Crivit IAN 351808 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Crivit IAN 351808 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
IAN 351808_2007
A
B
C
11.30.2020 / PM 2:45
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2021
Delta-Sport-Nr.: KS-8675
IAN 351808_2007
Klasse B ist für die Benutzung von Personen mit nied-
riger Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.
Allgemeiner Verwendungszweck
Maske: Dient als Sehhilfe beim Schnorcheln und
schützt die Augen vor direktem Wasserkontakt.
Schnorchel: Ermöglicht dem Schnorchler, an
der Wasseroberfläche den Kopf unter Wasser zu
halten und dabei zu atmen.
Hierzu den Kopf in einer waagerechten Position
halten und darauf achten, dass der Schnorchel
senkrecht in die Höhe ragt.
Verwenden Sie den Schnorchel nur im Wasser.
Maske aufsetzen (Abb. A)
Die optimale Passform der Maske überprüfen Sie,
indem Sie die Maske mit der Hand auf das Gesicht
drücken und durch leichtes Einatmen durch die Nase
einen Unterdruck erzeugen. Bei angehaltenem Atem
sollte die Maske von alleine auf dem Gesicht haften.
Halten Sie die Maske mit beiden nden vor das
Gesicht. Die Maske liegt dabei in den Handinnen-
flächen und das Kopfband über dem Handrücken.
Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter
den Hinterkopf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband
am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum
Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen
von Wasser.
Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes.
Tested by the TÜV Süd Product Service GmbH, Ri-
dlerstraße 65, 80339 Munich, Germany, Notified
Body: 0123.
Date of manufacture (month/year):
02/2021
Tempered glass: safety glass
WARNING.
For use on the surface
of the water only.
WARNING.
Do not use for diving.
The snorkel is designed for people with
limited lung capacity (for example, children).
EN1972:2015: Class B for people with
limited lung capacity (for example, children)
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality prod-
uct. Familiarise yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Store these instructions
for use carefully. When passing the product on to
third parties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Kopfband anpassen (Abb. B)
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem
sitzt und nicht verrutscht.
Ziehen Sie an beiden Kopfbandenden gleichmä-
ßig, bis die Maske fest und bequem sitzt.
Um die Maske zu lockern, drücken Sie mit Dau-
men und Zeigefinger die beiden Verstellknöpfe
und ziehen Sie das Kopfband zurück.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Maske in beide Hände und
kippen Sie diese nach vorne, so dass das Wasser
ablaufen kann.
Sollte trotz Spritzschutz etwas Wasser in den
Schnorchel laufen, können Sie dieses durch kurzes,
kräftiges Ausblasen mittels Ausblasventil (Abb. C)
aus dem Schnorchel entfernen.
Maske abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten
unter das Kopfband. Führen Sie die Daumen zum
Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom
Hinterkopf über die Stirn ab.
Korrektur von Sehfehlern
Falls Sie einen Sehfehler durch einzuklebende
Gläser mit Korrektionswirkung mindern möchten,
informieren Sie sich im Fachhandel oder bei Ihrem
Optiker.
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on
the surface of the water whilst keeping their head
submerged.
To use the snorkel properly, the head must be
kept in a horizontal position and the snorkel must
project upwards in a vertical position.
Only use the snorkel in water.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask fits properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
Adjust the positioning of the headband if re-
quired.
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
Schnorchel befestigen
Haken Sie den Befestigungsclip des Schnorchels
am Kopfband der Maske ein, um ihn in der korrek-
ten Position während des Schnorchelns zu halten
und ihn vor Verlust zu schützen.
Lagerung, Reinigung
Achten Sie darauf, dass das Glas der Maske
nicht mit Fett in Berührung kommt.
Reinigen Sie die Maske und den Schnorchel
nach jedem Gebrauch mit Süßwasser und lassen
Sie beides anschließend gut trocknen.
Zum Schutz vor Beschlagen vor jedem Benutzen
innen auf die trockenen Gläser ein Antibeschlag-
mittel gleichmäßig aufbringen. Danach die
Maske kurz mit klarem Wasser ausspülen.
Bewahren Sie die Tauchmaske bei Nichtge-
brauch in einer geeigneten Aufbewahrungsta-
sche auf (im Lieferumfang nicht enthalten).
Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raumtemperatur.
Nur mit einem trockenen Reinigungstuch sauber
wischen. WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index finger and
pull the headband back.
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so
that the water can escape.
If any water enters the snorkel in spite of the splash
guard, you can remove this with a short, sharp
blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on both
sides of your head. Run your thumbs around to the
back of your head and pull the headband away from
the back of your head and above your forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
Storage, cleaning
Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
GB/IEGB/IE
GB/IE
GB/IEGB/IE
GB/IEGB/IE
GB/IE GB/IE
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an
Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Tauchmaske
1 x Schnorchel
1 x Gebrauchsanweisung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Schnorchel-Einstiegsset. Der Artikel ist für den
privaten Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
WARNUNG! Nicht
zum extensiven Schwimmen
oder Schwimmtraining ver-
wenden!
Verlängern Sie den Schnorchel unter
keinen Umständen. Es besteht Lebens-
gefahr durch Bewusstlosigkeit, Ersti-
cken oder Unterdruck in der Lunge.
Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanweisung voraus.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsich-
tigt mit dem Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden!
Setzen Sie den Artikel keinen Temperaturen
unter +5°C oder über +40°C aus. Der Artikel
ist nicht als Schutz gegen mechanisch beeinfluss-
te Gefahren bestimmt.
Kinder sollten diesen Artikel nur unter Aufsicht
Erwachsener benutzen.
Sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten,
verwenden Sie den Artikel nicht mehr.
Der Schnorchel ist nach Norm EN1972:2015
Klasse B für Personen mit geringer Lungenkapa-
zität (z. B. Kinder) konzipiert worden.
Das orange-farbene Semi-Dry-Top des Schnor-
chels dient dazu, dass Sie von vorbeifahrenden
Bootsfahrern erkannt werden. Verwenden Sie
den Schnorchel deshalb niemals ohne das farbi-
ge Top. Das orange-farbene Semi-Dry-Top dient
auch als Spritzschutz und schützt den Schnor-
chel vor Eindringen von Spritzwasser.
Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit angeleg-
tem Schnorchel-Set beträgt 1 m. Machen Sie in
keinem Fall einen Kopfsprung und halten Sie die
Maske beim Sprung ins Wasser fest.
Falls Sie tiefer als 2 m tauchen möchten, verwen-
den Sie bitte eine dar ausgelegte Tauchermaske.
Ziehen Sie niemals die Maske vom Gesicht weg,
da diese zurückschnellen und eine Verletzung
der Augen auslösen kann.
Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen.
Verwenden Sie die Maske nicht mehr, wenn das
Glas beschädigt ist, das Kopfband spröde bzw.
beschädigt ist oder der Maskenkörper defekt ist.
Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem
Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel spätes-
tens fünf Jahre nach Herstelldatum (02/2021)
ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklärt Delta-Sport Handelskontor
GmbH, dass dieses Produkt mit den
folgenden grundlegenden Anforderun-
gen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen
übereinstimmt: 2016/425/EU – PSA-Verordnung
WARNING.
Do not use for extensive pe-
riods of swimming or swim-
ming training.
Do not extend the snorkel under any cir-
cumstances. This could pose a life-threat-
ening danger of unconsciousness, suffo-
cation or negative pressure in the lungs.
It is essential to read the instructions
thoroughly before use and observe this
information at all times when using the
equipment.
Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suffocation.
Check the product for damage and wear before
each use. The product may only be used in
good order and condition!
Do not expose the product to temperatures
below 5°C or above 40°C. The product is not
intended as protection against mechanically
influenced hazards.
Children should only use this product under adult
supervision.
Do not continue to use the product in the event
of skin or eye irritation.
In accordance with standard EN1972:2015
Class B, the snorkel is designed for people with
limited lung capacity (for example, children).
Vollständige Konformitätserklärungen sind erhält-
lich unter http://www.conformity.delta-sport.com
Geprüft beim TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland,
Notified Body: 0123
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
02/2021
Tempered Glass: Sicherheitsglas
WARNUNG!
Ausschließlicher Ge-
brauch auf der Wasser-
oberfläche!
WARNUNG!
Nicht zum Tauchen ver-
wenden!
Der Schnorchel ist für Personen mit geringer
Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.
EN1972:2015 (Klasse B): Klasse B für Per-
sonen mit geringer Lungenkapazität (z. B. Kinder).
Hinweis: Schnorchelgrößen sind in zwei Klassen
unterteilt.
Klasse A ist für die Benutzung von Personen mit
hoher Lungenkapazität geeignet.
The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
When using this snorkel kit, the maximum permit-
ted jump height is 1m. Never dive in head first
and be sure to hold the mask securely in place
when jumping into the water.
If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
Never pull the mask away from your face, as it
may spring back and cause damage to your eyes.
Avoid looking directly at the sun.
Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
The lifespan of the product depends on its use; how-
ever, the product must be replaced five years after the
date of manufacture (02/2021) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby
declares that this product complies with the
following basic requirements as well as
other relevant statutory provisions: Regulation (EU)
2016/425 on personal protective equipment (PPE)
The full declaration of conformity is available
under http://www.conformity.delta-sport.com/
DE/AT/CH
DE/AT/CH DE/AT/CH
DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
EN16805:2015
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande qua-
lité. Avant la première utilisation, familiarisez-vous
avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentivement
la notice d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué et pour
les domaines d’utilisation mentionnés. Conservez
bien cette notice d’utilisation. Si vous cédez l’ar-
ticle à un tiers, veillez à lui remettre l’ensemble de
la documentation.
Étendue de la livraison
1 masque de plongée
1 tuba
1 notice d’utilisation
Utilisation conforme à sa
destination
Kit de démarrage du tuba. L’article est destiné à un
usage privé.
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉ-
CURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISA-
TION ULTÉRIEURE !
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE !
AVERTISSEMENT .
Ne pas utiliser pour la nata-
tion intensive ou pour s’en-
traîner à la natation !
N’allongez en aucun cas le tuba. L’in-
conscience, la suffocation ou la pression
négative dans les poumons constituent
un danger de mort.
Toute manipulation de l’article nécessite
une connaissance précise et le respect
de la notice d’utilisation.
Ne laissez jamais les enfants sans sur-
veillance avec le matériel d’emballage.
Il y a risque d’étouffement.
Avant la première utilisation, veuillez vérifier que
l’article ne présente aucun dommage ni signe
d’usure. L’article ne doit être utilisé que dans un
parfait état !
N’exposez pas l’article à des températures
inférieures à +5 °C ou supérieures à +40 °C.
L’article n’est pas conçu comme protection
contre les risques mécaniques.
Les enfants ne devraient utiliser cet article que
sous la surveillance d’un adulte.
En cas d’irritation des yeux ou de la peau,
cessez d’utiliser l’article.
Le tuba est conçu selon la norme EN1972:2015
classe B pour les personnes ayant une faible
capacité pulmonaire (par exemple les enfants).
Remarque : les tailles de tuba sont divisées en
deux classes.
La classe A convient aux personnes ayant une
grande capacité pulmonaire.
La classe B convient aux personnes ayant une
faible capacité pulmonaire (p. ex. les enfants).
Utilisation générale
Masque : sert d’aide visuelle pour le tuba et pro-
ge les yeux contre le contact direct avec l’eau.
Tuba : permet au plongeur à la surface de l’eau de
garder la tête sous l’eau tout en respirant.
Pour ce faire, tenez votre tête en position horizontale
et assurez-vous que le tuba s’élève verticalement.
Utilisez le tuba uniquement dans l’eau.
Fixation du masque (Fig. A)
Vérifiez l’adaptation optimale du masque en l’ap-
puyant sur le visage avec votre main et en créant
une pression négative en inspirant légèrement par
le nez. Si vous retenez votre respiration, le masque
adhérera à votre visage par lui-même.
Tenez le masque avec les deux mains sur votre
visage. Le masque se trouve dans la paume des
mains et le serre-te sur le dos de la main.
Maintenant, tirez doucement le serre-tête der-
rière la tête.
Remarque : veillez à ce que le serre-tête à
l’avant de la tête soit à un angle d’environ 45° par
rapport à l’apex.
La partie supérieure orange semi-sèche du tuba
vous permet de le reconnaître en passant devant
les bateliers. N’utilisez jamais le tuba sans la
partie supérieure colorée. La partie supérieure
orange semi-sèche sert également de couvercle
anti-renversement et proge le tuba des écla-
boussures d’eau.
La hauteur de saut maximale autorisée avec le kit
de tuba est de 1 m. Ne faites pas de plongeon et
ne tenez pas le masque en sautant dans l’eau.
Si vous souhaitez plonger à plus de 2 m de profon-
deur, veuillez utiliser un masque prévu à cet effet.
Ne retirez jamais le masque du visage, car il pour-
rait se détacher et causer des blessures aux yeux.
Évitez de regarder directement au soleil.
N’utilisez pas le masque si le verre est endom-
magé, si le serre-tête est fragile ou endommagé,
ou si le corps du masque est défectueux.
La longévité de l’article dépend de son utilisa-
tion. Toutefois, l’article doit être remplacé au
plus tard cinq ans après la date de fabrication
(02/2021).
Référence générale
Delta-Sport Handelskontor GmbH
déclare par la présente que cet article
répond aux exigences essentielles et aux
autres dispositions en vigueur suivantes : Règlement
(UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle (EPI)
En le faisant, vous empêchez la pénétration de l’eau.
Si nécessaire, ajustez la position du serre-tête.
Réglage du serre-tête (Fig. B)
Réglez le serre-tête de façon à ce qu’il soit correc-
tement fixé et qu’il ne glisse pas.
Tirez les deux extrémités du serre-tête uniformément
jusqu’à ce que le masque soit serré et confortable.
Pour desserrer le masque, appuyez sur les deux
boutons de réglage avec le pouce et l’index et
tirez le serre-tête vers l’arrière.
Retrait de l’eau
Prenez le masque à deux mains et inclinez-le vers
l’avant pour que l’eau puisse s’écouler.
Si de l’eau s’écoule dans le tuba malgré le cou-
vercle anti-renversement, vous pouvez l’enlever du
tuba en l’expulsant vigoureusement à l’aide de la
vanne d’extraction (Fig. C).
Retrait du masque
Glissez vos pouces sous le serre-tête des deux
côtés de late. Dirigez vos pouces vers l’arrière
de votre tête et soulevez le serre-tête de l’arrière de
votre tête par-dessus votre front.
Correction des défauts visuels
Si vous souhaitez réduire un défaut visuel en por-
tant des verres correcteurs, veuillez contacter votre
opticien ou votre revendeur spécialisé.
La déclaration de conformité complète est dispo-
nible sur http://www.conformity.delta-sport.com/
Testé par TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Allemagne, orga-
nisme notifié : 0123.
Date de fabrication (mois/année) :
02/2021
Verre trempé : verre de sécurité
AVERTISSE-
MENT .
Utilisation exclusive à
la surface de l’eau !
AVERTISSE-
MENT .
Ne pas utiliser l’article
pour la plongée !
Le tuba est adapté aux personnes ayant
une faible capacité pulmonaire (p. ex. les
enfants).
EN1972:2015: classe B pour des personnes ayant
une faible capacité pulmonaire (p. ex. les enfants).
FR/BE
FR/BE FR/BE
FR/BE FR/BEFR/BE
FR/BE FR/BE FR/BE
FR/BE FR/BE
Ce produit est recyclable. Il est soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et est
collecté séparément.
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l‘environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de recyclage, qui
doit correspondre au circuit de recyclage, et d‘un
numéro identifiant le matériau.
Transport
Dans un sac de transport propre et sec (non com-
pris dans la livraison).
Indications concernant la ga-
rantie et le service après-vente
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La
garantie est uniquement valable pour les défauts
de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité
en cas de maniement incorrect ou non conforme.
Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette
garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuil-
lez vous adresser à la hotline de garantie indiquée
ci-dessous ou nous contacter par e-mail.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de mon-
tage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, por-
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
IAN : 351808_2007
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
Fixation du tuba
Accrochez le clip de fixation du tuba au serre-tête
du masque pour le maintenir dans la bonne position
pendant la plongée et le protéger contre la perte.
Stockage, nettoyage
Veillez à ce que le verre du masque n’entre pas
en contact avec la graisse.
Après chaque utilisation, nettoyez le masque et le
tuba à l’eau douce et laissez-les sécher correctement.
Pour éviter la formation de buée, appliquez
uniformément un agent anti-buée à l’intérieur
des verres secs avant chaque utilisation. Rincez
ensuite brièvement le masque à l’eau propre.
Lorsque vous n’utilisez pas le masque de
plongée, rangez-le dans un sac de rangement
approprié (non inclus dans la livraison).
Lorsque vous n’utilisez pas l’article, rangez-le
toujours dans un endroit sec et propre à une
température ambiante.
Essuyez uniquement avec un chiffon de net-
toyage à sec. IMPORTANT ! Ne jamais laver
avec des produits de nettoyage agressifs.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage confor-
mément aux directives locales en vigueur. Le ma-
riel d‘emballage tel que les sachets en plastique
par exemple ne doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel d‘emballage
hors de portée des enfants.
Nos employés du service client vous indiqueront la
marche à suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans tous
les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée
par d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement. Ceci
s‘applique également aux pièces remplacées et ré-
parées. Les réparations nécessaires sont à la charge
de l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à dis-
position pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
NL/BENL/BENL/BE NL/BENL/BE
SCHNORCHEL-SET
SNORKEL SET
SET DE PLONGÉE
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
SET DE PLONGÉE
Notice d’utilisation
KOMPLET DO
NURKOWANIA
Instrukcja użytkowania
SÚPRAVA S
DÝCHACOU
TRUBICOU
Navod na použivanie
SNORKELSÆT
Brugervejledning
SNORKEL SET
Instructions for use
SNORKELSET
Gebruiksaanwijzing
SADA NA
ŠNORCHLOVÁNÍ
vod k použití
SET DE
ESNÓRQUEL
Instrucciones de uso
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Transport
In einem sauberen und trockenen Transportbehäl-
ter transportieren (im Lieferumfang nicht enthalten).
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrika-
tionsfehler und entllt bei missbuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vor-
gehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir
werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleis-
tung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IAN: 351808_2007
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Clean the mask and snorkel with fresh water
after every use and allow both to dry out thor-
oughly.
To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
briefly with clear water.
When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
Wipe clean with a dry cloth only. IMPORTANT!
Never clean the product with harsh cleaning
agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Pack-
aging materials such as foil bags are not suitable
to be given to children. Keep the packaging materi-
als out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol – which
is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not
included in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or improper
handling. Your statutory rights, especially the war-
ranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the fol-
lowing service hotline or contact us by e-mail. Our
service employees will advise as to the subsequent
procedure as quickly as possible. We will be per-
sonally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guar-
antees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty are
subject to a charge.
IAN: 351808_2007
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig
artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het eerste
gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende gebruiks-
aanwijzing zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing goed. Geef alle documenten mee als u
het artikel aan iemand anders geeft.
Leveringsomvang
1 x duikmasker
1 x snorkel
1 x gebruiksaanwijzing
Beoogd gebruik
Snorkelset voor beginners. Het artikel is bedoeld
voor particulier gebruik.
Veiligheidstips
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTIPS EN AANWIJ-
ZINGEN ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK!
PAS OP! KANS OP LICHAMELIJK LETSEL!
WAARSCHUWING.
Gebruik het artikel niet voor
langdurig zwemmen of
zwemtrainingen!
Verleng de snorkel in geen geval. Door
kans op bewusteloosheid, stikken of
onderdruk in de longen bestaat levens-
gevaar.
Voor elk gebruik van het artikel moet de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig zijn door-
gelezen en in acht worden genomen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
alleen met het verpakkingsmateriaal. Er
bestaat een kans op verstikking.
Controleer het artikel vóór het gebruik op be-
schadigingen of slijtage. Het artikel mag alleen
in een perfecte staat gebruikt worden!
Stel het artikel niet bloot aan temperaturen lager
dan +5 °C of hoger dan +40 °C. Het artikel
is niet bedoeld voor gebruik als bescherming
tegen mechanisch beïnvloede gevaren.
Kinderen dienen dit artikel alleen onder toezicht
van volwassenen te gebruiken.
Gebruik het artikel niet meer wanneer er oog- of
huidirritaties optreden.
De snorkel is conform de norm EN1972:2015
klasse B ontworpen voor personen met een
geringe longcapaciteit (bijv. kinderen).
De oranjekleurige semi-dry-top van de snorkel
zorgt ervoor dat u door langsvarende schippers
wordt herkend. Gebruik de snorkel daarom nooit
zonder de kleurige top. De oranjekleurige semi-dry-
top dient ook als spatbescherming en beschermt de
snorkel tegen het binnendringen van spatwater.
De maximaal toegestane spronghoogte met op-
gezette snorkelset bedraagt 1 m. Maak in geen
geval een duiksprong en houd het masker tijdens
de sprong in het water vast.
Als u dieper dan 2 m wilt duiken, dient u een
daarvoor ontwikkeld duikmasker te gebruiken.
Trek nooit het masker van het gezicht af, omdat
dit kan terugschieten en letsel aan de ogen kan
veroorzaken.
Kijk niet direct in de zon.
Gebruik het masker niet meer als het glas
beschadigd is, als de hoofdband bros of bescha-
digd is of als het maskermontuur defect is.
De levensduur van het artikel is afhankelijk van
het gebruik. Het artikel dient in elk geval uiterlijk
vijf jaar na de productiedatum (02/2021) te
worden vervangen.
Algemene aanwijzingen
Hierbij verklaart Delta-Sport Handelskont-
or GmbH dat dit artikel voldoet aan de
volgende basiseisen en de overige ter zake
doende bepalingen: Verordening (EU) 2016/425
betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
EN1972:2015: klasse B voor personen met een
geringe longcapaciteit (bijv. kinderen)
Aanwijzing: snorkelmaten zijn onderverdeeld in
twee klassen.
Klasse A is geschikt voor gebruik door personen
met een grote longcapaciteit.
Klasse B is geschikt voor gebruik door personen
met een kleine longcapaciteit (bijv. kinderen).
Algemeen gebruiksdoel
Masker: dient als gezichtshulpmiddel bij het
snorkelen en beschermt de ogen tegen direct
watercontact.
Snorkel: maakt het voor de snorkelaar mogelijk
om aan het wateroppervlak het hoofd onder water
te houden en daarbij te ademen.
Houd hiertoe het hoofd in een horizontale positie
en let erop dat de snorkel verticaal omhoog wijst.
Gebruik de snorkel alleen in het water.
Masker opzetten (afb. A)
U controleert of de pasvorm van het masker
optimaal is door het masker met de hand op het
gezicht te drukken en daarbij licht door de neus in
te ademen, zodat een onderdruk wordt opgewekt.
Als u uw adem inhoudt moet het masker uit zichzelf
op uw gezicht blijven plakken.
Houd het masker met beide handen voor uw ge-
zicht. Het masker ligt daarbij in de handpalmen
en de hoofdband over de handrug.
Correctie van gezichtsstoornissen
Als u een gezichtsstoornis wilt verhelpen door
glazen met corrigerende werking in te plakken,
moet u zich door de speciaalzaak of uw opticien
hierover laten informeren.
Snorkel bevestigen
Haak de snorkel met de bevestigingsclip vast aan
de hoofdband van het masker om hem tijdens
het snorkelen in de juiste positie te houden en te
voorkomen dat u hem verliest.
Opslag, reiniging
Let erop dat het glas van het masker niet in
aanraking komt met vet.
Reinig het masker en de snorkel na elk gebruik
met zoet water en laat beide vervolgens goed
drogen.
Breng voor elk gebruik aan de binnenkant van
de droge glazen een anticondensmiddel ge-
lijkmatig aan om te voorkomen dat ze beslaan.
Spoel daarna het masker kort uit met schoon
water.
Bewaar het duikmasker als u het niet gebruikt in
een geschikte opbergtas (niet meegeleverd).
Bewaar het artikel wanneer u dit niet gebruikt
altijd droog en schoon op kamertemperatuur.
Veeg alleen schoon met een droge schoonmaak-
doek. BELANGRIJK! Reinig nooit met agressieve
reinigingsmiddelen.
Trek nu de hoofdband voorzichtig over uw
hoofd tot deze achterop uw hoofd ligt.
Aanwijzing: let erop dat de hoofdband aan
de voorkant van uw hoofd een hoek van ca. 45°
ten opzichte van de kruin maakt. Op die manier
voorkomt u dat er water binnendringt.
Corrigeer zo nodig de positie van de hoofdband.
Hoofdband aanpassen (afb. B)
Stel de hoofdband zodanig in dat deze comforta-
bel zit en niet verschuift.
Trek gelijkmatig aan de beide hoofdbanduitein-
den, tot het masker vast en comfortabel zit.
Om het masker los te maken, drukt u met duim
en wijsvinger op de beide verstelknoppen en
trek u de hoofdband naar achteren.
Water verwijderen
Neem het masker in beide handen en kantel het
naar voren, zodat het water kan wegstromen.
Als er ondanks de spatbescherming wat water in
de snorkel komt, kunt u dit uit de snorkel verwijde-
ren door het kort en krachtig via het uitblaasventiel
uit te blazen (afb. C).
Masker afzetten
Schuif uw duimen aan beide kanten van het hoofd
onder de hoofdband. Ga met beide duimen naar
de achterkant van uw hoofd, til de hoofdband op
en neem deze over uw hoofd af.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in over-
eenstemming met actuele lokale voorschriften af.
Verpakkingsmaterialen, zoals bv. foliezakjes, horen
niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsma-
teriaal buiten het bereik van kinderen op.
Voer de producten en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om verschillende
materialen te kenmerken ten behoeve van
hergebruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat het
recyclingproces weerspiegelt, en een getal dat het
materiaal identificeert.
Transport
In een schone en droge (niet in het leveringspakket
inbegrepen) transportbak.
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een ga-
rantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum
van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbe-
wijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en
fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigen-
lijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beïnvloed door deze
garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de bene-
den genoemde service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze
servicemedewerkers zullen de verdere handelswij-
ze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in
ieder geval persoonlijk te woord staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties
en op basis van de garantie, wettelijke garantie of
coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervan-
gen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen eventue-
le reparaties te worden betaald.
IAN: 351808_2007
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
Volledige conformiteitsverklaring is verkrijgbaar via
http://www.conformity.delta-sport.com/
Getest door TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Duitsland,
aangemelde keuringsinstantie: 0123.
Productiedatum (maand/jaar):
02/2021
Getemperd glas: veiligheidsglas
WAARSCHU-
WING.
Gebruik het artikel uit-
sluitend aan het water-
oppervlak!
WAARSCHU-
WING.
Gebruik het niet voor
duiken!
De snorkel is geschikt voor personen met
een geringe longcapaciteit (bijv. kinderen).
NL/BE NL/BENL/BE NL/BE NL/BE
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują Państwo
towar wysokiej jakości. Należy zapoznać się
z produktem przed jego pierwszym użyciem.
Należy uważnie przeczytać następu-
jącą instrukcję użytkowania.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie w opisany
sposób oraz zgodnie ze wskazanym przezna-
czeniem. Niniejszą instrukcję użytkowania należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy upewnić się, że otrzyma
ona także całą dokumentację dotyczącą produktu.
Zakres dostawy
1 x maska do nurkowania
1 x rurka do nurkowania
1 x instrukcję użytkowania
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Rurka do nurkowania – zestaw dla początku-
jących. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego.
Wskazówki bezpieczeństwa
PRZECHOWYWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE OBSŁUGI NA
PRZYSZŁOŚĆ!
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIE-
NIA OBRAŻEŃ!
Wskazówki ogólne
Firma Delta-Sport Handelskontor GmbH
oświadcza, że niniejszy produkt spełnia
poniższe wymagania oraz jest zgodny
z podanymi poniżej wytycznymi: Rozporządzenie
(UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej (ŚOI)
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna
pod adresem http://www.conformity.delta-sport.com/
Testowane w TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Monachium, Niemcy,
jednostka notyfikowana: 0123.
Data produkcji (miesiąc/rok):
02/2021
Szkło hartowane: szkło bezpieczne
OSTRZEŻENIE.
Stosować wyłącznie
na powierzchni wody!
OSTRZEŻENIE.
Nie używać do nurko-
wania pod wodą!
Rurka do nurkowania jest odpowiednia
dla osób z niską wydolnością płuc (np.
dzieci).
OSTRZEŻENIE.
Nie używać do pływania
wyczynowego lub do treno-
wania!
W żadnym wypadku nie przedłuż
rurki do nurkowania. Istnieje zagroże-
nie życia z powodu utraty przytomności,
uduszenia lub wytworzenia się podci-
śnienia w płucach.
Każde użycie produktu wymaga do-
kładnej znajomości i przestrzegania
instrukcji obsługi.
Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nad-
zoru z opakowaniem produktu. Istnieje
ryzyko uduszenia.
Należy sprawdzić artykuł przed każdym
użyciem pod względem uszkodzeń i zużycia.
Artykuł może być używany tylko w nienagan-
nym stanie!
Nie należy wystawiać produktu na działanie
temperatur poniżej +5 °C lub powyżej +40 °C.
Produkt nie jest przeznaczony do ochrony przed
zagrożeniami mechanicznymi.
Dzieci powinny korzystać z tego produktu
wyłącznie pod nadzorem dorosłych.
Przestać używać tego produktu, jeśli wystąpi
podrażnienie oczu lub skóry.
Rurka do nurkowania została zaprojektowana
zgodnie z normą EN1972:2015 klasa B dla
osób z niską wydolnością płuc (np. dzieci).
Funkcja pomarańczowego wierzchołka rurki
Dry-Top pozwala na łatwe zauważenie nur-
kującego przez przepływające obok łodzie.
Dlatego należy zawsze używać rurki wraz
z kolorowym wierzchołkiem. Pomarańczowy
wierzchołek Dry-Top służy również jako osłona
przeciw rozpryskom i chroni rurkę przed wlewa-
niem się wody do środka.
Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku z do-
łączonym zestawem do nurkowania wynosi 1 m.
W żadnym przypadku nie skakać na główkę i nie
zakładać maski podczas skoków do wody.
Chcąc nurkować na głębokości większej niż
2 m, zawsze używać maski do nurkowania
przeznaczonej do tego celu.
Nigdy nie odciągać maski od twarzy, ponieważ
może odskoczyć z powrotem i spowodować
uszkodzenie oczu.
Unikać bezpośredniego patrzenia na słońce.
Nie używać maski, jeśli szkło jest uszkodzone,
pasek jest łamliwy czy uszkodzony lub korpus
maski p1-ma uszkodzenia.
Długość funkcjonowania produktu zależy
od jego użytkowania. Jednakże produkt należy
wymienić nie później niż pięć lat po dacie
produkcji (02/2021).
PL PLPLPL


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 351808

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit IAN 351808 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Crivit Manualer

Crivit

Crivit CS-2992 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 351556 Manual

9 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Manual

8 Oktober 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Manual

2 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 358821 Manual

30 September 2024
Crivit

Crivit IAN 390272 Manual

26 September 2024
Crivit

Crivit IAN 358775 Manual

23 September 2024
Crivit

Crivit IAN 307307 Manual

22 September 2024
Crivit

Crivit IAN 293671 Manual

13 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Smeg

Smeg KIT6PX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg KIT6CX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg GTA-6 Manual

23 December 2024