DeWalt D51275K Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeWalt D51275K (7 sider) i kategorien Hæftemaskine. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/7
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51275 15 Gauge (1 1/4" - 2 1/2") Angled Finish Nailer
D51256 16 Gauge (1 1/4" - 2 1/2") Straight Finish Nailer
Cloueuse de finition à angle D51275 de 31 à 64 mm (1 1/4 à 2 1/2 po), calibre 15
Cloueuse de finition droite D51256 de 32 à 64 mm (1 1/4 à 2 1/2 po), calibre 16
Clavadora angular D51275, calibre 15 (1 1/4" - 2 1/2")
Clavadora recta D51256, calibre 16 (1 1/4" - 2 1/2")
INSTRUCTIVO DE OPERACN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (SEP06)
Form No. 646419-00 D51275, D51256 Copyright © 2003, 2004, 2006 DEWALT
The following are trademarks for one or more D WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “Dshaped air intake grill;E
the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
PUSHER
POUSSOIR
LIBERADOR DEL PROPULSOR
REVERSIBLE BELT HOOK
CROCHET DE CEINTURE
VERSIBLE
GANCHO REVERSIBLE
PARA CINTUN
JAM CLEARING
LATCH
DÉCLENCHEUR DU
POUSSOIR
PASADOR PARA
DESOBS-TRUCCIÓN
DUAL LOAD MAGAZINE
CHARGEUR DOUBLE
DEPÓSITO DOBLE
TRIGGER
GÂCHETTE
GATILLO
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR
ACTIVADOR POR
CONTACTO
DEPTH ADJUSTMENT
WHEEL
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
360˚ EXHAUST
360˚DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360°
CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚
EXTERNAL TOOL PARTS / PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL /
PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
NO-MAR PAD
COUSSINET
ANTI-RAYURES
ALMOHADILLA
PROTECTORA
D51256 16G. Finish Nailer
Cloueuse de finition D51256, calibre 16 / Clavadora D51256, calibre 16
D51275 15G. Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition à angle D51275, calibre 15
Clavadora angular D51275, calibre 15
TRIGGER LOCK-OFF
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE LA DÉTENTE
SEGURO DEL
GATILLO
TRIGGER LOCK-OFF
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE LA DÉTENTE
SEGURO DEL
GATILLO
360˚ EXHAUST
360˚DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360°
CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚
REVERSIBLE BELT HOOK
CROCHET DE CEINTURE
VERSIBLE
GANCHO REVERSIBLE
PARA CINTUN
TRIGGER
DÉTENTE
GATILLO
DEPTH ADJUSTMENT
WHEEL
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
PUSHER
POUSSOIR
LIBERADOR DEL
PROPULSOR
DUAL LOAD MAGAZINE
CHARGEUR DOUBLE
DEPÓSITO DOBLE
NO-MAR PAD
COUSSINET ANTI-RAYURES
ALMOHADILLA PROTECTORA
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR
ACTIVADOR POR
CONTACTO
JAM CLEARING
LATCH
DÉCLENCHEUR DU
POUSSOIR
PASADOR PARA
DESOBSTRUCCIÓN
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: E1-800-4-D WALT (1-800-433-9258) E
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D WALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE E1 800 433-9258.
SI USTED TIENE CUALQUIER PREGUNTA O COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA D EWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-D WALT (1-800-433-9258)E
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand
all instructions before operating the tool.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique, toutes les mesures de sécurimentionnées ci-dessous doivent être respectées pour éviter les risques de
blessures sérieuses ou de mort. Il faut lire et comprendre toutes les directives avant de faire fonctionner l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debe seguir todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, con el fin de evitar el riesgo
de muerte o lesiones graves. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de operar la herramienta.
Actuating tool may result in flying debris, col-
lation material, or dust which could harm
operator’s eyes. The operator and all those per-
sons in the general area should wear safety
glasses with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted with the
characters “Z87.1”. It is the employer’s responsi-
bility to enforce the use of eye protection equip-
ment by the tool operator and other people in the
work area. (Fig. A)
Minimize flying dust and debris by rotating
360˚ exhaust to appropriate setting.
Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air. Conden-
sation from an air compressor can rust and dam-
age the internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate air pressure. Use air pressure com-
patible with ratings on the nameplate of the
tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not con-
nect the tool to a compressor rated at over 175
psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
Use air hoses rated for safe operation of the
tool. Hoses rated for a maximum operating pres-
sure of 150 psi or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater, must be utilized.
(Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, car-
bon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acety-
lene or air are not for use with pneumatic tools.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut off
air supply from compressor when the tool is dis-
connected. (Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to anoth-
er operator. Do not carry tool to another work
area with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip is
adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
Do not remove, tamper with, or otherwise
cause the tool, trigger, or contact trip to
become inoperable. Do not tape or tie trigger or
contact trip in the ON position. Do not remove
spring from contact trip. Uncontrolled discharge
could result.
Do not operate a tool if any portion of the
tool, trigger, or contact trip is inoperable,
Lorsqu’il est en marche, l’outil peut projeter
des débris, du matériel amalgamé ou de la
poussière pouvant causer des lésions ocu-
laires à l’opérateur. Ce dernier et toutes les per-
sonnes dans la zone environnante doivent porter
des lunettes de sécuri avec écrans latéraux
fixes. Les lunettes de sécurité approuvées sont
estampillées avec la mention “Z87.1
.
Lemployeur a la responsabilid’imposer le port
d’équipement de protection des yeux à l’opéra-
teur et à toutes les autres personnes dans la
zone de travail. (fig. A)
Afin de minimiser la projection de poussres
et de bris, faire tourner le flecteur déchappe-
ment de 360˚ jusquauglage approprié.
Toujours porter des protecteurs d’oreilles
appropriés et autres dispositifs de protection
durant l’utilisation. Selon les conditions et la
durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut
causer une perte auditive. (fig. A)
Utiliser uniquement de l’air propre, sec et
gulé. La condensation provenant d’un com-
presseur d’air peut faire rouiller et endommager
les composantes internes de l’outil. (fig. B)
guler la pression d’air. Utiliser une pres-
sion compatible avec la pression nominale
indiquée sur la fiche signalétique de l’outil.
(Ne doit pas excéder 120 lb/po2, 8,3 bars) Ne pas
raccorder l’outil à un compresseur d’une puis-
sance nominale supérieure à 175 lb/po2.
La pression de fonctionnement de l’outil ne doit
jamais excéder 175 lb/po2me dans l’éventu-
alité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
Utiliser des tuyaux d’air approuvés pour un
fonctionnement sécuritaire de l’outil. Des
tuyaux approuvés pour une pression de fonction-
nement maximum de 150 lb/po2ou 150% de la
pression maximum du système, selon la pression
la plus élevée, doivent être utilisés. (fig. D)
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en
bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de car-
bone, lazote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène
ou l’air ne doivent pas être utilis avec les outils
pneumatiques. Leur utilisation peut entraîner un
risque d’explosion et de blessures graves. (fig. E)
Utiliser des raccords qui libèrent toute la pres-
sion de l’outil lorsqu’il est branché de la
source d’alimentation. Utiliser des connecteurs
de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du com-
presseur quand l’outil est débranché. (fig. F)
brancher l’outil de la source d’alimentation
en air lorsqu’il n’est pas utilisé. Toujours
brancher l’outil de la source d’alimentation
en air et retirer les attaches qui se trouvent
dans le chargeur avant de quitter la zone de
travail ou de remettre l’outil à un autre opéra-
teur. Ne pas transporter l’outil vers une autre
zone de travail alors que l’alimentation en air
est raccore. Ne pas effectuer de réglages,
retirer le chargeur, effectuer l’entretien ou
bloquer des attaches coincées pendant que
l’outil est raccor à la source d’alimentation
en air. Une décharge accidentelle pourrait se pro-
duire si le clencheur est glé alors que l’outil
El funcionamiento de la herramienta puede
despedir residuos, material de colación o polvo,
que podrían dañar los ojos del operador.
El operador y todas las personas cercanas deben
llevar lentes de seguridad con protectores laterales
permanentes. Los lentes de seguridad certificados
se distinguen por los caracteres impresos “Z87.1”.
Es responsabilidad del empleador asegurarse
de que tanto el operador de la herramienta como las
personas situadas en el área de trabajo utilicen
equipos de protección ocular. (Fig. A)
Reduzca al mínimo la proyección de polvo
y residuos ajustando adecuadamente la cámara
de escape de 360˚
Utilice siempre la apropiada protección, tanto
auditiva como de otro tipo, durante la utilización.
En determinadas condiciones y con utilizaciones
prolongadas, el ruido generado por este producto
puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
Utilice solamente aire limpio, seco y regulado.
La condensación debida al compresor de aire puede
oxidar y dar las piezas internas de la herramienta.
(Fig. B)
Regule la presión del aire. Utilice una presión
compatible con los valores indicados en la placa
de características. (No debe exceder de 120 psi,
8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor
con un valor superior a 175 psi. La presión de
funcionamiento de la herramienta no debe exceder
nunca los 175 psi, incluso en el caso de que falle el
regulador. (Fig. C)
Utilice mangueras para aire diseñadas para un
funcionamiento seguro de la herramienta.
Se deben usar mangueras diseñadas para una
presn xima de funcionamiento de 150 psi o un
150% de la presn xima del sistema, cuando sea
superior. (Fig. D)
No utilice gas embotellado para suministrar
energía a esta herramienta. Los gases comprimidos
y embotellados, como el ogeno, el dióxido
de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano,
el acetileno o el aire no se deben usar para las
herramientas neuticas. Existe riesgo de explosn
o de graves lesiones personales. (Fig. E)
Utilice conexiones que alivien toda la presión de
la herramienta cuando se desconecte de la toma
de corriente. Utilice conectores de mangueras que
bloqueen el suministro de aire del compresor cuando
la herramienta se desconecte. (Fig. F)
Desconecte la herramienta del suministro de aire
cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la
herramienta del suministro de aire y retire los
clavos del depósito antes de dejar la zona de
trabajo o de pasar la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra zona de trabajo
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes ni extraiga el desito ni realice labores
de mantenimiento o desatascado de la
herramienta con el suministro de aire conectado.
Si se ajusta el activador por contacto con la
herramienta conectada al suministro de aire y los
clavos cargados, puede producirse una descarga
accidental. (Fig. G)
No extraiga, altere, ni provoque el cese del
funcionamiento de la herramienta, el gatillo o el
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
FIG. H
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com


Produkt Specifikationer

Mærke: DeWalt
Kategori: Hæftemaskine
Model: D51275K

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeWalt D51275K stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Hæftemaskine DeWalt Manualer

DeWalt

DeWalt DWFP71917 Manual

1 Oktober 2024
DeWalt

DeWalt DC617 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DC619 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DMF1550 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DPN1564A Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DPN1850 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DW46RN Manual

1 September 2024
DeWalt

DeWalt DPN9033 Manual

30 August 2024
DeWalt

DeWalt DC617KA Manual

5 August 2024
DeWalt

DeWalt DWF83C Manual

4 August 2024

Hæftemaskine Manualer

Nyeste Hæftemaskine Manualer

Total

Total TCBNLI2001 Manual

16 December 2024
Sun Joe

Sun Joe BDL-A0202 Manual

7 December 2024
Sun Joe

Sun Joe BDL-A0200 Manual

7 December 2024
Biltema

Biltema 87-1004 Manual

12 November 2024
Biltema

Biltema 87-1005 Manual

12 November 2024
Biltema

Biltema 87-1006 Manual

11 November 2024
MSW

MSW -STAPLER 1500 Manual

15 Oktober 2024