Cloer 5200 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Cloer 5200 (44 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/44
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
yttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni sull´uso
Instrucciones de uso
Руководство к применению
Navodila za uporabo
DE
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
RU
SL
Wasser richtig heiß
aufkochen
Kaffee mit richtig heißem
Wasser aufbrühen
Richtig guten
Kaffee genießen
WIE VON
HAND
Mit nur einem Tastendruck
Es ist kein Trick! Durch die
Temperaturstabilisierung
von Cloer funktioniert es
wirklich.
5200 5225
12-14
#1x4
Beschreibung
Description
1) Pivot lter with removable lter basket
2) Filter basket release knob
3) Main water tank
4) Removable water tank
5) Water level display
6) Glass carafe
7) Cartridge replacement indicator
8) ON/OFF button
9) Hot plate
1) Schwenklter mit herausnehmbarem Filterkorb
2) Filterkorb-Entriegelungsknopf
3) Hauptwassertank
4) Herausnehmbarer Wassertank
5) Wasserstandsanzeige
6) Glaskanne
7) Kartuschenwechselanzeige
8) An-/Ausschalter
9) Warmhalteplatte
3
5
1
7
6
8
9
2
4
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf des Cloer Filterkaffee-Automaten
haben Sie sich r ein Qualitätsprodukt ent-
schieden, welches hinsichtlich Technik und
Funktionalität modernstem Entwicklungsstan-
dard entspricht.
Bitte machen Sie sich vor dem Erstgebrauch
mit dem Gerät vertraut und lesen Sie die Ge-
brauchsanleitung sorgfältig durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu-
en Cloer Filterkaffee-Automaten.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, ausschließlich
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen ver-
wendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
- in Fhstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten
nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder
vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können er-
hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüb-
lichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit
der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Das Gerät ist mit einer Anschlussleitung der An-
bringungsart Y“ versehen. Ist diese beschädigt,
muss sie durch einen autorisierten Cloer Fach-
händler oder den Cloer Werkskundendienst er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn eine Störung auftritt.
wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der
Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da
ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät
umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe
Kanten. Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum
Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herd-
platte / offene Flamme).
Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim
Umgang mit Elektrogeräten entstehen können.
Lassen Sie Kinder daher niemals mit Elektroge-
räten arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder gei-
stigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und
/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn sie werden durch eine r ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtig oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut-
zen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritz-
wasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, be-
vor Sie es reinigen oder verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch
einen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr
betrieben zu werden.
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Filterkaffee-Automaten auf eine
trockene, rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Lassen Sie bei der ersten Inbetriebnahme 1 - 2
mal, wie bei der „Kaffeezubereitung“ beschrie-
ben, jedoch ohne Kaffeemehl, Wasser zur Reini-
gung durchlaufen (ca. 6 Tassen).
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Benutzen Sie den Kaffeeautomaten ausschließ-
lich zum Kochen von Kaffee. Füllen Sie keine
anderen Flüssigkeiten oder Lebensmittel in den
Kaffeeautomaten.
Tauchen Sie den Kaffeeautomaten nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Kaffeezubereitung
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Klappen Sie den Deckel des Wassertanks hoch.
Füllen Sie mit Hilfe der Kanne die gewünschte
Wassermenge ein.
Sobald Sie Wasser in die Maschine einfüllen,
pulsiert die Tank- und Kannenbeleuchtung.
Die benötigte Wassermenge für die gewünsch-
te Anzahl Tassen kann an der Wasserstandsan-
zeige am Gehäuse abgelesen werden.
HINWEIS: Die rechte Skala zeigt die benötigte
Wassermenge ohne Wasserfilterkartusche, die
linke Skala zeigt die Wassermenge mit Benutzen
einer Wasserfilterkartusche an.
Schließen Sie den Deckel wieder.
Stellen Sie die Kanne zurück auf die Warmhal-
teplatte.
Auf Knopfdruck öffnen Sie den Filter.
Legen Sie eine Papierfiltertüte in der Größe 1x4
in den Schwenkfilter ein.
Geben Sie die gewünschte Menge Kaffeepulver
in die Filtertüte und schließen Sie den Schwenk-
filter.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Drücken Sie den An-/Ausschalter.
Der Kaffee ist fertig, wenn er komplett durchge-
laufen ist.
Stellen Sie die Kanne immer wieder zurück auf
die Wamhalteplatte, nachdem Sie sich Kaffee
eingeschenkt haben. So gewährleisten Sie, dass
der Kaffee über einen längeren Zeitraum warm
bleibt.
Nach 2 Stunden schaltet sich der Kaffeeautomat
automatisch ab.
Sie können den Kaffeeautomaten alternativ auch
manuell vor Ablauf der 2 Stunden abstellen, in-
dem Sie erneut den An-/Ausschalter drücken.
HINWEIS: Lassen Sie die Maschine zwischen
zwei Brühvorgängen mind. 5 Minuten abkühlen.
Temperaturstabilisierung
°C
NEU!
Die nur bei Cloer Kaffeeautomaten erhältliche
Temperaturstabilisierung sorgt für eine konstan-
te Brühtemperatur vom ersten bis zum letzten
Tropfen. Das System besteht aus zwei separaten
Wassertanks. Im Hauptwassertank, dem Vor-
laufbehälter, wird der Wasserpegel durch einen
Schwimmer konstant gehalten. Das Wasser wird
so mit konstantem Druck durch das Heizsystem
geleitet und so von Beginn an optimal erhitzt.
Das Wasser hat bereits die richtige Temperatur,
wenn es mit dem Kaffeepulver erstmalig in Ver-
bindung tritt. Der Kaffee schmeckt hierdurch
runder und weicher. Denn nur mit der richtigen
Brühtemperatur kann Kaffee sein bestes Aroma
entfalten.
Herausnehmbarer Wassertank
Nur mit dem herausnehmbaren Wassertank mit
eingebautem Schwimmer funktioniert die Tem-
peraturstabilisierung. Ist der herausnehmbare
Tank einmal beschädigt oder verloren gegan-
gen, funktioniert die Maschine wie eine konven-
tionelle Kaffeemaschine.
Im Schwimmer ist ein Magnetschalter einge-
baut, der der Maschine signalisiert, dass Wasser
eingefüllt ist und dass der Schwimmer korrekt
funktioniert.
Ist kein herausnehmbarer Tank vorhanden oder
sollte der Schwimmerschalter nicht korrekt
funktionieren und sollten Sie die Maschine den-
noch einschalten wollen, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter für 3 Sekunden.
Anschließend kochen Sie wie gewohnt Kaffee.
Lesen Sie die benötigte Wassermenge an der
Kanne ab, da die Wasserstandsanzeige an der
Maschine ohne Tank nicht korrekt ist.
Wird der herausnehmbare Tank später wieder
korrekt eingesetzt, wechselt die Maschine au-
tomatisch in den normalen Betriebsmodus zu-
rück.
Kartuschenwechselanzeige
Der Cloer Kaffeeautomat ist mit einer BRITA Was-
serfilterkartusche und einer Kartuschenwech-
selanzeige (LED in Tropfenform) ausgestattet.
Leuchtet die Kartuschenwechselleuchte rot,
muss die Wasserfilterkartusche gewechselt wer-
den.
Nach dem Austausch der Wasserfilterkartusche
drücken Sie die - Taste ca. 8 Sek. lang, ON/OFF
um den Kartuschenwechselhinweis zurückzu-
setzen.
Nach 60 Brühvorgängen oder spätestens
60 Tagen wird ein Kartuschenwechsel an-
gezeigt. Dies gewährleistet einen regelmä-
ßigen Wechsel der Wasserfilterkartusche.
HINWEIS: Wenn Sie zwischendurch den Ste-
cker ziehen, wird die Zählung der Tage bzw.
der Brühzyklen unterbrochen und erst nach
erneutem Anschließen an das Stromnetz
fortgesetzt.
Reinigung
Bitte entnehmen Sie regelmäßig den heraus-
nehmbaren Wassertank, reinigen Sie ihn in
Spülwasser und lassen Sie ihn gut trocknen.
Reinigen Sie den Hauptwassertank regelmäßig
mit einem feuchten Tuch und lassen Sie ihn gut
trocknen.
Sollten Sie den Kaffeeautomaten über einen
längeren Zeitraum nicht benutzen, bewahren
Sie den herausnehmbaren Tank gereinigt und
getrocknet außerhalb des Kaffeeautomaten auf.
Reinigen Sie die Oberfchen des Kaffeeauto-
maten mit einem feuchten Tuch.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Kaffeeautomaten niemals in
der Spülmaschine oder in Spülwasser.
Entkalken
Die Wasserfilterkartusche verringert kontinuier-
lich den Kalkgehalt des Wassers. Deshalb müssen
Sie bei der Verwendung einer Wasserfilterkartu-
sche Ihre Kaffeemaschine seltener entkalken.
Entfernen Sie als erstes die Wasserfilterkartu-
sche.
Geben Sie ca. 6 Tassen Wasser und ca. 150 ml
Zitronensäure oder Essig in den Kaffeeauto-
maten und schalten Sie die Maschine ein.
Nach dem Entkalkungsvorgang betreiben Sie
die Maschine 2 mal mit 6 Tassen klarem Wasser,
um diese durchzuspülen.
Setzen Sie nun die Wasserfilterkartusche wieder
ein.
HINWEIS: Wird die Maschine nicht regelmäßig
entkalkt, riskieren Sie, dass diese lauter wird als
zuvor und der Kochvorgang länger dauert!
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantiean-
spruch!
BRITA® MAXTRA Filterkartusche –
Funktionsweise
Zuverssige Filterleistung mit der einzigartigen
MAXTRA Technology: Der natürliche Micro-
poreFilter in Kombination mit dem eektiven
ProtectFilter reduziert Kalk und Chlor für opti-
malen Geschmack und vermindert hausinstal-
lationsbedingt vorkommende Metalle wie Blei
und Kupfer für mehr Wohlbenden. MAXTRA
FlowControl sichert die perfekte Filtrationszeit
r beste Ergebnisse.
Gebrauchsanweisung für die
BRITA® MAXTRA Filterkartusche
Schritt 1: Önen und Wässern der Kartusche
Entfernen Sie die Schutzfolie  Die Fil-HINWEIS:
terkartusche und die Innenseite der Folie kön-
nen aufgrund von Kondensation noch feucht
sein). Drücken Sie die Kartusche unter kaltes
Wasser und schütteln Sie diese leicht, um alle
Luftblasen zu entfernen; die Filterkartusche ist
jetzt einsatzbereit. Die MAXTRA Kar-HINWEIS:
tusche muss vor Inbetriebnahme nicht einge-
weicht werden.
Schritt 2: Einsetzen in den Trichter
Um die BRITA Kartusche einzusetzen, entneh-
men Sie zunächst den Wassertank und säubern
ihn. In den Trichter des Wassertanks setzen Sie
die MAXTRA Kartusche ein und drücken Sie sie
so weit nach unten, bis sie fest einrastet. Die
Kartusche sollte auch dann noch fest im Trichter
sitzen, wenn Sie den Trichter kopber halten.
Schritt 3: Kartusche durchspülen
Lassen Sie nach dem Kartuschenwechsel 2 mal
Wasser zur Reinigung durchlaufen. Die ersten
beiden Füllungen dienen zur Spülung der Fil-
terkartusche. Danach nnen Sie wie gewohnt
Ihren Kaee zubereiten.
Entfernen der Kartusche
Um die Kartusche auszuwechseln, ziehen Sie
einfach an der Lasche, die oben an der Kartu-
sche angebracht ist. Zum Einsetzen der neuen
Kartusche beachten Sie bitte die Schritte 1–3. Die
Kartuschenwechselanzeige an Ihrem Kaeeauto-
maten erinnert Sie automatisch an den fälligen
Kartuschenwechsel. Bitte lesen Sie hierzu auch die
Hinweise auf S. 5 (Kartuschenwechselanzeige).
Sorgen Sie immer dafür, MAXTRA Ersatzkar-
tuschen zur Hand zu haben. Achten Sie beim
Nachkauf auf die Abbildung der BRITA MAXTRA
Filterkartusche auf der Verpackung.
Hinweise für die BRIT MAXTRA
Filterkartusche
Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer ori-
ginalversiegelt an einem dunklen, kühlen und
trockenen Ort.
BRITA Filterkartuschen dürfen nur mit Leitungs-
wasser verwendet werden, welches von den
Wasserwerken bereitgestellt wird. Grundsätz-
lich erfüllt das Leitungswasser die gesetzlichen
Anforderungen an die Trinkwasserqualität. Im
Falle einer oziellen Auorderung zum Abko-
chen des Leitungswassers gilt diese auch für
BRITA geltertes Wasser. Nach Ende der Auor-
derung bitte Kaeeautomaten und Wassertank
gründlich reinigen und eine neue Kartusche
einsetzen.
Bitte ltern Sie nur kaltes Leitungswasser.
Kaeeautomat und Wassertank regelmäßig säu-
bern.
Für bestimmte Personengruppen (z.B. Babys,
Immungeschwächte) wird generell empfohlen
Leitungswasser abzukochen, ob geltert oder
nicht. Unabhängig vom verwendeten Wasser
sollten Sie zum Erhitzen von Wasser Geräte aus
Edelstahl oder Kaeeautomaten mit Heizele-
menten aus Edelstahl verwenden. Dieses Pro-
dukt erfüllt diese Anforderungen. Insbesondere
Personen, die empndlich auf Nickel reagieren,
sollten darauf achten.
Aus hygienischen Gründen wird das Filtermate-
rial der Kartusche einer speziellen Behandlung
mit Silber unterzogen. Eine geringe Menge
Silber kann an das Wasser abgegeben werden.
Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen
der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung
der im Codex Alimentarius Austriacus genann-
ten Werte kommen.
Während des Filterns kommt es anfänglich zu
einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts. Al-
lerdings enthält ein Liter BRITA geltertes Was-
ser weniger Kalium als z.B. ein Apfel! Sollten Sie
nierenkrank sein und/oder eine spezielle Kali-
umdiät einhalten müssen, empfehlen wir Ihnen
eine vorherige Abstimmung mit Ihrem Arzt.
Bei Urlaub oder längerer Nichtnutzung entneh-
men Sie die Kartusche, gießen Sie vorhandenes
Wasser aus und setzen Sie die Kartusche locker
wieder in den leeren Kartuschentrichter des Was-
sertanks Ihres Kaeeautomaten. BRITA empehlt
nach Ihrer Rückkehr einen Filterkartuschenwech-
sel. Vor erneuter Benutzung der Kartusche neh-
men Sie die Kartusche aus dem Trichter, reinigen
diesen und den Wassertank gründlich und wie-
derholen Sie die Schritte 1 bis 3 der Gebrauchsan-
weisung für die BRITA MAXTRA Filterkartusche.
BRITA geltertes Wasser ist ein für den mensch-
lichen Gebrauch bestimmtes Lebensmittel. Ver-
wenden Sie es innerhalb von 1–2 Tagen.
Wie jedes Naturprodukt unterliegen die Be-
standteile des MAXTRA MicroporeFilters na-
türlichen Schwankungen. Diese können zu
leichtem Abrieb kleiner Kohlepartikel ins gel-
terte Wasser führen, die als schwarze Partikel
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
wahrgenommen werden können. Diese Partikel
beeinträchtigen nicht Ihre Gesundheit. Werden
sie verschluckt, so verlassen sie den Körper un-
verändert auf dem natürlichen Wege. Sollten Sie
Kohlepartikel in Ihrem gelterten Wasser entde-
cken, empfehlen wir, die Kartusche zu spülen
bis der Partikelaustritt abgeklungen ist.
Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir jede
Haftung und Gewährleistung ablehnen müs-
sen, wenn Sie unsere Empfehlungen zum Ge-
brauch und Wechsel der BRITA Filterkartusche
nicht beachten.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben r den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, limitierte Herstellergarantie eine .
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die
Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw.
Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausge-
wechselte Teile werden Eigentum der Firma
Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art,
insbesondere Schadenersatzansprüche, sind
ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt
keine Rechte, die Verbraucher gemäß den je-
weils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich
des Verkaufs von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt und beginnt 2 Jahre
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterver-
äußerung, durch Reparaturmnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlän-
gert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst. Diese Garantie wird
von Ihrem ndler an Sie weitergegeben. Um
Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen,
wenden Sie sich direkt an Ihrenndler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händ-
ler gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen wenden sich registrierte Verbraucher
in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder
Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken
Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesonde-
re dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet
werden. Diese werden von den Paketdiensten
nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig
retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsen-
den sollen. Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein mit Kaufdatum und Kaufbeleg
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Introduction
Dear Customer,
by buying the Cloer filter coffee maker you have
decided on a quality product complying with
the most modern development standard regar-
ding technology and functionality.
Make sure you acquaint yourself with the app-
liance before and read the operating instruc-
tions carefully.
We wish you pleasure with your new filter coffee
maker.
Basic safety instructions
This electrical appliance is exclusively deter-
mined for private use and using in:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments
- in farm houses
- by clients in hotels , motels and other residential
type environments
- on bed and breakfast type environments
Have repairs of Cloer electronic appliances
carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service. Impro-
per repairs can involve substantial dangers for
the user.Furthermore, this will void your warran-
ty claims.
Only operate the appliance at household-usual
power sockets. Check if the mains voltage sta-
ted on the type plate is up to that of your power
supply network.
The appliance is provided with a connector of
the attaching type Y“. If this is damaged, it must
be replaced by an authorized Cloer specialist
dealer or the Cloer customer service to avoid
endangering.
Pull power plug of the power socket
in case of a defect.
if the appliance is not used for a longer time.
before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as other-
wise the appliance is likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and pro-
tect it from heat (hotplate / open flame).
Children do not realize dangers that are likely
to occur because of improper use of electrical
appliances.
This appliance shall not be used by persons (in-
clusive children) with restricted physical, senso-
ry or mental capabilities or lacking knowledge
unless they are supervised by a person respon-
sible for their security or they have received in-
structions how to use the appliance.
Do not leave children unattended to ensure
they do not play with the appliance.
Protect your appliance from humidity (splash
water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or
stowing away.
This appliance should not be operated due to
an external timer or seperate remote control
system.
Setting up and connecting
Remove all packaging parts and, if applicable,
stickers, not the identification plate.
Put the filter coffee maker on a dry, anti-grip and
even base.
Before using the first time
Read these instructions carefully before first
use.
Before the first start-up, run water (approx. 6
cups) through the machine (without coffee
powder) for one or two times, as described un-
der “Brewing coffee”.
Safety instructions for operation
Use the coffee maker exclusively for making
coffee. Do not fill other liquids or foodstuffs in
the coffee maker.
Do not dive the coffee maker in water or any
other liquids!
Brewing coffee
Plug cord into a standard electrical outlet.
Open the water reservoir cover.
Fill carafe with desired amount of cold tap water
using the carafe; pour into water reservoir.
When filling in water, the light for tank and
carafe will be on.
The needed amount of water for the desired
number of cups can be seen on the water level
display on the housing.
NOTE: The display right shows the needed
amount of water without water filter cartridge,
the display left shows the amount of water by
using a water filter cartridge.
Close the water reservoir cover securely.
Place the carafe on the hot plate.
By pressing the button you can open the pivot
filter.
Place a paper filter # 1x4 into the removable
brew basket.
Add desired amount of ground coffee and close
the pivot filter securely.
Press the ON/OFF button.
The coffee is done when it has completely run
through.
Place the carafe back on the hot plate after
pouring coffee to ensure your coffee will keep
warm for a longer time.
The coffee maker shuts off automatically after
2 hours.
By pushing the ON/OFF button you can shut off
the coffee maker manually before the end of 2
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
hours keep warm function.
PLEASE NOTE: Let the appliance cool down
for about 5 minutes between two brewing pro-
cesses.
Temperaturestabilization
NEW!
°C
The temperaturestabilization which is only ob-
tainable at Cloer filtre coffee makers, leads to
a constant brewing temperature from the first
up to the last drop. The system contains two se-
parate water tanks. In the main water tank the
water level is kept constant by a regulative float.
The water that is filled in is leaded with constant
water pressure through the heating system.
In this way the water will be heated optimally
from the beginning on and has already the right
temperature when getting in contact with the
coffee powder. The coffee tastes pleasent and
soft. Only with the right brewing temperature
the coffee can develop the aroma at its best.
Removable water tank
Only with the removable water tank combined
with the regulative float the temperaturestabili-
zation can work. If the removable water tank is
damaged or gone the appliance still works like a
conventional coffee maker.
The regulative float contains a magnetic switch
which indicates to the appliance that water is
filled in and the regulative float works correctly.
If there is no removable water tank or if the
float does not work correctly, and you still want
to switch on the appliance, keep the ON/OFF
button pressed for 3 seconds.
Afterwards you can brew coffee as usual.
Please use watermarks on the carafe to indicate
the needed amount of water. The marks on the
appliance are not correct if working without re-
movable water tank.
If the removable water tank is replaced at a later
date, the appliance changes back automatically
into the normal mode of operation.
Cartridge replacement indicator
The Cloer filtre coffee maker is equipped with a
BRITA water filtre cartridge and an indicator for
changing the water filtre cartridge (LED in drop
shape).
If the LED starts to flash, the water filtre cart-
ridge needs to be replaced.
After replacing the water filtre cartridge please
press and hold the button for 8 se-ON/OFF
conds to reset the indicator.
After 60 brewing cycles or 60 days a cartridge
replacement will be indicated. That guaran-
tees a regular replacement.
NOTE : If you unplug the appliance, the coun-
ting of brewing cycles resp. days will be inter-
rupted. After plug in again the counting will
be continued.
Cleaning
Please remove the removable water tank
regularly, clean it in soapy water and let it dry
thoroughly.
Clean the main water tank regularly with a damp
cloth and let it dry thoroughly.
If you do not use the coffee maker for an
extended period, keep the removable tank
cleaned and dried outside the coffee maker.
Clean the surface of the coffee maker with a
damp cloth.
Do not use abrasive cleaners.
Never clean your coffee maker in the dish-
washer or in rinse water.
Decalcification
The water filtre cartridge continuously decre-
ases the lime content of the water. Using a water
filtre cartridge therefore requires rare decalcifi-
cation of your machine.
First of all, remove the water filtre cartridge.
Pour approx. 6 cups of water and approx. 150
ml of citric acid or vinegar into the coffee maker
and switch the machine on. After decalcifying,
rinse the machine by operating it 2 times with 6
cups of clear water.
Now you can put in the water filtre catrdige
again.
NOTE: If you miss to decalcify regularly you
risque that the appliance gets louder and that
the brewing process takes longer than before!
No warranty claim in case of faulty function-
ing due to calcification!
BRITA® MAXTRA lter cartridge –
Function
Reliable lter performance with the unique
MAXTRA technology:
The natural MicroporeFilter in combination with
the powerful ProtectFilter reduces chlorine and
limescale for a great natural taste and perma-
nently absorbs metals such as lead and copper.
MAXTRA FlowControl ensures the perfect ltra-
tion time for best results.
Instructions for use for the BRIT
MAXTRA lter cartridge
Step 1: Preparing the cartridge
To prepare your BRITA MAXTRA cartridge, please
remove protective wrapper (note: cartridge and
inside wrapper may appear moist, this is simply
condensation). Immerse cartridge in cold water
and shake it gently to remove any air bubbles.
NOTE: As is required for some other water l-
ter cartridges, there is no need to pre-soak the
MAXTRA cartridge.
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, li- a
mited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the ope-
rating instructions and safety notices, we will be
obligated to replace the appliance at no cost,
insofar as there are defects in material or work-
manship. The repair will be eected by repairing
or replacing defective components. Any parts
replaced will become the property of Cloer. All
further claims of any type, especially claims for
indemnication, are not valid. This warranty
does not aect any rights of the customer with
respect to the sale of goods in accordance with
the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your
retail dealer. In order to assert a warranty claim,
please contact your dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your coun-
try. The address and telephone number can be
found on our website at http://www.cloer.de
or you can send an e-mail to:
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must sub-
mit the original with the date of sales receipt
sale and the dealer’s address. Without the sales
receipt, the repair will be carried out at your ex-
pense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
Introduction
Chère cliente, cher client,
En achetant cette cafetière automatique à filtre
Cloer, vous venez d’opter pour un produit de
qualité dont la technique et la fonctionnalité,
ultramodernes, représentent l’état de l’art.
Avant d‘utiliser l’appareil pour la première fois,
commencez par le découvrir en lisant la notice
d‘utilisation attentivement et entièrement.
Nous espérons que votre nouvelle cafetière
automatique à filtre vous donnera entière
satisfaction.
Consignes decurité
fondamentales
Cet appareil électrique est exclusivement de-
stiné à un usage privé, il n’est prévu pour les
applications professionnelles.
Ne conez les réparations des appareils
électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer
agréés ou au service après-vente usine de
la maison Cloer. Des réparations inexpertes
peuvent engendrer des risques considérables
pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la
perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles
habituellement présentes dans un foyer.
Vériez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique concorde bien avec celle débitée
par votre secteur.
Lappareil est équipé d’un cordon de branchement
recourant au type de xation « Y ». Si le cordon
est abî et pour éviter des risques inutiles, il
faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer
agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
Débranchez la che mâle de la prise de courant
lorsqu’un dérangement survient.
si l’appareil doit rester assez longtemps sans
servir.
avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la che mâle, saisissez toujours
cette dernière, jamais le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a
sinon risque que l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne
frotte pas contre des arêtes vives. N‘utilisez
jamais le cordon d‘alimentation pour porter
l’appareil et protégez aussi le cordon contre la
chaleur (foyer de cuisinière / ammes nues).
Les enfants ne voient pas venir les risques que
peut engendrer le maniement d’appareils
électriques. Pour cette raison, ne permettez jamais
aux enfants d’utiliser des appareils électriques.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) sourant de
restrictions de leur capaci physique, sensorielle
et intellectuelle, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances à son égard, sauf si une
personne chargée de leur sécurité les surveille,
ou si elle leur a enseigné comment utiliser
l’appareil.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Protégez votre appareil contre l’humidité
(projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant
de le nettoyer ou de le ranger.
Installation et branchement
Enlevez toutes les parties de l’emballage et
les autocollants éventuellement présents.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
Déposez la cafetière automatique à filtre sur
une surface sèche, antidérapante et plane.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement cette notice d‘instructions.
Avant la première mise en service, faites passer
1 - 2 fois de l’eau dans la cafetière, sans café,
pour la nettoyer; la procédure de passage est la
même que celle décrite à rubrique «Préparation
du café». (env. 6 tasses)
Consignes de curité relatives à
l’utilisation
Veuillez n’affecter la cafetière automatique qu’à
la préparation de café exclusivement. Ne versez
aucun autre liquide ou aliment dans la cafetière
automatique.
Ne plongez jamais cette cafetière dans l’eau.
Préparation du café
Raccordez l‘appareil au secteur électrique.
Basculez le couvercle du réservoir d’eau pour
l’ouvrir et versez dedans, avec la verseuse, la
quantité d’eau voulue.
Lindicateur de niveau d’eau, sur le corps de
l’appareil, renseigne sur la quantité d’eau requise
pour obtenir le nombre de tasses voulu.
Dès que vous versez de l’eau dans la cafetière
automatique, l’éclairage de la verseuse et du
réservoir clignote rapidement.
Léchelle de gauche montre la quantité d’eau
requise sans cartouche de filtre à eau ; l’échelle
droite montre la quantité deau en présence
d’une cartouche de filtre à eau.
Remettez la verseuse vide sur la plaque de
maintien de chaleur.
Appuyez sur le bouton pour ouvrir le filtre
pivotant.
Insérez un sachet filtre au format 1x4 dans le
filtre pivotant.
Dans le sachet filtre, versez la quantité souhaitée
de café en poudre puis refermez le filtre pivotant.
Appuyez sur la touche départ.
Le café est prêt quand il est passé par tout.
Après avoir verdu café, remettez la verseuse
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
sur la plaque de maintien de chaleur. Vous ga-
rantissez ainsi que le café demeure chaud plus
longtemps.
Au bout de 2 heures, la cafetière automatique
s’éteint automatiquement.
REMARQUE: Laissez l’appareil refroidir environ
5 minutes entre deux passages de café.
Stabilisation de la température
°C
NOUVEAU
!
Fonctionnalité disponible uniquement sur les
cafetières automatiques Cloer, la stabilisation
de la température veille à ce que la tempéra-
ture de passage soit constante de la première à
la dernière goutte. Le système se compose de
deux réservoirs deau séparés. Dans le réservoir
inférieur qui officie de réservoir du circuit aller,
un flotteur maintient le niveau deau constant.
Leau froide qui a été versée traverse ainsi sous
pression constante le circuit de chauffage. De
la sorte, ce circuit chauffe l’eau dès le début de
façon optimale. Leau a donc déjà atteint la tem-
pérature correcte lorsqu’elle entre pour la pre-
mière fois en contact avec la poudre de café.
Le goût du café prend ainsi plus de corps et
de moelleux. Seule la température de passage
correcte permet au café d’épanouir tout son
arôme.
Réservoir deau intérieur
La stabilisation de température ne fonctionne
qu’avec le réservoir d’eau intérieur, en associ-
ation avec le flotteur intégré. Si le réservoir in-
térieur a été endommaou perdu, la cafetière
fonctionne comme une cafetière automatique
conventionnelle.
Un capteur magnétique a été incorporé dans
le flotteur ; il signale à la machine que de l’eau
a été versée et que le flotteur fonctionne cor-
rectement.
En l’absence de réservoir ou si le capteur du flot-
teur devait ne pas fonctionner correctement, et
vous voulez allumer la cafetière, appuyez sur
l’interrupteur pendant 3 secondes.ON/OFF
Ensuite, préparez le café comme d’habitude.
Au bout de 2 heures, la cafetière automatique
s’éteint automatiquement.
Si plus tard vous remettez le réservoir intérieur
correctement en place, la cafetière revient sur
son mode de service normal.
Indicateur de changement de
cartouche
La cafetière automatique Cloer est équipée
d’une cartouche BRITA pour filtrer l’eau, et d’un
affichage signalant quand il faut la changer (LED
en forme de goutte).
Si le voyant rouge se met à clignoter, ceci signifie
qu’il faut changer la cartouche du filtre à eau.
Cela se produit après des cycles de brassage de
60 ou 60 jours et assure un échange régulier.
Après avoir remplacé la cartouche du filtre à
eau, appuyez sur la touche pendant ON/OFF
env. 8 secondes pour réinitialiser la mention de
changement de cartouche.
Le changement de cartouche apparaît après
des 60 cycles de préparer le ca ou après 60
jours et assure un échange régulier.
REMARQUE : Si vous débranchez l´appareil,
le comptage est suspendu. Après vous
bouchez, le compte continue.
Détartrer
La cartouche filtrante réduit continuellement la
teneur de l’eau en calcaire. Le fait d’utiliser cette
cartouche à eau vous permet par conséquent
de détartrer votre cafetière automatique plus
rarement.
Enlevez en premier la cartouche filtrante à eau.
Versez environ 6 tasses deau et 150 ml d’acide
citrique ou de vinaigre dans la cafetière automa-
tique puis allumez cette dernière.
Après la séquence de détartrage, faites passer
à nouveau dans la cafetière 2 fois 6 tasses rem-
plies d’eau claire pour bien la rincer.
Maintenant, remettez la cartouche de filtre à
eau en place.
REMARQUE : Si vous ne détartrez pas régu-
lièrement la cafetière automatique, vous risquez
qu’elle devienne bruyante et que l’échauffement
de l’eau dure plus longtemps !
La garantie ne couvre pas un mauvais
fonctionnement de l’appareil si celui-ci est
entartré!
Comment jeter le wok lorsqu’il
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des ma-
riaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez dé-
poser l’appareil usagé dans un point de collecte
public destiné au recyclage. Renseignez-vous
auprès de votre mairie pour connaître les points
de collecte et les déchetteries.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FF
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à votre
revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consomma-
teur nal privé arantie constructeur , une g
limitée. A condition d’une utilisation soigneuse
de l’appareil et du respect des indications
gurant dans le mode d’emploi ainsi que des
consignes de sécurité, nous nous engageons à
apporter gratuitement réparation à l’appareil
dans la mesure il s’agit d‘un vice de matéri-
au ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des com-
posants défectueux. Les pièces remplacées sont
la propriété de la société Cloer. Toutes les autres
demandes, de quelque sorte que ce soit, notam-
ment les demandes de réparation de dommage,
sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits des
consommateurs conformément aux lois natio-
nales respectivement en vigueur relatives à la
vente de marchandises.
La période de garantie est de . Elle com-2 ans
mence à courir à la date où le produit a été ache-
pour la première fois par le consommateur
nal. La période de garantie nest nullement
prolongée, ni renouvelée, ni modiée par la
revente ultérieure du produit, par des mesures
de réparation ou par l’échange du produit. Cet-
te garantie vous est cédée par votre revendeur.
Pour faire valoir des prestations de garantie,
veuillez vous adresser directement à votre
revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://www.cloer.de son adresse et son numé-
ro de téléphone. Vous pouvez également envo-
yer un email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le indiquant la date ticket de caisse original
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les consomma-
bles.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
F
·
·
·
·
·
·
·
·
Invoering
Zeer geachte klant,
Met de aanschaf van de Cloer lterautomaten
heeft U gekozen voor een kwaliteitsprodukt,
welke ontwikkeld is volgens de nieuwste tech-
nieken. Voor het eerste gebruik lees eerst zorg-
vuldig de gebruiksaanwijzing door.
Wij wensen U veel plezier met uw nieuwe koe
ltermachine.
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit elektrisch apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk privé-gebruik, het is niet
bestemd voor commercieel gebruik.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van
Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde
Cloer-leveranciers of door de klantendienst van
Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige
reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen
van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend door aans-
luiting op voor huishoudingen gebruikelijke
contactdozen. Controleer of de spanning van
het stroomnet overeenstemt met de op het
typeplaatje van het apparaat aangegeven net-
spanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomka-
bel dat indien het is beschadigd, om gevaren te
vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leve-
rancier of door de klantendienst van Cloer dient
te worden vervangen.
Verwijder de netstekker uit de contactdoos
wanneer een storing optreedt.
wanneer het apparaat lange tijd niet wordt
gebruikt.
voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de stekker, nooit aan de
kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak
spannen bestaat het gevaar van omvallen van
het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dra-
gen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis
/ vuur).
Kinderen zijn zich onvoldoende bewust van
de gevaren die bij het omgaan met elektrische
apparatuur kunnen ontstaan. Laat daarom
kinderen nooit gebruikmaken van elektrische
apparatuur.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met be-
perkte fysische, sensorische of geestelijke capa-
citeiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis
van het gebruik, tenzij op hen toezicht wordt
gehouden door een voor hun veiligheid ver-
antwoordelijke persoon dan wel zij door deze
persoon werden geïnstrueerd over hoe het ap-
paraat dient te worden gebruikt.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er
zeker van te kunnen zijn dat zij niet spelen met
het apparaat.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend
water / regen).
Laat het apparaat volled.
Opstellen en aansluiten
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en sti-
ckers, niet het type schildje.
Plaats de koe ltermachine op een droge,
stroeve en horizontale ondergrond.
Lees bij het eerste gebruik de gebruiksaanwij-
zing aandachtig door.
Laat bij het eerste gebruik 1-2 keer, zoals om-
schreven bij” het koezetten”zonder koe wa-
ter doorlopen. (ca. 6 kopjes)
Het eerste gebruik
Lees bij het eerste gebruik de gebruiksaanwij-
zing aandachtig door.
Laat bij het eerste gebruik 1-2 keer, zoals om-
schreven bij ”het koezetten” zonder koe
water doorlopen (ca. 6 kopjes).
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik het koezetapparaat alleen voor het
zetten van koe. Doe geen andere vloeistoen
of levensmiddelen in het apparaat.
Dompel het apparaat nooit onder water!
Koezetten
Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
Open het deksel van de watertank en vul deze
met water d.m.v. een kan.
De benodigde hoeveelheid water voor het ge-
wenste aantal kopjes. De hoeveelheid water
kunt aezen op het peilglas.
Zodra u water in het koezetapparaat giet,
knippert de kan- en reservoirverlichting.
De linker schaal geeft de benodigde hoeveel-
heid water zonder waterlterpatroon, de rech-
ter schaal geeft de hoeveelheid water bij gebru-
ik van een waterlterpatroon aan.
Plaats een lege koekan op het warmhoud-
plaatje.
Plaats een papieren koelter van de grootte
1x4 in de koehouder.
Vul de papieren koelter met de juiste hoe-
veelheid koe en sluit het apparaat.
Druk op de starttoets.
De koe is klaar wanneer hij volledig doorlo-
pen.
Plaats de kan altijd weer terug op de warm-
houd-plaat, nadat U de koe heeft ingeschon-
ken. Hiermede bereikt U dat de koe altijd
warm blijft.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
Na 2 uur schakelt de koemachine automatisch
uit.
LET OP: Als u 2 keer achter elkaar koe zet
moet u het apparaat 5 min. af laten koelen.
Stabilisering van de temperatuur
NIEUW!
°C
De stabilisering van de temperatuur, die men al-
leen bij Cloer koeautomaten vindt, zorgt voor
een constante temperatuur bij het zetten van
de eerste tot de laatste druppel. Het systeem
bestaat uit twee aparte waterreservoirs. In het
onderste reservoir, het voorloopreservoir, wordt
het waterreservoir door een vlotter constant
gehouden. Het koude water dat er in wordt ge-
goten, wordt zo met een constante druk door
het verwarmingssysteem geleid. Zo wordt het
water in het verwarmingssysteem van begin af
aan optimaal verhit. Daardoor heeft het water
al de juiste temperatuur als het voor het eerst
met de gemalen koe in aanraking komt.
De koe smaakt hierdoor voller en zachter.
Alleen met de juiste zettemperatuur kan koe
zijn beste aroma ontwikkelen.
Binnenste waterreservoir
Alleen met het waterreservoir binnenin, in com-
binatie met de ingebouwde vlotter werkt de
stabilisering van de temperatuur. Als het bin-
nenreservoir eenmaal beschadigd of verloren
gegaan is, werkt het apparaat als een conventi-
oneel koeapparaat.
In de vlotter is een magneetschakelaar inge-
bouwd, die het apparaat meldt dat er water bij
is gevuld en dat de vlotter goed werkt.
Als er geen reservoir aanwezig is of als de vlot-
terschakelaar niet goed mocht werken en u het
apparaat toch wilt aanzetten, drukt u 3 secon-
den op de schakelaar. Daarna zet u ON/OFF
koe zoals u gewend bent. Na 2 uur wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld.
Als het binnenreservoir er later weer correct in
is gezet, springt het apparaat automatisch terug
in de normale bedrijfsmodus.
Display vervangen van de
patroon
De Cloer koeautomaat is uitgerust met een
BRITA waterlterpatroon en een display voor
vervangen van de patroon (LED in druppel-
vorm).
Als het rode lampje voor vervanging van de
patroon knippert, moet de waterlterpatroon
worden vervangen. Dit gebeurde na het brou-
wen cycli 60 of 60 dagen en verzekerd van een
regelmatige uitwisseling
Na het vervangen van de waterlterpatroon
drukt u ca. 8 sec. lang op de toets, om ON/OFF
de display voor vervanging van de patroon te-
rug te zetten.
Ontkalken
De waterlterpatroon vermindert continu het
kalkgehalte van het water. Daarom hoeft u bij
gebruik van een waterlterpatroon uw koeap-
paraat minder vaak te ontkalken.
Verwijder eerst de waterlterpatroon.
Giet ca. 6 kopjes water en ca. 150 ml citroenzu-
ur of azijn in de koeautomaat en schakel het
apparaat in.
Na het ontkalken laat u het apparaat 2-maal
doorlopen met 6 kopjes schoon water, om het
door te spoelen.
Zet u nu het waterlterpatroon er weer in.
WENK: als het apparaat niet regelmatig ontkalkt
wordt, riskeert u, dat het luidruchtiger wordt
dan tevoren en het zetten langer duurt!
Indien mankementen ontstaan door het niet
tijdig ontkalken dan kunt U geen aanspraak
maken op garantie.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij het
oud papier, informeer bij uw plaatselijke Ge-
meentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw hande-
laar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken over
de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker
een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig ge-
bruik en met in achtneming van de gebruiksaan-
wijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften
verpichten wij het apparaat zonder kosten te
repareren indien het euvel terug te voeren is op
materiaal of fabricage fouten. De defecte com-
ponenten worden hersteld c.q. vervangen. De
vervangen onderdelen blijven eigendom van
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL


Produkt Specifikationer

Mærke: Cloer
Kategori: Kaffemaskine
Model: 5200
Type: Kaffe
Vekselstrømsindgangsspænding: 230 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 - 60 Hz
Bredde: 215 mm
Dybde: 260 mm
Højde: 350 mm
Produktfarve: Sort
Indbygget skærm: Ingen
Produkttype: Dråbe kaffemaskine
Strøm: 1000 W
Automatisk slukning: Ja
Husmateriale: Plast
Vandtank volumen: 1.8 L
Indikatorlampe: Ja
Volumen i kopper: 14 kopper
Vandmåler: Ja
Tænd- og slukkontakt med lys: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Cloer 5200 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Cloer Manualer

Cloer

Cloer 5918 Manual

14 Juni 2024
Cloer

Cloer 5549 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5930 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5981 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5225 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5928 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5990 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 7579 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5330 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5609 Manual

13 Juni 2024

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer

Newco

Newco AKH-APA Manual

28 December 2024
Bunn

Bunn LCA-2 LP Manual

28 December 2024
Bunn

Bunn ICBA DBC Twin Manual

28 December 2024
Bunn

Bunn LCA-1 Manual

28 December 2024
Melitta

Melitta Cafina CT4 Manual

28 December 2024
Kenmore

Kenmore KKCBGDB Manual

27 December 2024
Kenmore

Kenmore KKMFD-SS Manual

27 December 2024
Kenmore

Kenmore KKTK1.7S Manual

27 December 2024