Bosch GBH 36 V-LI Plus Professional Manual

Bosch Akku boremaskine GBH 36 V-LI Plus Professional

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch GBH 36 V-LI Plus Professional (273 sider) i kategorien Akku boremaskine. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/273
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0JA (2015.06) PS / 274 EURO
GBH Professional
36 V-LI Plus | 36 VF-LI Plus
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-283-012.book Page 1 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
2 |
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 67
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 75
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 97
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 106
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 114
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 131
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 139
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 149
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 159
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 168
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 177
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 186
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 195
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 204
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 212
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 220
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 228
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 235
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 244
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
OBJ_BUCH-283-012.book Page 2 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
3 |
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
1
2
34
5
6
GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 V-LI Plus
9
9
10
18
19
20
21
11
12
13
15
16
16
17
7
14
8
16
A B
OBJ_BUCH-283-012.book Page 3 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
4 |
6
5
GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 VF-LI Plus
23
27
GBH 36 V-LI Plus
23
22
24
5
25
26
(2x/3x)
2
G
F
E
D
H
C
OBJ_BUCH-283-012.book Page 4 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
5 |
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
28
29
28
29
31
GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 V-LI Plus
30
X
3
17
15
N
K
J
I
L
M
OBJ_BUCH-283-012.book Page 5 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
6 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
WARNUNG
OBJ_BUCH-283-012.book Page 6 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex-
plodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 7 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch-
ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus)
3Werkzeugaufnahme SDS-plus
4Staubschutzkappe
5Verriegelungshülse
6Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibrationsdämpfung
8Drehrichtungsumschalter
9Handgriff (isolierte Grifffläche)
10 Ein-/Ausschalter
11 Akku*
12 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
13 Schlag-/Drehstopp-Schalter
14 Arbeitslicht
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung
16 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
17 Tiefenanschlag
18 Akku-Entriegelungstaste
19 Anzeige Temperaturüberwachung
20 Akku-Ladezustandsanzeige
21 Taste für Ladezustandsanzeige
22 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Zahnkranzbohrfutter (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Bohrfutteraufnahme(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Kennrillen
27 Bohrfutterschlüssel(GBH 36 V-LI Plus)
28 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-Schalter (Electronic Precision Control)
31 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG
(Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleis-
tungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6:
Hammerbohren in Beton: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Bohren in Metall: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Schrauben: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeu-
gen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 8 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Technische Daten
Montage
Akku laden (siehe Bild A)
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 11 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver-
hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü-
cken der Akku-Entriegelungstaste 18 herausfällt. Solange der
Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine
Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus 11:
Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-
ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 18
(2.).
Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter
Streifen sichtbar wird (3.).
Bohrhammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Sachnummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Drehzahlsteuerung  
Drehstopp  
Rechts-/Linkslauf  
Wechselbohrfutter
Nennspannung V= 36 36
Nennaufnahmeleistung W 600 600
Schlagzahl min-1 0–4200 0–4200
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nenndrehzahl
–Rechtslauf
–Linkslauf min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals mm 50 50
Bohrdurchmesser max.:
–Beton
Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
erlaubte Umgebungstemperatur
–beim Laden
beim Betrieb** und bei Lagerung °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
empfohlene Akkus GBA 36V ... GBA 36V ...
empfohlene Ladegeräte
AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* abhängig vom verwendeten Akku
* * eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 9 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
10 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 18 und zie-
hen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 20 zei-
gen den Ladezustand des Akkus 11 an. Aus Sicherheitsgrün-
den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 21, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca.
5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 21 keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs
nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll-
ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch-
ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 16.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild B)
Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-
griff 16 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer-
den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen/entnehmen
(GBH 36 V-LI Plus)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-
schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-
tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 24 in ein
Zahnkranzbohrfutter 23. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-
futter 23 mit der Sicherungsschraube 22. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
–Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 36 VF-LI Plus)
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mit-
gelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht
werden.
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-
hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-
tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen
26. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei
Kennrillen zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug
nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das
Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme 25, bis Sie ein deutliches Einrast-
geräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3
Dauerlicht 2 x Grün 1/3
Dauerlicht 1 x Grün <1/3
Blinklicht 1 x Grün Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 10 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
GBH 36 VF-LI Plus: Setzen Sie das SDS-plus-Wechsel-
bohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 23 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter einsetzen/entnehmen“, Seite 10).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 23 und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild I)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 23 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild J)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 28 so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 29 fest
und drehen Sie die vordere Hülse 28 kräftig in Pfeilrich-
tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-
schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 28 einmal entge-
gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild K)
Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 28 in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit GDE 16 Plus (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Für die Staubabsaugung wird ein GDE 16 Plus (Zubehör) be-
nötigt.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf Mittelstel-
lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Ein-
schalten zu schützen.
Schieben Sie den geladenen Akku 11 von hinten in den
Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku
vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu
sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 11 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
12 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 12 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-
Schalter 13 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein-
rastet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrich-
tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 10 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8
bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis
zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 10.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es
zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik
des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
–Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 10 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 10 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Electronic Precision Control (EPC) (siehe Bild L)
EPC unterstützt Sie bei Arbeiten mit Schlag in empfindliche
Materialien durch langsames Hochlaufen und eine reduzierte
Arbeitsdrehzahl.
Schieben Sie den EPC-Schalter 30 in die gewünschte Posi-
tion.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Schnellabschaltung (ERC)
Die Schnellabschaltung bietet eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug. Bei pötzlicher und unvorhersehbarer
Rotation des Elektrowerkzeugs um die Bohrerachse schaltet
das Elektrowerkzeug ab.
Die Schnellabschaltung wird durch ein Blinken des Arbeits-
lichtes 14 am Elektrowerkzeug angezeigt.
–Zur Wiederinbetriebnahme lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter los und betätigen Sie ihn erneut.
Die Schnellabschaltung kann nur auslösen, wenn das
Elektrowerkzeug bei maximaler Arbeitsdrehzahl läuft
und sich frei um die Bohrerachse drehen kann. Wählen
Sie dazu eine geeignete Arbeitsposition. Andernfalls ist die
Schnellabschaltung nicht gewährleistet.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 19 si-
gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk-
zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera-
turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug
nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
–Die rote LED 19 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-
peraturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht gela-
den werden.
Die rote LED
19
blinkt beim Drücken der Taste
21
oder des
Ein-/Ausschalters
10
(bei eingesetztem Akku): Der Akku ist
außerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereiches.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter 13 nicht ein.
Position zum Meißeln
Position für maximale Arbeitsdrehzahl
Position für langsames Hochlaufen und reduzier-
te Arbeitsdrehzahl
OBJ_BUCH-283-012.book Page 12 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das
Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen
Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeu-
ges:
–Die rote LED 19 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-
ters 10 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elek-
trowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als
75 °C.
Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik
des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen
Betriebstemperaturbereich ist.
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 16
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach unten zei-
gen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 12).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre-
tiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 31 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-
ter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter 31 aus der Werkzeugaufnahme.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vi-
brationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt da-
durch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektro-
werkzeuges.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 13 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
14 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-
mäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-
führt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“, Seite 14.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
WARNING
OBJ_BUCH-283-012.book Page 14 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 15 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
16 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property dam-
age.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and mois-
ture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-
tation are also suitable for screwdriving.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI Plus)
3SDS-plus tool holder
4Dust protection cap
5Locking sleeve
6Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibration damper
8Rotational direction switch
9Handle (insulated gripping surface)
10 On/Off switch
11 Battery pack*
12 Release button for mode selector switch
13 Mode selector switch
14 Worklight
15 Button for depth stop adjustment
16 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
17 Depth stop
18 Battery unlocking button
19 Temperature control indicator
20 Battery charge-control indicator
21 Button for charge-control indicator
22 Securing screw for key type drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Key type drill chuck (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus adapter shank for drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Drill chuck mounting(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Identification grooves
27 Chuck key(GBH 36 V-LI Plus)
28 Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC switch (Electronic Precision Control)
31 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 90 dB(A); sound power level
101dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-6:
Hammer drilling into concrete: ah=14.5m/s2, K=1.5 m/s2,
Chiselling: ah= 9.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
Drilling into metal: ah<2.5m/s2, K=1.5 m/s2
Screwdriving without impact: ah<2.5m/s2, K=1.5 m/s2.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 16 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation
1194/2012), 2011/65/EU, until 19 April 2016:
2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU,
2006/42/EC including their amendments and complies with
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Technical Data
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Rotary Hammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Article number 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Speed control  
Stop rotation  
Right/left rotation  
Quick change chuck
Rated voltage V= 36 36
Rated power input W 600 600
Impact rate min-1 0–4200 0–4200
Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 J3.2 3.2
Rated speed
Right rotation
Left rotation min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Tool holder SDS-plus SDS-plus
Spindle collar diameter mm 50 50
Drilling diameter, max.:
–Concrete
Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 kg 4.0/4.5* 4.1/4.6*
Permitted ambient temperature
during charging
during operation** and during storage °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Recommended batteries GBA 36V ... GBA 36V ...
Recommended chargers AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* depending on the battery pack being used
* * Limited performance at temperatures <0 °C
Technical data determined with battery from delivery scope.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 17 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
18 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Assembly
Battery Charging (see figure A)
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re-
ducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Removing the battery
The battery 11 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 18 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 11:
Push the battery against the base of the power tool (1.)
and at the same time press the battery unlocking button 18
(2.).
Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-
comes visible (3.).
Press the battery unlocking button 18 again and pull out
the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
20 indicate the charge condition of the battery 11. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
–Push button 21 to indicate the charge condition (also pos-
sible when the battery is removed). The battery charge-
control indicator automatically goes out after approx.
5seconds.
When no LED lights up after pushing button 21, then the bat-
tery is defective and must be replaced.
During the charging procedure, the three green LEDs light up
one after the other and briefly go out. The battery is fully
charged when the three green LEDs light up continuously. The
three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery
has been fully charged.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle
16.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure B)
The auxiliary handle 16 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 16 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 16 to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 16 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-
tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Inserting/Removing the Key Type Drill Chuck
(GBH 36 V-LI Plus)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-
cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 24 into a key type drill
chuck 23. Secure the key type drill chuck 23 with the se-
curing screw 22. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3
Continuous lighting 2 x green 1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 18 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced
against the quick change keyless chuck 1 provided.
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick
change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 to-
ward the front.
After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
Use only model-specific original equipment and pay at-
tention to the number of identification grooves 26.On-
ly quick-change chucks with two or three identification
grooves are permitted. When an unsuitable quick-change
chuck is used, the application tool could fall out during op-
eration.
Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting 25 until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Changing the Tool (SDS-plus)
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
GBH 36 VF-LI Plus: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Changing the Tool (without SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Inserting (see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 23 (see “Inserting/Removing
the Key Type Drill Chuck”, page 18).
Open the key type drill chuck 23 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 23 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position.
Removing (see figure I)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 23 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Changing the Tool (without SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Inserting (see figure J)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1.
Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
29 and firmly turn the front sleeve 28 in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 28 once in the opposite di-
rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position.
Removing (see figure K)
Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with GDE 16 Plus (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 19 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
20 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
A GDE 16 Plus (accessory) is required for dust extraction.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Set the rotational direction switch 8 to the centre position
to protect the power tool against accidental starting.
Insert the charged battery pack 11 from the rear into the
base of the power tool. Press the battery pack completely
into the base until the red stripe can no longer be seen and
the battery pack is securely locked.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 13.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release button 12
and turn the mode selector switch 13 to the requested po-
sition until it can be heard to latch.
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rota-
tional direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 10 actuated.
Right rotation: Move the rotational direction switch 8 all the
way to position .
Left rotation: Move the rotational direction switch 8 all the
way to position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To save energy, only switch the power tool on when using it.
–To start the machine, press the On/Off switch 10.
When starting the machine for the first time, a starting delay
is possible, as the electronic system of the power tool has to
configure itself first.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 10.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 10
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 10 results in low
speed/impact rate. Further pressure on the switch increases
the speed/impact rate.
Electronic Precision Control (EPC) (see figure L)
EPC assists you when working with impact in sensitive mate-
rials by ensuring slow start-up and reduced operating speed.
Slide the EPC switch 30 to the desired position.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and loos-
en the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can oc-
cur.
Rapid Shut-off (ERC)
The rapid shut-off feature enables better control of the power
tool. The power tool shuts off in case of sudden and unexpect-
ed rotation of the power tool around the drilling axis.
Rapid shut-off is indicated by flashing of the worklight 14 on
the power tool.
–To restart the machine, release the On/Off switch and
then actuate again.
Rapid shut-off can trigger only when the power tool is
running at maximum operating speed and can rotate
freely around the drill bit axis. Choose a suitable work
position for this. Otherwise, rapid shut-off will not be en-
sured.
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 13 does not latch in
this position.
Position for chiselling
Position for maximum operating speed
Position for slow start-up and reduced operating
speed
OBJ_BUCH-283-012.book Page 20 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 19 signals
that the battery or the electronics of the power tool (when the
battery is inserted) are not within the optimum temperature
range. In this case, the power tool will not operate at full ca-
pacity.
Temperature control of the battery:
–The red LED 19 lights up continuously after inserting the
battery into the charger: The battery is not within the
charging temperature range between 0 °C and 45 °C and
cannot be charged.
–The red LED 19 flashes when you press the 21 button or
the On/Off switch 10 (with battery inserted): The battery
is outside of the permitted operating temperature range.
For battery temperatures over 70 °C, the power tool
switches off until the battery is in the optimal temperature
range again.
Temperature control of the power tool electronics:
–The red LED 19 lights up continuously when pressing the
On/Off switch 10: The temperature of the machine’s elec-
tronics is below 5 °C or above 75 °C.
At a temperature above 90 °C , the electronics of the pow-
er tool switch off until the temperature is within the allow-
able temperature range again.
Working Advice
Adjusting the Drilling Depth (see figure M)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
17.
Press the button for the depth stop adjustment 15 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 16.
The knurled surface of the depth stop 17 must face down-
ward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with
the desired drilling depth X.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 13 to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 20).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 13 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 31 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 31
out of the tool holder.
Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occurring vibra-
tions.
The soft grip handle increases the safety against slipping off
and thus provides for a better grip and handling of the power
tool.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
20 ° C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in
the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 21 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
22 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no long-
er usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
OBJ_BUCH-283-012.book Page 22 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec-
tion “Transport”, page 22.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-283-012.book Page 23 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
24 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-
tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme
p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau
et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu-
mées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du pro-
duit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 24 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-
çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI Plus)
2Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Porte-outil SDS-plus
4Capuchon anti-poussière
5Bague de verrouillage
6Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Dispositif d’amortissement des vibrations
8Commutateur du sens de rotation
9Poignée (surface de préhension isolante)
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Accu*
12 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
13 Stop de rotation/de frappe
14 Eclairage
15 Touche pour réglage de la butée de profondeur
16 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante)
17 Butée de profondeur
18 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
19 Contrôle de température
20 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
21 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
22 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandrin à couronne dentée (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Fixation du mandrin de perçage(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Rainures code
27 Clé de mandrin(GBH 36 V-LI Plus)
28 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 Commutateur EPC (Electronic Precision Control)
31
Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : Niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-6 :
Perforation dans le béton : ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Burinage : ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Perçage dans le métal : ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Vissage : ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 25 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
26 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec toutes les dispositions des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à par-
tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ain-
si qu’avec les normes suivantes :
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montage
Chargement de l’accu (voir figure A)
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Marteau perforateur GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
N° d’article 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Réglage de la vitesse de rotation  
Stop de rotation  
Rotation droite/gauche  
Mandrin interchangeable
Tension nominale V= 36 36
Puissance nominale absorbée W 600 600
Nombre de chocs min-1 0–4200 0–4200
Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Vitesse de rotation nominale
–Rotation à droite
–Rotation à gauche tr/min
tr/min 0940
0930 0940
0930
Porte-outil SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la broche mm 50 50
Diamètre max. de perçage :
–Béton
Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Plage de températures autorisées
–pendant la charge
pendant le fonctionnement** et pour le stockage °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Accus recommandés GBA 36V ... GBA 36V ...
Chargeurs recommandés AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* selon l’accumulateur utilisé
* * Performances réduites à des températures <à 0 °C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec l’appareil.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 26 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Retirer l’accu
L’accu 11 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
déverrouillage de l’accu 18 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
Pour enlever l’accu 11 :
Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil-
lage 18 (2.).
Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 18 et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 20 indiquent l’état de
charge de l’accu 11. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-
tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-
troportatif est à l’arrêt.
Appuyer sur la touche 21 pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de
l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de 5 secondes environ.
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 21 a été ap-
puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes sallument lune
après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est
complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ
5minutes après la charge complète de l’accu.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 16.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure B)
La poignée supplémentaire 16 peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien-
tez la poignée supplémentaire 16 vers la position souhai-
tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 16 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-
taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet ef-
fet.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-
mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Insertion/retrait du mandrin à clé
(GBH 36 V-LI Plus)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-
drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 24 dans un man-
drin à couronne dentée 23. Fixez le mandrin à couronne
dentée 23 au moyen de la vis de fixation 22. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 23.
Enlever/mettre en place le mandrin interchan-
geable (GBH36 VF-LI Plus)
Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être
remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1
fourni avec l’appareil.
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi-
tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3
Lumière permanente 2 x verte 1/3
Lumière permanente 1 x verte <1/3
Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 27 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
28 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code
26.Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou
trois rainures code sont admissibles. Au cas où un man-
drin interchangeable inapproprié pour cet outil électropor-
tatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pen-
dant le service.
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 25 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Changement d’outil (SDS-plus)
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
GBH 36 VF-LI Plus: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-
ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Changement d’outil (sans SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
Mettez un mandrin à couronne dentée 23 en place (voir
« Insertion/retrait du mandrin à clé », page 27).
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 23 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 23 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure I)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 23 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Changement d’outil (sans SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure J)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 28 jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 29 et tourner la
douille avant 28 avec force en direction de la flèche jusquà
ce que des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 28 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure K)
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 28 dans le sens de la flèche jus-
qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec GDE 16 Plus
(accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 28 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Pour l’aspiration des poussières, un adaptateur d’aspiration
GDE 16 Plus (accessoire) est requis.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
Mettez le commutateur du sens de rotation 8 en position
médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de
l’outil électroportatif.
Introduisez l’accu chargé 11 par l’arrière dans le pied de
l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans
le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et
que l’accu soit bien verrouillé.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 13, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 12 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe 13 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est
en fonction.
Rotation droite : Poussez le commutateur de sens de sélec-
tion 8 jusqu’en butée dans la position .
Rotation gauche : Poussez le commutateur de sens de sélec-
tion 8 jusqu’en butée dans la position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 10.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif,
un retard de démarrage est possible parce que l’électronique
de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 10.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 10.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
Electronic Precision Control (EPC) (voir figure L)
La fonction EPC facilite le travail avec percussion dans les ma-
tériaux fragiles, grâce à un démarrage en douceur et une vi-
tesse de travail réduite.
Placez le commutateur EPC 30 dans la position souhaitée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois,
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la po-
sition du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 13 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Position pour une vitesse de travail maximale
Position pour un démarrage en douceur et une vi-
tesse de travail réduite
OBJ_BUCH-283-012.book Page 29 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
30 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Dispositif d’arrêt rapide (ERC)
Le dispositif d’arrêt rapide permet de mieux contrôler l’outil
électroportatif. Une rotation imprévue de l’outil électroporta-
tif autour de l’axe de perçage arrête l’outil.
L’activation du dispositif d’arrêt rapide est signalée par le cli-
gnotement de l’éclairage 14 sur l’outil électroportatif.
–Pour la remise en marche, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt puis actionnez-le à nouveau.
L’arrêt rapide ne peut se déclencher que quand l’outil
électroportatif fonctionne à la vitesse maximale et qu’il
peut tourner librement autour de l’axe du foret. Sélec-
tionnez pour cela une position de travail appropriée. L’ar-
rêt rapide ne peut sinon pas fonctionner.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 19 si-
gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif
(l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de
température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
–La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de
la plage de température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
–La LED rouge 19 clignote lors de l’actionnement de la
touche 21 ou de l’interrupteur Marche/Arrêt 10 (quand
l’accu est en place) : l’accu se trouve en dehors de la plage
de températures de fonctionnement admissible.
L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-
cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac-
cu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro-
portatif :
–La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’on ap-
puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10. La température
de l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à
5 °C ou supérieure à 75 °C.
L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se
retrouve dans la plage de température de service admis-
sible.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure M)
La butée de profondeur 17 permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 16.
Le striage de la butée de profondeur 17 doit être orienté
vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci per-
met de se mettre dans la position de travail optimale souhai-
tée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 29).
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrê-
té.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 31 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
31 du porte-outil.
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations ré-
duit les vibrations se produisant lors du travail.
La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la
main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil élec-
troportatif.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans
une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac-
cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 30 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 31.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 31 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
32 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-283-012.book Page 32 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provo-
quen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro-
cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue-
go, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de ex-
plosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 33 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
34 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-
bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-
rar atornillar.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu-
minar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI Plus)
3Portaútiles SDS-plus
4Caperuza antipolvo
5Casquillo de enclavamiento
6Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Amortiguador de vibraciones
8Selector de sentido de giro
9Empuñadura (zona de agarre aislada)
10 Interruptor de conexión/desconexión
11 Acumulador*
12 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
13 Mando desactivador de percusión y giro
14 Luz de trabajo
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
17 Tope de profundidad
18 Botón de extracción del acumulador
19 Indicador de control de temperatura
20 Indicador del estado de carga del acumulador
21 Tecla del indicador de estado de carga
22 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona denta-
da (GBH 36 V-LI Plus) *
23 Portabrocas de corona dentada (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Adaptador SDS-plus para portabrocas
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Alojamiento del portabrocas (GBH 36 VF-LI Plus)
26 Ranuras de identificación
27 Llave del portabrocas (GBH 36 V-LI Plus)
28 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Interruptor EPC (Electronic Precision Control)
31 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-6.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora 90 dB(A); nivel de potencia acústica 101 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6:
Taladrado por martillado en hormigón: ah=14,5m/s2,
K=1,5m/s2,
Cincelado: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Taladrado en metal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Atornillado: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 34 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE,
hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de
abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo-
dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montaje
Carga del acumulador (ver figura A)
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Martillo perforador GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Nº de artículo 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Control de revoluciones  
Desactivador de giro  
Giro a derechas/izquierdas  
Portabrocas intercambiable
Tensión nominal V= 36 36
Potencia absorbida nominal W 600 600
Frecuencia de percusión min-1 0–4200 0–4200
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Revoluciones nominales
–Giro a derechas
Giro a izquierdas min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Alojamiento del útil SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo mm 50 50
Diámetro máx. de taladro en:
–Hormigón
Ladrillo (con corona perforadora hueca)
–Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Temperatura ambiente permitida
–al cargar
durante el servicio** y el almacenamiento °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Acumuladores recomendados GBA 36V ... GBA 36V ...
Cargadores recomendados AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* según el acumulador utilizado
* * potencia limitada a temperaturas <0 °C
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 35 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
36 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 11 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci-
dental del botón de extracción 18. Al estar montado el acu-
mulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa
posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 11:
Presione el acumulador contra la base de la herramienta
eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de ex-
tracción 18 (2.).
Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta
que sea visible una franja roja (3.).
Presione nuevamente el botón de extracción 18 y saque
completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 11 se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga 20. Por motivos de se-
guridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
Pulse la tecla 21 para visualizar el estado de carga (tam-
bién puede realizarse con el acumulador desmontado).
Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamen-
te el indicador de estado de carga.
Si al pulsar la tecla 21 no se ilumina ningún LED, ello es señal
de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazar-
se.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los
tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se
encuentra completamente cargado al encenderse permanen-
temente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de
haber sido completamente cargado el acumulador, los tres
LED verdes se vuelven a apagar.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 16 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura B)
La empuñadura adicional 16 puede girarse a cualquier posi-
ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de
la empuñadura adicional
16
y gire ésta a la posición desea-
da. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las
agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
16
.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede
alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
Montaje/desmontaje del portabrocas de corona
dentada (GBH 36 V-LI Plus)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-
cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 24 en el portabrocas de
corona dentada 23. Asegure el portabrocas de corona
dentada 23 con el tornillo de seguridad 22. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-
ticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 23.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-
biable (GBH 36 VF-LI Plus)
El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse
fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1 que se adjunta.
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del porta-
brocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y
saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápi-
do 1.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3
2 LED verdes encendidos 1/3
1 LED verde encendido <1/3
1 LED verde intermitente Reserva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 36 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
Únicamente utilice el equipamiento original específico
para cada modelo y observe en ello el número de ranu-
ras de identificación 26.Únicamente está permitido
utilizar portabrocas intercambiables con dos o tres ra-
nuras de identificación. Si el portabrocas intercambiable
aplicado no es el apropiado para esta herramienta eléctri-
ca, puede que el útil se salga durante el funcionamiento.
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable 25 en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol-
vo 4.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Cambio de útil (SDS-plus)
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
GBH 36 VF-LI Plus: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-
dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-
drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Cambio de útil (sin SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Montaje del útil (ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 23 (ver “Monta-
je/desmontaje del portabrocas de corona dentada”,
página 36).
Gire el portabrocas de corona dentada 23 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 23 y apriete uni-
formemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje del útil (ver figura I)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 23 con la llave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Cambio de útil (sin SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Montaje del útil (ver figura J)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 29 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior 28 lo suficiente para poder in-
sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 29 y
gire con fuerza el casquillo anterior 28, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 28 en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje del útil (ver figura K)
Sujete firmemente el anillo de retención 29 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi-
rando el casquillo anterior 28 en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con GDE 16 Plus
(accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 37 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
38 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
–Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Para la aspiración de polvo se necesita un GDE 16 Plus (acce-
sorio).
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Coloque el selector de sentido de giro 8 en la posición cen-
tral para evitar una puesta en marcha accidental de la he-
rramienta eléctrica.
Inserte desde atrás el acumulador 11 cargado en la base
de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia
dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja
y que éste quede enclavado de forma segura.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 13 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es-
tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 12 y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro 13 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión 10 accionado.
Rotación a la derecha: Desplace el selector del sentido de gi-
ro 8 hasta el tope en la posición .
Rotación a la izquierda: Desplace el selector del sentido de
giro 8 hasta el tope en la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
–Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 10.
Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede
que la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que
debe autoconfigurarse primero el sistema electrónico del
aparato.
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 10.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión 10 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 10 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de per-
cusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se
van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia
de percusión.
Electronic Precision Control (EPC) (ver figura L)
EPC lo apoya en los trabajos con golpe en materiales delica-
dos mediante un régimen de aceleración lenta y un número de
revoluciones de trabajo reducido.
Desplace el interruptor EPC 30 a la posición deseada.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en ma-
dera, metal, cerámica y plástico, así como pa-
ra atornillar
Posición Vario-Lock para modificar la posi-
ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando des-
activador de percusión y giro 13.
Posición para Cincelar
Posición para máximo número de revoluciones
de trabajo
Posición para un régimen de aceleración lenta y
un número de revoluciones de trabajo reducido
OBJ_BUCH-283-012.book Page 38 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Desconexión rápida (ERC)
La desconexión rápida permite controlar mejor la herramien-
ta eléctrica. El aparato se desconecta si, por un motivo cual-
quiera, éste se gira en torno a su propio eje.
La desconexión rápida se indica mediante un parpadeo de la
luz de trabajo 14 en la herramienta eléctrica.
–Para la nueva en puesta en marcha suelte el interruptor
de conexión/desconexión y vuélvalo a accionar.
La desconexión rápida solamente se puede activar, si la
herramienta eléctrica funciona con el máximo número
de revoluciones de trabajo y puede girar libremente al-
rededor del eje de la broca. Seleccione para ello una po-
sición de trabajo adecuada. En caso contrario, no está ga-
rantizada la desconexión rápida.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 19 señaliza que el acu-
mulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica
(con el acumulador montado) no se encuentran dentro del
margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta
eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador:
–El LED rojo 19 se enciende permanentemente al insertar el
acumulador en el cargador: La temperatura del acumula-
dor se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a
45 °C, por lo que no puede cargarse.
–El LED rojo 19 parpadea al apretar la tecla 21 o el interrup-
tor de conexión/desconexión 10 (con el acumulador colo-
cado): El acumulador se encuentra fuera del margen de
temperatura de servicio admisible.
Si la temperatura del acumulador es superior a 70 °C, la
herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumula-
dor alcance de nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herra-
mienta eléctrica:
–El LED rojo 19 se enciende permanentemente al accionar
el interruptor de conexión/desconexión 10: La temperatu-
ra del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es in-
ferior a 5 °C o superior a 75 °C.
A una temperatura superior a 90 ° C, el circuito electrónico
desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya al-
canzado una temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura M)
El tope de profundidad 17 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional 16.
La cara estriada del tope de profundidad 17 deberá que-
dar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-
ponda a la profundidad de perforación X.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 38).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 31 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 31 del portaútiles.
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de ate-
nuar las vibraciones.
El material especial utilizado en la empuñadura permite un
mejor agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –20 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumula-
dor en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-
mulador con un pincel suave, limpio y seco.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 39 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
40 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-
tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-
rios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje eco-
lógico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, res-
pectivamente.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 40 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 40.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-283-012.book Page 41 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
42 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a sur-
dez.
Utilizar punhos adicionais se estes forem fornecidos
junto com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo
pode provocar lesões.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do pu-
nho. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta eléc-
trica e levar a um choque eléctrico.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fogo,
água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 42 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela tam-
bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-
tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-
ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa-
ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1Mandril de substituição de aperto rápido (GBH 36 VF-LI
Plus)
2Mandril de substituição SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Fixação da ferramenta SDS-plus
4Capa para protecção contra pó
5Bucha de travamento
6Anel de travamento do mandril de substituição
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Amortecimento de vibrações
8Comutador do sentido de rotação
9Punho (superfície isolada)
10 Interruptor de ligar-desligar
11 Acumulador*
12 Tecla de destravamento para comutador de percus-
são/paragem de rotação
13 Comutador de percussão/paragem de rotação
14 Luz de trabalho
15 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
16 Punho adicional (superfície isolada)
17 Esbarro de profundidade
18 Tecla de destravamento do acumulador
19 Indicação do controlo da temperatura
20 Indicação do estado de carga do acumulador
21 Tecla para indicação do estado da carga
22 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandril de brocas de coroa dentada
(GBH 36 V-LI Plus) *
24 Fixação para brocas SDS-plus
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Fixação do mandril de brocas(GBH 36VF-LI Plus)
26 Ranhuras características
27 Chave mandril de brocas(GBH 36 V-LI Plus)
28 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápi-
do (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-
pido (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Interruptor EPC (Electronic Precision Control)
31 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-6.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-
picamente: Nível de pressão acústica 90 dB(A); Nível de po-
tência acústica 101 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-6:
Furar com martelo em betão: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
cinzelar: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Furar metal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Parafusos: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 43 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
44 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de
20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo
suas alterações, e em conformidade com as seguintes nor-
mas: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montagem
Carregar o acumulador (veja figura A)
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Martelo perfurador GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
N° do produto 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Comando do n° de rotações  
Parada de rotação  
Marcha à direita/à esquerda  
Mandril de substituição
Tensão nominal V= 36 36
Potência nominal consumida W 600 600
N° de percussões min-1 0–4200 0–4200
Força de impacto individual conforme
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Número de rotação nominal
Marcha à direita
Marcha à esquerda min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Fixação da ferramenta SDS-plus SDS-plus
Diâmetro da gola do veio mm 50 50
Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão
Alvenaria (com brocas de coroa oca)
–Aço
– Madeira
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Temperatura ambiente admissível
–ao carregar
em funcionamento** e durante o armazenamento °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Baterias recomendadas GBA 36V ... GBA 36V ...
Carregadores recomendados
AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* dependendo do acumulador utilizado
* * potência limitada a temperaturas <0 °C
Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 44 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
Retirar o acumulador
O acumulador 11 possui dois níveis de travamento, que de-
vem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de des-
travamento do acumulador 18 seja premida por acaso. En-
quanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica,
ele é mantido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador 11:
Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica
(1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento
18 (2.).
Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver
uma listra vermelha (3.).
Premir novamente a tecla de destravamento 18 e puxar o
acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 20
indicam o setado de carga do acumulador 11. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
–Premir a tecla 21, para indicar o estado de carga (também
com o acumulador retirado). A indicação da situação de
carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
Se após premir a tecla 21 não se iluminar nenhum LED, signi-
fica que o acumulador está com defeito e deve ser substitui-
do.
Os ts LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-
se por instantes durante o processo de carga. O acumulador
está completamente carregado, se os três LEDs verdes per-
manecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumu-
lador estar completamente carregado, apagam-se novamen-
te os três LEDs verdes.
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 16.
Deslocar o punho adicional (veja figura B)
O punho adicional 16 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadi-
ga.
Girar a parte inferior do punho adicional 16 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional 16 para a posição desejada. Em seguida girar a par-
te inferior do punho adicional 16 no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ra-
nhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferra-
menta.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-
ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas
SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
Colocar/retirar bucha de coroa dentada
(GBH 36 V-LI Plus)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril
de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril
de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 24 num mandril de
coroa dentada 23. Fixar o mandril de coroa dentada 23
com um parafuso de fixação 22. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-
ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-
camente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-
trolar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada 23.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI Plus)
O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser facilmente
substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 6 para
trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas
de substituição SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aper-
to rápido 1 para frente.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3
Luz permanente 2 x verde 1/3
Luz permanente 1 x verde <1/3
Luz intermitente 1 x verde Reserva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 45 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
46 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)
Só utilize equipamento original específico do modelo e
observe o número de ranhuras características 26.Só
são admissíveis mandris de substituição com duas ou
três ranhuras características. Se for utilizado um mandril
de substituição desapropriado para esta ferramenta eléc-
trica, é possível que a ferramenta eléctrica caia para fora
durante o funcionamento.
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-
car levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de
brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o
mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 25, até
escutar um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-
cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Troca de ferramenta (SDS-plus)
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
GBH 36 VF-LI Plus: Introduzir o mandril de brocas SDS-
plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-
ticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a fer-
ramenta de trabalho.
Troca de ferramenta (sem SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura H)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 23 (veja
“Colocar/retirar bucha de coroa dentada”, página 45).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 23 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-
menta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 23 nos respecti-
vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-
mente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “Furar”.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura I)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 23 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Troca de ferramenta (sem SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura J)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
Segurar o anel de fixação 29 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha
dianteira 28, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o
anel de fixação 29 e girar a bucha dianteira 28 firmemente
no sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de en-
gate.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 28 deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “Furar”.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura K)
Segurar o anel de fixação 29 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha
dianteira 28 no sentido da seta, até ser possível retirar a
ferramenta.
Aspiração de pó com GDE 16 Plus (acessório)
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 46 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Para a aspiração de pó é necessário um GDE 16 Plus (acessó-
rio).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Colocar o comutador do sentido de rotação 8 na posição
central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accio-
namento involuntário.
Introduzir o acumulador 11 carregado, por trás, no pé da
ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamen-
te para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais
visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 13 é
possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-
menta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio 12 e girar o interruptor de per-
cussão/de paragem de rotação 13 para a posição deseja-
da, até ele engatar perceptivelmente.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 8 é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado 10 isto no entanto não é possí-
vel.
Rotação à direita: deslocar o comutador do sentido de rota-
ção 8 até ao batente para a posição .
Rotação à esquerda: deslocar o comutador do sentido de ro-
tação 8 até ao batente para a posição .
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
–Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-
terruptor de ligar-desligar 10.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer
uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferra-
menta eléctrica precisa ser configurada previamente.
–Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
10.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 10.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 10 pro-
voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Electronic Precision Control (EPC) (veja figura L)
O sistema EPC dá-lhe apoio em trabalhos com impacto em
materiais mais sensíveis através de um arranque lento e um
número de rotações reduzido.
Desloque o interruptor ECP 30 para a posição desejada.
Acoplamento de sobrecarga
O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-
ter uma posição firme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-
gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-
dos altos momentos de reacção.
Posição para furar com percussão em betão
ou pedra
Posição para furar sem percussão, em ma-
deira, metal, cerâmica e plástico, assim como
para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a posição de
cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rota-
ção 13 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Posição para o número de rotações máximo
Posição para arranque lento e número de rota-
ções reduzido
OBJ_BUCH-283-012.book Page 47 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
48 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Desligamento rápido (ERC)
O desligamento rápido oferece um melhor controle sobre a
ferramenta eléctrica. No caso de uma rotação imprevista da
ferramenta eléctrica, em volta do eixo de perfuração, o apare-
lho se desliga.
Um desligamento rápido é indicado através do piscar rápido
da luz de trabalho 14 na ferramenta eléctrica.
Para a recolocação em funcionamento é necessário sol-
tar o interruptor de ligar-desligar e premí-lo novamente.
O desligamento rápido só dispara se a ferramenta eléc-
trica funcionar na rotação máxima e rodar de forma de-
simpedida à volta do eixo da broca. Para tal, seleccione
a posição de trabalho apropriada. Caso contrário não fica
garantido o desligamento rápido.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 19
indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-
trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não
funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador:
–O LED vermelho 19 ilumina-se assim que o acumulador for
introduzido no carregador: O acumulador encontra-se
além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não
pode ser carregado.
–O LED vermelho 19 pisca quando se pressiona a tecla 21
ou o interruptor de ligar/desligar 10 (com o acumulador
colocado): o acumulador está fora da faixa de temperatura
de serviço.
A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim
que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e
permanece desligada até que o acumulador se encontre
novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctri-
ca:
–O LED 19 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-
mir o interruptor de ligar-desligar 10: A temperatura da
electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou su-
perior 75 °C.
A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma
temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-
vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa
admissível de temperatura de funcionamento.
Indicações de trabalho
Ajustar a profundidade de perfuração (vejafiguraM)
Com o esbarro de profundidade 17 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de 15 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-
cional 16.
O estriamento no esbarro de profundidade 17 deve mos-
trar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é pos-
sível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo traba-
lho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio-
namento”, página 47).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra-
menta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal 31 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
sal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 31
da admissão de ferramentas.
Amortecimento de vibrações
O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vi-
brações.
O punho soft aumenta a segurança contra deslize e assegura
que a ferramenta eléctrica possa ser segurada e manuseada
com maior segurança.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 °C
a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do au-
tomóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-
mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador es gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 48 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so-
bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, página 49.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi-
li
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-283-012.book Page 49 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
50 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 50 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari, se sono forni-
te in dotazione con l’elettroutensile. La perdita di con-
trollo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di inci-
denti.
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-
parecchio, causando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal
fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di
esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericolo-
so.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-
zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-
ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu-
minare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adat-
ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
OBJ_BUCH-283-012.book Page 51 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
52 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
3Portautensili SDS-plus
4Protezione antipolvere
5Mandrino di serraggio
6Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Sistema antivibrazione
8Commutatore del senso di rotazione
9Impugnatura (superficie di presa isolata)
10 Interruttore di avvio/arresto
11 Batteria ricaricabile*
12 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-
ne/percussione
13 Interruttore arresto rotazione/percussione
14 Luce di lavoro
15 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
16 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
17 Guida di profondità
18 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
19 Indicatore del controllo della temperatura
20 Indicatore dello stato di carica della batteria
21 Tasto per indicatore dello stato di carica
22 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandrino a cremagliera (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-
punta (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Scanalature di identificazione
27 Chiave di serraggio per mandrini(GBH 36 V-LI Plus)
28 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Interruttore EPC (Electronic Precision Control)
31 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-
plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Codice prodotto 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Regolazione del numero di giri  
Arresto della rotazione  
Rotazione destrorsa/sinistrorsa  
Mandrino autoserrante
Tensione nominale V= 36 36
Potenza nominale assorbita W 600 600
Frequenza colpi min-1 0–4200 0–4200
Forza colpo singolo corrispondente alla
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Numero di giri nominale
–Rotazione destrorsa
–Rotazione sinistrorsa min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Mandrino portautensile SDS-plus SDS-plus
Diametro collare alberino mm 50 50
Diametro di foratura max.:
–Calcestruzzo
Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
–Legname
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Temperatura ambiente consentita
durante la carica
durante il funzionamento** e per lo stoccaggio °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Batterie raccomandate GBA 36V ... GBA 36V ...
Caricabatteria raccomandati AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata
* * prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Dati tecnici rilevati con batteria ricaricabile del volume di fornitura.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 52 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-6.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-
malmente: Livello di pressione acustica 90 dB(A); livello di
potenza sonora 101 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745-2-6:
Forature a percussione nel calcestruzzo: ah=14,5 m/s2,
K=1,5m/s2,
scalpellatura: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Forature nel metallo: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Avvitamento: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, fino al
19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montaggio
Caricare la batteria (vedi figura A)
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 11 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile 18. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-
serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione
tramite una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 11:
Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-
utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-
gio 18 (2.).
Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a
quando è visibile una striscia rossa (3.).
Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 18 e rimuove-
re completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria 20 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 11.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto 21 per visualizzare lo stato di carica (pos-
sibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 53 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
54 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne auto-
maticamente.
Se dopo aver premuto il tasto 21 non vi è alcun LED illumina-
to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati
uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-
cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-
luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-
ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi
si spengono di nuovo.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 16.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura B)
L’impugnatura supplementare 16 può essere spostata libera-
mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-
sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-
re 16 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare 16 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 16 di
nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-
gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo
scopo sulla carcassa.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-
no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-
drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-
no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-
serrante oppure un mandrino a cremagliera.
Introduzione/asportazione del mandrino a cre-
magliera (GBH 36 V-LI Plus)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-
punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-
te, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 24 in un man-
drino a cremagliera 23. Assicurare il mandrino a crema-
gliera 23 tramite la vite di sicurezza 22. Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini-
strorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-
mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera 23.
Rimozione/inserimento del mandrino autoser-
rante (GBH 36VF-LI Plus)
Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito fa-
cilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1
fornito in dotazione.
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante 6, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-
vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero
il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da
imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifi-
ca del modello, prestando attenzione al numero delle
scanalature di identificazione 26.Sono ammissibili
esclusivamente mandrini autoserranti con due o tre
scanalature di identificazione. Se per questo elettrou-
tensile venisse impiegato un mandrino autoserrante non
adatto, è possibile che durante il funzionamento l’accesso-
rio fuoriesca.
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed
applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inse-
rire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-
giamento per mandrino portapunta 25 fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-
netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-
namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-
giare la protezione antipolvere 4.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3
Luce continua 2 x verde 1/3
Luce continua 1 x verde <1/3
Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 54 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Cambio degli utensili (SDS-plus)
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
GBH 36 VF-LI Plus: Inserire il mandrino autoserrante SDS-
plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-
to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Cambio degli utensili (senza attacco SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura H)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 23 (vedi «Introduzio-
ne/asportazione del mandrino a cremagliera», pagina 54).
Aprire il mandrino a cremagliera 23 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 23 e stringere bene in modo uni-
forme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Foratura».
Smontaggio dell’utensile accessorio (vedi figura I)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 23 in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Cambio degli utensili (senza attacco SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura J)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 29 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore 28 fino a quando l’utensile può es-
sere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 29
ruotare con forza la boccola anteriore 28 in direzione della
freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di gratta-
mento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 28 in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Foratura».
Smontaggio dell’utensile accessorio (vedi figura K)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 29 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore 28 in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione della polvere con GDE 16 Plus
(accessori)
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Per l'aspirazione della polvere è necessario il dispositivo di
aspirazione della polvere GDE 16 Plus (accessorio).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 55 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
56 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Portare il commutatore del senso di rotazione 8 in posizio-
ne centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione
involontaria.
Spingere dal dietro la batteria ricaricabile 11 carica nella
base dell’elettroutensile. Premere completamente la bat-
teria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa
non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in mo-
do sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 13 scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elet-
troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio 12 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 13 nella posizione desiderata fino a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile modi-
ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 10 è
premuto.
Rotazione destrorsa: spostare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino a fine corsa in posizione .
Rotazione sinistrorsa: spostare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino a fine corsa in posizione .
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
–Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 10.
In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può
verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto
configurare l’elettronica dell’elettroutensile.
–Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 10.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-
za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 10.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto 10 si ha una riduzione della velocità/numero fre-
quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-
tà/numero frequenza colpi.
Electronic Precision Control (EPC) (vedi figura L)
L'EPC vi offrirà aiuto nei lavori a percussione in materiali deli-
cati, grazie all'avviamento lento e alla velocità di lavoro ridot-
ta.
Spingere l'interruttore EPC 30 nella posizione desiderata.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-
sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-
rativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Disinserimento rapido (ERC)
Il disinserimento rapido offre un controllo migliore sull’elet-
troutensile. In caso di rotazione imprevedibile dell’elettrou-
tensile intorno all’asse della punta l’apparecchio si spegne.
La disattivazione rapida viene segnalata dal lampeggio della
lampada da lavoro 14 dell'elettroutensile.
–Per la rimessa in funzione rilasciare l’interruttore di av-
vio/arresto ed azionarlo di nuovo.
Lo spegnimento rapido può attivarsi solo se l'elettrou-
tensile gira al numero di giri di lavoro massimo e può
ruotare liberamente sull'asse di foratura. Pertanto sce-
gliere una posizione di lavoro adatta. Altrimenti non è ga-
rantito lo spegnimento rapido.
Posizione per forature battenti nel calce-
struzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica e nella plastica
nonché per l’avvita-mento
Posizione Vario-Lock per correggere la posi-
zione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rota-
zione/percussione 13 non scatta in posizio-
ne.
Posizione per scalpellatura
Posizione per velocità di lavoro massima
Posizione per avviamento lento e velocità di lavo-
ro ridotta
OBJ_BUCH-283-012.book Page 56 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura
19 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica
dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita)
non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso
l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-
za massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
Il LED rosso 19 è illuminato permanentemente inserendo
la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria
ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica
da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.
Il LED rosso 19 lampeggia quando viene premuto il tasto
21 o l’interruttore di avvio/arresto 10 (con batteria inseri-
ta): la temperatura della batteria è fuori dal campo di tem-
perature di esercizio ammesse.
In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-
riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando
la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-
tura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensi-
le:
Il LED rosso 19 rimane illuminato permanentemente pre-
mendo l’interruttore di avvio/arresto 10: La temperatura
dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppu-
re superiore a 75 °C.
In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica
dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è
di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissi-
bile.
Indicazioni operative
Regolazione della profondità di foratura
(vedere figura M)
Tramite l’asta di profondità 17 è possibile determinare la pro-
fondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
15 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare 16.
La scanalatura all’asta di profondità 17 deve indicare verso
il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-
ne di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 56).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
pellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau-
tensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale 31 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-
sorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale
31 dal mandrino portautensile.
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si
generano.
L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza contro il perico-
lo di scivolamento e permette quindi una migliore manegge-
volezza dell’elettroutensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da20 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batte-
ria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 57 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
58 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu-
re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara-
zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper-
to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 58.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-283-012.book Page 58 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
60 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik extra grepen als deze bij het elektrische ge-
reedschap geleverd worden. Het verlies van de controle
kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap verborgen stroomleidingen kan ra-
ken. Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro-
ken, exploderen of oververhitten.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-
ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.
Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische ge-
reedschappen met elektronische regeling en rechts-/links-
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het
directe werkbereik van het elektrische gereedschap te ver-
lichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huis-
houden.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 60 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Nederlands | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI Plus)
3SDS-plus gereedschapopname
4Stofbeschermkap
5Vergrendelingshuls
6Vergrendelingsring wisselboorhouder
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Trillingsdemping
8Draairichtingschakelaar
9Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
10 Aan/uit-schakelaar
11 Accu*
12 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschake-
laar
13 Slagstop-/draaistopschakelaar
14 Werklamp
15 Knop voor instelling van de diepteaanslag
16 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
17 Diepteaanslag
18 Accu-ontgrendelingsknop
19 Indicatie temperatuurbewaking
20 Accu-oplaadindicatie
21 Knop voor accuoplaadindicatie
22 Borgschroef voor tandkransboorhouder
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Tandkransboorhouder (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Boorhouderopname(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Kengroeven
27 Boorhoudersleutel(GBH 36 V-LI Plus)
28 Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-schakelaar (Electronic Precision Control)
31 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Boorhamer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Productnummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Toerentalregeling  
Draaistop  
Rechts- en linksdraaien  
Wisselboorhouder
Nominale spanning V= 36 36
Opgenomen vermogen W 600 600
Aantal slagen min-1 0–4200 0–4200
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nominaal toerental
– Rechtsdraaien
– Linksdraaien min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Gereedschapopname SDS-plus SDS-plus
Diameter ashals mm 50 50
Boordiameter max.:
–Beton
Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
–Hout
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Toegestane omgevingstemperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik** en bij opslag °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Aanbevolen accu’s GBA 36V ... GBA 36V ...
Aanbevolen laadapparaten AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* afhankelijk van gebruikte accu
* * beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 61 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Nederlands | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Als er na het indrukken van de knop 21 geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-
den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de
drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-
dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s
weer uit.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 16.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding B)
U kunt de extra handgreep 16 naar wens draaien voor een vei-
lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid-
heid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 16
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
16 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep 16 met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-
voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-
zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-
schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-
houder nodig.
Tandkransboorhouder inzetten/uitnemen
(GBH 36 V-LI Plus)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-
plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-
boorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 24 in een tandkrans-
boorhouder 23. Borg de tandkransboorhouder 23 met de
borgschroef 22. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder 23.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(GBH 36 VF-LI Plus)
De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen
door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)
–Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de
SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder
1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u
deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering
en let daarbij op het aantal kengroeven 26.Alleen boor-
houders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan.
Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte
boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tij-
dens het gebruik uit de boorhouder vallen.
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspan-
boorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-
houder draaiend op de boorhouderopname 25 tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-
dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Inzetgereedschap wisselen (SDS-plus)
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
GBH 36 VF-LI Plus: Zet de SDS-plus wisselboorhouder
2
in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3
Permanent licht 2 x groen 1/3
Permanent licht 1 x groen <1/3
Knipperlicht 1 x groen Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 63 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
64 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-
weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding G)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschap wisselen (zonder SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding H)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 23 in (zie „Tandkransboor-
houder inzetten/uitnemen”, pagina 63).
Open de tandkransboorhouder 23 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-
reedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder 23 en span het inge-
zetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding I)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 23 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschap wisselen (zonder SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding J)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1 in.
–Houd de vasthoudring 29 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 28 te draaien tot het gereedschap kan worden inge-
zet. Houd de vasthoudring 29 vast en draai de voorste huls
28 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-
luid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-
name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-
name niet.
Draai in dit geval de voorste huls 28 eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding K)
–Houd de vasthoudring 29 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 28 in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-
schap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met GDE 16 Plus (toebehoren)
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Voor de stofafzuiging is een GDE 16 Plus (accessoire) nodig.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 8 in de middelste stand
om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inscha-
kelen te beschermen.
Duw de opgeladen accu 11 van achteren in de voet van het
elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet
tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig
vergrendeld is.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 13 kiest u de functie
van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop 12 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
13 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 64 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Nederlands | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-
schakelaar 10 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: schuif de draairichtingsomschakelaar 8 tot
aan de aanslag in positie .
Linksdraaien: schuif de draairichtingsomschakelaar 8 tot
aan de aanslag in positie .
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-
heden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 10.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt inge-
schakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de
elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet wor-
den geconfigureerd.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 10 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 10 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 10 heeft een lager toe-
rental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Electronic Precision Control (EPC) (zie afbeelding L)
EPC ondersteunt u bij werkzaamheden met slag in gevoelige
materialen door langzaam opstarten en een gereduceerd ar-
beidstoerental.
–Schuif de EPC-schakelaar 30 in de gewenste positie.
Overbelastingskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Snelle uitschakeling (ERC)
De snelle uitschakeling biedt een betere controle over het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzienbare rotatie van het
elektrische gereedschap om de booras wordt het gereed-
schap uitgeschakeld.
De sneluitschakeling wordt door het knipperen van het werk-
licht 14 aan het elektrische gereedschap weergegeven.
Als u het gereedschap opnieuw in gebruik wilt nemen
laat u de aan/uit-schakelaar los en bedient u deze opnieuw.
De sneluitschakeling kan alleen geactiveerd worden
als het elektrische gereedschap bij maximaal werktoe-
rental loopt en vrij rond de booras kan draaien. Kies
hiervoor een geschikte werkpositie. Anders is de sneluit-
schakeling niet gegarandeerd.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 19
geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge-
reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich
in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval
werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig
vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu:
–De rode LED 19 brandt continu als de accu in het oplaad-
apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C.
De accu kan niet worden opgeladen.
–De rode LED 19 knippert bij het indrukken van de toets 21
of van de aan-/uitschakelaar 10 (bij geplaatste accu): de
accu is buiten het toegestane bedrijfstemperatuurbereik.
Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich
weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische
gereedschap:
–De rode LED 19 brandt bij het indrukken van de aan/uit-
schakelaar 10 continu: De temperatuur van de elektronica
van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan
C of meer dan 7C.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in
beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en
voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de
hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-
schakelaar 13 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Positie voor maximaal arbeidstoerental
Positie voor langzaam opstarten en gereduceerd
arbeidstoerental
OBJ_BUCH-283-012.book Page 65 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
66 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van
het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich
weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik be-
vindt.
Tips voor de werkzaamheden
Boordiepte instellen (zie afbeelding M)
Met de diepteaanslag 17 kan de gewenste boordiepte X wor-
den vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 15
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 16.
De ribbels op de diepteaanslag 17 moeten naar onderen
wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 64).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergren-
deld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 31
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele
houder 31 uit de gereedschapopname.
Trillingsdemping
De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillin-
gen.
De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt daardoor
voor een betere grip en hanteerbaarheid van het elektrische
gereedschap.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 66 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Dansk | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 66 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku-
drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-012.book Page 67 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-
tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-
arbejde.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe-
lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
(GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 36 VF-LI Plus)
3Værktøjsholder SDS-plus
4Støvbeskyttelseskappe
5Låsekappe
6Udskiftningsborepatron-låsering
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibrationsdæmpning
8Retningsomskifter
9Håndgreb (isoleret gribeflade)
10 Start-stop-kontakt
11 Akku*
12 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
13 Slag-/drejestop-kontakt
14 Arbejdslys
15 Taste til indstilling af dybdeanslag
16 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
17 Dybdeanslag
18 Akku-udløserknap
19 Visning temperaturovervågning
20 Akku-ladetilstandsindikator
21 Taste til ladetilstandsindikator
22 Sikringsskrue til tandkransborepatron
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Tandkransborepatron (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-holdeskaft til borepatron
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Borepatronholder(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Koderiller
27 Borepatronnøgle(GBH 36 V-LI Plus)
28 Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-
spændefunktion (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-kontakt (Electronic Precision Control)
31 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-6.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
90 dB(A); lydeffektniveau 101 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-6:
Hammerboring i beton: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Mejsling: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Boring i metal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Skruer: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20.
april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende æn-
dringer samt følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 69 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Svenska | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 19
signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik
(vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt tempe-
raturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller
med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
–Den röda lysdioden 19 tänds och lyser med permanent ljus
när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen lig-
ger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C
och 45 °C och kan inte laddas upp.
–Den röda LED-lampan 19 blinkar vid tryck på knappen 21
eller på-/avknappen 10 (vid isatt batteri): batteriet ligger
utanför tillåtet driftstemperaturområde.
Vid en batteritemperatur över 70 °C kopplar elverktyget
från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:
–Den röda lysdioden 19 lyser permanent när strömställaren
Till/Från 10 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik
underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C.
Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken
elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet tem-
peraturområde för drift.
Arbetsanvisningar
Inställning av borrdjup (se bild M)
Med djupanslaget 17 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 15 och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget 16.
Räfflingen på djupanslaget 17ste vara riktad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 13 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 80).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 13 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 31 med
SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
–För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 31 ur verktygsfästet.
Vibrationsdämpning
Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstå-
ende vibrationer.
Mjukhandtaget ökar säkerheten mot avglidning och ger därför
bättre grepp på elverktyget samtidigt som det underlättar
hanteringen.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen
t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före trans-
port och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
OBJ_BUCH-283-012.book Page 81 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
82 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hus-
hållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt euro-
peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 82.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-012.book Page 82 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
84 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-
stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro-
verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve ar-
beidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1Selvspennende byttechuck (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus byttechuck (GBH 36 VF-LI Plus)
3Verktøyfeste SDS-plus
4Støvkappe
5Låsehylse
6Byttechuck-låsering (GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibrasjonsdemping
8Høyre-/venstrebryter
9Håndtak (isolert grepflate)
10 På-/av-bryter
11 Batteri*
12 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
13 Slag-/dreiestopp-bryter
14 Arbeidslys
15 Tast for dybdeanleggsinnstilling
16 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
17 Dybdeanlegg
18 Batteri-låsetast
19 Indikator for temperaturovervåking
20 Batteri-ladeindikator
21 Tast for ladetilstandsindikator
22 Sikringsskrue for nøkkelchuck(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Nøkkelchuck (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-festeskaft for chuck (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Chuckfeste(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Riller
27 Chucknøkkel(GBH 36 V-LI Plus)
28 Fremre hylse til den selvspennende byttechucken
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Holdering til den selvspennende byttechucken
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-bryter (Electronic Precision Control)
31 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-6.
Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni-
vå 90 dB(A); lydeffektnivå 101 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-6:
Hammerboring i betong: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meisling: ah= 9,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Boring i metall: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Skruing: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele-
vante bestemmelser i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, til 19. april 2016:
2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 84 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Norsk | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Tekniske data
Montering
Opplading av batteriet (se bilde A)
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-
on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Fjerning av batteriet
Batteriet 11 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 18. Så
lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon
av en fjær.
Til fjerning av batteriet 11:
Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk sam-
tidig på låsetasten 18 (2.).
Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir synlig
(3.).
Trykk igjen på opplåsingstasten 18 og trekk batteriet helt
ut.
Borhammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Produktnummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Turtallstyring  
Dreiestopp  
Høyre-/venstregang  
Byttechuck
Nominell spenning V= 36 36
Opptatt effekt W 600 600
Slagtall min-1 0–4200 0–4200
Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nominelt turtall
–Høyregang
–Venstregang min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Verktøyfeste SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals mm 50 50
Godkjent bordiameter max.:
–Betong
Murverk (med hullborkrone)
–Stål
–Tre
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Tillatt omgivelsestemperatur
–ved lading
ved drift** og lagring °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Anbefalte batterier GBA 36V ... GBA 36V ...
Anbefalte ladere AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* avhengig av benyttet batteri
* * Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
Tekniske data med batteriet som inngår i leveransen.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 85 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
86 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 20
viser batteriets 11 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan la-
detilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
–Trykk på tasten 21 for å anvise ladetilstanden (også mulig
når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner lade-
tilstandsindikatoren automatisk.
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 21 er batte-
riet defekt og må skiftes ut.
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse
etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt
oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5
minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre
grønne LED’ene igjen.
Ekstrahåndtak
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 16.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde B)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 16 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 16 mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket 16 til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 16 fast igjen med
urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det
passende sporet på huset.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-
drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-
nende chuck eller en nøkkelchuck.
Sette inn / ta ut tannkrans-borechuck
(GBH 36 V-LI Plus)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk-
kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 24 inn i en nøkkelchuck 23.
Sikre nøkkelchucken 23 med sikringsskruen 22. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
–Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 23.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske enkelt skiftes ut mot
medlevert selvspennende byttechuck 1.
Fjerning av byttechucken (se bilde D)
Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover, hold den fast i
denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken 2 hhv.
den selvspennende byttechucken 1 av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde E)
Bruk kun modellspesifikt originalutstyr og pass på an-
tall riller 26.Det er kun tillatt å bruke byttechucker med
to eller tre riller. Hvis det brukes en byttechuck som ikke
er egnet for dette el-verktøyet, kan innsatsverktøyet falle
ut i løpet av bruken.
Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
kingsenden litt.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2
hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechuc-
ken dreiende inn på chuckfestet 25, til du tydelig hører en
låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-
festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 4 ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Verktøyskifte (SDS-plus)
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bildeF)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-
kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
GBH 36 VF-LI Plus: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-
ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
–Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn <1/3
Blinklys 1 x grønn Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 86 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Norsk | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Verktøyskifte (uten SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Innsetting av innsatsverktøy (se bilde H)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 23 (se «Sette inn / ta ut tannkrans-
borechuck», side 86).
Åpne nøkkelchucken 23 ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken 23 og spenn verktøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøyet (se bilde I)
Drei hylsen til nøkkelchucken 23 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Verktøyskifte (uten SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Innsetting av innsatsverktøy (se bilde J)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
Sett inn den selvspennende byttechucken 1.
–Hold holderingen 29 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 28
til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 29 fast og
skru den fremre hylsen 28 kraftig i pilretningen, til du tyde-
lig hører slurelyder.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-
der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen 28 en gang mot pilretningen. Der-
etter kan verktøyfestet lukkes.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøyet (se bilde K)
–Hold holderingen 29 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 28
i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med GDE 16 Plus (tilbehør)
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
For støvavsug kreves GDE 16 Plus (tilbehør).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Sett høyre-/venstrebryteren 8 i midtstilling for å beskytte
elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
Skyv det oppladede batteriet 11 bakfra inn i foten på elek-
troverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde
stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 13 velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 12 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås.
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstrebryteren 8 kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 10 er dette ikke mu-
lig.
Rotering mot høyre: Skyv høyre-/venstrebryteren 8 .
Rotering mot venstre: Skyv høyre-/venstrebryteren 8 .
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all-
tid på Høyregang.
Posisjon til hammerboring i betong eller
stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, kera-
mikk og kunststoff pluss til skruing
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meisel-
posisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bry-
teren 13 ikke i lås.
Posisjon til meisling
OBJ_BUCH-283-012.book Page 87 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
88 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Inn-/utkobling
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
–Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren 10.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet kan det opp-
stå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk
først må konfigureres.
–Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 10.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren
10 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 10 fører til et lavt turtall/slag-
tall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Electronic Precision Control (EPC) (se bilde L)
EPC hjelper deg under arbeid med slag i ømfintlige materialer
ved at hastigheten økes langsomt og arbeidsturtallet reduse-
res.
–Skyv EPC-bryteren 30 til ønsket stilling.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-
verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-
kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomen-
ter.
Hurtigutkopling (ERC)
Hurtigutkoplingen gir bedre kontroll over elektroverktøyet.
Ved uforutsett rotasjon av elektroverktøyet rundt borakselen
utkoples maskinen.
Hurtigutkoblingen signaliseres ved at arbeidslyset 14 på elek-
troverktøyet blinker.
–For ny innkopling slipper du på-/av-bryteren og betjener
den på nytt.
Hurtigutkoblingen kan bare utløses når elektroverk-
tøyet går med maksimalt arbeidsturtall og kan rotere
fritt rundt borakselen. Husk dette når du velger arbeids-
stilling. Ellers er ikke funksjonen til hurtigutkoblingen ga-
rantert.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 19
signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøy-
et (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde.
I dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med
full effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
Den røde LED’en 19 lyser kontinuerlig når batteriet settes
inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemperatur-
området på 0 °C til 45 °C og kan ikke opplades.
–Den røde lysdioden 19 blinker når knappen 21 eller av/på-
bryteren 10 trykkes (når batteriet er satt inn): Batteriet har
ikke tillatt driftstemperatur.
Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el-verktøy-
et ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:
–Den røde LED 19 lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren 10
trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøy-
et er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C.
Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til
elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstempera-
turområde igjen.
Arbeidshenvisninger
Innstilling av boredybden (se bilde M)
Med dybdeanlegget 17 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 15 og sett dyb-
deanlegget inn i ekstrahåndtaket 16.
Riflingen på dybdeanlegget 17 må peke nedover.
–Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 87).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 31 med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 31 ut av verktøyfestet.
Stilling for maksimalt arbeidsturtall
Stilling for langsom hastighetsøkning og redusert
arbeidsturtall
OBJ_BUCH-283-012.book Page 88 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Vibrasjonsdemping
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene
som oppstår.
Softgrepet øker sklisikkerheten og sørger for et bedre grep og
bedre håndtering av elektroverktøyet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 20 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit-
tet «Transport», side 89.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
VAROITUS
OBJ_BUCH-283-012.book Page 89 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
90 | Suomi
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyt-
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 90 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
Käytä lisäkahvoja, mikäli ne toimitetaan sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa ole-
vaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai-
heuttaa aineellista vahinkoa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikai-
selta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja koste-
udelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan,
muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-
leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin-
vääntöön.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1Pikavaihtoistukka (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 36 VF-LI Plus)
3Työkalunpidin, SDS-plus
4Pölynsuojus
5Lukkoholkki
6Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI Plus)
7Tärinänvaimennus
8Suunnanvaihtokytkin
9Kahva (eristetty kädensija)
10 Käynnistyskytkin
11 Akku*
12 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
13 Isku-/kiertopysäytyskytkin
14 Työvalo
15 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
16 Lisäkahva (eristetty kädensija)
17 Syvyydenrajoitin
18 Akun vapautuspainike
19 Lämpötilavalvonnan näyttö
20 Akun latausvalvontanäyttö
21 Latausvalvontanäytön painike
22 Hammaskehäistukan lukkoruuvi(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Hammaskehäistukka (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Istukan kiinnitin(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Koodiurat
27 Istukan avain(GBH 36 V-LI Plus)
28 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI Plus)
OBJ_BUCH-283-012.book Page 91 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
92 | Suomi
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
30 EPC-kytkin (Electronic Precision Control)
31 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-6 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen
painetaso 90 dB(A); äänen tehotaso 101 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-6 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Talttaus: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Poraus metalliin: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Ruuvit: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Poravasara GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Tuotenumero 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Kierrosluvun ohjaus  
Kiertopysäytys  
Pyörimissuunta oikealle/vasemmalle  
Vaihtoporanistukka
Nimellisjännite V= 36 36
Ottoteho W 600 600
Iskuluku min-1 0–4200 0–4200
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nimellinen kierrosluku
Kierto oikealle
Kierto vasemmalle min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Työkalunpidin SDS-plus SDS-plus
Karan kaulan läpimitta mm 50 50
Poraterän halkaisija maks.:
–Betoni
Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
–Teräs
–Puu
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Sallittu ympäristön lämpötila
– ladattaessa
käytössä** ja säilytyksessä °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Suositellut akut GBA 36V ... GBA 36V ...
Suositellut latauslaitteet AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* riippuen käytetystä akusta
* * rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Tekniset tiedot määritetty toimitukseen kuuluvan akun kanssa.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 92 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2009/125/EY
(asetus 1194/2012), 2011/65/EU, 19. huhtikuuta 2016 as-
ti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU
ja direktiivin, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk-
sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan-
dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Asennus
Akun lataus (katso kuva A)
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo-
jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii-
ku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Akun irrotus
Akussa 11 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-
amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 18.
Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Akun 11 irrotus:
Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla
lukkopainiketta 18 (2.).
Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita
tulee näkyviin (3.).
Paina uudelleen lukkopainiketta 18 ja vedä akku kokonaan
ulos.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 20 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 11 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tar-
kistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksis-
sä.
Paina painiketta 21, lataustilan näytmiseksi (myös mah-
dollista irrotetulla akulla). Noin 5 sekunnin kuluttua lataus-
valvontanäyttö sammuu itsestään.
Jos painiketta 21 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku
viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräk-
käin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun
3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jäl-
keen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 16 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva B)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 16, löytääksesi var-
man ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan 16 alempi osa vastapäivään ja käännä li-
säkahva 16 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä-
kahva 16 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevas-
sa kotelon uurteessa.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu-
ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-
plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työka-
luja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistu-
kan.
Hammaskehäistukan asennus/irrotus
(GBH 36 V-LI Plus)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-
taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi-
kaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 24 hammaskehäistukkaan 23.
Lukitse hammaskehäistukka 23 lukkoruuvilla 22. Ota huo-
mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9 LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
OBJ_BUCH-283-012.book Page 93 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pölynpoistoa varten tarvitaan GDE 16 Plus (lisätarvike).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Aseta suunnanvaihtokytkin 8 keskiasentoon, suojataksesi
sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.
Työnnä ladattu akku 11 takaapäin sähkötyökalun jalkaan.
Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei
enää näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys-
kytkimellä 13.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-
kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-
kalu saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 12 ja
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 13 halut-
tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Pyörimissuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyökalun kier-
tosuunnan. Käynnistyskytkimen 10 ollessa painettuna tämä
ei kuitenkaan ole mahdollista.
Pyörimissuunta myötäpäivään: siirrä suunnanvaihtokytkin
8 vasteeseen asti asentoon .
Pyörimissuunta vastapäivään: siirrä suunnanvaihtokytkin 8
vasteeseen asti asentoon .
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä
10.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa
käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin
täytyy konfiguroitua.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 10
vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-
kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 10.
Kevyt käynnistyskytkimen 10 painallus aikaansaa alhaisen
kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-
ku/iskuluku.
Electronic Precision Control (EPC) (katso kuva L)
EPC suojaa herkkiä materiaaleja iskutoiminnolla tehtävissä
töissä hitaammalla kiihtymisellä ja alennetulla kierrosluvulla.
Siirrä EPC-kytkin 30 haluamaasi asentoon.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-
soma-asennosta.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-
tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Pikapysäytys (ERC)
Pikapysäytys auttaa hallitsemaan sähkötyökalua paremmin.
Sähkötyökalun ennalta aavistamaton pyörintä porausakselin
ympäri pysäyttää laitteen.
Toiminnan pikakatkaisusta ilmoittaa sähkötyökalussa olevan
työvalaisimen 14 vilkunta.
Asento vasaraporaukseen betoniin tai ki-
veen
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön
Asento Vario-Lock talttausasennon muutta-
miseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaih-
tokytkin 13 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
Maksimikierrosluvun asento
Hitaamman kiihtymisen ja alennetun kierroslu-
vun asento
OBJ_BUCH-283-012.book Page 95 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
96 | Suomi
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Uudelleenkäynnistystä varten vapautat käynnistyskytki-
men ja painat sitä sitten uudelleen.
Toiminnan pikakatkaisu voi laueta vain, jos sähkötyö-
kalu käy suurimmalla käyttökierrosluvulla ja voi pyöriä
vapaasti poranterän akselin ympäri. Valitse tätä varten
sopiva työasento. Muuten toiminnan pikakatkaisu ei ole
taattua.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED 19 viestittää, että akku tai
sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole par-
haalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei
toimi tai toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta:
Punainen LED 19 palaa pysyvästi, kun akku asetetaan lata-
uslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ...
45 °C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.
Punainen LED 19 vilkkuu, kun painat painiketta 21 tai
käynnistyskytkintä 10 (kun akku paikallaan): akku on salli-
tun käyttölämpötila-alueen ulkopuolella.
Akun lämpötilan ollessa yli 70 °C sähkötyökalu kytkeytyy
pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötila-
alueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
Punainen LED 19 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä
10 painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on al-
le 5 °C tai yli 75 °C.
Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkey-
tyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alu-
een.
Työskentelyohjeita
Poraussyvyyden asetus (katso kuva M)
Syvyydenrajoittimella 17 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan 16.
Syvyydenrajoittimen 17 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-
raussyvyyttä X.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 13 asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 95).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 13 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-
rustetun yleispitimen 31 (lisätarvike).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja
poistamalla yleispidin 31 työkalunpitimestä.
Tärinänvaimennus
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää syntyvää täri-
nää.
Kumipäällysteinen kahvapinta (Softgriff) parantaa luistovar-
muutta ja helpottaa täten sähkötyökalun pitämistä ja käsitte-
lyä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 96 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-
lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-
mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 97.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
OBJ_BUCH-283-012.book Page 97 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές, όταν αυτές συμπα-
ραδίδονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κα-
τά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργα-
λείο να έρθει σε τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμ-
μές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμ-
μή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επί-
σης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-
γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή
θέση του σώματός σας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίν-
δυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ-
φόρτιση.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π.χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική
άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-
γίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση
σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-
μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-
αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1Ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI Plus)
2Τσοκ SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
4Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
5Κέλυφος μανδάλωσης
6Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Απόσβεση κραδασμών
8Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
10 Διακόπτης ON/OFF
11 Μπαταρία*
12 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-
σης/περιστροφής
13 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
14 Φως εργασίας
15 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
16 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
17 Οδηγός βάθους
18 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
19 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας
20 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
21 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
22 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Γραναζωτό τσοκ (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus
(GBH 36 V-LI Plus) *
OBJ_BUCH-283-012.book Page 99 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
100 | Ελληνικά
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
25 Υποδοχή τσοκ(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Αυλακώσεις αναγνώρισης
27 Κλειδί τσοκ(GBH 36 V-LI Plus)
28 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 Διακόπτης EPC (Electronic Precision Control)
31 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-
plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-6.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής πίεσης 90 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-
ος 101 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-2-6:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Καλέμισμα: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Τρύπημα σε μέταλλο: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Βίδωμα: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Περιστροφικό πιστολέτο GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Αριθμός ευρετηρίου 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Έλεγχος αριθμού στροφών  
Αναστολή περιστροφής  
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση  
Τσοκ
Ονομαστική τάση V= 36 36
Ονομαστική ισχύς W 600 600
Αριθμός κρούσεων min-1 0–4200 0–4200
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Ονομαστικός αριθμός στροφών
–Δεξιόστροφη κίνηση
Αριστερόστροφη κίνηση min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Υποδοχή εργαλείου SDS-plus SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξονα mm 50 50
Μέγιστη διάμετρος τρύπας:
–σε μπετόν
σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)
–σε χάλυβα
–σε ξύλο
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
κατά τη φόρτιση
κατά τη λειτουργία** και κατά την αποθήκευση °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Συνιστούμενες μπαταρίες GBA 36V ... GBA 36V ...
Συνιστούμενοι φορτιστές AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* εξαρτάται από την μπαταρία που χρησιμοποιείται
* * Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθηκαν με μπαταρία από τη συσκευασία.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 100 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ
(διάταξη 1194/2012), 2011/65/ΕΕ, έως 19 Απριλίου 2016:
2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-
Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-
ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 11 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες
εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος
το πλήκτρο απομανδάλωσης 18. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-
τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ-
ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 11:
Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο πέλμα του
ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το πλήκτρο απομανδάλωσης
18 (2.).
Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να εμφανιστεί μια
κόκκινη λωρίδα (3.).
Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο απομανδάλωσης 18
και τραβήξτε τώρα την μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-
σης της μπαταρίας 20 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας 11. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατά-
στασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο 21 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρ-
τισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί).
Μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη κατάστασης
φόρτισης σβήνει αυτόματα.
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 21 δεν ανάψει καμιά φωτο-
δίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να αντικαταστα-
θεί.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι
ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν.
Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς
και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την
πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι.
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-
ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 16.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα B)
Η πρόσθετη λαβή 16 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-
παυτικά.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
OBJ_BUCH-283-012.book Page 101 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Αφαίρεση του εργαλείου (βλέπε εικόνα I)
Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού
τσοκ 23 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-
σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Αντικατάσταση εργαλείου (χωρίς SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Τοποθέτηση των εργαλείων (βλέπε εικόνα J)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1.
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 29 του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό δακτύλιο 28 μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το ερ-
γαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης 29 και
γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 28 όπως δείχνει το σύμ-
βολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα θόρυβο καστάνιας.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρ-
μα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο
θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η
υποδοχή εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλεί-
ου 28 με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακο-
λούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 13
στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση του εργαλείου (βλέπε εικόνα K)
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 29 του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό κέλυφος 28 με φορά ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος,
μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Αναρρόφηση σκόνης με το GDE 16 Plus
(ειδικό εξάρτημα)
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Για την αναρρόφηση της σκόνης απαιτείται ένα GDE 16 Plus
(εξάρτημα).
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από τυχόν αθέ-
λητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη αλλαγής φοράς περι-
στροφής 8 στη μεσαία θέση.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 11 στο πέλμα του ηλεκτρι-
κού εργαλείου από το πίσω μέρος. Πατήστε την μπαταρία
τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να εμφανιστεί η κόκκινη λωρί-
δα και να ασφαλίσει πλήρως η μπαταρία.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 13 επιλέγετε
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί
απομανδάλωσης 12 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 13 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή πέ-
τρωμα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-
ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-
θώς και για βιδώματα
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της θέσης καλε-
μίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής κρού-
σης/περιστροφής 13 δεν μανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
OBJ_BUCH-283-012.book Page 103 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
104 | Ελληνικά
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 μπορείτε ν’ αλ-
λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό,
όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 10 είναι πα-
τημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Σπρώξτε το διακόπτη αλλαγής της φο-
ράς περιστροφής 8 μέχρι το τέρμα στη θέση .
Αριστερόστροφη κίνηση: Σπρώξτε το διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής 8 μέχρι το τέρμα στη θέση .
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
–Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
το διακόπτη ON/OFF 10.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία
η εκκίνησή του μπορεί να καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί πρώ-
τα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού του.
–Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 10.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/κρούσεων του ευ-
ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμι-
στα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
10.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 10 έχει σαν αποτέλεσμα
μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός
στροφών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακό-
πτη.
Electronic Precision Control (EPC) (βλέπε εικόνα L)
Η λειτουργία του ηλεκτρονικού ελέγχου ακριβείας (EPC) σας
υποστηρίζει στην εργασία με κρούση σε ευαίσθητα υλικά μέσω
αργής επιτάχυνσης και μειωμένου αριθμού στροφών εργασίας.
Σπρώξτε το διακόπτη EPC 30 στην επιθυμητή θέση.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Ταχεία διακοπή λειτουργίας (ERC)
Η ταχεία διακοπή λειτουργίας συμβάλλει στον καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτό-
ματα όταν το λεκτρικό εργαλείο αρχίσει απροσδόκητα να περι-
στρέφεται γύρω από τον άξονα τρυπήματος.
Η γρήγορη απενεργοποίηση εμφανίζεται με το αναβόσβημα
του φωτός εργασίας 14 στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Για την επανεκκίνηση αφήστε το διακοπτη ON/OFF ελεύ-
θερο και ακολούθως πατήστε τον εκ νέου.
Η γρήγορη απενεργοποίηση μπορεί να ενεργοποιηθεί
μόνο, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί με το μέγι-
στο αριθμό στροφών εργασίας και μπορεί να περιστρα-
φεί ελεύθερα γύρω από τον άξονα του τρυπανιού. Επι-
λέξτε γι’ αυτό μια κατάλληλη θέση εργασίας. Σε διαφορετική
περίπτωση η γρήγορη απενεργοποίηση δεν εξασφαλίζεται.
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμο-
κρασίας 19 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύ-
στημα του ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοπο-
θετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ΄ αυτήν
την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται καθό-
λου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 19 ανάβει διαρκώς μόλις η μπα-
ταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρί-
σκεται έξω από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και 45 ° C
και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
Η κόκκινη φωτοδίοδος (LED) 19 αναβοσβήνει με το πάτημα
του πλήκτρου 21 ή του διακόπτη On/Off 10 (σε περίπτωση
τοποθετημένης μπαταρίας): Η μπαταρία είναι εκτός της περι-
οχής της θερμοκρασίας λειτουργίας.
Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 °C, τότε το ηλεκτρικό
εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπα-
ταρία να επανέλθει στην κανονική περιοχή θερμοκρασίας.
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού συστήματος του
ηλεκτρικού εργαλείου:
Η κόκκινη φωτοδίοδος 19 ανάβει διαρκώς όταν πατηθεί ο
διακόπτης ON/OFF 10: Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής
του ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από 5 °C ή μεγα-
λύτερη από 75 °C.
Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το ηλεκτρονικό
σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία του μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα M)
Με τον οδηγό βάθους 17 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 15
και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 16.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 17 πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
Θέση για μέγιστο αριθμό στροφών εργασίας
Θέση για αργή επιτάχυνση και μειωμένο αριθμό
στροφών εργασίας
OBJ_BUCH-283-012.book Page 104 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Türkçe | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-
rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir
etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-
den merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil G)
Kilitleme kovanını 5 arkaya itin ve ucu çıkarın.
Uç değiştirme (SDS-plus'suz) (GBH 36 V-LI Plus)
Ucun takılması (Bakınız: Şekil H)
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del-
me ve keskileme işlerinde hasar görür.
Anahtarlı mandreni 23 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-
nin takılması/sökülmesi”, sayfa 110).
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 23 çevir-
mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 23 deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
Darbe/dönme stobu şalterini 13 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
Ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil I)
Anahtarlı mandrenin 23 kovanını mandren anahtarı ile uç
çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevi-
rin.
Uç değiştirme (SDS-plus'suz) (GBH 36 VF-LI Plus)
Ucun takılması (Bakınız: Şekil J)
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del-
me ve keskileme işlerinde hasar görür.
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 1 takın.
Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 29
sıkıca tutun. Uç kovanını ön kovanı 28 çevirerek, uç takıla-
bilecek ölçüde açın. Tutma halkasını 29 sıkıca tutun ve ön
kovanı 28 kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok
yönüne çevirin.
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.
Not: Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatılınca
kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.
Bu durumda ön kovanı 28 bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Bundan sonra uç kovanı kapanır.
Darbe/dönme stobu şalterini 13 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
Ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil K)
Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 29
sıkıca tutun. Ön kovanı 28 ok yönüne çevirerek uç kovanını
uç alınacak ölçüde açın.
GDE 16 Plus ile toz emme (aksesuar)
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Toz emme için bir GDE 16 Plus (aksesuar) gereklidir.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için
dönme yönü değiştirme şalterini 8 orta konuma getirin.
Şarj edilmiş aküyü 11 arka taraftan elektrikli el aletinin aya-
ğı içine itin. Aküyü ayak içine kırmızı şeritler görünmeyince-
ye ve güvenli biçimde kilitleme yapıncaya kadar itin.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 13 ile elektrikli el aletinin işletim
türünü seçin.
Not: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi tak-
dirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 12
basın ve darbe/dönme stobu şalterini 13 duyulacak biçim-
de kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme ile vidalama pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-
Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 13
kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
OBJ_BUCH-283-012.book Page 111 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
118 | Polski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzo-
ny zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej pro-
cedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektro-
narzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo-
wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wy-
starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mają-
ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo-
czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale-
nie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przed-
stawiony w rozdziale »Dane techniczne« odpowiada wymaga-
niom następujących dyrektyw: 2009/125/WE (Rozporzą-
dzenie 1194/2012), 2011/65/UE, do 19. kwietnia 2016:
2004/108/WE, od 20. kwietnia 2016: 2014/30/UE,
2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montaż
Ładowanie akumulatora (zob. rys. A)
Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektro-
narzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-
nia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw »Electronic
Cell Protection (ECP)« akumulator litowo-jonowy jest za-
bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-
wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny narzędzie robocze nie porusza się.
Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie
naciskać ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 11 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające
jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia
przycisku odblokowującego 18. Akumulator umieszczony w
obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu
za pomocą sprężyny.
Aby wyjąć akumulator 11:
Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.),
przyciskając jednocześnie przycisk zwalniania blokady
akumulatora 18 (2.).
Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na tyle, aby ukazał
się czerwony pasek (3.).
Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania blokady 18 i całko-
wicie wyjąć akumulator.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora 11 pokazywany jest przez trzy
zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 20.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest
ze względów bezpieczeństwa jedynie przy wyłączonym
elektronarzędziu.
Nacisnąć przycisk 21, aby ukazać stan naładowania aku-
mulatora (operacja możliwa jest też po wyjęciu akumulato-
ra z elektronarzędzia). Po ok. 5 sekundach wskaźnik nała-
dowania akumulatora wygasa samoczynnie.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 21 nie zapali się żadna dioda
LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wy-
mienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody
LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres cza-
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3
Światło ciągłe 2 x zielone 1/3
Światło ciągłe 1 x zielone <1/3
Światło migające 1 x zielone Rezerwa
OBJ_BUCH-283-012.book Page 118 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Polski | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
su. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie
trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnię-
cie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około
5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora.
Uchwyt dodatkowy
Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-
kowym 16.
Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. B)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 16.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 16 w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega-
ra, należy wychylić uchwyt dodatkowy 16 na żądaną pozy-
cję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu
dodatkowego 16 w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umiesz-
czona była w przeznaczonym do tego rowku na obudowie.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi robo-
czych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używ
narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie
wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-
wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę-
dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa-
dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący
uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Osadzanie/zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym (GBH 36 V-LI Plus)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-
plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo-
wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob.rys.C)
Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 24 do uchwytu wier-
tarskiego z wieńcem zębatym 23. Zabezpieczyć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym 23 za pomocą śruby zabez-
pieczającej 22. Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-
jąca ma gwint lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob.rys.C)
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-
nie on automatycznie zaryglowany.
–Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
Przesunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i zdjąć uchwyt wier-
tarski z wieńcem zębatym 23.
Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertar-
skiego (GBH 36 VF-LI Plus)
Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 można łatwo zastą-
pić wymiennym szybkomocującym uchwytem wiertarskim 1
(zawarty w zestawie z narzędziem).
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob.rys.D)
Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertar-
ski 6 do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć wymien-
ny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub wymienny szybkomo-
cujący uchwyt wiertarski 1.
Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanie-
czyszczeniem.
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)
Należy stosować wyłącznie oprzyrządowanie przezna-
czone dla danego modelu elektronarzędzia i zwracać
przy tym uwagę na ilość rowków 26.Dopuszczalne są
tylko wymienne uchwyty wiertarskie z dwoma lub trze-
ma rowkami. Zastosowanie niewłaściwego uchwytu wier-
tarskiego może spowodować wypadnięcie narzędzia robo-
czego podczas pracy elektronarzędzia.
Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu
wiertarskiego i lekko go nasmarować.
Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub wymien-
ny szybkomocujący uchwyt wiertarski 1 całą ręką. Obraca-
jąc wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu uchwy-
tu wiertarskiego 25, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknię-
ciem.
Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie.
Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 4 zapobiega w dalekiej mierze wnika-
niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważ
przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-
ciwpyłowej 4.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wymiana narzędzi (SDS-plus)
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić
narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do-
datkowych narzędzi.
GBH 36 VF-LI Plus: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski
SDS-plus 2.
Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-
wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie
zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-
rzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 119 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
126 | Česky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-2-6.
Hodnocená hladina hluku A elektronářadí činí typicky: hladina
akustického tlaku 90 dB(A); hladina akustického výkonu
101dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K stanoveny podle EN 60745-2-6:
Příklepové vrtání do betonu: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Sekání: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Vrtání do kovu: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Šroubování: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-
řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To mů-
že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do-
bu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-
hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Montáž
Nabíjení akumulátoru (viz obr. A)
Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-
šenství. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem
Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze-
ním v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkráce životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Vrtací kladivo GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Objednací číslo 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Řízení počtu otáček  
Zastavení otáček  
Chod vpravo/vlevo  
Výměnné vrtací sklíčidlo
Jmenovité napětí V= 36 36
Jmenovitý příkon W 600 600
Počet úderů min-1 0–4200 0–4200
Intenzita jednotlivých úderů podle
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Jmenovitý počet otáček
–Chod vpravo
–Chod vlevo min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Nástrojový držák SDS-plus SDS-plus
Průměr krku vřetene mm 50 50
Přípustný průměr vrtání max.:
–Beton
Zdivo (s dutou vrtací korunkou)
–Ocel
–Dřevo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Povolená teplota prostředí
–při nabíjení
při provozu** a při skladování °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Doporučené akumulátory GBA 36V ... GBA 36V ...
Doporučené nabíječky AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* V závislosti na použitém akumulátoru
* * Omezený výkon při teplotách <0 °C
Technická data zjištěna s akumulátorem z obsahu dodávky.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 126 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Українська | 159
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застере-
ження і вказівки. Недотри-
мання застережень і вказівок може призвести до уражен-
ня електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі
(з електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
Якщо існує можливість монтувати пи-
ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання пило-
відсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. Зпридатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 159 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
160 | Українська
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Правильне поводження та користування приладами,
що працюють на акумуляторних батареях
Заряджайте акумуляторні батареї лише в
заряджувальних пристроях, рекомендованих
виготовлювачем. Використання заряджувального
пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призводити до пожежі.
Використовуйте в електроприладах лише
рекомендовані акумуляторні батареї. Використання
інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме
не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів. Коротке
замикання між контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відпо-
відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Сервіс
Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для молотків
Вдягайте навушники. Шум може пошкодити слух.
Користуйтеся додатковими рукоятками, доданими
до електроінструменту. Втрата контролю над
електроінструментом може призводити до тілесних
ушкоджень.
При роботах, коли робочий інструмент може
зачепити заховану електропроводку, тримайте
електроінструмент за ізольовані рукоятки.
Зачеплення проводки, що знаходиться під напругою,
може заряджувати також і металеві частини
електроінструмента та призводити до ураження
електричним струмом.
Для знаходження труб і проводки використовуйте
придатні прилади або зверніться в місцеве
підприємство електро-, газо- та водопостачання.
Зачеплення електропроводки може призводити до
пожежі та ураження електричним струмом. Зачеплення
газової труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопровідної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям.
Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення. Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
Закріплюйте оброблюваний матеріал.
За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний матеріал
фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.
Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів, вогню,
води та вологи. Існує небезпека вибуху.
При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
Використовуйте акумулятор лише з Вашим
електроприладом Bosch. Лише за таких умов
акумулятор буде захищений від небезпечного
перевантаження.
Гострими предметами, як напр., гвіздками чи
викрутками, а також зовнішніми силовими діями
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 160 Monday, June 22, 2015 10:28 AM


Produkt Specifikationer

Mærke: Bosch
Kategori: Akku boremaskine
Model: GBH 36 V-LI Plus Professional

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bosch GBH 36 V-LI Plus Professional stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Akku boremaskine Bosch Manualer

Akku boremaskine Manualer

Nyeste Akku boremaskine Manualer

AEG

AEG BSB 18CBL Manual

15 Januar 2025
Einhell

Einhell BAS 12 Vario Manual

14 Oktober 2024
Topcraft

Topcraft TCC-1800K Manual

18 September 2024
Kinzo

Kinzo 71775 Manual

17 September 2024
Stanley

Stanley FMC640 Manual

17 September 2024
Powerplus

Powerplus POW30644 Manual

26 August 2024
Powerplus

Powerplus POW30646 Manual

26 August 2024