Brennenstuhl HL DA 6 DM2H Manual

Brennenstuhl lampe HL DA 6 DM2H

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Brennenstuhl HL DA 6 DM2H (2 sider) i kategorien lampe. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Werfen Sie Elektrogeräte, Batterien und Akkus
nicht in den Hausmüll!
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie Batterien und Akkus
sind Sondermüll und müssen getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service/
FAQ’s auf unserer homepage www.brennenstuhl.com.
DE
Do not dispose of electrical appliances,
batteries and rechargeable batteries with your
household rubbish.
Waste electrical and electronic devices, batteries and
rechargeable batteries are classified as hazardous waste.
They must be collected separately from general waste to be
recycled in an environmentally compatible manner.
Please visit the Service/FAQ section of our homepage,
www.brennenstuhl.com, for more information.
GB
Werp elektrische toestellen, batterijen en accu’s
nooit bij het huisvuil!
Afgedankte elektrische en elektronische toestellen alsook
batterijen en accu’s zijn gevaarlijk afval en moeten apart worden
ingezameld en op een milieuvriendelijke manier worden
gerecycled.
Meer informatie vindt u op onze website www.brennenstuhl.com
onder de rubriek Service/FAQ.
NL
FR IT
Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Les appareils électriques ou électroniques usés ainsi que les
piles et les batteries sont des déchets spéciaux et ils
doivent être collectés séparément et transportés dans un
centre de recyclage conforme aux impératifs écologiques.
Pour de plus amples informations, nous vous recommandons
de consulter le domaine Service/FAQ sur notre site Internet :
www.brennenstuhl.com.
Non gettare gli apparecchi elettrici, le batterie
e gli accumulatori tra i rifiuti domestici!
Gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi, come pure le
batterie e gli accumulatori, sono rifiuti speciali e devono essere
raccolti separatamente e conferiti in impianto di riciclaggio
ecocompatibile.
Per ulteriori informazioni vi consigliamo di consultare l’Area
Assistenza/FAQ nella nostra homepage www.brennenstuhl.com.
Operating Instructions
SAFETY INFORMATION:
Read the operating instructions carefully before using
the lamp.
Do not use if the lamp or the power adapter are damaged
— danger to life! Contact a qualified electrician or the
service department listed.
Do not look directly at the lamp.
Do not open the device.
Do not use the lamp in potentially explosive atmospheres
— danger to life!
Always use the included power adapter when charging
the batteries.
OPERATION:
Bulbs and batteries are not to be replaced
Drain the battery completely and recharge before using
the lamp for the first time.
Top : LEDs 210 Im/50 Im/OFF.
The lamp can be used while recharging.
Battery indicator : red during charging,
green when the battery is fully charged.
If the lamp is not used for an extended period of time,
it is recommended that the battery be charged every
3 months.
Mode d’emploi
INDICATIONS DE SÉCURITÉ :
Veuillez lire entièrement et attentivement le mode
d’emploi avant usage.
N’utilisez pas la lampe ou le bloc dalimentation en cas
de détérioration — danger mortel. Adressez-vous à un
électricien professionnel ou à l’adresse indiquée du service
après-vente.
Ne regardez pas directement dans le faisceau.
N’ouvrez jamais l’appareil.
N’utilisez pas la lampe dans un environnement
présentant un risque d’explosion — danger de mort !
Pour charger la batterie, utilisez seulement le bloc
d’alimentation livré avec la lampe.
MISE EN SERVICE :
LED et batterie ne peuvent pas être remplacées.
Veuillez décharger et recharger complètement
la batterie avant la première utilisation.
Interrupteur : LED 210 Im/50 Im/OFF.
La lampe peut être utilisée pendant le chargement.
Voyant de charge : rouge pendant le chargement,
vert quand la batterie est pleine.
En cas de non-utilisation prolongée, recharger la batterie
tous les 3 mois.
Handleiding
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Lees voor gebruik de bedieningshandleiding zorgvuldig
door.
Gebruik de lamp of de adapter niet als hij beschadigd is.
Levensgevaar! Neem contact op met een elektricien of
met de technische dienst.
Kijk nooit direct in het licht.
Open de lamp nooit.
Gebruik de werklamp niet in omgevingen met gevaar
op explosies. Levensgevaar!
Gebruik voor het opladen van de batterijen uitsluitend
de meegeleverde adapter.
INGEBRUIKSTELLING:
Led-lamp en batterijen zijn niet vervangbaar.
Voordat u de lamp voor de eerste maal gebruikt,
dient u de batterij eerst helemaal leeg te laten en
vervolgens opnieuw op te laden.
Schakelaar : LED’s 210 Im/50 Im/uit.
De lamp kan worden gebruikt terwijl de batterij
wordt opgeladen.
Batterijstand : rood tijdens het opladen, groen wanneer
de batterij opgeladen is.
Als u de lamp langere tijd niet gebruikt, laad de batterij
dan elke 3 maanden op.
Manuale di istruzioni
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA:
Leggere attentamente il manuale delle istruzioni prima
dell’uso.
Non utilizzare la lampada o l’alimentatore se danneggiati
— Pericolo di morte. Rivolgetevi a un elettrotecnico
specializzato oppure all’indirizzo dell’assistenza indicato.
Non rivolgere lo sguardo direttamente nel fascio di luce.
Non aprire mai l’apparecchio.
Non utilizzare la luce di lavoro in ambienti potenzialmente
esplosivi — Pericolo di morte!
Per caricare l’accumulatore usare esclusivamente
l’alimentatore di rete fornito in dotazione.
MESSA IN FUNZIONE :
La lampada e la batteria ricaricabile non sono sostituibili.
Prima del primo utilizzo scaricare la batteria (accumulatore)
completamente per una volta e poi ricaricarla.
Interruttore
: LED 210 Im/50 Im/OFF.
Mentre è in carica la lampada è utilizzabile.
Spia di carica
: rosso = in carica, verde = batteria carica.
In caso di inutilizzo prolungato, caricare l’accumulatore
ogni 3 mesi.
ES
SE
Kasta aldrig elektriska apparater eller batterier
i hushållsavfallet!
Gammal elektronisk utrustning samt batterier är särskilt avfall
och måste avfallssorteras och transporteras för återvinning
på en miljöstation.
För ytterligare information rekommenderar vi avdelningen för
service/FAQs på vår hemsida www.brennenstuhl.com.
¡No tire aparatos eléctricos, baterías y pilas
junto a la basura doméstica!
Los equipos eléctricos y electrónicos, así como las pilas
y baterías son residuos peligrosos y deben ser clasificados por
separado para que sean reutilizados respetando el medio
ambiente.
Para más información, le recomendamos que visite el apartado
de Servicio/FAQ ‚s en nuestro sitio web www.brennenstuhl.com.
Manual de instrucciones
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
No utilice la lámpara o fuente de alimentación si presentan
daños, existe peligro de muerte. Si realmente existe una
anomalía póngase en contacto con un técnico calificado
o con el comercio donde adquirió el producto.
No mire directamente hacia la luz.
Nunca abra el aparato.
No utilice la lámpara de trabajo en atmósferas explosivas,
¡existe peligro de muerte!
Utilice solamente la fuente de alimentación suministrada
para cargar la batería.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO:
Las fuentes luminosas y las baterías no son
intercambiables.
Antes de la primera utilización descargue la batería y
vuelva a cargarla completamente.
Interruptor : LEDs 210 Im/50 Im/OFF.
La lámpara puede ser utilizada mientras se esté cargando.
• Indicador de carga : rojo durante la carga, verde cuando
la batería está cargada.
• Recargar cada 3 meses la batería cuando no se haya
utilizado durante un largo período de tiempo.
Bruksanvisning
SÄKERHETSANVISNINGAR:
Läs igenom bruksanvisningen noga innan lampan används.
Använd inte lampan eller adaptern om de är skadade —
Livsfara. Vänd dig då till en fackman på den angivna
serviceadressen.
Titta inte rakt in i lampan.
Öppna aldrig lampan.
Använd inte arbetslampan om det föreligger explosionsrik
i omgivningen — Livsfara!
Använd bara den tillhörande adaptern för att ladda
batterierna.
ANVÄNDNING:
Det går inte att byta ut belysningsmedel eller batterier.
Innan första användningen bör batteriet tömmas helt och
sedan laddas upp igen.
Omkopplaren : belysningen 210 Im/50 Im/Av.
Lampan kan användas under uppladdningen.
Laddningsmätare : röd under uppladdning, grön,
när batteriet är laddat.
Vid längre perioder utan att lampan använts bör batteriet
laddas var tredje månad.
6 LED Akku-Handleuchte
mit Dynamo
HL DA 6 DM2H
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
lectra-t ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE:
Lesen Sie die Bedienungsanweisung vor Gebrauch
genau durch.
Benutzen Sie die Leuchte oder das Netzteil nicht
bei Beschädigungen — Lebensgefahr.
Wenden Sie sich dann an eine Elektrofachkraft oder
an die angegebene Serviceadresse.
Schauen Sie nicht direkt in das Licht.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Verwenden Sie die Arbeitsleuchte nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung — Lebensgefahr!
Verwenden Sie zum Aufladen der Akkus nur das
mitgelieferte Netzteil.
INBETRIEBNAHME:
Vor der ersten Benutzung Akku einmal vollständig
Entladen und wieder Aufladen.
Schalter : LEDs 210 Im/50 Im/Aus.
Leuchte kann während des Aufladens benutzt werden.
Ladeanzeige : rot beim Aufladen, grün wenn der Akku
geladen ist.
Bei längerer Nichtbenutzung Akku alle 3 Monate aufladen.
LADEN:
mit 230 V-Ladegerät:
Verbindung: Ladegerät 230 V   — Aufladebuchse
— mit 12 V KFZ-Ladeadapter:
Verbindung: KFZ-Ladeadapter — Aufladebuchse  
— mit Kurbel für Dynamo:
35 Umdrehungen erlauben Licht für 3 min.
TECHNISCHE DATEN:
LEDs: 6x SMD
Lichtstrom: 210 Im/50 lm
Akku: eingebaut, Li-Ion 3,7 V/1,2 Ah
Netzteil: Eingang: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;
Ausgang: 12 V DC, 0,4 A
Kfz-Ladekabel: Eingang: 12 V DC;
Ausgang: 12 V DC, 1 A max.;
Sicherung F1AL
Betriebsdauer: 5/9 h
Ladedauer: 4 h (AC-charger)
Schutzart: IP 20
Temperaturbereich: 0°C - +40°C
ÜBERSICHT BEDIENTEIL:
Ein-/Ausschalter
Ladeanzeige (Rot/Grün)
Front-LEDs
Ladebuchse
Schwenkbarer Haken
Magnete
Kurbel für Dynamo
Ladegerät 100-240 V AC, 50/60 Hz
KFZ-Ladeadapter mit Sicherung
POUR CHARGER :
- avec chargeur 230 V :
connexion : chargeur 230 V
prise de chargement
- avec chargeur 12V pour allume-cigare :
connexion : Chargeur pour allume-cigare
prise de chargement
- avec manivelle pour dynamo :
35 rotations
donnent 3 min. d‘éclairage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
LED : 6x SMD
Flux lumineux : 210 Im/50 lm
Batterie : intégrée, lithium-ion 3,7 V/1,2 Ah
Bloc d’alimentation : Entrée : 100-240 V AC, 50/60 Hz,
200 mA ; sortie : 12 V DC, 0,4 A
Chargeur pour allume-cigare : Entrée : 12 V DC ;
sortie : 12,0 V DC, 1 A max.,
fusible F1AL
Durée de fonctionnement : 5/9 h
Durée de chargement : 4 h (chargeur 230V)
Type de protection : IP 20
Plages de température : 0°C - +40°C
DETAIL DES ELEMENTS LIVRES :
Interrupteur On/Off
Voyant de charge (rouge/vert)
LED de face
Prise de chargement
Crochet pivotant
Aimant
Manivelle pour dynamo
Chargeur 100-240 V AC, 50/60 Hz
Chargeur pour allume-cigare avec fusible CARICA:
con alimentatore da 230 V:
collegamento alimentatore da 230 V
— presa di carica
con adattatore da 12 V per autoveicoli:
collegamento adattatore di carica per autoveicoli
— presa di carica
con manovella per dinamo:
35 rotazioni
permettono una durata di illuminazione
di 3 min.
DATI TECNICI:
LED: 6 SMD
Corrente di illuminazione: 210 Im/50 lm
Batteria ricaricabile: integrata, ioni di litio 3,7 V/1,2 Ah
Alimentatore: ingresso: 100-240 V CA, 50/60 Hz,
200 mA;
uscita: 12 V CC, 0,4 A
Cavo di ricarica per
autoveicoli: ingresso: 12 V CC; uscita: 12 V CC,
1 A massimo; fusibile F1AL
Durata di funzionamento: 5/9 h
Durata di carica: 4 h (caricatore CA)
Tipo di protezione: IP 20
Gamma di temperatura: 0°C - +40°C
PANORAMICA ELEMENTI DI REGOLAZIONE:
Interruttore on/off
Spia di carica (rosso/verde)
Spie LED frontali
Presa di alimentazione
Gancio orientabile
Magneti
Manovella per dinamo
Caricabatterie 100-240 V CA, 50/60 Hz
Adattatore di carica per autoveicoli con fusibile
CARGAR:
con el cargado 230 V:
Conexión: Cargador 230 V — Toma de carga
con adaptador de coche 12 V:
Conexión: Cargador de coche — Toma de carga  
con manivela para dinamo:
35 revoluciones permiten luz durante 3 min.
DATOS TÉCNICOS:
LEDs: 6x SMD
Flujo luminoso: 210 Im/50 lm
Batería: incorporada, Li-Ion 3,7 V/1,2 Ah
Fuente de alimentación: Entrada: 100-240 V AC, 50/60 Hz,
200 mA; salida: 12 V DC, 0,4 A
Cargador de coche: Entrada: 12 V DC;
salida: 12 V DC, 1 A max.; seguro
F1AL
Tiempo de funcionamiento: 5/9 h
Tiempo de carga: 4 h (AC-charger)
Tipo de protección: IP 20
Rango de temperatura: 0°C - +40°C
VISTA DE LOS ELEMENTOS DE CONTROL:
Interruptor ON/OFF
Indicador de carga (rojo/verde)
LEDs frontales
Tomad de carga
Gancho giratorio
Imanes
Manivela para dínamo
Cargador 100-240 V AC, 50/60 Hz
Adaptador de carga para vehículos con seguro
CHARGING:
with 230 V charger:
Connection: 230 V charger charging socket
with 12 V car power adapter:
Connection: car power adapter charging socket  
with crank for dynamo:
35 turns of the crank for 3 min of light
SPECIFICATIONS:
LEDs 6 SMD LEDs
Luminous flux: 210 lm/50 lm
Battery: integrated, Li-ion 3.7 V/1.2 Ah,
rechargeable
Power adapter: Input voltage: 100-240 V AC,
50/60 Hz, 200 mA;
output voltage: 12 V DC, 0.4 A
Car charger: Input voltage: 12 V DC;
output voltage: 12 V DC, 1 A max.;
F1AL fuse
Operating time: 5/9 hrs
Charging time: 4 hrs (AC-charger)
Protection class: IP 20
Temperature range: 0°C - +40°C
OVERVIEW OF THE CONTROLS:
On/Off switch
Indicator light (red/green)
Front LEDs
Charging socket
Swivel hook
Magnets
Crank for dynamo
Charger 100-240 V AC, 50/60 Hz
Car power adapter with fuse
LADEN:
met lader van 230 V:
Aansluiting lader 230 V op laderingang
met autolader van 12 V:
aansluiting autolader op laadingang  
met zwengel voor dynamo:
met 35 slagen kan 3 minuten lang licht worden
geproduceerd.
TECHNISCHE GEGEVENS:
Led-lampen: 6x SMD
Lichtstroom: 210 Im/50 lm
Batterij: ingebouwd, lithium-ion 3,7 V/1,2 Ah
Adapter: ingang: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;
uitgang: 12 V DC, 0,4 A
Autolaadkabel: ingang: 12 V DC;
uitgang: 12 V DC, 1 A max.; zekering F1AL
Gebruiksduur: 5/9 uur
Laadtijd: 4 uur (AC-lader)
Veiligheidsklasse: IP 20
Temperatuurbereik: 0°C - +40°C
OVERZICHT BEDIENINGSELEMENTEN:
Aan/uit-schakelaar
Batterijlampje (rood/groen)
Voorste led-lampen
Laadingang
Draaibare haak
Magneet
Zwengel voor dynamo
Lader 100-240 V AC, 50/60 Hz
Autolader met zekering
LADDNING:
— med 230 V-laddare:
koppling: laddare 230 V laddningskontakt
— med 12 V adapter till billaddare:
koppling: adapter till billaddare laddningskontakt  
— med dynamovev: 35 varv ger 3 min. ljus
TEKNISKA DATA:
Lysdioder: 6x SMD
Ljusflöde: 210 Im/50 lm
Batteri: Inbyggt, litiumjonbatteri 3,7 V/1,2 Ah
Nätdel: Ingång: 100–240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;
utgång: 12 V DC, 0,4 A
Kabel till billaddare: Ingång: 12 V DC;
utgång: 12 V DC, 1 A max.; säkring F1AL
Drifttid: 5/9 h
Laddningstid: 4 h (AC-charger)
Skyddsklass: IP 20
Temperaturområde: 0°C - +40°C
ÖVERSIKT:
1 Strömbrytare
Laddningsindikering (röd/grön)
Lysdioder på framsidan
Laddningskontakt
Svängbar krok
Magneter
Vev till dynamo
Laddare 100-240 V AC, 50/60 Hz
Adapter till billaddare med säkring
0486393/815
037715 BA_HL DA 6 DM2H.indd 1 04.08.15 08:38


Produkt Specifikationer

Mærke: Brennenstuhl
Kategori: lampe
Model: HL DA 6 DM2H

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Brennenstuhl HL DA 6 DM2H stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




lampe Brennenstuhl Manualer

lampe Manualer

Nyeste lampe Manualer