Crivit KS-8675 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Crivit KS-8675 (4 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 53 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
IAN 351808_2007
SNORKEL SET
A
B
C
11.30.2020 / PM 2:47
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2021
Delta-Sport-Nr.: KS-8675
IAN 351808_2007
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on
the surface of the water whilst keeping their head
submerged.
To use the snorkel properly, the head must be
kept in a horizontal position and the snorkel must
project upwards in a vertical position.
Only use the snorkel in water.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask fits properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
Adjust the positioning of the headband if re-
quired.
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
Temperoitu lasi: turvalasi
VAROITUS.
Käyttö ainoastaan ve-
denpinnalla!
VAROITUS.
Ei saa käyttää sukelta-
miseen!
Snorkkeli soveltuu henkilöille, joilla on
pieni keuhkokapasiteetti (esim. lapset).
SFS-EN 1972:en: Luokka B henkilöille, joilla on
pieni keuhkokapasiteetti (esim. lapset)
Ohje: Snorkkelikoot on jaettu kahteen luokkaan.
Luokka A soveltuu suuren keuhkokapasiteetin
omaaville henkilöille.
Luokka B soveltuu pienen keuhkokapasiteetin
omaaville henkilöille (esim. lapsille).
Yleinen käyttötarkoitus
Maski: Auttaa näkemään snorklatessa ja suojaa
silmiä suoralta kosketukselta veden kanssa.
Snorkkeli: Mahdollistaa vedenpinnalla olevalle
snorklaajalle pään pitämisen veden alla ja yhtä
aikaa hengittämisen.
Onneksi olkoon!
Olet hankkinut korkealaatuisen tuotteen. Tutustu
tuotteeseen ennen sen ensimmäistä käytönottoa.
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti.
Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja määritellyllä
käytalueella. Säilytä hyvin nämä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten. Luovuttaessasi tuot-
teen kolmannelle osapuolelle, luovuta sen mukana
myös kaikki siihen liittyvät asiakirjat.
Toimitussisältö
1 x sukellusmaski
1 x snorkkeli
1 x käyttöohje
Tarkoitettu käyttö
Aloittelijan snorklaussetti. Tuote on tarkoitettu
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeita
SÄILYTÄ KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET JA MUUT
OHJEET TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN!
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA!
To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index finger and
pull the headband back.
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so
that the water can escape.
If any water enters the snorkel in spite of the splash
guard, you can remove this with a short, sharp
blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on both
sides of your head. Run your thumbs around to the
back of your head and pull the headband away from
the back of your head and above your forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
Storage, cleaning
Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
Pidätä varten päätä vaakasuorassa ja varmista,
että snorkkeli nousee suoraan ylöspäin.
Käytä snorkkelia vain vedessä.
Maskin asettaminen (kuva A)
Tarkistat maskin ihanteellisen istuvuuden siten,
että painat maskia kädellä kasvoja vasten ja luot
kevyesti sisäänhengittämällä alipaineen. Maskin
tulisi kiinnittyä kasvoille itsestään hengitystä pidä-
tetessä.
Pitele maskia molemmin käsin kasvojen edessä.
Maski lepää kämmenillä ja päähihna kulkee
kämmenselkien yli.
Vedä nyt varovaisesti päähihna pään taakse.
Ohje: Varmista, että päähihna kulkee pään
etuosassa n. 45° kulmassa päälakeen. Näin estät
veden sisään pääsyn.
Korjaa tarvittaessa päähihnan sijaintia.
Päähihnan sovittaminen
(kuva B)
Säädä päähihnaa siten, että se istuu miellyttävästi
eikä pääse luistamaan.
Vedä päähihnan molemmista päistä tasaisesti,
kunnes maski istuu tukevasti ja miellyttävästi
paikoillaan.
Maskin löysäämiseksi paina molempia sää-
nappeja peukalolla ja etusormella ja vedä
päähihnaa taaksepäin.
Clean the mask and snorkel with fresh water
after every use and allow both to dry out thor-
oughly.
To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
briefly with clear water.
When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
Wipe clean with a dry cloth only. IMPORTANT!
Never clean the product with harsh cleaning
agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Pack-
aging materials such as foil bags are not suitable
to be given to children. Keep the packaging materi-
als out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol – which
is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Veden poistaminen
Tartu maskiin molemmin käsin ja käännä eteenpäin
siten, et vesi pääsee ulos.
Mikäli vettä pääsee roiskesuojauksesta huolimatta
maskin sisään, voit poistaa sen snorkkelista puhal-
tamalla voimakkaasti poistoventtiilillä (kuva C).
Maskin pois ottaminen
Työnnä peukalot molemmin puolin päätä pää-
hihnan alle. Vie peukalot pään taakse ja nosta
päähihna takaa pois yli otsan.
Näkövirheiden korjaaminen
Mikäli haluat vähentää näkövirheitä liimattavilla
korjaavilla linsseillä, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi
tai optikkoosi.
Snorkkelin kiinnitys
Kiinnitä snorkkelin kiinnitysklipsi maskin päähih-
naan pitääksesi sen snorklauksen aikana oikeassa
asennossa ja estääksesi sen häviämisen.
Säilytys, puhdistus
Pidä huolta, ettei maskin lasi pääse kosketuksiin
rasvan kanssa.
Puhdista maski ja snorkkeli joka käytön jälkeen
makealla vedellä ja anna niiden kuivua.
Levitä lasien sisäpinnalle tasainen kerros huurtu-
misenestoainetta ennen joka käyttöä huurtumisel-
ta suojaamiseksi. Huuhtele maski tämän jälkeen
puhtaalla vedellä.
ilytä käyttämätöntä sukellusmaskia sille sopi-
vassa säilytyslaukussa (ei sisälly toimitukseen).
Kun tuotetta ei käytetä, säilytä sitä aina kuivana
ja puhtaana huoneenlämpötilassa.
Puhdista vain kuivalla puhdistusliinalla.
TÄRKEÄÄ! Älä koskaan puhdista voimakkailla
puhdistusaineilla.
Hävittämistä koskevat ohjeet
Hävitä tuote ja pakkausmateriaalit paikallisten
määräysten mukaisesti. Pakkausmateriaalit, kuten
esim. muovipussit, eivät kuulu lasten käsiin.ilytä
pakkausmateriaalia lasten ulottumattomissa.
Hävitä tuotteet ja pakkaukset ympäristöys-
vällisesti.
Kierrätyskoodi auttaa tunnistamaan eri
materiaalit niiden uusiokäyttöön (kierrätyk-
seen) palauttamista varten.
Koodi koostuu kierrätyssymbolista, jonka on tarkoi-
tus kuvastaa uusiokäyttöä, sekä numerosta, jolla
materiaali tunnistetaan.
Kuljettaminen
Kuljeta puhtaassa ja kuivassa kuljetuslaatikossa
(ei sisälly toimitukseen).
GB FIFI FIFIFI FI FI FI
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality prod-
uct. Familiarise yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Store these instructions
for use carefully. When passing the product on to
third parties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
WARNING.
Do not use for extensive pe-
riods of swimming or swim-
ming training.
Do not extend the snorkel under any cir-
cumstances. This could pose a life-threat-
ening danger of unconsciousness, suffo-
cation or negative pressure in the lungs.
It is essential to read the instructions
thoroughly before use and observe this
information at all times when using the
equipment.
Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suffocation.
Check the product for damage and wear before
each use. The product may only be used in
good order and condition!
Do not expose the product to temperatures
below 5°C or above 40°C. The product is not
intended as protection against mechanically
influenced hazards.
Children should only use this product under adult
supervision.
Do not continue to use the product in the event
of skin or eye irritation.
In accordance with standard EN1972:2015
Class B, the snorkel is designed for people with
limited lung capacity (for example, children).
The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
When using this snorkel kit, the maximum permit-
ted jump height is 1m. Never dive in head first
and be sure to hold the mask securely in place
when jumping into the water.
If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
Never pull the mask away from your face, as it
may spring back and cause damage to your eyes.
Avoid looking directly at the sun.
Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
The lifespan of the product depends on its use; how-
ever, the product must be replaced five years after the
date of manufacture (02/2021) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby
declares that this product complies with the
following basic requirements as well as
other relevant statutory provisions: Regulation (EU)
2016/425 on personal protective equipment (PPE)
The full declaration of conformity is available
under http://www.conformity.delta-sport.com/
VAROITUS.
Ei sovellu laajamittaiseen
uintiin tai uintiharjoituksiin!
Älä pidennä snorkkelia missään olosuh-
teissa. Tajuttomuuden, tukehtumisen
tai keuhkojen alipaineen aiheuttama
hengenvaara.
Tuotteen käyttö edellyttää sen tarkkaa tun-
temista ja käyttöohjeiden noudattamista.
Älä koskaan jätä lapsia ilman val-
vontaa pakkausmateriaalien kanssa.
Tukehtumisvaara.
Tarkista aina ennen tuotteen käyttöä, ettei siinä
ole havaittavissa vaurioita tai kulumista. Tuotetta
saa käyttää vain moitteettomassa kunnossa!
Älä altista tuotetta alle +5 °C:een tai yli
+40 °C:een lämpötiloille. Tuote ei sovellu suo-
jaksi mekaanisilta vaaroilta.
Tuotetta on käytettävä vain aikuisen valvonnassa.
Mikäli silmä- tai ihoärsytystä ilmenee, lopeta
tuotteen käyttö.
Snorkkeli on suunniteltu standardin SFS-EN
1972:en luokan B mukaisesti henkilöille, joilla on
pieni keuhkokapasiteetti (esim. lapset).
Snorkkelin oranssi Semi-Dry-Top on suunniteltu
niin, et ohi ajavat veneilijät havaitsevat sinut.
Tästä syys älä koskaan käytä snorkkelia ilman
värikästä yläosaa. Oranssi Semi-Dry-Top toimii
myös roiskesuojana ja estää roiskeveden pääsyn
snorkkeliin.
Tested by the TÜV Süd Product Service GmbH, Ri-
dlerstraße 65, 80339 Munich, Germany, Notified
Body: 0123.
Date of manufacture (month/year):
02/2021
Tempered glass: safety glass
WARNING.
For use on the surface
of the water only.
WARNING.
Do not use for diving.
The snorkel is designed for people with
limited lung capacity (for example, children).
EN1972:2015: Class B for people with
limited lung capacity (for example, children)
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Suurin sallittu hyppykorkeus snorkkelisettiä käy-
tetessä on 1 m. Älä missään tapauksessa hyp-
pää veteen pää edellä maskista kiinni pitäen.
Mikäli haluat sukeltaa 2 m:ä syvemmälle, käytä
tä varten tarkoitettua sukellusmaskia.
Älä koskaan vedä maskia pois kasvoilta, sillä se voi
lyödä takaisin kasvoille ja aiheuttaa silmävamman.
Vältä suoraan aurinkoon katsomista.
Älä käytä maskia, mikäli lasi on vaurioitunut,
päähihna on hauras tai vaurioitunut tai maskin
runko on viallinen.
Tuotteen käyttöikä riippuu sen käytöstä. Se on
kuitenkin vaihdettava viimeistään viiden vuoden
kuluttua valmistuspäivästä (02/2021).
Yleisiä ohjeita
Täten Delta-Sport Handelskontor GmbH
ilmoittaa, että tämä tuote on seuraavien
perustavanlaatuisten vaatimusten ja
muiden asiaankuuluvien määräysten mukainen:
Asetus (EU) 2016/425 henkilönsuojaimista.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla koko-
naisuudessaan osoitteessa
http://www.conformity.delta-sport.com/
Tarkistuksen on suorittanut TÜV Süd Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Saksa, ilmoitettu paikka: 0123.
Valmistuspäivämäärä (kuukausi/vuosi):
02/2021
GB GBGB GBGB GB GB
EN16805:2015
SNORKEL SET
Instructions for use
SNORKELSET
Bruksanvisning
NARDYMO
RINKINYS
Naudojimo instrukcija
SNORKELĒŠANAS
PIEDERUMU
KOMPLEKTS
Lietošanas norādījumi
SNORKLAUSSETTI
Käyttöohje
KOMPLET DO
NURKOWANIA
Instrukcja użytkowania
SNORGELDAMIS-
KOMPLEKT
Kasutusjuhend
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
Den orangefärgade hylsan Semi-Dry-Top är ock-
så avsedd som stänkskydd och ser till att inget
vatten tränger in i snorkeln.
Den maximalt tillåtna hopphöjden med snorkeln
är 1 m. Hoppa inte med huvudetre och håll i
masken när du hoppar i vattnet.
Om du vill dyka djupare än 2 m ska du använda
en dykmask som är avsedd för det.
Dra aldrig bort masken från ansiktet, eftersom
den kan slungas tillbaka och skada ögonen.
Rikta aldrig blicken direkt mot solen.
Fortsätt inte använda masken om glaset är ska-
dat, om huvudbandet är skört eller skadat eller
om själva masken är defekt.
Produktens hållbarhet beror på hur den an-
vänds. Dock måste produkten bytas ut senast
fem år efter tillverkningsdatum (02/2021).
Allmän information
Delta-Sport Handelskontor GmbH
rklarar härmed att denna produkt
uppfyller följande väsentliga krav och
övriga relevanta bestämmelser: Förordning (EU)
2016/425 om personlig skyddsutrustning
Fullständig försäkran om överensstämmelse finns
http://www.conformity.delta-sport.com/
Testad hos TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Tyskland,
Anmält organ: 0123.
Tillverkningsdatum (månad/år):
02/2021
Härdat glas: Säkerhetsglas
VARNING.
Får endast användas
vid vattenytan!
VARNING.
Får inte användas vid
dykning!
Snorkeln är lämpligr personer med låg
lungkapacitet (t.ex. barn).
EN1972:2015: Klass B för personer med låg
lungkapacitet (t.ex. barn)
Information: Snorkelstorlekar är indelade i t
klasser.
Klass A är lämplig för personer med hög lungka-
pacitet.
Klass B är lämplig för personer med låg lungkapa-
citet (t.ex. barn).
Allmänt användningssyfte
Mask: Används för god sikt vid snorkling och
skyddar ögonen mot direkt kontakt med vattnet.
Snorkel: Tillåter användaren att hålla huvudet
under vattnet vid vattenytan och andas samtidigt.
Håll huvudet vågrätt och se till att snorkeln är riktad
lodrätt uppåt.
Använd bara snorkeln i vatten.
Grattis!
Du har köpt en högkvalitativ produkt. Bekanta dig
med produkten innan du använder den för första
gången.
Läs den medföljande
bruksanvisningen.
Använd produkten endast enligt beskrivningen och
r de angivna användningsområdena. Förvara
bruksanvisningen på en säker plats. Lämna över
alla dokument när du överlämnar produkten till
tredje part.
Leveransomfattning
1 x dykmask
1 x snorkel
1 x bruksanvisning
Avsedd användning
Snorkelsetr nybörjare. Produkten är avsedd för
privat bruk.
Säkerhetsanvisningar
SPARA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR SENARE BRUK!
OBS! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Sätta på mask (bild A)
Kontrollera att masken sitter bra genom att trycka
den med handen mot ansiktet och skapa under-
tryck genom att andas in med näsan något. När
du håller andan borde masken häfta vid ansiktet
av sig själv.
Håll masken med båda händer framför ansiktet.
Masken ligger då i dina handflator och huvud-
bandet över handryggen.
Dra nu försiktigt huvudbandet bakom bakhuvu-
det.
Information: Se till att huvudbandet löper i en
vinkel på ca. 45° från framhuvudet till hjässan. På
så sätt förhindras att vatten tränger in.
Rätta till huvudbandet vid behov.
Justera huvudband (bild B)
Ställ in huvudbandet på så sätt att det sitter be-
kvämt och inte glider av.
Dra i huvudbandets båda ändar samtidigt, tills
masken sitter stadigt och känns bekvämt.
Tryck med tummen och pekfingret på de båda
justeringsknapparna och dra tillbaka huvudban-
detr att lossa masken.
Avlägsna vatten
Ta masken i båda händer och tippa den framåt så
att vatten kan rinna ut.
Om det kommer in vatten i snorkeln trots stänkskyd-
det kan du avlägsna vattnet ur snorkeln genom att
kort och kraftigt blåsa i utblåsventilen (bild C).
VARNING.
Använd inte för extensiv sim-
ning eller simträning!
Snorkeln får inte förlängas. Det finns risk
för dödsolyckor genom medvetslöshet,
kvävning eller undertryck i lungorna.
Produkten får endast hanteras av
personer med omfattande kunskap och
enligt bruksanvisningen.
Lämna aldrig barn utan uppsikt till-
sammans med förpackningsmaterialet.
Kvävningsrisk.
Kontrollera produkten innan första användning
med avseende på skador och slitage. Produkten
får endast användas i felfritt skick!
Utsätt inte produkten för temperaturer under +5 °C
eller över +40 °C. Produkten lämpar sig inte som
skydd mot mekaniska risker.
Barn får endast använda produkten under tillsyn
av en vuxen.
Om ögon-eller hudirritation uppstår får produk-
ten inte användas längre.
Snorkeln utvecklades enligt standaren
EN1972:2015 klass B för personer med låg
lungkapacitet (t.ex. barn).
Snorkelns orangefärgade hylsa Semi-Dry-Top
gör att personer på båtar i närheten upptäcker
dig. Använd alltså aldrig snorkeln utan den
färgade hylsan.
Ta av mask
Skjut tummarna under huvudbandet på båda sidor
av huvudet. För tummarna mot bakhuvudet och lyft
huvudbandet från bakhuvudet över pannan.
Korrigera dålig syn
Om du vill korrigera dålig syn genom att klistra in
glas med korrigerande effekt finns information i
experthandeln eller hos din optiker.
Sätta fast snorkel
Haka fast snorkelns klämmor i maskens huvudband
r att hålla den i rätt position när du snorklar och
r att interlora den.
Förvaring, rengöring
Se till att maskens glas inte kommer i kontakt
med fett.
Rengör masken och snorkeln efter varje använd-
ning med sötvatten och låt torka ordentligt.
Som skydd mot imma ska du applicera ett
anti-imningsmedel på glasens insida före varje
användning. Glasen måste vara torra. Spola
sedan masken kort i rent vatten.
Förvara dykmasken i en lämpligrvaringsväska
(medföljer ej) när du inte använder den.
Förvara produkten i rumstemperatur på en torr
och ren plats när den inte används.
Rengör endast med en torr trasa. VIKTIGT!
Rengör aldrig med starka rengöringsmedel.
SESE SE SE SE SE SESE
EN1972:2015: klasa B dla osób z niską wydolno-
ścią płuc (np. dzieci)
Wskazówka: rozmiary rurek do nurkowania są
podzielone na dwie klasy.
Klasa A jest przeznaczona dla osób z wysoką
wydolnością płuc.
Klasa B jest przeznaczona dla osób z niską wydol-
nością płuc (np. dzieci).
Przeznaczenie ogólne
Maska: służy jako wspomaganie wzroku przy
nurkowania z rurką i chroni oczy przed bezpośred-
nim kontaktem z wodą.
Rurka do nurkowania: umożliwia użytkowni-
kowi oddychanie podczas pływania na powierzch-
ni wody z zanurzoną głową.
Przy czym należy trzymać głowę w pozycji pozio-
mej i pilnować, aby rurka była w pozycji pionowej.
Rurki do nurkowania używać wyłącznie w wodzie.
Nakładanie maski (rys. A)
Aby zapewnić optymalne dopasowanie maski,
docisnąć maskę do twarzy dłonią i wytwarzać
podciśnienie poprzez delikatne wdychanie przez
nos. Przy wstrzymanym oddechu maska powinna
przylegać do twarzy.
Trzymać maskę obiema rękami przed twarzą.
Przy czym maska leży po wewnętrznej stronie
dłoni a pasek na grzbiecie dłoni.
Ostrożnie naciągnąć teraz pasek za tylną czę-
ścią głowy.
Wskazówka: upewnić się, że pasek z przodu
głowy znajduje się pod kątem ok. 45° w stosunku
do czubka głowy. Dzięki temu można uniknąć
przedostawania się wody.
W razie potrzeby skorygować ułożenie paska.
Dopasowanie paska (rys. B)
Wyregulować pasek tak, aby leżał wygodnie i nie
ślizgał się.
Równomiernie pociągnąć oba końce paska,
aż maska będzie dobrze i wygodnie przylegać.
Aby poluzować maskę, kciukiem i palcem wska-
zującym nacisnąć dwa pokrętła regulacyjne
i pociągnąć pasek do tu.
Usuwanie wody
Wziąć maskę w obie ręce i przechylić ją do przo-
du, aby woda mogła spłynąć.
Jeśli pomimo ochrony przed rozpryskiem woda do-
stanie się do rurki, można ją usuć poprzez krót-
kie i mocne wydmuchanie przez zawór (rys. C).
Zdejmowanie maski
Wsunąć kciuki pod pasek po obu stronach głowy.
Przesunąć kciuki na tył głowy i przeciągnąć pasek
z tyłu głowy w kierunku czoła.
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują Państwo
towar wysokiej jakości. Należy zapoznać się
z produktem przed jego pierwszym użyciem.
Należy uważnie przeczytać następu-
jącą instrukcję użytkowania.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie w opisany
sposób oraz zgodnie ze wskazanym przezna-
czeniem. Niniejszą instrukcję użytkowania należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy upewnić się, że otrzyma
ona także całą dokumentację dotyczącą produktu.
Zakres dostawy
1 x maska do nurkowania
1 x rurka do nurkowania
1 x instrukcję użytkowania
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Rurka do nurkowania – zestaw dla początku-
jących. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego.
Wskawki bezpieczeństwa
PRZECHOWYWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE OBSŁUGI NA
PRZYSZŁOŚĆ!
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIE-
NIA OBRAŻEŃ!
OSTRZEŻENIE.
Nie używać do pływania
wyczynowego lub do treno-
wania!
W żadnym wypadku nie przedłuż
rurki do nurkowania. Istnieje zagroże-
nie życia z powodu utraty przytomności,
uduszenia lub wytworzenia się podci-
śnienia w płucach.
Każde użycie produktu wymaga do-
kładnej znajomości i przestrzegania
instrukcji obsługi.
Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nad-
zoru z opakowaniem produktu. Istnieje
ryzyko uduszenia.
Należy sprawdzić artykuł przed każdym
użyciem pod względem uszkodzeń i zużycia.
Artykuł może być używany tylko w nienagan-
nym stanie!
Nie należy wystawiać produktu na działanie
temperatur poniżej +5 °C lub powyżej +40 °C.
Produkt nie jest przeznaczony do ochrony przed
zagrożeniami mechanicznymi.
Dzieci powinny korzystać z tego produktu
wyłącznie pod nadzorem dorosłych.
Przestać używać tego produktu, jeśli wystąpi
podrażnienie oczu lub skóry.
Rurka do nurkowania została zaprojektowana
zgodnie z normą EN1972:2015 klasa B dla
osób z niską wydolnością płuc (np. dzieci).
Funkcja pomarańczowego wierzchołka rurki
Dry-Top pozwala na łatwe zauważenie nur-
kującego przez przepływające obok łodzie.
Dlatego należy zawsze używać rurki wraz
z kolorowym wierzchołkiem. Pomarańczowy
wierzchołek Dry-Top służy również jako osłona
przeciw rozpryskom i chroni rurkę przed wlewa-
niem się wody do środka.
Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku z do-
łączonym zestawem do nurkowania wynosi 1 m.
W żadnym przypadku nie skakać na główkę i nie
zakładać maski podczas skoków do wody.
Chcąc nurkować na głębokości większej niż
2 m, zawsze używać maski do nurkowania
przeznaczonej do tego celu.
Nigdy nie odciągać maski od twarzy, ponieważ
może odskoczyć z powrotem i spowodować
uszkodzenie oczu.
Unikać bezpośredniego patrzenia na słońce.
Nie używać maski, jeśli szkło jest uszkodzone,
pasek jest łamliwy czy uszkodzony lub korpus
maski ma uszkodzenia.
Długość funkcjonowania produktu zależy
od jego użytkowania. Jednakże produkt należy
wymienić nie później niż pięć lat po dacie
produkcji (02/2021).
Wskazówki ogólne
Firma Delta-Sport Handelskontor GmbH
oświadcza, że niniejszy produkt spełnia
poniższe wymagania oraz jest zgodny
z podanymi poniżej wytycznymi: Rozporządzenie
(UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej (ŚOI)
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna
pod adresem http://www.conformity.delta-sport.com/
Testowane w TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Monachium, Niemcy,
jednostka notyfikowana: 0123.
Data produkcji (miesiąc/rok):
02/2021
Szkło hartowane: szkło bezpieczne
OSTRZEŻENIE.
Stosować wyłącznie
na powierzchni wody!
OSTRZEŻENIE.
Nie używać do nurko-
wania pod wodą!
Rurka do nurkowania jest odpowiednia
dla osób z niską wydolnością płuc (np.
dzieci).
PL PL PLPL PL PL
Transport
In a clean and dry transport container (not
included in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or improper
handling. Your statutory rights, especially the war-
ranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the fol-
lowing service hotline or contact us by e-mail. Our
service employees will advise as to the subsequent
procedure as quickly as possible. We will be per-
sonally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guar-
antees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty are
subject to a charge.
IAN: 351808_2007
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Takuuta ja huoltoprosessia
koskevat ohjeet
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta
noudattaen ja jatkuvan tarkastuksen alaisena. Tälle
tuotteelle saat kolmen vuoden takuun ostopäivästä
lähtien. Säilytä kassakuitti huolellisesti.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä ja raukeaa, jos tuotetta käytetään väärän-
laisesti tai ei määräysten mukaisesti. Tämä takuu
ei rajoita laissa määrättyjä oikeuksiasi, erikoisesti
koskien takuu- ja reklamointioikeuksia.
Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota meihin
yhteyttä soittamalla allaolevaan asiakaspalvelu-
numeroon tai lähettämällä viesti sähköpostitse.
Asiakaspalvelijamme sopivat kanssasi tarvittavista
toimenpiteistä mitä pikimmin. Palvelemme sinua
joka tapauksessa henkilökohtaisesti.
Mahdolliset korjaukset, jotka on suoritettu tämän
takuun, laillisen reklamointioikeuden tai harkinta-
oikeuden perusteella eivät pidennä takuuaikaa.
Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia.
Takuuajan päätyttyä suoritetut korjaukset ovat
maksullisia.
IAN: 351808_2007
Huolto Suomi
Tel.: 09 4245 3024
E-Mail: deltasport@lidl.fi
FI
Anvisningar för
avfallshantering
Sopsortera produkten och förpackningsmaterialet
enligt lokala föreskrifter. Förpackningsmaterial så-
som plastpåsar ska inte hanteras av barn. Förvara
rpackningsmaterialet utom räckhåll för barn.
Avfallshantera produkten och förpackning-
en på ett miljövänligt sätt.
Återvinningskoden betecknar olika material
som skickas tillbaka för återvinning.
Koden utgörs av återvinningssymbolen, som åter-
speglar återvinningskretsloppet, och ett nummer
som betecknar materialet.
Transport
Transportera i en ren och torr transportbehållare
(ingår inte).
Information om garanti och
servicehantering
Produkten är producerad med stor noggrannhet
och under ständig kontroll. Du får tre års garanti
på produkten från och med köpdatumet. Spara ditt
kassakvitto.
Garantin gäller endast för material- och fabrika-
tionsfel och upphör att gälla vid felaktig eller icke
ändamålsenlig användning.
Dina lagliga rättigheter, i synnerhet garantirätter,
begränsas ej av denna garantin.
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till ned-
anstående service-hotline eller maila oss. Våra
servicemedarbetare kommer att i samråd med
dig fastlägga den fortsatta handläggningen. Du
erhåller alltid en personlig konsultation.
Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer
som utförts på grund av garanti, lagstadgad ga-
ranti eller kulans. Detta gäller även för utbytta och
reparerade delar. Reparationer som måste utras
efter garantins utgång är kostnadspliktiga.
IAN: 351808_2007
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltasport@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 09 4245 3024
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub
fabryczne i traci ważność podczas używania pro-
duktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przezna-
czeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady
odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zosta
ograniczone tą gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji należy skontak-
tować się pod niżej podanym numerem infolinii lub
poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracow-
nicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy
przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy
doradztwo. W przypadku wymiany części lub ca-
łego artykułu okres gwarancji przedłuża się o trzy
lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego.
Po upłynięciu czasu gwarancji powste naprawy
są płatne.
IAN: 351808_2007
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Korekta wad wzroku
W celu skorygowania wady wzroku poprzez przykle-
jenie nakładek o działaniu korygującym należy skon-
taktow s z lokalnym sprzedawcą lub optykiem.
Mocowanie rurki
Przymocować klips mocujący rurkę do paska
maski, aby utrzymywać ją w prawidłowej pozycji
podczas nurkowania i jej nie zgubić.
Przechowywanie, czyszczenie
Należy uważać, aby szkło maski nie miało
kontaktu ze smarem.
Po każdym użyciu opłuk maskę i rurkę
pod słodką wodą, a następnie pozostawić
do całkowitego wyschnięcia.
Aby zabezpieczyć się przed parowaniem,
należy przed każdym użyciem nakładać równo-
miernie na suche szkła środek zapobiegający
parowaniu. Następnie krótko opłuk maskę
czystą wodą.
Jeśli nie jest używana, przechowywać maskę
do nurkowania w odpowiedniej torbie do prze-
chowywania (brak w zakresie dostawy).
Podczas nieużywania należy zawsze przecho-
wywać produkt w suchym i czystym miejscu, w
temperaturze pokojowej.
Wycierać do czysta jedynie suchą ściereczką.
WAŻNE! Nie czyścić przy użyciu ostrych środ-
ków czyszczących.
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy usu-
nąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązujący-
mi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe, jak
np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w rękach
dzieci. Materiał opakowaniowy należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie w
sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy do ozna-
czenia różnych materiałów przeznaczo-
nych do zwrotu do przetwórstwa wtórnego
(recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który powinien odzwier-
ciedlać cykl odzysku, oraz numeru oznaczającego
materiał.
Transport
W czystym i suchym pojemniku transportowym
(poza zakresem dostawy).
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsługi serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i
podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten
produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy
o zachowanie paragonu.
PLPL PL


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: KS-8675

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit KS-8675 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Crivit Manualer

Crivit

Crivit CS-2992 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Manual

10 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 351556 Manual

9 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Manual

8 Oktober 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Manual

2 Oktober 2024
Crivit

Crivit IAN 358821 Manual

30 September 2024
Crivit

Crivit IAN 390272 Manual

26 September 2024
Crivit

Crivit IAN 358775 Manual

23 September 2024
Crivit

Crivit IAN 307307 Manual

22 September 2024
Crivit

Crivit IAN 293671 Manual

13 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Smeg

Smeg KIT6PX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg KIT6CX Manual

23 December 2024
Smeg

Smeg GTA-6 Manual

23 December 2024