DeWalt D51845 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeWalt D51845 (7 sider) i kategorien Hæftemaskine. Denne guide var nyttig for 6 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/7
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(OCT08) Part No. N016422 D51823, D51845
Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006, 2008 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme;
the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
D51823 (3Clipped Head), D51845 (2 Full Round Head) Framing Nailers
Cloueurs pour charpentes, modèles D51823 (clous à te entaillée de 31 º)
et D51845 (clous à te ronde ppleine de 20 º)
Clavadoras D51823 (3 media cabeza), D51845 (20˚ cabeza redonda completa)
La mise en marche de l’outil peut projeter
des débris, du matériel amalgamé ou de la
poussière pouvant causer des blessures
oculaires à l’opérateur. L’opérateur et toutes
les personnes dans la zone environnante
doivent porter des lunettes de sécuri avec
écrans latéraux fixes. Les lunettes de sécurité
approu vées sont estampillées avec la mention
“Z87.1”. L’employeur a la responsabilid’imposer
à l’opérateur et à toutes autres personnes dans la
zone de travail le port d’équipement de protection
des yeux. (fig. A)
Toujours porter des protecteurs d’oreilles
appropriés et autres dispositifs de protection
durant l’utilisation. Selon les conditions et la
durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut
causer une perte auditive. (fig. A)
Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régu.
La conden sation provenant d’un compresseur d’air
peut faire rouiller et endommager les composantes
internes de l’outil. (fig. B)
Réguler la pression d’air. Utiliser une pression
compatible avec la pression nominale
indiquée sur la fiche signalétique de l’outil.
(Ne doit pas excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas
raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance
nominale supérieure à 175 psi. La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
175 psi même dans l’éventualid’une défaillance
du régulateur. (fig. C)
Utiliser exclusivement un tuyau d’air prévu
pour une pression de fonctionnement
maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou
150 % de la pression maximale du système,
selon la pression la plus élevée. (fig. D)
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionner cet outil. Les gaz compris
en bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles.
(fig. E)
Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la
source d’alimentation. Utiliser des connecteurs
de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du
compresseur quand l’outil est débranché. (fig. F)
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
en air lorsqu’il n’est pas utilisé. Toujours
brancher l’outil de la source d’alimentation
en air et retirer les attaches qui se trouvent
dans le magasin avant de quitter la zone
de travail ou de remettre l’outil à un autre
opérateur. Ne pas transporter l’outil vers
Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operator’s eyes. The operator and all those
persons in the general area should wear safety
glasses with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted with the
characters Z87.1”. It is the employer’s responsi-
bility to enforce the use of eye protection equip-
ment by the tool operator and other people in the
work area. (Fig. A)
Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air. Conden-
sation from an air compressor can rust and dam-
age the internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate air pressure. Use air pressure com-
patible with ratings on the nameplate of the
tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar). Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 PSI even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
Only use air hose that is rated for a maxi-
mum working pressure of at least 150 PSI
(10.3 BAR) or 150% of the maximum system
pressure, which ever is greater. (Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, car-
bon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acety-
lene or air are not for use with pneumatic tools.
Never use combustible gases or any other reac-
tive gas as a power source for this tool. Danger
of explosion and/or serious personal injury may
result. (Fig. E)
Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
El funcionamiento de la herramienta puede
despedir residuos, material de colación
o polvo, que podan dar los ojos del
operador. El operador y todas las personas
cercanas deben llevar lentes de seguridad con
protectores laterales permanentes. Los lentes
de seguridad certificados se distinguen por los
caracteres impresos “Z87.1”. Es responsabilidad
del empleador asegurarse de que tanto el
operador de la herra mienta como las personas
situadas en el área de trabajo utilicen equipos
de protección ocular. (Fig. A)
Utilice siempre la apropiada protección,
tanto auditiva como de otro tipo, durante la
utilización. En determinadas condiciones y con
utilizaciones prolongadas, el ruido generado
por este producto puede contribuir a la pérdida
de audición. (Fig. A)
Utilice solamente aire limpio, seco y regulado.
La condensación debida al compresor de aire
puede oxidar y dañar las piezas internas de la
herramienta. (Fig. B)
Regule la presión del aire. Utilice una presión
compatible con los valores indicados en la
placa de características. (No debe exceder de
120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a
un compresor con un valor superior a 175 psi.
La presión de funcionamiento de la herramienta
no debe exceder nunca los 175 psi, incluso en
el caso de que falle el regulador. (Fig. C)
Utilice únicamente una manguera de aire
que tenga una capacidad nominal para una
presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150
PSI), como mínimo, o el 150% de la presión
máxima del sistema, el valor que sea mayor
(Fig. D)
No utilice gas embotellado para suministrar
energía a esta herramienta. Los gases
comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el
dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no se deben usar
para las herramientas neumáticas. Nunca utilice
gases combustibles o cualquier otro gas reactivo
como fuente de energía para esta herramienta.
Podría provocarse un peligro de explosión y/o
lesiones personales graves. (Fig. E)
Utilice conexiones que alivien toda la presión
de la herramienta cuando se desconecte de
la toma de corriente. Utilice conectores de
mangueras que bloqueen el suministro de aire del
compresor cuando la herramienta se desconecte.
(Fig. F)
Desconecte la herramienta del suministro
de aire cuando no se vaya a usar. Siempre
desconecte la herramienta del suministro de
aire y retire los clavos del cargador antes
de dejar la zona de trabajo o de pasar la
D51823 Clipped Head D51845 Full Round Head
Clous à te entaillée Clous à te ronde pleine
Media cabeza Cabeza redonda completa
Height - Hauteur - Altura 12-3/4’(32.4 cm) 12-3/4’(32.4 cm)
Width - Largeur - Anchura 5’’ (12.7 cm) 5’’ (12.7 cm)
Length - Longeur - Longitud 18 5/8’’ (47.3 cm) 20 3/4’’ (52.7 cm)
Weight - Poids - Peso 7.5 lb (3.40 kg) 7.6 lb (3.44 kg)
Magazine Angle
Angle du magasin 31˚ 20˚
Ángulo del depósitor
Recommended Operating Pressure
Pression de fonctionnement 70 - 120 psig 70 - 120 psig
recommandée (4.9 to 8.3 bar, (4.9 to 8.3 bar,
Presión de funcionamiento 5 to 8.5 kg/cm
2) 5 to 8.5 kg/cm2)
recomendada
Air consumption per 100 cycles 8.3 cfm @ 100 psi 8.3 cfm @ 100 psi
Consommation d’air par 100 cycles 235.1 l/m @ 6.9 bar 235.1 l/m @ 6.9 bar
Consumo de aire por cada 100 ciclos
Air consumption per single shoot .083 cfm @ 100 psi .083 cfm @ 100 psi
Consommation d’air par coup 2.351 l/m @ 6.9 bar 2.351 l/m @ 6.9 bar
Consumo de aire por cada disparo
Loading capacity Up to 80 Nails Up to 65 Nails
Capacité de chargement Jusqu’à 80 clous Jusqu’à 65 clous
Capacidad de carga Hasta 80 clavos Hasta 65 clavos
TOOL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
PUSHER
POUSSOIR
LIBERADOR DEL
PROPULSOR
RAFTER HOOK
CROCHET POUR
CHEVRONS
GANCHO DE
ARRASTRE
JAM CLEARING CAM LATCH
VERROU À CAME POUR
DÉGAGER LES BLOCAGES
PASADOR DE LA CÁMARA DE
DESOBSTRUCCIÓN
MAGAZINE
MAGASIN
DEPÓSITO
TRIGGER
DÉTENTE
GATILLO
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR
ACTIVADOR POR
CONTACTO
DEPTH
SETTING
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
EXHAUST
ÉCHAPPEMENT
CÁMARA DE
ESCAPE
EXTERNAL TOOL PARTS
PCES EXTERNES DE L’OUTIL
PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay atten-
tion to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, result in will death or serious
injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in could death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in may minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de dan-
ger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse immi-
nente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se
solder par un décès ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée se solder pourrait
par des blessures mineures ou modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la
sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée se solder par pourrait des dom-
mages à la propriété.
Definiciones: Normas de
seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de grave-
dad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provoca la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, provocar podría la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita, provocaría posiblemente
lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, puede provocar daños en
la propiedad.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D WALT • www.dewalt.comE
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D WALT TOOL, CALL US E
TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER
OTRA HERRAMIENTA D WALT, LLAME SIN COSTO AL: E1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below,
should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all
instructions before operating the tool.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Consignes de sécurité importantes pour les outils
pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique, toutes les mesures de
sécurité mentionnées ci-dessous doivent être respectées pour éviter les risques de
blessures sérieuses ou de mort. Il faut lire et comprendre toutes les directives avant de faire
fonctionner l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones importantes de seguridad para las
herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debe seguir todas las
precauciones de seguridad descritas a continuación, con el fin de evitar el riesgo de muerte o
lesiones graves. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de operar la
herramienta.
D51823 Clipped Head D51845 Full Round Head
Clous à te entaillée Clous à tête ronde pleine
Media cabeza Cabeza redonda completa
Nail Lengths
Longueurs des clous 2’’ - 3-1/2’’ (50 mm - 90 mm) 2’ - 3-1/2’’ (50 mm - 90 mm)
Longitud de los clavos
Shank Diameters
Diatres de la tige .113’’ - .131’’ (2.9 mm - 3.3 mm) .113 - .148’’ (2.9 mm - 3.8 mm)
Diámetro del cuerpo
Nail Stick Angles
Angles des bandes de clous 31˚ - 34˚ 20˚ - 22˚
Ángulos de los clavos
Shank Types Smooth, Ring, Screw Smooth, Ring, Screw
Types de tige Doux, Anneau, Vis Doux, Anneau, Vis
Tipos de cuerpo Liso, anillado, espiral Liso, anillado, espiral
NAIL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS


Produkt Specifikationer

Mærke: DeWalt
Kategori: Hæftemaskine
Model: D51845

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeWalt D51845 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Hæftemaskine DeWalt Manualer

DeWalt

DeWalt DWFP71917 Manual

1 Oktober 2024
DeWalt

DeWalt DC617 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DC619 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DMF1550 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DPN1564A Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DPN1850 Manual

4 September 2024
DeWalt

DeWalt DW46RN Manual

1 September 2024
DeWalt

DeWalt DPN9033 Manual

30 August 2024
DeWalt

DeWalt DC617KA Manual

5 August 2024
DeWalt

DeWalt DWF83C Manual

4 August 2024

Hæftemaskine Manualer

Nyeste Hæftemaskine Manualer

Total

Total TCBNLI2001 Manual

16 December 2024
Sun Joe

Sun Joe BDL-A0202 Manual

7 December 2024
Sun Joe

Sun Joe BDL-A0200 Manual

7 December 2024
Biltema

Biltema 87-1004 Manual

12 November 2024
Biltema

Biltema 87-1005 Manual

12 November 2024
Biltema

Biltema 87-1006 Manual

11 November 2024
MSW

MSW -STAPLER 1500 Manual

15 Oktober 2024