ECG RK 2080 Glass Manual

ECG Kedel RK 2080 Glass

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for ECG RK 2080 Glass (68 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 5 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/68
RK 2080 Glass
RK 2 020 Glass
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Always read the safety&use instructions carefull y before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí t vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être f ourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruz ioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr pīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąkartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym yciem u rządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i ytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si kladne prečítajte tento návod abezpnostné pokyny, ktoré vtomto
návode obsiahnuté. Návod musí bvždy priložekprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάν τα στη συσκευασία.
ELEC TR IC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL
ELEK TRISK Ā T ĒJK ANNA
ROKASGRĀMATA
WASSE RKOCHE R
BEDIENUNGSANLEIT UNG
LEK TRIN IS VIRD ULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
RYCHLOVARNÁ K ONVICE
VOD KOBSLUZE
GYO RSFOR RALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ELEK TRI KAN N
KASUTUSJUHEND
CZA JNIK ELEKTRYC ZNY
INSTRUKCJA OBSŁUG
PAVA E LÉ CTRIC A
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RÝCHLOVARNÁ K ANVIC A
VOD NA OBSLUHU
BOUILLOIRE ELEC TR IQUE
MODE D'EMPLOI
ELEK T RI ČN I KUHA LN IK Z A VODO
NAVODILA
KU HALO Z A VOD U
UPUTE ZA UPORABU
KU VALO Z A VOD U
UPUTST VO ZA UPOTREBU
BOLLITO RE E LET TRI CO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΗΛΕΚ ΤΡΙΚ ΌΣ ΒΡΑΣΤΗΡ ΑΣ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / DESCRIPCIÓN /
DESCRIPTION / OPIS / DESCRIZIONE / APRAKSTS / APRAŠYMAS / AKÉSZÜK
SZEI / OPIS / POPIS / OPIS / OPIS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1
2
3
4
5
English
1. Scale lter
2. Lid with opening mechanism
3. 0/1 switch
4. Kettle with backlight and water
level indicator
5. Base
Deutsch
1. Wasserstein-Filter
2. Deckel mit
Önungsmechanismus
3. 0/1 Schalter
4. Gerätebasis mit Beleuchtung
und Wasserstandsanzeige
5. Gerätebasis
Čeština
1. Filtr proti vodnímu kameni
2. ko smechanismem otvírání
3. 0/1 spín
4. Nádoba spodsvícením
aukazatelem vodní hladiny
5. Základna
Eesti keel
1. Katlakivi lter
2. Kaas koosa
avamismehhanismiga
3. 0/1 lüliti
4. Taustvalgustusega ja veetaseme
näidikuga keedukann
5. Alus
Español
1. Filtro antisarro
2. Tapa con mecanismo de
apertura
3. 0/1 Interruptor
4. Pava con retroiluminación e
indicador de nivel de agua
5. Base
Français
1. Filtre anticalcaire
2. Couvercle avec ouverture
mécanique
3. Interrupteur 0/1
4. Bac avec rétroéclairage et
indicateur de niveau d’eau
5. Base
Hrvatski
Bosanski
1. Filtar vodenog kamenca
2. Poklopac smehanizmom za
otvaranje
3. 0/1 prekidač
4. Posuda srasvjetom
ipokazivačem razine vode
5. Postolje
Italiano
1. Filtro anticalcare
2. Coperchio con meccanismo di
apertura
3. Interruttore 0/1
4. Bollitore con retroilluminazione
e indicatore del livello dell’acqua
5. Base
Latviešu valoda
1. Kaļķakmens ltrs
2. Vāks ar atvēršanas mehānismu
3. 0/1 slēdzis
4. Tējkanna ar apgaismojumu un
ūdens meņa indikatoru
5. Pamatne
Lietuvių kalba
1. Nuovirų ltras
2. Dangtis su atidarymo
mechanizmu
3. 0/1 jungiklis
4. Virdulys su foniniu apšvietimu ir
vandens lygio indikatoriumi
5. Pagrindas
Magyar
1. Vízkő elleni szűrő
2. Fedél nyitómechanizmussal
3. 0/1 kapcsoló
4. Kanna világítással és vízszint
kijelzővel
5. Talp
Polski
1. Filtr antyosadowy
2. Pokrywa zmechanizmem
otwierania
3. Przełącznik 0/1
4. Pojemnik zpodświetleniem
iwskaźnika poziomu wody
5. Podstawka
Slovenčina
1. Filter proti vodnému kameňu
2. Veko smechanizmom otvárania
3. 0/1 snač
4. Nádoba spodsvietením
aukazovateľom vodnej hladiny
5. Základňa
Slovenščina
1. Filter proti vodnemu kamnu
2. Pokrov zmehanizmom za
odpiranje
3. 0/1 stikalo
4. Posoda zosvetlitvijo in kazalcem
nivoja vode
5. Podstavek
Srpski
Crnogorski
1. Filter protiv vodenog kamenca:
da
2. Poklopac smehanizmom za
otvaranje
3. 0/1 prekidač
4. Posuda srasvetom
ipokazivačem nivoa vode
5. Postolje
Ελληνικά
1. Φίλτρο αλάτων
2. Καπάκι με μηχανισμό
ανοίγματος
3. Διακόπτης 0/1
4. Βραστήρας με οπίσθιο φωτισμό
και ένδειξη στάθμης νερού
5. Βάση
English
4
ElEctric KEttlE
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/susing and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Do not use the kettle if the power cord or plug is damaged, if it is not
working properly, if it has been dropped on the oor and damaged
or dropped into water. All repairs, including cord replacements,
must be carried out at a professional service centre! Do not
remove the protective covers from the appliance; there is arisk
of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock. You may not immerse
the kettle or its base in water or other liquids!
4. Do not use the kettle outdoors or in wet environments. Do not
touch the cord or kettle with wet hands. Risk of electric shock.
5. Leaving the kettle cord connected to outlet unattended is not
recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior
to any maintenance. Do not remove the power cord from the outlet
by yanking the cord. Unplug the power cord from the outlet by
grasping the plug.
English
5
6. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
7. Use original accessories only.
8. Do not leave the kettle running unattended.
9. Close supervision is necessary for operating the kettle near children!
Never allow children to use the appliance alone to protect them
against the risk of electric shock. Keep the appliance out of reach
of children. Do not let the cord hang over the edge of the table or
worktop on which the appliance stands.
10. Keep the kettle away from hot surfaces and sources of heat (for
example, hot plates).
11. Use the kettle only in accordance with the instructions given in this
manual. The manufacturer is not liable for any damage caused by
the improper use of this appliance.
12. This appliance is intended for domestic use and other similar areas
like:
- kitchenettes in shops, oces and other workplaces;
- appliances used in agriculture;
- appliances used by guests in hotels, motels and other residential
places;
- appliances used in bed and breakfast establishments.
13. This appliance can be used by children aged 8 years and older and
people with lower physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge, if they are supervised or have been instructed to
use the product in a safe manner and understand the potential
dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
maintenance performed by the user should not be done by children
unless they are older than 8 years and under supervision. Children
under 8 years old must keep away from the appliance and its power
supply.
Make sure that the kettle stands on an even surface to prevent tipping
over and causing injury while cooking. During the operation, and also
right after cooking, do not touch the outer surface of the kettle or the
English
6
lid, the outer surfaces are hot. Do not use the appliance close to objects
which can be damaged by steam.
Do not immerse in water! – Do not immerse in water!
DANGER for children: Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suocation.
CAUTION
1. Always use cold water when lling the kettle.
2. The water level must be between the MAX. and MIN. levels!
Hot water may spurt out if the kettle is overlled.
3. Switch o the kettle before removing it from the base.
4. Always make sure the lid is well closed.
5. The base and kettle body should not be wet.
6. Only use the kettle in combination with its original base.
You may not use the kettle to heat any other liquids than water. Never put in the kettle tea bags, loose
tea or any other ingredients for making beverages!
USING THE APPLIANCE
Before rst use, remove and wash the kettle with an ordinary detergent used for washing dishes. Then rinse
with lukewarm water.
Fill the kettle with clean, cold and potable water up to max. level, switch it on and bring the water to aboil.
Then pour the water out and repeat the procedure at least ve times. With this procedure you will properly
clean the kettle and remove any possible after-taste. If you have the impression that you taste plastic from the
boiled water, we recommend to repeat the procedure. It is also recommended the leave the empty kettle open
for 24 hours. The kettle material coming into contact with water is certied as harmless to health. Any slight
“smell or “after-taste during initial use after unpacking kettle is anormal phenomenon and should not be
cause for return of the appliance.
Note: The lid opening mechanism is integrated into the lid itself. To open, press and pull from front to back.
1. Fill the kettle with water. Observe the minimum and maximum water levels as indicated by the MIN and
MAX marks.
2. Place the kettle on its base.
3. Switch the appliance on after putting the plug into the outlet. Blue backlight signals the heating of water.
4. The kettle will switch o automatically after the boiling process has nished.
5. Unplug the cord from the outlet.
6. Do not open the lid when pouring the water out.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always unplug the cord from the outlet before cleaning!
Wipe the outside of the appliance with amoist cloth and then wipe dry.
Use designated and commonly available agents to remove scale from the kettle.
English
7
TECHNICAL DATA
RK 2080 Glass
2 l capacity
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 1850-2200 W
RK 2020 Glass
2 l capacity
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 1850-2200 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
Deutsch
8
Wasserkocher
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen nnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder
Modikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Wasserkocher nicht benutzen, falls Stromkabel oder Stecker
beschädigt sind, der Wasserkocher nicht richtig arbeitet, zu Boden
gefallen ist und beschädigt wurde oder ins Wasser gestürzt ist.
Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem
Stromunfall führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
Wasserkocher oder Gerätebasis niemals ins Wasser und sonstige
Flüssigkeiten tauchen!
4. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Freien oder in einer
feuchten Umgebung. Stromkabel oder Wasserkocher nicht mit
nassen Händen berühren. Es nnte zu einem Stromunfall kommen.
Deutsch
10
möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich Kinder ab
8 Jahren durchführen, die überdies beaufsichtigt werden. Kinder
unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Stromkabels
zu halten.
Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher auf einer geraden Oberäche
steht, damit dieser während des Kochvorganges nicht umstürzt und
einen Unfall verursacht. Niemals während des Betriebes oder nach
Ende des Kochvorganges den äußeren Mantel des Wasserkochers oder
Deckels berühren, da die äußeren Flächen heiß sind. Gerät niemals in
der Nähe von Gegenständen benutzen, die durch Dampf beschädigt
werden könnten.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
HINWEIS
1. Wasserkocher nur mit kaltem Wasser befüllen.
2. Der Wasserspiegel muss zwischen der MAX- und MIN-Markierung liegen!
Beim Überfüllen des Wasserkochers könnte heißes Wasser herausspritzen.
3. Schalten Sie den Wasserkocher vor dem Herausnehmen aus der Gerätebasis aus.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel gut anliegt.
5. Die Basis des Wasserkochers und seine Außenwände dürfen niemals nass sein.
6. Wasserkocher ausschließlich mit der mitgelieferten Gerätebasis verwenden.
Wasserkocher niemals zur Erwärmung von anderen Flüssigkeiten als Wasser verwenden! Niemals
Teebeutel, losen Tee oder sonstige Zusätze zur Getränkzubereitung in den Wasserkocher geben!
ANWENDUNGSHINWEISE
Wasserkocher vor der Erstverwendung Wasserkocher herausnehmen und von innen mit einem gewöhnlichen
Geschirrspülmittel reinigen. Anschließend mit lauwarmem Wasser abgespülen.
Wasserkocher vor der Erstverwendung mit klarem kaltem Trinkwasser zur MAX-Markierung befüllen,
Wasserkocher einschalten und Wasser zum Kochen bringen. Wasser ausgießen und Vorgang mindestens
fünfmal wiederholen. Auf diese Weise wird der Wasserkocher ordentlich ausgekocht, wodurch auch der üble
Nachgeschmack entfernt wird. Sollten Sie der Meinung sein, dass das gekochte Wasser einen Nachgeschmack
hat, empfehlen wir diesen Vorgang zu wiederholen. Anschließend leeren Wasserkocher für 24 Stunden mit
geöneten Deckel stehen lassen. Das Material des Wasserkochers, das in Kontakt mit Wasser kommt, verfügt
über ein Attest über die gesundheitliche Unbedenklichkeit. Ein leichter „Geruch“ oder „Nachgeschmack“ sind
nach dem Auspacken des Wasserkochers und bei der Erstverwendung üblich und sollten nicht Grund für eine
Reklamation sein.
Deutsch
11
Bemerkung: Der Önungsmechanismus zum Önen des Deckels bendet sich direkt im Deckel. Nach dem
Önen drücken und von vorne nach hinten ziehen.
1. Wasserkocher mit Wasser befüllen. Befolgen Sie die minimale und maximale Wassermenge (siehe MIN-
und MAX-Markierung).
2. Wasserkocher auf den Sockel stellen.
3. Wasserkocher an das Stromnetz anschließen und Schalter „1“ drücken. Die blaue Beleuchtung signalisiert
die Wassererwärmung.
4. Nach Ende des Kochvorganges schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
5. Stecker aus der Steckdose ziehen.
6. Deckel beim Ausgießen nicht önen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Stecker vor der Reinigung des Wasserkochers aus der Steckdose ziehen!
Äußere Teile des Gerätes mit einem befeuchteten Tuch abwischen und anschließend trocken wischen.
Verwenden Sie zur Beseitigung von Wasserstein hierzu bestimmte und in Handelsnetzen erhältliche Mittel.
TECHNISCHE ANGABEN
RK 2080 Glass
Volumen 2 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 1850–2200 W
RK 2020 Glass
Volumen 2 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 1850–2200 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF SEINER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden soll. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung
von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum
Schutz der Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten
Sie beim Gemeindeamt, bei einer Organisation für Abfallbearbeitung oder an der Verkaufsstelle, an der Sie das
Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung nden Sie unter www.ecg-electro.eu.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Čeština
12
RychlovaR konvice
BEZPNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto vodu
nezahrnují všechny možpodmínky asituace, ke kterým že dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy mubýt
zajištěny uživatelem/uživateli používajími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používám, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, la
by být při používá elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatře, včetně těch následuch:
1. Ujistěte se, že nave vaší zásuvce odpovídá napě uvedenému
na štítku zízení aže je zásuvka řáduzemněná. suvka mubýt
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel nebo vidlice poškozena,
pokud nepracuje správně, upadla na zem apoškodila se nebo spadla
do vody. Veške opravy et výměny napájecího ívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochran kryty
zařízení, hrozí nebezpí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení edímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem. Konvici ani
její základnu nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostře. Nedotýkejte se
přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze
ťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel
odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. ívodní kabel se nesdotýkat horkých částí ani vést přes osthrany.
7. Používejte pouze origilnííslušenství.
Čeština
13
8. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
9. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat s přístrojem samotné ti, abyste
je ochnili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spoebiči přístup.
Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
10. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (na. plotýnky sporáku).
11. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
vodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobe nesprávným
použitím tohoto zíze.
12. Tento spotřebič je uen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělst
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
13. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušenosaznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužíváspotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. ti si se spotřebičem nesmě hrát. Čištění a údržbu
proděnou uživatelem nesmějí prodět ti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajehoívodu.
Dbejte na to, aby konvice byla postavena na rovném povrchu, aby
nemohlo při vaření dojít k evržení a úrazu. Během provozu ai po
uvaření se nedotýkejte vnějšího pláště konvice ani víka, vnější povrchy
jsou horké. Nepoužívejte spotřebič vbzkosti předmětů, které se mohou
poškodit parou.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
Čeština
14
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
UPOZORNĚNÍ
1. Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu.
2. Hladina vody musí být mezi značkami MAX. aMIN.!
Při přeplnění konvice by mohlo dojít kvystříknutí horké vody.
3. Vypněte konvici před odejmutím ze základny.
4. Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
5. kladna avnější strana konvice nesmí být mok.
6. Konvici používejte vždy pouze sdodanou základnou.
Konvice nesmí t poita kohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice nevkládejte sáčky
sčajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím konvici vyndejte azevniř umyjte běžným saponátem používaným na mytí nádobí.
Poté ji opláchněte vlažnou vodou.
Naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji avodu uveďte do varu. Násled
vodu vylijte a postup alespoň pětkrát zopakujte. Tímto postupem konvici řádně vyvaříte a zbavíte se
ieventuální pachuti. Máte-li pocit, že zpřevařené vody cítíte pachuť, doporučujeme postup opakovat. Dalším
doporučením je ponechat prázdnou konvici otevřenou 24 hodin. Materiál konvice přicházející do styku
svodou má atest ozdravotní nezávadnosti. Případný mírný „zápach“ nebo „pachuť“ při prvotním používání
po vybalení konvice je běžným jevem aneměl by být důvodem kreklamaci spotřebiče.
Poznámka: Mechanismus pro otvíráka je zabudován přímo ve víku. Pro otevření jej stiskněte azahněte
směrem zepředu dozadu.
1. Konvici naplňte vodou. Dodržujte minimální amaximální množstvody tak, jak je vyznačeno ryskami
MIN aMAX.
2. Umístěte konvici na základnu.
3. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky konvici zapněte do polohy „1“. Modré podsvícení signalizuje
ohřev vody.
4. Po dovaření se konvice automaticky vypne.
5. Odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
6. Při vylévání neotevírejte víko.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky!
Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem apoté vytřete do sucha.
Pro odstranění vodního kamene znádoby používejte prostředky ktomu určené aběžně dostupné vobchodní
síti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
RK 2080 Glass
Objem 2 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 5060 Hz
Jmenovitý příkon: 1850–2200 W
RK 2020 Glass
Objem 2 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 5060 Hz
Jmenovitý příkon: 1850–2200 W
Čeština
15
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických a elektronických zařízení (platí v člensch zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným sysmem třídě odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakdáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektricch a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibiliaelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
Eesti keel
16
ElEktrilinE kEEdukann
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada hilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kasutage keedukannu, kui selle toitejuhe või pistik on
kahjustatud, kui see ei tööta nõuetekohaselt, kui see on randale
kukkunud ja kahjustatud või on kukkunud vette. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega. Ärge sukeldage keedukannu vee
või muude vedelike sisse!
4. Ärge kasutage keedukannu välistingimustes või niisketes
keskkondades. Ärge puudutage toitejuhet või keedukannu niiskete
kätega. Elektrilöögi oht.
5. Ärge jätke toitevõrku ühendatud keedukannu järelevalveta. Enne
mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge mmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
Eesti keel
17
6. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
7. Kasutage ainult originaalseid tarvikuid.
8. Ärge jätke töötavat keedukannu järelevalveta.
9. Erilist tähelepanu pöörake keedukannu kasutamisel laste läheduses!
Elektrilöögi eest kaitsmiseks ärge lubage lastel kasutada seadet
iseseisvalt. Hoidke seadet lastele kättesaamatus asukohas. Ärge
laske toitejuhtmel rippuda üle laua või töötasapinna serva.
10. Hoidke keedukannu eemal kuumadest pindadest ja
kuumuseallikatest (näiteks elektripliitidest).
11. Kasutage keedukannu ainult vastavalt selle kasutusjuhendi
juhistele. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest
kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest.
12. See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises ja
muudes sarnastes kohtades, sealhulgas:
- kaupluste, büroode ja teiste töökohtade kööginurgad;
- põllumajandusettevõtted;
- hotellides, motellides ja teistes ööbimiskohtades;
- majutuskohtad.
13. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja
vähenenud füüsiliste, sensoorsete i vaimsete võimetega isikutel
või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge
lubage lastel tekiga mängida. Puhastamis- ja hooldustoiminguid ei
ole lubatud teostada alla 8-aastastel ja järelevalveta lastel. Hoidke
alla 8-aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
Ümberkukkumise ärahoidmiseks ja vee keetmise ajal vigastus
ärahoidmiseks veenduge, et keedukann seisab tasasel pinnal. Ärge
puudutage ötamise ajal või vahetult pärast vee keetmist keedukannu
pinda või kaant, välispinnad on kuumad. Ärge kasutage seadet esemete
lähedal, mida aur võib kahjustada.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
Eesti keel
18
OHT lastele: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
HOIATUS
1. Keedukannu täitmiseks kasutage alati külma vett.
2. Veetase peab olema MAX (maksimaalne) ja MIN (minimaalne) tasemete vahel!
Kuum vesi võib ületäidetud keedukannu korral välja purskuda.
3. Enne elektrikannu aluselt eemaldamist lülitage elektrikann välja.
4. Veenduge alati, et kaas on nõuetekohaselt suletud.
5. Alus ja elektrikann ei tohi olla niisked.
6. Kasutage elektrikannu alati koos originaalse alusega.
Kasutage keedukannu ainult vee keetmiseks. Jookide valmistamiseks ärge pange keedukannu kunagi
teepakke, teepuru või mistahes muid aineid!
SEADME KASUTAMINE
Enne esmakordset kasutamist, eemaldage ja peske keedukannu tavalise nõudepesuvahendiga. Seejärel
loputage leige veega.
Täitke keedukann puhta ja külma joogiveega kuni maksimaalse taseme tähiseni, lülitage sisse ning laske veel
keema minna. Seejärel kallake vesi välja ja korrake protseduuri vähemalt viis korda. Selle protseduuriga pesete
keedukannu nõuetekohaselt puhtaks ja eemaldate võimaliku järelmaitse. Kui Teil on tunne, et keedetud veel
on plastiku maitse, siis soovitame puhastusprotseduuri korrata. Lisaks soovitame jätta tühi keedukannu 24-ks
tunniks avatuks. Veega kokkupuutuv keedukannu materjal on sertitseeritud ja on tervisele ohutu. Esialgse
kasutamise ajal tuntav kerge „lõhn“ või „järelmaitseon normaalne nähtus ning ei tohiks põhjustada toote
tagastamist.
Märkus: Kaane avamismehhanism on integreeritud kaane sisse. Avamiseks vajutage ja tõmmake eest
tahapoole.
1. Täitke elektrikann veega. Jälgige vee minimaalse ja maksimaalse taseme tähistusi.
2. Asetage elektrikann alusele.
3. Lülitage seade sisse pärast toitejuhtme ühendamist toitevõrguga. Sinine taustavalgus näitab vee
kuumenemist.
4. Pärast keemise algust lülitub keedukann automaatselt välja.
5. Ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
6. Vee väljakallamisel ärge avage keedukannu kaant.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne puhastamist ühendage toitejuhe alati toitevõrgust lahti!
Pühkige seadet väljast niiske lapiga ning seejärel pühkige kuivaks.
Katlakivi eemaldamiseks kasutage tavapäraselt kättesaadavaid aineid.
TEHNILISED ANDMED
RK 2080 Glass
Mahutavus 2 l
Nimipinge: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nimivõimsus: 1850–2200 W
RK 2020 Glass
Mahutavus 2 l
Nimipinge: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nimivõimsus: 1850–2200 W
Eesti keel
19
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti utiliseerimiskonteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-iliikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige imalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada
loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete
käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Kasutusjuhend on kättesaadav Internetis www.ecg-electro.eu veebilehel.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
08/05
Español
20
Pava eléctrica
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y
el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún
producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los
usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables
por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones
del voltaje, ni modicación oajuste de cualquier parte del artefacto.
Para proteger contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa los artefactos eléctricos,
incluso lo siguiente:
1. Asegurarse de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que el
tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra. El
tomacorriente eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los
códigos eléctricos aplicables según los estándares europeos (EN).
2. No use la pava si el cable oel enchufe están dañados, si no está
funcionando de manera apropiada, si se ca al piso y se daño osi
se cayó al agua. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos
de cable, deben ser realizadas en un taller de reparaciones
autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras del artefacto,
hay riesgo de descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua uotros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica. ¡No debe sumergir la
pava ni su base en agua uotros líquidos!
4. No use la pava al aire libre ni en entornos húmedos. No toque
el cable ni la pava con las manos húmedas. Riesgo de descarga
eléctrica.
5. No se recomienda dejar el cable de la pava conectado al tomacorriente
sin supervisión. Desconecte el cable del tomacorriente antes
de realizar cualquier mantenimiento. No desenchufe el cable


Produkt Specifikationer

Mærke: ECG
Kategori: Kedel
Model: RK 2080 Glass

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til ECG RK 2080 Glass stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kedel ECG Manualer

ECG

ECG RK 1799 Smart Manual

10 December 2024
ECG

ECG RK 1712 Surfer Manual

11 Oktober 2024
ECG

ECG RK 1767 Manual

15 August 2024
ECG

ECG RK 1740 KE Manual

8 August 2024
ECG

ECG RK 1705 Manual

5 August 2024
ECG

ECG RK 1700 Manual

5 August 2024
ECG

ECG RK 2010 Manual

4 August 2024

Kedel Manualer

Nyeste Kedel Manualer

Mestic

Mestic MWC-60 Manual

23 Marts 2025
Eldom

Eldom Prismo C320C Manual

28 Februar 2025
Redmond

Redmond RK-CBM147-E Manual

28 Februar 2025
Redmond

Redmond RK-M170S-E Manual

27 Februar 2025
Ideal

Ideal IK1101 Manual

27 Februar 2025
Ideal

Ideal IK1102 Manual

27 Februar 2025
Ideal

Ideal IK1103 Manual

27 Februar 2025
Adler

Adler AD 1370 Manual

26 Februar 2025