualer

29 August 2024

28 August 2024

28 August 2024

28 August 2024

27 August 2024

22 August 2024

20 August 2024

19 August 2024

13 August 2024

9 August 2024
bore Manualer
- bore Ozito
- bore Panasonic
- bore Metabo
- bore DeWalt
- bore RYOBI
- bore Silverline
- bore Skil
- bore Mafell
- bore AEG
- bore Carat
- bore Zipper
- bore Makita
- bore Worx
- bore Güde
- bore Vonroc
- bore Hyundai
- bore Milwaukee
- bore Flex
- bore Laserliner
- bore Parkside
- bore Black And Decker
- bore FERM
- bore Power Craft
- bore Trotec
- bore Blaupunkt
- bore Einhell
- bore Proxxon
- bore Stanley
- bore Hikoki
- bore Hilti
- bore Hitachi
- bore Stomer
- bore Alpha Tools
- bore Bavaria
- bore Kress
- bore Maktec
- bore Elu
- bore Festool
- bore Defort
- bore Tanaka
- bore Luxor
- bore Dremel
- bore Fein
- bore Kinzo
- bore Topcraft
- bore Powerfix
- bore Herkules
- bore Craftsman
- bore Powerplus
- bore Gamma
- bore Westfalia
- bore Genesis
- bore Baier
- bore Basetech
- bore Eibenstock
- bore Huvema
- bore Fieldmann
- bore Velleman
- bore Porter-Cable
- bore Baumr-AG
- bore Powerblade
- bore Ridgid
- bore Sun Joe
- bore Cotech
- bore Hazet
- bore Truper
- bore Meec Tools
- bore Brüder Mannesmann
- bore Spit
- bore Ferrex
- bore Bavaria By Einhell
- bore Handwerk
- bore Toolcraft
- bore Delta
- bore RIKON
- bore McKenzie
- bore Holzmann
- bore Yato
- bore Graphite
- bore Cocraft
- bore Wolfcraft
- bore Toolland
- bore Tryton
- bore Tacklife
- bore Sparky
- bore Duro
- bore Varo
- bore G-Technology
- bore Meister Craft
- bore Rupes
- bore Batavia
- bore Protool
- bore Economy
- bore Black Decker
- bore Fe Powertools
- bore Blucave
- bore Max Bahr
- bore Ecomac
- bore Lux Tools
- bore Goon
- bore Dedra
- bore Kreg
- bore Sthor
- bore Verto
- bore Global
- bore Rok
- bore Profitech
- bore Narex
- bore Duro Pro
- bore RUKO
- bore Felisatti
- bore Ribimex
- bore Robust
- bore Einhell Bavaria
- bore Ergotools Pattfield
- bore MyTool
- bore Rodcraft
Nyeste bore Manualer

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

13 Oktober 2024

12 Oktober 2024

12 Oktober 2024

7 Oktober 2024

7 Oktober 2024

7 Oktober 2024

6 Oktober 2024