Crivit IAN 388695 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Crivit IAN 388695 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 32 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
IAN 388695_2107
FAHRRAD-GEPÄCKTRÄGERTASCHE
Montageanleitung
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnah-
me mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres
Nachschlagen auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in die-
ser Montageanleitung, auf dem Produkt oder auf der Ver-
packung verwendet.
Im Folgenden wird die Fahrrad-Gepäckträgertasche Pro-
dukt genannt.
1 WARNUNG!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung
mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge ha-
ben kann.
2 VORSICHT!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung
mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur
Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden
oder bietet Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Ver-
wendung.
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefahren in
Bezug auf Kinder hin.
Diese Symbole informieren Sie
über die Entsorgung von Ver-
packung und Produkt.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC
®
C166394
www.fsc.org
Dieses Symbol gibt Auskunft über das FSC®-
Zertifikat.
2. Sicherheit
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt. Andere Verwendung oder Veränderung am Pro-
dukt gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu
Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen.
r Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen
Verwendung resultieren, übernimmt der Inverkehrbringer
keine Haftung.
Das Produkt ist ausschließlich r die Montage am Hinter-
rad-Gepäckträger vorgesehen.
Das Produkt ist ausschließlich für die Montage und Nut-
zung an dafür geeigneten Fahrrädern vorgesehen.
3. Lieferumfang (Abb. A)
1x Fahrrad-Gepäckträgertasche 1
1x Schultergurt 2
1x Montageanleitung (ohne Abb.)
4. Technische Daten
Typ: Fahrrad-Gepäckträgertasche
IAN: 388695_2107
Monz Art.-Nr.: 31114
Abmessungen: ca. 32/23 (oben/unten) x 16 x 59/42 cm
(offen/geschlossen) (L x B x H)
Zuladung: max. 9 kg
Ladekapazität: max. 20 l
Schutzgrad: IP44
Wasserabweisend
Material: 100 % Polyester
Produktionsdatum: 2021
Garantie: 3 Jahre
5. Sicherheitshinweise
1 WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr!
Wenn Kinder mit dem Produkt oder der
Verpackung spielen, können sie sich
daran verletzen oder ersticken!
- Lassen Sie Kinder nicht mit dem Produkt oder der Ver-
packung spielen.
- Beaufsichtigen Sie Kinder in der Nähe des Produkts.
- Bewahren Sie das Produkt und die Verpackung außer-
halb der Reichweite von Kindern auf.
1 WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Technische Veränderungen am Produkt und/
oder den Befestigungsteilen können zu Beschä-
digungen, Instabilität und Stürzen führen!
- Am Produkt und den Befestigungselementen dürfen kei-
ne technischen Änderungen vorgenommen werden.
- Bowdenzüge am Fahrrad rfen durch die Montage
nicht abgeknickt oder eingeklemmt werden!
- Das Produkt darf ausschließlich an der vorgesehenen
Befestigungsstelle am Hinterrad-Gepäckträger und ge-
ß dieser Anleitung montiert werden.
- Achten Sie darauf, dass die Festigkeit und die Geome-
trie des Fahrrads die Montage des Produkts zulassen.
- Es dürfen keine Befestigungsbänder oder ähnliches
vom Produkt herunterhängen. Diese können sich im
Rad verfangen und zu einem Sturz führen.
2 VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Das Überladen des Produkts, des Hinterrad-
Gepäckträgers und des Fahrrads kann zu Be-
schädigungen, Instabilität und Stürzen führen!
- Das Produkt darf nur mit maximal 9 kg beladen wer-
den. Achten Sie darauf, dass dadurch das zulässige
Gesamtgewicht des Fahrrads nicht überschritten wird.
- Die maximale Zuladung des Produkts darf nicht über-
schritten werden.
- Die maximale Zuladung des Hinterrad-Gepäckträgers
darf nicht überschritten werden.
Schauen Sie hierzu in den entsprechenden Anleitun-
gen Ihres Fahrrades nach.
HINWEIS!
Das Gepäck muss gleichmäßig in dem Produkt verteilt und
gesichert werden.
2 VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Bitte beachten Sie, dass sich bei beladenem
Produkt das Fahrverhalten des Fahrrads ver-
ändert!
- Wenn nur ein beladenes Produkt am Fahrrad montiert
wird, verändert sich durch die einseitige Belastung der
Schwerpunkt des Fahrrads und dadurch das Fahrver-
halten. Stellen Sie sich insbesondere beim Bremsen
und in Kurven auf ein geändertes Fahrverhalten ein.
- Das Fahrrad kann mit montiertem Produkt beim Abstel-
len mit dem Hauptständer umfallen.
- Damit keine Gegenstände herausfallen können, muss
das Produkt während der Fahrt geschlossen sein, um
Sie und andere Verkehrsteilnehmer vor Stürzen und
Unfällen zu bewahren.
- Durch das Produkt dürfen keine Reflektoren oder
Leuchten verdeckt werden.
- Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz der Befestigungs-
elemente des Produkts.
- Prüfen Sie regelmäßig, ob die Halteklammern des Pro-
dukts korrekt am Gepäckträgerrahmen befestigt sind.
2 VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
- Keine unverpackten Lebensmittel in dem Produkt trans-
portieren.
- Das Produkt ist nicht für den Tiertransport geeignet.
6. Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
2. Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbe-
schädigt sind.
Falls dies nicht der Fall ist, melden Sie sich bei der an-
gegebenen Serviceadresse.
Legende
1 Produkt
2 Schultergurt
2a Clip-Verschluss, Schultergurt
3 Clip-Verschluss, Taschenöffnung
4 Verschlussband
4a Clip-Verschluss, Verschlussband
5 Tragegriff
6 Montageschiene
7 Halteband
8 Clip-Verschluss, Tasche
9 Schnellverschluss
10 Rastverschluss
11 Rastloch
12 Entriegelungsband
13 Halteklammer
14 Schiene
15 Haltebügel
16 Handschraube
Tasche verschließen (Abb. B)
1. Ziehen Sie die Clip-Verschsse 3 des Produkts aus1-
einander.
2. Wickeln Sie den oberen Teil des Produkts 1 wie ge-
zeigt 3—4 mal in Richtung Montageschiene 6 ein.
3. Verschließen Sie den Clip-Verschluss 4a am Verschluss-
band 4 mit dem Gegenstück oberhalb der Montage-
schiene 6.
Achten Sie darauf, dass der Tragegri5 sich weiterhin
frei beweglich über dem Verschlussband 4 befindet.
Schultergurt montieren (Abb. C)
1. Verschließen Sie die Clip-Verschlüsse 2a des Schulter-
gurts 2 mit den Clip-Verschlüssen der Taschenöff3-
nung.
2. Umschließen Sie mit dem Halteband 7 den Schulter-
gurt 2.
3. Ziehen Sie die Enden des Schultergurts 2 stramm, so-
dass der Schultergurt 2 nicht frei herumhängt.
Produkt als Umngetasche nutzen (Abb. D)
Sie können den Schultergurt 2 wahlweise entweder an
den beiden Clip-Verschlüssen 3 oder an den beiden Clip-
Verschlüssen 8 befestigen.
HINWEIS!
Das Verschlussband muss dabei wie zuvor beschrieben 4
verschlossen sein.
Schultergurtlänge einstellen
Die Länge des Schultergurts 2 können Sie an den Clip-
Verschlüssen 2a durch Herausziehen oder Zurückführen
der Enden des Tagegurtes 2 einstellen.
Produkt als Tragetasche nutzen (Abb. B)
Auf der ckseite des Produkts befindet sich der Tragegri
5. Tragen Sie das Produkt nur mittels des Tragegriffs 5 .
Das Entriegelungsband 12 , siehe , ist dafür nicht Abb. F
geeignet.
Produkt an Geckträger montieren
Schnellverschlusssystem einstellen (Abb. E)
Das Schnellverschlusssystem verfügt über zwei verschieb-
bare Schnellverschlüsse 9. Je nach Bauart des Geck-
trägers, ssen die Schnellverschlüsse 9 in der Position
angepasst werden.
1. Öffnen Sie den Rastverschluss 10.
2. Verschieben Sie den Schnellverschluss 9 in die ent-
sprechende Richtung.
Achten Sie darauf, dass das Rastloch 11 deckungs-
gleich mit dem Rastverschluss 10 ist.
3. Drücken Sie den Rastverschluss 10 in das Rastloch 11.
Wenn sich der Rastverschluss 10 nicht eindrücken lässt,
muss die Position des Schnellverschlusses 9 durch Ver-
schieben angepasst werden.
Produkt an Gepäckträger einhängen und
Sicherungsbügel einstellen (Abb. F)
Zum Einhängen des Produkts am Gepäckträger halten Sie
das Produkt am Entriegelungsband 12 fest. Dadurch wer-
den die Halteklammern 13 der Schnellverschsse auto9-
matisch geöffnet, wenn das Produkt ausreichend befüllt ist.
1. Öffnen Sie die Handschraube 16, sodass sich der Si-
cherungsbügel 15 frei drehen lässt.
2. Hängen Sie das Produkt am oberen Rohr des Gepäck-
trägers ein.
3. Lassen Sie das Entriegelungsband 12 los. Die Halte-
klammern 13 klammern sich am Rohr automatisch fest.
HINWEIS!
- Prüfen Sie, ob das Produkt korrekt sitzt. Ziehen Sie da-
r am Tragegri5. Wenn das Produkt sich nicht vom
Gepäckträger löst, sitzt das Produkt korrekt.
- Das Produkt muss mit dem Sicherungsgel 15 am un-
teren Bereich des Gepäckträgers gegen unbeabsich-
tigtes Herumschlenkern gesichert werden.
4. Verschieben Sie, wenn notwendig, den Sicherungsbü-
gel 15 auf der Schiene 14 , und drehen Sie den Siche-
rungsbügel 15 wie gezeigt über das Standrohr des
Gepäckträgers.
5. Drehen Sie die Handschraube 16 zu.
Der Sicherungsbügel 15 ist nun r diesen "Geckträ-
ger" eingestellt. Wenn das Produkt an einen anderen
Gepäckträger montiert wird, muss der Sicherungsbü-
gel 15 neu eingestellt werden.
Produkt vom Gepäckträger abhängen
1. Ziehen Sie den unteren Teil des Produkts seitlich weg,
sodass der Sicherungsbügel 15 vom Standrohr des
Gepäckträgers abrutscht.
2. Ziehen Sie am Entriegelungsband 12.
Die Halteklammern 13 der Schnellverschlüsse 9 wer-
den automatisch geöffnet.
3. Ziehen Sie das Produkt vom Gepäckträger.
4. Tragen Sie das Produkt am Tragegriff 5.
7. Reinigungs- & Pflegehinweise
HINWEIS!
Gefahr von Sachschäden!
- nur mit einem feuchten Lappen reinigen
- benutzen Sie nur ein mildes Reinigungsmittel
- keine scharfen Reinigungsmittel bzw. Chemikalien ver-
wenden
- keine scharfkantigen Produkte, wie z. B. Spachteln
oder Ähnliches verwenden, sie können die Oberfläche
beschädigen
8. Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Verpackung und die Bedie-
nungsanleitung bestehen zu
100 % aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen ent-
sorgen können.
Produkt entsorgen
Das Produkt kann mit dem normalen Hausll entsorgt
werden.
9. Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten
auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewah-
ren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweisr den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns nach unserer Wahl für Sie kos-
tenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt
voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte
Produkt und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel be-
steht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhal-
ten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zuck. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch r ersetzte und reparierte Tei-
le. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel ssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Repa-
raturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorg-
fältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt r Material- oder Fabrikations-
fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produkttei-
le, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher
als Verschleißteile angesehen werden können oder r
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau
einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor de-
nen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher
und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewähr-
leisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
- Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (IAN 388695_2107 -) als Nach
weis für den Kauf bereit.
- Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Ti-
telblatt Ihrer Bedienungsanleitung oder dem Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite des Produkts.
- Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
- Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter
Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Anga-
be, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Servicead-
resse übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie dieses und viele wei-
tere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware
herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt
auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.
com) und können mittels der Eingabe der
Artikelnummer (IAN 388695_2107) Ihre
Bedienungsanleitung öffnen.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger le
présent mode d‘emploi ainsi que de nombreux autres ma-
nuels, vidéos de produits et logiciels d‘installation.
Ce code QR vous amène directement à la
page du service après-vente Lidl (www.
lidl-service.com) et votre mode d‘emploi
peut être ouvert en entrant le numéro d‘ar-
ticle (IAN 388695_2107).
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours
de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de
l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à
la durée de la garantie qui restait à courir. Cette riode
court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite,
le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien
et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux
articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et
aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant
de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘instal-
lation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un
bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur
et posséder les qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitime-
ment attendre eu égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l‘étique-
tage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un com-
mun accord par les parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connais-
sance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par
deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts ca-
chés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage
auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait don-
né qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de
la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du pro-
duit sont disponibles pendant la durée de la garantie du
produit.
ets 13 of the quick-release fasteners 9 are automatically
opened when the product is sufficiently filled.
1. Open the knurled nut 16, so that the safety bracket 15
can be turned freely.
2. Hang the product on the top tube of the luggage carri-
er.
3. Let go of the release strap 12. The retaining brackets 13
automatically clamp themselves to the pipe.
NOTE!
- Check that the product is seated correctly. To do this,
pull the carrying handle 5. If the product does not
come off the luggage carrier, the product is seated cor-
rectly.
-
The product must be secured with the safety bracket
15
on the lower part of the luggage carrier against uninten-
tional swinging around.
4. If necessary, move the safety bracket 15 on the rail 14 ,
and rotate the safety bracket 15 over the standpipe of
the luggage carrier as shown.
5. Close the knurled nut 16.
The safety bracket 15 is now set for this “luggage car-
rier”. If the product is mounted on a different luggage
carrier, the safety bracket 15 must be readjusted.
Unhooking the product from luggage carrier
1. Pull the lower part of the product sideways so that the
safety bracket 15 slips off the standpipe of the luggage
carrier.
2. Pull out the release strap 12.
The retaining brackets 13 of the quick-release fasten-
ers 9 are opened automatically.
3. Pull the product out of the luggage carrier.
4. Carry the product by the carrying handle 5.
7. Cleaning and care instructions
NOTE!
Danger of material damage!
- only clean with a damp cloth
- only use a mild detergent
- do not use any strong detergents and/or chemicals
- do not use sharp-edged tools such as spatulas or simi-
lar, they can damage the surface
8. Disposal
Disposal of the packaging
The packaging and operating
instructions are made of 100 %
environmentally friendly materi-
als, which you may dispose of at local recycling centres.
Disposal of the product
The product can be disposed of with normal household
waste.
9. Warranty
Dear customer, the warranty on this product is 3 years from
the purchase date. In the event of defects in this product,
you are entitled to exercise your statutory rights against the
seller of the product. These statutory rights are not limited
by our warranty described in the following.
Warranty conditions
The warranty begins on the date of purchase. Please keep
the original receipt. This document is required as verifica-
tion of the purchase.
If a material or manufacturing defect arises within three
years from the purchase date of this product, the product
will be repaired or replaced, as per our choice, at no
charge to you. This warranty service requires the submis-
sion of the purchase receipt and the defective product
within the three-year period and a short written description
of the defect and when it arose.
If the defect is covered by our warranty, the repaired or
a new product will be returned to you. The warranty peri-
od does not restart with the repair or replacement of the
product.
Guarantee period and statutory claims for
defects
The guarantee period will not be extended by the warran-
ty. This also applies to replaced and repaired parts. Dam-
age and defects which may possibly already exist upon
purchase must be reported immediately after unpacking.
After the guarantee period has expired, required repairs
shall be subject to a charge.
Scope of guarantee
The device has been carefully produced under strict qual-
ity guidelines and conscientiously inspected prior to deliv-
ery. The guarantee service applies to material or manu-
facturing faults. This guarantee does not extend to product
parts, which are exposed to normal wear and tear and
can therefore be regarded as wearing parts or to damage
to fragile parts, e.g. switches, battery packs or which are
made of glass.
This guarantee shall lapse, if the product is damages, not
used properly or maintained properly. For proper use of
the product, all of the instructions in the operating instruc-
tions must be precisely complied with. Purposes and ac-
tions, which are dissuaded from or warned about in the
operating instructions must be avoided.
The product is only intended for private and not commer-
cial use. In the case of abusive and improper handling, use
of force and with interventions, which are not performed
by our authorised service branch, the guarantee shall
lapse.
Processing in the case of a guarantee claim.
To ensure quick processing of your concern, please follow
the instructions below:
- Please have the till receipt and article number availa-
ble (IAN 388695_2107) as proof of the purchase.
- You can find the article number on the rating plate on
the product, as an engraving on the product, the title
place of your instructions or the sticker on the back or
underside of the product.
- If malfunctions or other defects occur, first contact the
service department below by telephone or e-mail.
- You can then send a product that has been recorded
as being defective, including the proof of purchase (till
receipt) and stating what the defect is and when it oc-
curred, postage-free to the service address provided to
you.
On www.lidl-service.com, you can download these and
many other manuals, product videos and installation soft-
ware.
With this QR code, you can directly reach
the Lidl Service website (www.lidl-service.
com) and can open your operating instruc-
tions by entering the article number (IAN
388695_2107).
PANNIER BAG
Assembly instructions
1. Introduction
Congratulations!
With your purchase you have chosen a high-quality prod-
uct. Make yourself familiar with the product before starting
to use it. Carefully read the following instruction manual. It
contains important information for safety, use and dispos-
al. Familiarise yourself with all of the operating and safety
information before using the product. Use the product only
as described and only for the specified areas of appli-
cation. Keep this instruction manual for future reference.
When transferring this product to third parties, also include
all documents.
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in these
assembly Instructions, on the product or on the packaging.
Hereinafter, the Pannier Bag will be referred to as the
product.
1 WARNING!
This signal symbol/word indicates a hazard with a high
level of risk which, if not avoided, may result in death or
serious injury.
2 CAUTION!
This signal symbol/word indicates a hazard with a low
level of risk which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTE!
This signal word warns of possible property damage or
provides you with useful additional information regarding
the use.
This symbol indicates potential danger to children.
These symbols inform you
about the disposal of the pack-
aging and the product.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC
®
C166394
www.fsc.org
This symbol provides information about the FSC®
certificate.
2. Safety
Intended use
The product is not intended for commercial use. Different
use or a modification to the product are not deemed as
intended use and may lead to risks, such as injuries and
damage. The distributor assumes no liability for damage
that results from improper use.
The product is designed exclusively for mounting on the
rear pannier rack.
The product is exclusively intended for attachment to and
use on appropriate bicycles.
3. Scope of delivery (Fig. A)
1x Pannier Bag 1
1x Carrying strap 2
1x Assembly instructions (not shown)
4. Technical specifications
Type: Pannier Bag
IAN: 388695_2107
Monz Item No.: 31114
Dimensions: approx. 32/23 (top/bottom) x 16 x
59/42cm (open/closed) (L x W x H)
Additional load: max. 9 kg
Load capacity: max. 20 l
Degree of protection: IP44
Water-resistant
Material: 100 % polyester
Production date: 2021
Warranty: 3 years
5. Safety information
1 WARNING!
Risk of injury and suffocation!
If children play with the product or the
packaging, they may injure themselves
or suffocate!
-
Do not let children play with the product or the packaging.
- Supervise children who are close to the product.
- Keep the product and the packaging out of the reach
of children.
1 WARNING!
Risk of injury!
Technical modifications to the product or the
fastening elements may lead to damage, insta-
bility and falls!
- No technical modifications may be made to the prod-
uct or the fastening elements.
- The Bowden cables on the bicycle must not bent or
pinched during mounting!
- The product may only be mounted at the intended
mounting point on the rear pannier rack and in accord-
ance with these instructions.
- Make sure that the strength and geometry of the bicy-
cle allow the product to be mounted.
- There must be no fastening straps or similar hanging
down from the product. These may get caught in the
wheel and lead to a fall.
2 CAUTION!
Risk of injury!
Overloading the product, the rear pannier rack
and the bicycle can lead to damage, instability
and falls!
- The product may only be loaded with a maximum of 9
kg. Make sure that this does not exceed the permissi-
ble total weight of the bicycle.
- The maximum additional load of the product must not
be exceeded.
- The maximum load of the rear luggage rack must not
be exceeded. Refer to the relevant documentation.
NOTE!
The baggage has to be evenly distributed and secured in
the product.
2 CAUTION!
Risk of injury!
Please note that the handling of the bicycle
changes when the product is loaded!
- If only one loaded product is mounted on the bicycle,
the centre of gravity of the bicycle changes due to the
one-sided load and thus the handling. Be prepared for
changed handling of the bicycle especially when brak-
ing and in curves.
- The bicycle many fall over with the product mounted
when it is parked with the main kick-stand.
- To prevent objects from falling out, the product must be
closed while riding to protect you and other road users
from falls and accidents.
- No reflectors or lamps may be covered by the product.
- Regularly check the tight fit of the product’s fastening
elements.
- Check regularly whether the retaining brackets of the
product are correctly fastened to the luggage carrier
frame.
2 CAUTION!
Risk of injury!
- Do not transport unpacked food in the product.
- The product is not suitable for animal transport.
6. Start-up
1. Remove all packaging materials.
2. Check whether all parts are available and undam-
aged.
If this is not the case, notify the specified service ad-
dress.
Legend
1 Product
2 Carrying strap
2a Clip fastener, carrying strap
3 Clip fastener, bag opening
4 Fastening strap
4a Clip fastener, fastening strap
5 Carrying handle
6 Mounting rail
7 Retaining strap
8 Clip fastener, bag
9 Quick release fastener
10 Snap lock
11 Notch
12 Release strap
13 Retaining bracket
14 Rail
15 Mounting bracket
16 Knurled nut
Closing the bag (Fig. B)
1. Pull apart the clip fasteners 3 of the product 1.
2. Wrap the upper part of the product 1 as shown 3—4
times in the direction of the mounting rail 6.
3. Close the clip fastener 4a on the fastening strap with 4
the counterpart above the mounting rail 6.
Make sure that the carrying handle 5 is still freely mov-
able above the fastening strap 4.
Mounting the carrying strap (Fig. C)
1. Close the clip fasteners 2a of the carrying strap with 2
the clip fasteners 3 of the bag opening.
2. Use the retaining strap 7 to enclose the carrying
strap 2.
3. Pull the ends of the carrying strap 2 tight so that the
carrying strap 2 does not hang freely.
Using the product as a shoulder bag (Fig. D)
You can attach the carrying strap 2 either to the two clip
fasteners 3 or to the two clip fasteners 8.
NOTE!
The fastening strap 4 must be closed as described above.
Set length of carrying strap
You can adjust the length of the carrying strap 2 at the
clip fasteners 2a by pulling out or pulling back the ends of
the carrying strap 2.
Using the product as carrier bag (Fig. B)
On the back of the product is the carrying handle 5. Only
carry the product using the carrying handle 5 . The re-
lease strap 12 , see , is not suitable for this purpose.Fig. F
Mounting the product on luggage
carrier
Adjusting the quick release system (Fig. E)
The quick release system has two sliding quick-release fas-
teners 9. Depending on the design of the luggage carrier,
the quick-release fasteners 9 must be adjusted in position.
1. Open the snap lock 10.
2. Move the quick-release fastener 9 in the appropriate
direction.
Make sure that the notch 11 is congruent with the snap
lock 10.
3. Press the snap lock 10 into the notch 11.
If the snap lock 10 cannot be pressed in, the position
of the quick-release fastener 9 must be adjusted by
moving it.
Attach the product to the luggage carrier and
adjust the safety bracket (Fig. F)
To hang the product on the luggage carrier, hold the prod-
uct by the release strap
12. As a result, the retaining brack-
SACOCHE POUR PORTE-BAGAGE DE
LO
Instructions de montage
1. Introduction
Toutes nos félicitations !
Vous avez acheté un produit de haute qualité. Lisez attenti-
vement ce mode d’emploi pour découvrir le produit avant
une première utilisation. Avant d'utiliser le produit, se fami-
liariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
Utilisez le produit uniquement selon l’usage décrit et les
domaines d’utilisation indiqués. Conservez les instructions
pour référence future. Lorsque le produit est cédé à des
tiers, leur remettre également tous les documents.
Légende
Les symboles et mots de signalisation suivants sont utilisés
dans les instructions de montage, sur le produit ou sur l’em-
ballage.
L’article Sacoche pour porte-bagage de vélo est désig
par produit ci-dessous.
1 AVERTISSEMENT !
Ce mot-clé désigne un danger à risque éle pouvant en-
traîner de graves blessures ou même la mort s’il n’est pas
évité.
2 PRUDENCE !
Ce mot-clé désigne un danger à risque faible pouvant
entraîner des blessures modérées à mineures s’il n’est pas
évité.
REMARQUE !
Ce symbole indique un risque de dommages matériels ou
vous fournit des informations supplémentaires.
Ce symbole indique des possibles risques concer-
nant les enfants.
Ces symboles vous informent à
propos de l’élimination de l’em-
ballage et du produit.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC
® C166394
www.fsc.org
Ce symbole renseigne sur le certificat FSC®.
2. Sécurité
Utilisation conforme
L’article n’est pas destiné à une utilisation industrielle.
Toute utilisation ou modification de l’article est considérée
comme non conforme et peut entraîner des risques tels
que des blessures et des détériorations. Le responsable
de la mise sur le marché décline toute responsabilité
pour les dommages qui résulteraient d’une utilisation non
conforme.
Le produit est destiné exclusivement à être monté sur le
porte-bagages arrière.
Le produit est prévu exclusivement pour un montage et l’uti-
lisation sur des vélos prévus à cet effet.
3. Étendue de la livraison (Fig. A)
1x Sacoche pour porte-bagage de vélo 1
1x sangle de transport 2
1x notice d’utilisation (sans illustration)
4. Caractéristiques techniques
Type : Sacoche pour porte-bagage de vélo
IAN : 388695_2107
N° Monz : 31114
Dimensions : environ 32/23 (haut/bas) x 16 x 59/42cm
(ouvert/fermé) (L x l x h)
Chargement : max. 9 kg
Capacité de charge : max. 20 l
Degré de protection : IP44
Hydrophobe
Matériau : 100 % polyester
Date de production : 2021
Garantie: 3 ans
5. Consignes de sécurité
1 AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et d'étouffement !
Les enfants peuvent se blesser ou bien
s’étouffer s’ils jouent avec le produit ou
son emballage !
- Ne pas laisser jouer les enfants avec le produit ou l'em-
ballage.
- Surveiller les enfants se trouvant à proximité du produit.
- Conserver le produit et l'emballage hors de portée des
enfants.
1 AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Les modifications techniques sur le produit ou
les points de fixation peuvent entraîner des
dommages, de l’instabilité et des chutes !
- Aucune modification technique ne doit être réalisée sur
le produit et les éléments de fixation.
- Les câbles Bowden du vélo ne doivent pas être pliés ou
pincés par le montage !
- Le produit ne peut être monté qu’au point de montage
prévu sur le porte-bagages arrière et conformément à
ces instructions.
- S’assurer que la résistance et la géométrie de la bicy-
clette permettent le montage du produit.
- Aucune sangle de fixation ou autre ne doit pendre du
produit. Celles-ci pourraient se coincer dans la roue et
provoquer une chute.
2 PRUDENCE !
Risque de blessures !
La surcharge du produit, du porte-bagages ar-
rière et du vélo peut entraîner des dommages,
une instabilité et des chutes !
- Le produit ne peut être charqu’avec un maximum de
9 kg. Veiller aussi à ce que le poids total autorisé du
vélo ne soit pas dépasavec la sacoche.
- La charge maximale du produit ne doit pas être dépas-
e.
- La charge maximale du porte-bagages arrière ne doit
pas être dépassée. Consultez la documentation corres-
pondante.
REMARQUE !
Les bagages doivent être répartis uniformément et fixés
dans le produit.
2 PRUDENCE !
Risque de blessures !
Veuillez noter que la manipulation du vélo
change lorsque le produit est chargé !
- Si seul un produit chargé est monté sur le vélo, la
charge unilatérale modifie le centre de gravité du vélo
et donc le comportement de conduite. S’adapter aux
changements de comportement de conduite, en parti-
culier lors des freinages et dans les virages.
- Le vélo peut se renverser avec le produit monté lorsqu’il
est garé avec la béquille principale.
- Pour éviter la chute d’objets, le produit doit être fer
pendant la conduite afin de vous protéger, ainsi que
les autres usagers de la route, des chutes et des acci-
dents.
- Aucun réflecteur ou lumière ne doit être cachée par le
produit.
- Vérifiez régulièrement la tenue sûre de tous les élé-
ments de fixation du produit.
- Vérifiez régulièrement que les clips de maintien du
produit sont correctement fixés au cadre du porte-ba-
gages.
2 PRUDENCE !
Risque de blessures !
- Ne transportez pas d’aliments non emballés dans le
produit.
- Le produit ne convient pas au transport d’animaux.
6. Mise en service
1. Retirer tous les matériaux d’emballage.
2. Vérifier que toutes les pièces sont au complet et non
endommagées.
Si ce n’est pas le cas, contacter l’adresse de service
indiquée.
gende
1 Produit
2 Sangle de transport
2a Fermeture par clip, sangle de transport
3 Fermeture par clip, ouverture de la sacoche
4 Bande de fermeture
4a Fermeture par clip, bande de fermeture
5 Poignée
6 Rail de montage
7 Sangle de retenue
8 Fermeture par clip, sacoche
9 Fermeture rapide
10 Fermeture à glissière
11 Trou d’encliquetage
12 Sangle de déverrouillage
13 Clip de fixation
14 Rail
15 Étrier de support
16 Molette
Fermeture de la sacoche (Fig. B)
1. Retirez les fermetures par clip 3 du produit 1.
2.
Enroulez la partie supérieure du produit
1
comme indi-
qué 3—4 fois dans la direction du rail de montage
6
.
3. Fermez la fermeture à clip 4a sur la bande de ferme-
ture 4 avec son homologue au-dessus du rail de mon-
tage 6.
Assurez-vous que la poige 5 puisse encore se
placer librement au-dessus de la bande de ferme-
ture 4.
Mise en place de la sangle de transport (Fig. C)
1. Fermez les fermetures par clip 2a de la sangle de trans-
port 2 3 avec les fermetures par clip de l’ouverture
du sac.
2. Utilisez la sangle de retenue 7 pour enrober la sangle
de transport 2.
3. Tirez les extrémités de la sangle de transport 2 de ma-
nière à ce que la sangle de transport 2 ne pende pas
librement.
Utiliser le produit comme un sac à bandoulière
(Fig. D)
Vous pouvez attacher la sangle de transport 2 soit aux
deux fixations à clip 3 , soit aux deux fixations à clip 8.
REMARQUE !
La bande de fermeture 4 doit être fermée comme décrit
ci-dessus.
Réglage de la longueur de la sangle de trans-
port
Vous pouvez gler la longueur de la sangle de trans-
port 2 2a au niveau des fermetures par clip en tirant
vers l’extérieur ou vers l’arrière les extmités de la
sangle de transport 2.
Utiliser le produit comme sacoche de transport
(Fig. B)
La poignée 5 se trouve à l’arrière du produit. Ne trans-
portez le produit qu’à l’aide de la poignée de trans-
port 5 . La sangle de déverrouillage 12 , voir , ne Fig. F
convient pas à cette fin.
Monter le produit sur le porte-ba-
gages
Régler le sysme de fermeture rapide (Fig. E)
Le système de fermeture rapide comporte deux fermetures
rapides coulissantes 9. Selon la conception du porte-ba-
gages, la position des fermetures rapides 9 doit être ajus-
tée.
1. Ouvrir la fermeture à glissière 10.
2. Déplacer la fermeture rapide 9 dans la direction cor-
respondante.
Assurez-vous que le trou d’encliquetage 11 soit
congruent avec la fermeture à glissière 10.
3. Presser la fermeture à glissière 10 dans le trou d’encli-
quetage 11.
Si la fermeture à glissière 10 ne peut pas être enfon-
cée, il faut régler la position de la fermeture rapide 9
en la déplaçant.
Accrocher le produit sur le porte-bagages et
régler l’étrier de fixation (Fig. F)
Pour accrocher le produit au porte-bagages, tenez le
produit par la sangle de verrouillage12. Les clips de
fixation 13 des fermetures rapides 9 s’ouvrent ainsi au-
tomatiquement lorsque le produit est suffisamment rempli.
1. Ouvrez la vis à main 16 de manière à pouvoir tourner
librement l’étrier de fixation 15.
2. Accrochez le produit sur le tube supérieur du porte-ba-
gages.
3. Libérez la sangle de déverrouillage 12. Les clips de
fixation 13 se bloquent automatiquement sur le tube.
REMARQUE !
- Vérifiez que le produit est correctement installé. Pour ce
faire, tirez la poignée 5. Si le produit ne se détache
pas du support, le produit est correctement installé.
- Le produit doit être fixé à l’aide de l’étrier de fixa-
tion 15 sur la partie inférieure du porte-bagages afin
d’éviter qu’il ne se balance involontairement.
4. Si nécessaire, déplacez le support de fixation 15 sur le
rail 14 , et tournez le support de fixation sur le tube 15
vertical du porte-bagages comme indiqué.
5. Fermez la vis à main 16.
La barre de sécurité 15 est maintenant réglée pour
ce « porte-bagages ». Si le produit est monté sur un
porte-bagages différent, l’étrier de fixation 15 doit être
réajusté.
crocher le produit du porte-bagages
1. Tirez la partie inférieure du produit sur le côté de façon
à ce que l’étrier de fixation 15 glisse du tube vertical
du porte-bagages.
2. Tirez la sangle de déverrouillage 12.
Les clips de fixation 13 des fermetures rapides 9
s’ouvrent ainsi automatiquement lorsque le produit est
suffisamment rempli.
3. Retirez le produit du porte-bagages.
4. Transporter le produit par la poignée 5.
7. Consignes de nettoyage et d’en-
tretien
REMARQUE !
Danger de dégât matériel !
- Nettoyer exclusivement avec un chiffon humide
- Utiliser uniquement un nettoyant un détergent doux
- Ne pas utiliser de produits nettoyants ou de produits
chimiques agressifs
- Ne pas utiliser d'outils tranchants tels que des spatules
ou similaires, ils peuvent endommager la surface
8. Élimination
Élimination de l’emballage
L’emballage et la notice d’utilisation
sont constitués à 100 % de matériaux
écologiques que vous pouvez éliminer
dans les centres de recyclage locaux.
Élimination du produit
Le produit peut être élimi avec les déchets ménagers
normaux.
- Le produit est recyclable, soumis à la respon-
sabilité élargie du fabricant et collecté séparé-
ment.
9. Garantie
Chère cliente, Cher client, vous recevez trois ans de garan-
tie sur ce produit à compter de la date d’achat. Des droits
légaux vous reviennent contre le vendeur en cas de vices
de ce produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par
notre garantie présentée ci-après.
Conditions de garantie
La période de garantie commence à partir de la date
d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse origi-
nal. Ce document est requis comme justificatif d’achat.
En cas d’apparition d’un vice de matériel ou de fabrica-
tion dans les trois ans suivant la date d’achat de ce pro-
duit, nous nous chargeons, selon notre choix, de réparer
ou de remplacer le produit et ce, gratuitement pour vous.
La prestation de garantie présuppose la présentation
du produit défectueux et du justificatif d’achat (ticket de
caisse) et la description succincte écrite du vice et de la
date de son apparition. Si un défaut est couvert par notre
garantie, vous recevez le produit réparé ou un nouveau
produit.
La réparation ou le remplacement du produit n’entraîne
pas le début d’une nouvelle période de garantie.
Durée de garantie et droits de garantie légaux
La durée de garantie n‘est pas prolongée par une action
en garantie. Ceci s‘applique également aux pièces rem-
placées et parées. Les dommages et défauts existant
éventuellement déjà au moment de l‘achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Les répara-
tions effectuées après la fin de la durée de garantie sont
facturées.
Étendue de la garantie
L‘appareil a été soigneusement fabriqué selon des direc-
tives de qualité strictes et scrupuleusement testé avant la li-
vraison. La garantie s‘applique aux fauts de matériel ou
de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les pièces du
produit soumises à l‘usure normale et peuvent donc être
considérées comme des pièces d‘usure ni les dommages
causés aux pièces fragiles telles que les interrupteurs, les
piles ou le verre.
Cette garantie est annulée si le produit a été endomma-
gé, mal utilisé ou entretenu. Pour une utilisation correcte
du produit, toutes les consignes spécifiées dans ce mode
d‘emploi doivent être strictement respectées. Toute utilisa-
tion ou action que le mode d‘emploi déconseille ou contre
laquelle il met en garde doit être évitée.
Le produit est destiné uniquement à un usage privé et
non-commercial. La garantie expire en cas d‘utilisation
incorrecte et abusive, d‘usage de la force et en cas d‘in-
terventions non effectuées par notre service après-vente
agréé.
Traitement en cas de réclamation au titre de la
garantie
Afin d‘assurer un traitement rapide de votre demande,
veuillez suivre les instructions ci-dessous :
- Pour toutes vos demandes, veuillez conserver à dis-
position le ticket de caisse et le nuro d‘article (IAN
388695_2107) comme preuve d‘achat.
- Le numéro d‘article se trouve sur la plaque signalétique
du produit, gravée sur le produit, sur la page d‘ouver-
ture de votre mode d‘emploi ou sur l‘autocollant au
dos ou en bas du produit.
- En cas de dysfonctionnement ou d‘autres défauts, veuil-
lez contacter le service après-vente indiqué ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
- Vous pouvez retourner gratuitement un produit ayant
été enregistré comme fectueux à l‘adresse du ser-
vice après-vente communiqué, en joignant le justificatif
d‘achat (ticket de caisse) et une indication de la nature
du défaut et du moment où il s‘est produit.
2.
3—4x
1.
1
2
1
3
4a
4
2
2a
3
7
2
4
2
3
8
910
11
12
5
9
13
16
14
15
6
A B
D
E F
C
PANNIER BAG
FAHRRAD-GEPÄCKTRÄGERTASCHE
SACOCHE POUR PORTE-BAGAGE DE VÉLO
PANNIER BAG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
SACOCHE POUR PORTE-BAGAGE DE VÉLO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
TKA NA NOSIČ BICYKLA
VOD NA INŠTALÁCIU
BAGAGERERTASKE TIL CYKLEN
MONTERINGSVEJLEDNING
KERÉKPÁROS TÁSKA
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
FAHRRAD-GEPÄCKTRÄGERTASCHE
MONTAGEANLEITUNG
BAGAGEDRAGERTAS VOOR DE FIETS
MONTAGEHANDLEIDING
BRAŠNA NA NOSIČ JÍZDHO KOLA
VOD K MONTÁŽI
TORBA NA BAGAŻNIK ROWEROWY
INSTRUKCJA MONTAŻU
BOLSA DE EQUIPAJE PARA BICICLETA
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
BORSA PER PORTAPACCHI BICICLETTA
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
KOLESARSKA PRTLJAŽNA TORBA
NAVODILO ZA MONTAŽO
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere
handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Deze QR-code brengt u direct naar de
Lidl-servicepagina (www.lidl-service.com)
en u kunt uw gebruiksaanwijzing openen
door het artikelnummer (IAN
388695_2107) in te voeren.
BAGAGEDRAGERTAS VOOR DE FIETS
Montagehandleiding
1. Inleiding
Van harte gefeliciteerd!
Met uw aankoop heeft u gekozen voor een kwalitatief
hoogwaardig product. Voordat u het product gaat gebrui-
ken, maak u zich eerst vertrouwd met het product. Lees
zorgvuldig onderstaande gebruiksaanwijzing. Voordat u
het product in gebruik neemt, dient u zich vertrouwd te
maken met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Ge-
bruik het product alleen zoals beschreven en alleen voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de instruc-
ties voor toekomstige referentie. Indien u dit product aan
een derde geeft, zorg er dan voor dat u alle documenten
ook overhandigt.
Tekentoelichting
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in
deze montagehandleiding op de product of op de ver-
pakking gebruikt.
Hierna wordt het Bagagedragertas voor de fiets product
genoemd.
1 WAARSCHUWING!
Dit signaalsymbool/-woord betekent een gevaar met een
hoog risico dat, indien niet voorkomen, de dood of ernstig
letsel tot gevolg kan hebben.
2 VOORZICHTIG!
Dit signaalsymbool/-woord betekent een gevaar met een
laag risico dat, indien niet voorkomen, licht of matig letsel
tot gevolg kan hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke materiële
schade of geeft u nuttige aanvullende informatie over het
gebruik.
Dit symbool geeft mogelijke gevaren met betrek-
king tot kinderen aan.
Deze symbolen informeren u
over het afvoeren van verpak-
kingen en producten.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC® C166394
www.fsc.org
Dit teken biedt informatie over het FSC
®-certifi-
caat.
2. Veiligheid
Gebruik voor het beoogde doel
Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik. Elk
ander gebruik of elke andere wijziging van het product
wordt beschouwd als niet voor het beoogde doel en kan
leiden tot risico’s zoals letsel en schade. Voor schade die
het gevolg is van gebruik dat niet voor het beoogde doel
is, is de distributeur niet aansprakelijk.
Het product is uitsluitend bestemd voor montage op de
bagagedrager boven het achterwiel.
Het product is uitsluitend bestemd voor montage en ge-
bruik op fietsen die voor dit doel geschikt zijn.
3. Leveringsomvang (afb. A)
1x Bagagedragertas voor de fiets 1
1x draagriem 2
1x montagehandleiding (zonder afb.)
4. Technische gegevens
Type: Bagagedragertas voor de fiets
IAN: 388695_2107
Monz-nr.: 31114
Afmetingen: ca. 32/23 (boven/onder) x 16 x 59/42cm
(open/gesloten) (L x B x H)
Belasting: max. 9 kg
Laadcapaciteit: max. 20 l
Beschermingsgraad: IP44
Waterafstotend
Materiaal: 100% polyester
Productiedatum: 2021
Garantie: 3 jaar
5. Veiligheidsinstructies
1 WAARSCHUWING!
Gevaar voor verwonding en verstik-
king! Als kinderen met het product of de
verpakking spelen, kunnen ze zich
verwonden of stikken!
- Laat geen kinderen met het product of verpakking spe-
len.
- Houd toezicht op kinderen in de buurt van het product.
- Berg zowel het product als de verpakking buiten het
bereik van kinderen op.
1 WAARSCHUWING!
Letselgevaar!
Technische wijzigingen aan het product of de
bevestigingsmiddelen kan leiden tot schade,
instabiliteit en vallen!
- Er mogen geen technische wijzigingen aan het product
of de bevestigingsmiddelen worden aangebracht.
- De bowdenkabels van de fiets mogen door de monta-
ge niet geknikt of bekneld raken!
- Het product mag uitsluitend worden gemonteerd op
het daarvoor voorziene bevestigingspunt op de ba-
gagedrager boven het achterwiel en overeenkomstig
deze handleiding.
- Let erop dat de kracht en de geometrie van de fiets het
mogelijk maken het product te monteren.
- Er mogen geen bevestigingsriemen of iets dergelijks
aan het product hangen. Deze kunnen vast komen te
zitten in het fietswiel en een valpartij tot gevolg heb-
ben.
2 VOORZICHTIG!
Letselgevaar!
Overbelasting van het product, de bagagedra-
ger boven het achterwiel en de fiets kan leiden
tot schade, instabiliteit en vallen!
- Het product mag slechts met maximaal 9 kg worden
belast. Let erop dat hierdoor het toegestane totaalge-
wicht van de fiets niet wordt overschreden.
- De maximale belasting van het product mag niet wor-
den overschreden.
- De maximale belasting van het bagagerek achterin
mag niet worden overschreden. Raadpleeg de desbe-
treffende documentatie.
LET OP!
De bagage moet gelijkmatig in het product worden ver-
deeld en bevestigd.
2 VOORZICHTIG!
Letselgevaar!
Houd er rekening mee dat het rijgedrag van
de fiets verandert wanneer het product op de
fiets is geladen!
- Als er ook maar één geladen product op de fiets wordt
gemonteerd, verandert het zwaartepunt van de fiets
als gevolg van de eenzijdige belasting en daarmee
het rijgedrag. Houd tijdens het remmen en in bochten
vooral rekening met veranderd rijgedrag.
- Tijdens het uitzetten van de hoofdstandaard kan de
fiets omvallen met het gemonteerde product.
- Om te voorkomen dat er voorwerpen uit vallen, moet
het product tijdens het rijden gesloten zijn om u en an-
dere weggebruikers te beschermen tegen vallen en
ongelukken.
- Er mogen geen reflectoren of lampen door het product
worden bedekt.
- Controleer regelmatig of de bevestigingsmiddelen van
het product goed vastzitten.
- Controleer regelmatig of de bevestigingsklemmen van
het product goed op het frame van de bagagedrager
zijn bevestigd.
2 VOORZICHTIG!
Letselgevaar!
- Vervoer geen onverpakte levensmiddelen in het pro-
duct.
- Het product is niet geschikt voor het vervoer van die-
ren.
6. Ingebruikname
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2. Controleer of alle onderdelen aanwezig en onbescha-
digd zijn.
Als dit niet het geval is, neem dan contact op met het
opgegeven serviceadres.
Legenda
1 Product
2 Draagriem
2a Clipsluiting, draagriem
3 Clipsluiting, tasopening
4 Sluitriem
4a Clipsluiting, sluitriem
5 draaggreep
6 Montagerail
7 Bevestigingsriem
8 Clipsluiting, tas
9 Snelkoppeling
10 Vergrendeling
11 Grendelopening
12 Ontgrendelingsriem
13 Bevestigingsklem
14 Rail
15 Bevestigingsbeugel
16 Handschroef
Tas afsluiten (afb. B)
1. Trek de clipsluitingen 3 van het product los.1
2.
Wikkel het bovenste deel van het product
1
zoals af-
gebeeld 3—4 keer in de richting van de montagerail
6
.
3. Sluit de clipsluiting 4a op de sluitriem met de tegen4-
hanger boven de montagerail 6.
Let erop dat de draaggreep 5 nog vrij kan bewegen
boven de sluitriem 4.
Draagriem monteren (afb. C)
1. Sluit de clipsluitingen 2a 2 van de draagriem met de
clipsluitingen 3 van de tasopening.
2. Gebruik de bevestigingsriem 7 om de draagriem te
omsluiten 2.
3. Trek de uiteinden van de draagriem 2 strak zodat de
draagriem 2 niet vrij hangt.
Het product als schoudertas gebruiken (afb. D)
U kunt de draagriem 2 bevestigen aan ofwel de twee
clipsluitingen 3 of aan de twee clipsluitingen 8.
LET OP!
De sluitriem 4 moet worden gesloten zoals hierboven
beschreven.
De lengte van de draagriem instellen
U kunt de lengte van de draagriem 2 bij de clip-
sluitingen 2a aanpassen door de uiteinden van de
draagriem 2 uit te trekken of terug te halen.
Het product als draagtas gebruiken (afb. B)
Aan de achterkant van het product bevindt zich de draag-
greep 5. Draag het product alleen met behulp van de
draaggreep 5 . De ontgrendelingsriem 12 , zie , is afb. F
niet geschikt voor dit doel.
Product op bagagedrager monteren
Het snelsluitingssysteem instellen (afb. E)
Het snelspansysteem beschikt over twee verschuifbare
snelspanners 9. Afhankelijk van het ontwerp van de ba-
gagedrager moet de positie van de snelspanners 9 wor-
den aangepast.
1. Open de vergrendeling 10.
2. Beweeg de snelspanner 9 in de juiste richting.
Let erop dat het grendelopening 11 congruent is met
de vergrendeling 10.
3. Druk de vergrendeling 10 in de grendelopening 11.
Als de vergrendeling 10 niet kan worden ingedrukt,
moet de positie van de snelsluiting 9 worden aange-
past door deze te verplaatsen.
Het product aan de bagagedrager hangen en
de bevestigingsbeugel instellen (afb. F)
Om het product aan de bagagedrager te hangen, houdt
u het product vast aan de ontgrendelingsriem 12. Hier-
door worden de bevestigingsklemmen 13 van de snel-
spanners 9 automatisch geopend wanneer het product
voldoende gevuld is.
1. Open de handschroef 16 zodat de bevestigingsbeu-
gel 15 vrij kan draaien.
2. Hang het product aan de bovenste buis van de baga-
gedrager.
3. Maak de ontgrendelingsriem los 12. De bevestigings-
klemmen 13 klemmen zich automatisch vast aan de
buis.
LET OP!
- Controleer of het product goed op zijn plaats zit. Trek
hiervoor aan de draaggreep 5. Als het product niet
van de bagagedrager loskomt, zit het product goed
op zijn plaats.
- Het product moet met de bevestigingsbeugel 15 op het
onderste deel van de bagagedrager worden beves-
tigd om te voorkomen dat het onbedoeld rondzwaait.
4. Verplaats indien nodig de bevestigingsbeugel 15 op
de rail 14 , en draai de bevestigingsbeugel over de 15
standpijp van de bagagedrager zoals afgebeeld.
5. Draai de handschroef 16.
De bevestigingsbeugel 15 is nu voor deze „bagage-
drager“ ingesteld. Als het product op een andere ba-
gagedrager wordt gemonteerd, moet de bevestigings-
beugel 15 opnieuw worden afgesteld.
Product van bagagedrager loshaken
1. Trek het onderste deel van het product zijwaarts, zodat
de bevestigingsbeugel 15 van de standpijp van de ba-
gagedrager glijdt.
2. Trek aan de ontgrendelingsriem 12.
De bevestigingsklemmen 13 van de snelspanners 9
worden automatisch geopend.
3. Trek het product uit de bagagedrager.
4. Draag het product aan de draaggreep 5.
7. Reinigings- & verzorgingsinstruc-
ties
LET OP!
Gevaar voor materiële schade!
- alleen met een vochtige doek schoonmaken
- gebruik alleen een mild schoonmaakmiddel
- geen agressieve schoonmaakmiddelen of chemicaliën
gebruiken
- gebruik geen scherpe voorwerpen, zoals spatels en
dergelijke, omdat hierdoor het oppervlak kan worden
beschadigd.
8. Afvalverwerking
Verpakking weggooien
De verpakking en de gebruiks-
aanwijzing zijn gemaakt van
100% milieuvriendelijke mate-
rialen die u kunt weggooien bij uw lokale recyclingfacilitei-
ten.
Product afvoeren
Het product kann met het huishoudelijk afval worden weg-
gegooid.
9. Garantie
Beste klant, u ontvangt op dit product een garantie van 3
jaar vanaf de datum van aankoop. In geval van defecten
in dit product, kunt u uw wettelijke rechten ten opzichte
van de verkoper van het product uitoefenen. Deze wet-
telijke rechten worden door onze onderstaande garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de datum van aankoop.
Bewaar zorgvuldig het originele kassaticket. Dit document
is nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit pro-
duct defecten in het materiaal of in de fabricage optreden,
want wordt het product door ons naar eigen oordeel -
gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantie geldt op
voorwaarde dat binnen de termijn van drie jaar het de-
fecte product en het aankoopbewijs (kassaticket) getoond
wordt en schriftelijk kort beschreven wordt wat het defect
is en wanneer het opgetreden is.
Wanneer het defect door onze garantie gedekt is, ont-
vangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Na
het repareren of vervangen van het product begint geen
nieuwe garantietermijn.
Garantieperiode en wettelijke claims voor
gebreken
De garantieperiode wordt niet verlengd door de garan-
tie. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde on-
derdelen. Eventuele beschadigingen en gebreken die op
het moment van aankoop reeds aanwezig zijn, moeten
onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Voor repa-
raties na afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht
Omvang van de garantie
Het apparaat is zorgvuldig geproduceerd volgens stren-
ge kwaliteitsrichtlijnen en voor uitlevering zorgvuldig
getest. De garantie is van toepassing op materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing
op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage en daarom kunnen worden beschouwd als slijta-
geonderdelen of voor schade aan kwetsbare onderdelen
zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie is ongeldig als het product is beschadigd,
op ondeskundige wijze is gebruikt of onderhouden. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle instructies
in deze gebruiksaanwijzing strikt worden opgevolgd. Elk
gebruik of elke handeling die in deze gebruiksaanwijzing
wordt afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd,
moet worden voorkomen.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé- en niet voor
commercieel gebruik. De garantie vervalt in geval van
ongepaste en ondeskundige behandeling, gebruik van
geweld en ingrepen die niet door onze geautoriseerde
servicemedewerkers werden uitgevoerd.
Verwerking in geval van een garantieclaim
Om een snelle verwerking van uw aanvraag te garande-
ren, dient u de onderstaande instructies te volgen:
- Houd de kassabon en het artikelnummer (IAN
388695_2107) bij de hand als aankoopbewijs voor
alle aanvragen.
- Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje op het
product, op een gravure op het product, op de titelpa-
gina van uw gebruiksaanwijzing of op de sticker op de
achterkant of onderkant van het product.
- Als er zich functionele fouten of andere defecten voor-
doen, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact
op met de hieronder genoemde serviceafdeling.
- U kunt dan een product dat als defect is geregis-
treerd, franco opsturen naar het aan u verstrekte ser-
viceadres, met bijvoeging van de ontvangst van de
aankoop (kassabon) en een indicatie van waaruit
het defect bestaat en wanneer het zich heeft voorge-
daan.
BRAŠNA NA NOSIČ JÍZDHO KOLA
vod k montáži
1. Úvod
Srdně blahopřejeme!
mto nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před
prvním uvedením do provozu se seznamte s robkem.
Přečtěte si pozorně následující návod k použití. robek
používejte pouze tak, jak je uvedeno, a v určených oblas-
tech použití. Před použitím produktu se seznamte se všemi
pokyny k ovládáa bezpečnostními pokyny. Uschovejte
si pokyny pro budoucí použití. Spolu s výrobkem předejte
třetí osobě také veškerou dokumentaci, která se k danému
robku vztahuje.
Vysvětlení značek
Následující symboly a signální slova jsou použita v tomto
návod k montáži, na výrobek nebo na obalu.
V dalším textu se bude Brašna na nosič zdního kola ozna-
čovat jako produkt.
1 VAROVÁNÍ!
Tento signální symbol / toto signální slovo označuje ohro-
žení vysoké stupně a pokud mu nebude zabráněno, může
t za následek smrt nebo těžporanění.
2 POZOR!
Tento signální symbol / toto signální slovo označuje ohro-
žení nízkého stupně a pokud mu nebude zabráněno,
že mít za následek lehké nebo středně těžké poranění.
UPOZORNĚNÍ!
Toto signální slovo varuje před možnými hmotmi ško-
dami nebo vám nabízí užitečné doplňující informace k
použití.
Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí ve
vztahu k dětem.
Tyto znaky vás informují o likvi-
daci obalu a produktu.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC® C166394
www.fsc.org
Tato značka podává informaci o certifikátu
FSC®.
2. Bezpečnost
Použití v souladu s určením
Produkt není určen ke komerčnímu použití. Jiné použi
nebo změna produktu platí za použití v rozporu s určením
a že t za následek riziko poranění a poškození. Za
škody vzniklé následkem použití v rozporu s určením distri-
butor nepřevezme ručení.
Produkt je určen výlučně pro montáž na noszavazadel
zadho kola.
Produkt je určen výlučně pro montáž a používání na k
tomu vhodných jízdních kolech.
3. Rozsah dodávky (obr. A)
1x Brašna na nosjízdního kola 1
1x popruh na noše 2
1x návod k montáži (není vyobrazen)
4. Technické údaje
Typ: Brašna na nosjízdního kola
IAN: 388695_2107
Obj. č. spol. Monz: 31114
Rozměry: cca 32/23 (nahoře/dole) x 16 x 59/42 cm
(otevřená/zavřená) (l x š x v)
Hmotnost nákladu: max. 9 kg
Objem nákladu: max. 20 l
Stupeň ochrany: IP44
Odpuzucí vodu
Materiál: 100 % polyester
Datum výroby: 2021
Záruka: 3 roky
5. Bezpečnostní pokyny
1 VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění a udušení!
Pokud si děti hrají s výrobkem nebo
obalem, mohou se na něm zranit nebo
udusit!
- Nikdy děti nenechávejte si hrát s produktem nebo oba-
lem.
- Nenechávejte děti v blízkosti produktu bez dozoru.
- Uchovávejte produkt a obal mimo dosahtí.
1 VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění!
Technické změny na produktu nebo upevňova-
cích prvcích mohou vést k poškození, nestabili-
a pádu!
- Na produktu a upevňovacích prvcích se nesprová-
dět žádné technické změny.
- Bowdeny na jízdním kole se nesi montáži zlomit
nebo skřípnout!
- Produkt se smí montovat pouze na k tomu určeném
upevňovacím místě na nosiči zavazadel u zadního
kola a podle tohoto návodu.
- Dávejte pozor na to, zda pevnost a geometrie jízdního
kola montáž produktu umožňuje.
- Z produktu nes viset žádné upevňovací pásky apod.
Ty se mohou zachytit do kola a zsobit pád.
2 POZOR!
Nebezpečí poranění!
Nadměrné naložení produktu, nosiče zavaza-
del u zadního kola a samotného jízdního kola
může vést k poškozením, nestabilitě a pádu!
- Produkt smí t naložen jen maximálně 9 kg nákladu.
Dbejte na to, aby tím také nebyla překročena maximál-
celková přípustná hmotnost jízdního kola.
- Nesmí t překročena maximální přípustná hmotnost
nákladu produktu.
- Maximálzatížení zadho nosiče zavazadel nes
t překročeno. Viz příslušná dokumentace.
UPOZORNĚNÍ!
Náklad mut v produktu rozložen rovnoměrně a za-
jištěn.
2 POZOR!
Nebezpečí poranění!
Vezměte na vědo, že se při naleném pro-
duktu změní chování jízdního kola při jíz!
- Pokud je na jízdním kole namontován jen jeden nalože-
produkt, změní se z důvodu jednostranného zatíže-
těžiště jízdního kola a tím i chování při zdě. Přede-
ím při brzdění a v zatáčkách vezměte toto změněné
chování i jízdě v potaz.
- zdní kolo s namontovaným produktem se může při
odstavení se stojánkem převrhnout.
- Aby se vyloučilo vypadávání předmětů, mu t pro-
dukt během jízdy zavřený. Tak zabráníte tomu, abyste
způsobili nehodu sami sobě a ostatním účastníkům pro-
vozu.
- Produktem nesmí být zakryty žádné odrazky nebo
světla.
- Pravidelně kontrolujte řádné upevnění ech upevňova-
ch prvků produktu.
- Pravidelně kontrolujte, zda jsou přídržné spony produk-
tu správně upevněny na rámu nosiče zavazadel.
2 POZOR!
Nebezpečí poranění!
- Nepřepravujte v produktu žádné nezabalené potravi-
ny.
- Produkt není vhodný pro přepravu zvířat.
6. Uvedení do provozu
1. Odstraňte veškerý obalový materiál.
2. Zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny ly a zda jsou
nepoškozeny.
Pokud tomu tak není, kontaktujte uvedenou servisní ad-
resu.
Legenda
1 produkt
2 popruh na noše
2a spona trojzubec, popruh na nošení
3 spona trojzubec, otvor brašny
4 zajišťovací sek
4a spona trojzubec, zajišťovací pásek
5 držadlo
6 montážní lišta
7 přídržný pásek
8 spona trojzubec, brašna
9 rychlopřezka
10 aretační mechanismus
11 otvor pro aretaci
12 uvolňovací pásek
13 přídržná spona
14 lišta
15 přídržný třmen
16 ruč šroub
Zavření brašny (obr. B)
1. Rozepněte spony trojzubce 3 1 produktu .
2. Sviňte vrchní díl produktu 1 3—4krát ve směru montáž-
lišty 6.
3. Zapněte sponu trojzubec 4a na zajišťovacím pásku 4
do protikusu na montážní liště 6.
Dbejte na to, aby se držadlo 5 nacházelo nadále vol-
ně pohyblivé nad zajťovacím páskem 4.
Montáž popruhu na nošení (obr. C)
1. Zapněte spony trojzubce 2a popruhu na noše 2 do
spon trojzub 3 u otvoru brašny.
2. Zapněte přídržný pásek 7 kolem popruhu na nošení
2.
3. Utáhněte napevno konce popruhu na nošení 2, aby
popruh na nošení 2 nikde volně nevisel.
Používání produktu jako brašny přes rameno
(obr. D)
Dle vlastního výběru můžete popruh na noše 2 zapnout
buď do obou spon trojzubců 3 nebo do obou spon troj-
zubců 8.
UPOZORNĚNÍ!
Zajišťovací pásek 4 přitom mu t zapnutý, jak bylo
popsáno výše.
Nastavení délky popruhu na noše
Délku popruhu na nošení 2 lze nastavit na sponách troj-
zubcích 2a vytažením nebo zatažením konců popruhu na
nošení 2.
Používání produktu jako brašny do ruky (obr. B)
Na zadní straně produktu se nachází držadlo . Noste 5
produkt pouze za držadlo 5 . Uvolňovací pásek 12 , viz
obr. F, k tomu není určen.
Montáž produktu na nosič zavazadel
Nastavení rychloupínacího sysmu (obr. E)
Rychlounací systém disponuje dvěma posuvnými rychlo-
ezkami 9. Podle typu konstrukce nosiče zavazadel je
nutné přizsobit polohu rychlopřezek 9.
1. Otevřete aretační mechanismus 10.
2. Posuňte rychlopřezku 9 příslušným směrem.
Dbejte na to, aby se otvor pro aretaci 11 lícoval s are-
tačním mechanismem 10.
3. Zatlačte aretační mechanismus 10 do otvoru pro areta-
ci 11.
Pokud nelze aretační mechanismus 10 zaaretovat,
mu se poloha rychlopřezky 9 upravit posunutím.
Zavěšení produktu na nosič zavazadel a na-
stavení zajišťovacího třmenu (obr. F)
Pro zavěšení produktu na nosič zavazadel produkt nad-
zvedněte za uvolňovací pásek 12. m se automaticky
uvolpřídržspony 13 rychlopřezek 9, pokud je pro-
dukt dostatečně naplněn.
1. Povolte ruční šroub 16, aby se dalo zajišťovacím třme-
nem 15 volně otáčet.
2. Zavěste produkt na horní trubku nosiče zavazadel.
3. Pusťte uvolňovací pásek 12. Přídržspony se na 13
trubce automaticky pevně upnou.
UPOZORNĚNÍ!
- Zkontrolujte, zda je produkt správně upevněn. K tomu
zatáhněte za držadlo 5. Pokud se produkt z nosiče
zavazadel neuvolní, je produkt správně upevněn.
- Produkte je nutné ve spodní oblasti nose zavazadel
zajistit zajišťovacím třmenem 15 proti nechtěnému ký-
vání.
4. Posuňte, pokud je to nutné, zajišťovací třmen 15 na
liště 14 a otočte zajišťovací třmen přes nosnou 15
trubku nosiče zavazadel, jak je znázorněno.
5. Utáhněte ruční šroub 16.
Zajišťovací třmen 15 je nyní nastaven pro tento nosič
zavazadel. Pokud se bude produkt montovat na jiný
noszavazadel, bude nutné zajišťovací třmen 15 zno-
vu nastavit.
Odebrání produktu z nosiče zavazadel
1. Zatáhněte za spod část produktu směrem do strany,
aby zajišťovací třmen 15 sklouzl z nosné trubky nosiče
zavazadel.
2. Zatáhněte za uvolňovací pásek 12.
Přídrž spony 13 rychlopřezek 9 se automaticky
uvolní.
3. Sejte produkt z nosiče zavazadel.
4. Noste produkt za držadlo 5.
7. Pokyny k čištění a ošetřo
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí věcných škod!
- čistěte jen vlhkým hadříkem
- používejte pouze jemný prací prostředek
- nepoužívejte agresivní čisticí prostředky resp. Chemiká-
lie
- nepoužívejte žádné ostré předměty, jako např. Špa-
chtle apod., mohou poškodit povrch
8. Likvidace
Likvidace obalu
Obal a návod k obsluze jsou
ze 100 % vyrobeny z ekolo-
gických materiálů, kte mů-
žete nechat zlikvidovat v místních recyklačních středis-
cích.
Likvidace produktu
Produkt lze likvidovat spolu s žným domovním odpa-
dem.
9. ruka
Váže zákaznice, vážení zákazníci, na tento robek
poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. V případě
závad na tomto výrobku vám vůči prodejci robku náleží
zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena ná-
sledující zárukou.
ruční podmínky
Záruční doba začíběžet dnem nákupu robku. Uscho-
vejte prosím originál účtenky. Tento doklad bude vyžado-
ván jako důkaz o koupi.
Pokud ve lhůtě tří let od data zakoupení výrobku tento
vykáže materiální nebo výrobní vady, robek vám na
základě naší volby buď zdarma opravíme, nebo vymění-
me. Pro plnění záruky požadujeme, aby bylhem tříleté
záruční doby předložen vadný výrobek a doklad o koupi
čtenka) se stručným písemným popisem vady a udáním
doby, kdy se vada objevila. Vztahuje-li se na vadu záru-
ka, obdržíte od nás buď oprave, nebo nový výrobek.
Opravou nebo měnou výrobku nezačí běžet nová
záruční lhůta.
ruční doba a zákonné roky v případě
vady
Záruční doba se v případě záručního plnění neprodlu-
žuje. To se vztahuje i na vyměněné nebo opravedíly.
Poškozea závady, které byly na produktu jv okamžiku
koupě, je nutné ohlásit okamžipo vybalení. Po uplynu
záruční doby jsou případné opravy zpoplatněny.
Rozsah záruky
Tento přístroj byl pečlivě vyroben podle ísných kritérií
kvality a před expedi svědomitě zkontrolován. Záruční
plnění se vztahuje na chyby materiálu nebo výrobku. Tato
záruka se nevztahuje na díly produktu, které podléhají
žnému opotřebení a proto na lze nahlížet jako na
díly podléhají opotřebení nebo na křehké díly, např. s-
nače, akumulátory nebo díly ze skla.
Tato záruka pozvá platnosti, pokud byl produkt poško-
zen, byl nesprávně používán nebo udován. Pro správné
používání produktu je nutné přesně dodržovat pokyny
uvedev návodu k obsluze. Je nutbezpodmínečně
zabránit použití a manipulaci, před kterou návod k obslu-
ze odrazuje nebo varuje.
Produkt je určen pouze pro soukromé účely a není určen
ke komerčnímu použití. Při zneužinebo neodborma-
nipulaci, použití násilí nebo zásazích do produktu, které
nebyly provedeny naší autorizovanou servisní pobočkou,
zaniká záruka.
Postup v přípa ruky
Pro zaručení rychlého zpracování vaší žádosti prosím po-
stupujte podle následujících pokynů:
- Pro všechny dotazy si připravte účtenku a číslo robku
(IAN 388695_2107) jako doklad o koupi.
- Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na produk-
tu, na gravuře na produktu, na titulní stránce vašeho
návodu nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně
produktu.
- Pokud se vyskytnou chyby funkce nebo jiné závady,
kontaktujte nejprve telefonicky nebo e-mailem níže
uvedené servisní oddělení.
- Produkt, který byl uznán za vadný, můžete poté spolu
s kupním dokladem (účtenkou) a uvedením toho, jak
vada vznikla a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na ad-
resu servisního centra, která vám byla sdělena.
žete si ji stáhnout na stránce www.lidl-service.com a
také mnoho dalších příruček, videí k produktům a instalač-
ch softwarů.
Pomocí tohoto QR kódu se dostanete pří-
mo na servisní stnku společnosti Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete zde pro-
střednictvím zadá čísla výrobku (IAN
388695_2107) otevřít váš návod k obslu-
ze.
2. Bezpieczeństwo
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt nie nadaje s do zastosowań komercyjnych.
Inne zastosowanie lub wprowadzenie zmian w pro-
dukcie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem
i może spowodować ryzyko obrażi uszkodzeń. Pod-
miot wprowadzający produkt do obrotu nie odpowiada
za szkody wynikłe z użytkowania niezgodnego z prze-
znaczeniem.
Produkt jest przeznaczony wącznie do montażu na
bagażniku rowerowym znajdującym się na tylnym kole.
Produkt przeznaczony jest wącznie do montażu i
użytkowania na rowerach przystosowanych do tego
celu.
3. Zakres dostawy (Rys. A)
1x Torba na bagażnik rowerowy 1
1x pasek do noszenia 2
1x instrukcja montażu (bez ilustracji)
4. Dane techniczne
Typ: Torba na bagażnik rowerowy
IAN: 388695_2107
Nr Monz: 31114
Wymiary: ok. 32/23 (góra/dół) x 16 x 59/42 cm
(otwarta/zamknięta) (dł. x szer. x wys.)
Obciążenie użytkowe: maks. 9 kg
Pojemność: maks. 20 l
Stopień ochronny: IP44
Nie wchłania wody
Materiał: 100% poliester
Data produkcji: 2021
Gwarancja: 3 lata
5. Zasady bezpieczeństwa
1 OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń i uduszenia!
Jeśli dzieci bawią sproduktem lub
opakowaniem, mogą go zranić lub
zadławić!
- Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę produk-
tem lub opakowaniem.
- Należy nadzorować dzieci, przebywające w pobliżu
produktu.
- Przechowywać produkt do ćwiczeń i opakowanie
poza zasięgiem dzieci.
1 OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała!
Zmiany techniczne produktu lub elementów
mocujących mogą prowadzić do uszkodzeń,
niestabilności i upadków!
- Nie wolno dokonywżadnych zmian technicznych w
produkcie ani w elementach mocujących.
- Podczas montażu nie zaginać i nie zaciskać cięgien
Bowdena w rowerze!
- Produkt wolno montować wyłącznie w przewidzianym
do tego miejscu na tylnym bagażniku według niniej-
szej instrukcji obsługi.
- Należy sprawdzić, czy stabilność i geometria roweru
dopuszczają montaż produktu.
- Z produktu nie powinny zwis paski mocujące ani
inne elementy. Mogą one wkręcić się w koło i dopro-
wadzić do upadku.
2 OSTROŻNIE!
Ryzyko obrażeń ciała!
Przeciążenie produktu, tylnego bagnika i
roweru może prowadzić do uszkodzeń, niesta-
bilności i upadków!
- Maksymalny dopuszczalny załadunek produktu wyno-
si 9 kg. Nie należy przekraczdozwolonego łączne-
go ciężaru roweru.
- Nie przekracz maksymalnego obciążenia użytko-
wego produktu.
- Nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia
tylnej półki bagażowej. Należy zapoznać się z odpo-
wiednią dokumentacją.
WSKAZÓWKA!
Ładunek wypełniający produkt powinien być równomier-
nie rozłożony w torbie i odpowiednio zabezpieczony.
2 OSTROŻNIE!
Ryzyko obrażeń ciała!
Należy pamiętać o tym, że po załadowaniu
produktu zachowanie roweru podczas jazdy
zmienia się!
- Jeżeli na rowerze jest zamontowany tylko jeden za-
ładowany produkt, jednostronne obciążenie zmienia
środek ciężkości roweru, a przez to jego zachowanie
podczas jazdy. Należy pamięto zmianie zachowa-
nia, szczególnie podczas hamowania i na zakrętach.
- Rower z założonym produktem może się przewrócić
podczas odstawiania w stojaku centralnym.
- Aby uniemożliwić wypadanie przedmiotów z produk-
tu podczas jazdy, produkt powinien być zamknięty, w
celu zabezpieczenia prowadzącego rower i innych
uczestników ruchu przed upadkami i wypadkami.
- Produkt nie może zasłaniać reflektorów ani świateł.
- Sprawdzać regularnie stabilne osadzenie elementów
mocujących produktu.
- Regularnie sprawdzać, czy zaciski ustalające produk-
tu są prawidłowo przymocowane do ramy nośnej ba-
gażnika.
2 OSTROŻNIE!
Ryzyko obrażeń ciała!
- Nie transportować w produkcie niezapakowanych
produktów spożywczych.
- Produkt nie nadaje sdo transportu zwierząt.
6. Uruchomienie
1. Zdjąć cały materiał opakowaniowy.
2. Należy sprawdzić, czy wszystkie części są kompletne
i nieuszkodzone.
Jeżeli tak się nie dzieje, należy zgłosić się pod podany
adres serwisowy.
Legenda
1 Produkt
2 Pasek do noszenia
2a Klamra zatrzaskowa, pasek do noszenia
3 Klamra zatrzaskowa, otwór torby
4 Pasek zamykający
4a Klamra zatrzaskowa, pasek zamykający
5 Uchwyt
6 Szyna montażowa
7 Pasek mocujący
8 Klamra zatrzaskowa, torba
9 Szybko zwalniane zapięcie
10 Blokada zatrzaskowa
11 Złącze wtykowe
12 Pasek zwalniający
13 Zacisk ustalający
14 Szyna
15 Pałąk
16 Śruba ręczna
Zamykanie torby (Rys. B)
1. Rozdzielić zatrzaski mocujące 3 1 produktu .
2. Owinąć górną część produktu 1, jak pokazano, 3—4
razy w kierunku szyny montażowej 6.
3. Należy zamknąć klamrę zatrzaskową 4a na pasku
zamykającym 4 z jego odpowiednikiem nad szy
montażową 6.
Należy uważać, aby uchwyt 5 można było nadal
swobodnie przesuwać nad paskiem zamykającym 4.
Montaż paska do noszenia (Rys. C)
1. Należy zamknąć zapięcia zatrzaskowe 2a paska do
noszenia 2 za pomocą zapięć zatrzaskowych 3
otworu torby.
2.
Otocz paskiem mocującym
7
pasek do noszenia
2
.
3. Naciągnąć końce paska do noszenia , aby pasek 2
do noszenia 2 nie zwisał swobodnie.
Użycie produktu jako torby na ramię (Rys. D)
Pasek do noszenia 2 można przymocować albo do
dwóch zapięć zatrzaskowych 3 albo do obu zapięć za-
trzaskowych 8.
WSKAZÓWKA!
Pasek zamykający musi b przy tym zamknięty jak 4
opisano wczniej.
Ustawianie długości paska do noszenia
Długość paska do noszenia 2 można regulować za po-
mocą zapięć zatrzaskowych 2a, wyciągając lub zakłada-
jąc końce paska nośnego 2.
Użycie produktu jako torby do przenoszenia
(Rys. B)
Z tyłu produktu znajduje się uchwyt 5. Produkt należy
przenosić wyłącznie za pomocą uchwytu 5 . Pasek zwal-
niający 12 , patrz Rys. F nie nadaje się do tego.
Mocowanie produktu do bagażnika
Dostosowanie systemu szybkiego zapięcia
(Rys. E)
System szybkiego zapięcia ma dwa przesuwne szybko
zwalniane zapięcia 9. W zależności od konstrukcji ba-
gażnika, należy wyregulować położenie szybko zwalnia-
nych zapięć 9.
1. Otworzyć blokadę zatrzaskową 10.
2. Przesunąć szybko zwalniane zapięcie 9 w odpo-
wiednim kierunku.
Należy dopilnować, aby złącze wtykowe 11 było
zgodne z blokadą zatrzaskową 10.
3. Należy wcisnąć blokadę zatrzasko10 do złącza
wtykowego 11.
Jeśli nie można wcisnąć blokady zatrzaskowej 10,
położenie szybko zwalnianego zapięcia 9 należy
wyregulować, przesuwając je.
Mocowanie produktu na bagażniku i wyregu-
lowanie pałąka zabezpieczającego (Rys. F)
Aby zawiesić produkt na bagażniku, przytrzymać pro-
dukt za pasek zwalniający 12. W rezultacie zaciski
ustalające 13 szybko zwalnianych zapięć otwierają 9
się automatycznie, gdy produkt jest wystarczająco na-
pełniony.
1. Otworzśruręcz16 tak, aby pałąkiem zabez-
pieczającym 15 można było swobodnie obracać.
2. Należy zawiesić produkt na górnej rurze bagażnika.
3. Powoli puścić 12 pasek zwalniający. Zaciski ustalają-
ce 13 automatycznie przylegają do rury.
WSKAZÓWKA!
- Sprawdzić, czy produkt jest prawidłowo osadzony.
W tym celu pociągnąć za uchwyt 5. Jeśli produkt nie
odłącza się od bagażnika, oznacza to, że jest prawi-
dłowo osadzony.
- Produkt musi być zabezpieczony za pomocą pałąka
zabezpieczającego 15 w dolnej części bagażnika
przed niezamierzonym kołysaniem s na boki.
4. W razie potrzeby przesunąć pałąk zabezpiecza-
cy 15 na szynę 14 i obrócić wspornik zabezpiecza-
cy 15 nad gór rurą bagażnika, jak pokazano.
5. Dokręc śruby ręczne 16.
Pałąk zabezpieczający 15 jest teraz ustawiony dla
tego „bagażnika”. Jeśli produkt zostanie zamontowa-
ny na innym bagażniku, pałąk zabezpieczający 15
należy ponownie wyregulować.
Zdjęcie produktu z bagnika
1. Pociągnąć dolną część produktu na bok, tak aby pa-
łąk zabezpieczający 15 zsunął się z rury bagażnika.
2. Pociągnąć za pasek zwalniający 12.
Zaciski ustalające 13 szybko zwalnianych zapięć 9
otwierają się automatycznie.
3. Zdjąć produkt z bagażnika.
4. Produkt należy przenosić wyłącznie za pomocą
uchwytu 5.
7. Wskazówki czyszczenia i pielę-
gnacji
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo szkód material-
nych!
- do czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej szmatki
- należy używaj tylko łagodnego detergentu
- nie należy używać ostrych środków czyszczących lub
chemikaliów
- Nie należy używać urządzo ostrych krawędziach,
jak np. Szpachla, które mogą uszkodzić powierzchnię
8. Utylizacja
Utylizacja opakowania
Opakowanie i instrukcja obsłu-
gi składają się w 100% z mate-
riałów przyjaznych dla środo-
wiska, które można zutylizować w lokalnych punktach
recyklingu.
Utylizacja produktu
Ten produkt można utylizowrazem ze zwykłymi odpa-
dami komunalnymi.
9. Gwarancja
Szanowni klienci, to urządzenie jest objęte 3-letnią gwa-
rancją od daty zakupu. W przypadku wad produktu
mogą dochodzpaństwo swoich ustawowych roszczeń
wobec sprzedawcy produktu. Tych ustawowych roszczeń
nie ogranicza nasza przedstawiona poniżej gwarancja.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. Prosimy
o zacho-wanie paragonu kasowego. Ten dokument stano-
wi dowód zakupu.
Jeśli w przeciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu
ujawni się wada materiałowa lub błąd produkcyjny, pro-
dukt według naszego uznania zostanie przez nas bez-
płatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych jest przedłoże-
nie w czasie trzyletniego okresu gwarancyjnego wadliwe-
go urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) oraz krótkie
opisanie, na czym polega wada i kiedy wystąpiła.
Jeśli nasza gwarancja obejmuje tę wadę, otrzymają pań-
stwo naprawiony lub nowy produkt. Wraz z naprawą lub
wymianą produktu nie rozpoczyna się nowy okres obo-
wiązywania gwarancji.
Okres gwarancji i roszczenia z tytułu wad
Rękojmia nie wydłuża okresu gwarancji. Dotyczy to rów-
niczęści wymienionych i naprawionych. Szkody i wady
produktu obecne już w momencie zakupu należy zgłosić
niezwłocznie po rozpakowaniu. Po upływie okresu gwa-
rancji naprawy są płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało wyprodukowane z zachowaniem
staranności i surowych wytycznych jakości, i sprawdzone
przed dostawą. Gwarancja obejmuje wyłącznie szkody
materiałowe i fabryczne. Niniejsza gwarancja nie obej-
muje części produktu, które podlegają normalnemu zuży-
waniu i dlatego uważane za części zużywające się,
ani uszkodzłamliwych części, np. Wyłączników, aku-
mulatorów lub części wykonanych ze szkła.
Gwarancja traci ważność, jeżeli produkt został uszkodzo-
ny, był użytkowany lub konserwowany w nieprawidłowy
sposób. W celu należytego użytkowania produktu należy
dokładnie przestrzegać wszystkich instrukcji podanych w
instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie powstrzymsię
od zastosowań i sposobów obchodzenia się z produktem,
które w instrukcji obsługi są odradzane lub przed którymi
instrukcja ostrzega.
Produkt jest przeznaczony włącznie do użytku prywatne-
go i nie nadaje sdo zastosowań komercyjnych. Gwa-
rancja traci ważność w przypadku nieprawidłowego i
nienależytego obchodzenia się, zastosowania siły i inter-
wencji, które nie przeprowadzane przez nasz autory-
zowany punkt serwisowy.
Procedura w przypadku świadczeń gwaran-
cyjnych
W celu zapewnienia szybkiej realizacji zgłoszenia należy
postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
- W przypadku wszystkich zgłoszprzygotować pa-
ragon i numer artykułu (IAN 388695_2107) jako do-
wód zakupu.
- Numer artykułu jest podany na tabliczce znamionowej
produktu, wytłoczony na produkcie, podany na stronie
tytułowej instrukcji lub naklejce z tyłu lub na spodzie
produktu.
- W przypadku zakłóceń w działaniu lub innych wad
należy skontaktow się telefonicznie lub pocztą elek-
troniczną z działem serwisu wskazanym poniżej.
-
Produkt zarejestrowany jako wadliwy można na-
stępnie odesłać bez opłaty pocztowej pod otrzyma-
nym adresem serwisu, dołączając dowód zakupu
(paragon) oraz opis lokalizacji i czasu wystąpienia
wady.
Wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z obowiązującym art. 581 §1 kodeksu cywilnego, okres
gwarancji rozpoczyna się od nowa.
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać niniejs
oraz dalsze instrukcje, filmy dotyczące produktu oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Przy użyciu tego kodu QR można przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.
lidl-service.com) i otworzyć instrukcję obsłu-
gi po wprowadzeniu numeru artykułu (IAN
388695_2107).
TKA NA NOSIČ BICYKLA
vod na inštaláciu
1. Úvod
Srdne blahoželáme!
Vaším nákupom ste sa rozhodli pre hodnotný robok.
Pred jeho prvým použitím sa. S týmto robkom dobre
oboznámte. Pozorne si prečítajte nasledovný návod na
obsluhu. Používajte výrobok hradne na činnosti uvede-
v návode a na určené oblasti použitia. Pred používa-
m výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi týka-
cimi sa obsluhy a bezpečnosti. Uschovajte si pokyny pre
budúce použitie. V prípade, že výrobok postúpite tretej
osobe, odovzdajte jej s ním aj všetky podklady.
Vysvetlenie symbolov
V tomto návod na inštaláciu, na robku alebo na obale
sa používajú nasledujúce symboly a signálne slová.
V ďaom texte sa bude Tka na nosič bicykla označov
ako robok.
1 VAROVANIE!
Tento symbol/toto signálne slovo označuje ohrozenie so
vysoké stupňom rizika, ktorého následkom môže byť sm
alebo ťažké poranenie, ak sa mu nezabráni.
2 POZOR!
Tento symbol/toto signálne slovo označuje ohrozenie s
zkym stupňom rizika, ktorého následkom môže byť ne-
patrné alebo mierne poranenie, ak sa mu nezabráni.
UPOZORNENIE!
Toto signálne slovo varuje pred možnými vecnými ško-
dami ali vam nudi koristne dodatne informacije v zvezi
z uporabo alebo vám poskytne užitočné doplňuce
informácie týkajúce sa použitia.
Tento symbol upozorňuje na možné riziká v súvis-
losti s deťmi.
Tento znak vás informuje o likvi-
dácii obalových materiálov a
robku.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC
® C166394
www.fsc.org
Tento znak poskytuje informácie o certifikáte
FSC®.
2. Bezpečnosť
Použitie v súlade s určením
robok nie je urče pre komerčné využitie. Iné použitie
alebo zmena na výrobku považované za nesprávne a
môžu spôsobzranenie osôb a poškodenia robku. Za
škody vzniknuté nesprávnym používaním nepreberá distri-
tor žiadnu zodpovednosť.
robok je určený výlučne na montáž na zadný nosič ba-
tožiny.
robok je určenýlučne na montáž a použitie na bicyk-
loch, ktoré na to vhodné.
3. Obsah dodávky (obr. A)
1 x Taška na nosič bicykla 1
1 x nosný popruh 2
1 x návod na montáž (bez obrázkov)
4. Technické údaje
Typ: Tka na nosič bicykla
IAN: 388695_2107
Monz č.r.: 31114
Rozmery cca 32/23 (hore/dole) x 16 x 59/42 cm
(otvorená/zatvorená) (D x Š x V)
Nosnosť: max. 9 kg
Kapacita naloženia: max. 20 l
Stupeň ochrany: IP44
Voduodpudzuca
Materiál: 100 % polyester
Dátum výroby: 2021
Záruka:: 3 roky
5. Bezpečnostné opatrenia
1 VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia a uduse-
nia! Ak si deti hrajú s výrobkom alebo
obalom, môžu sa ním poraniť alebo
udusiť!
- Nedovoľte, aby sa s výrobkom alebo obalom hrali
deti.
- V blízkosti výrobku dávajte pozor na deti.
- robok a obal uschovávajte mimo dosahu detí.
1 VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia!
Technické zmeny na výrobku alebo upevňo-
vacích dieloch môžu viesť k poškodeniam,
nestabilite a pádu!
- Na výrobku a upevňovacích prvkoch sa nesmú vyko-
návať technické zmeny.
- Bovdeno lanna bicykli sa nes pri montáži zalo-
miť ani zaseknúť!
- robok sa môže namontov výlučne na určené
miesto upevnenia na zadnom nosiči batožiny podľa
tohto návodu.
- Dávajte pozor na to, aby pevnosť a geometria bicykla
umožňovali montáž výrobku.
- Z výrobku nes visieť žiadne upevňovacie pásy ale-
TORBA NA BAGAŻNIK
ROWEROWY
Instrukcja montażu
1. Wprowadzenie
Serdeczne gratulacje!
Decydując się na zakup, nabyli państwo produkt wyso-
kiej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem produktu
należy się z nim zapoznać. W tym celu proszę uważnie
przeczytniniejszą instrukcję obsługi. Z produktu nale-
ży korzystać wyłącznie zgodnie z poniższym opisem i
przeznaczeniem. Przed użyciem produktu należy zapo-
znać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsłu-
gi i zasadami bezpieczeństwa. Zachowaj instrukcje do
wykorzystania w przyszłości. Przekazując produkt oso-
bom trzecim, proszę dołączyć do niego całą związaną
z nim dokumentację.
Objaśnienie symboli
Poniższe symbole i hasła ostrzegawcze stosowane w
niniejszej instrukcja montażu, na produkcie i na opakowa-
niu.
Poniżej Torba na bagażnik rowerowy jest określana mia-
nem produktu.
1 OSTRZEŻENIE!
Powszy symbol/ hao sygnalizacyjne oznacza za-
grożenie o wysokie ryzyka, którego zlekceważenie
może skutkować śmierc lub poważnymi obrażeniami
ciała.
2 OSTROŻNIE!
Powyższy symbol/ hasło sygnalizacyjne oznacza zagro-
żenie o niskim poziomie ryzyka, którego zlekceważenie
może skutkować niewielkimi lub umiarkowanymi obraże-
niami ciała.
WSKAZÓWKA!
Powyższe hasło sygnalizacyjne ostrzega przed możliwy-
mi szkodami rzeczowymi lub dostarcza użytecznych do-
datkowych informacji dotyczących użytkowania.
Ten symbol informuje o możliwych zagrożeniach
dla dzieci.
Ten symbol informuje o utyliza-
cji opakowania i produktu.
MIX
Verpackung
Packing
Emballage
FSC
®
C166394
www.fsc.org
Ten znak informuje o certyfikacie FSC®.


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 388695

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit IAN 388695 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Crivit Manualer

Crivit

Crivit CS-2992 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 351556 Manual

9 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Manual

8 Oktober 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Manual

2 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 358821 Manual

30 September 2024
Crivit

Crivit IAN 390272 Manual

26 September 2024
Crivit

Crivit IAN 358775 Manual

23 September 2024
Crivit

Crivit IAN 307307 Manual

22 September 2024
Crivit

Crivit IAN 293671 Manual

13 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Smeg

Smeg KIT6PX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg KIT6CX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg GTA-6 Manual

23 December 2024