Einhell KGSL 251 U Manual

Einhell savemaskine KGSL 251 U

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Einhell KGSL 251 U (62 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 12 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/62
Bedienungsanleitung
Laserkappsäge
Operating Instructions
Laser Cross-Cut Saw
Mode d’emploi
Scie tronçonneuse à laser
Gebruiksaanwijzing
Laserkapzaag
Istruzioni per l’uso della
Troncatrice laser
Instruktionsbog
Laserkapsav
Instrukcja obsługi
Ręczna pilarka tarczowa z laserem
Руководство по эксплуатации
торцовой и усорезной пилы
Art.-Nr.: 43.001.40 I.-Nr.: 01015 KGSL 251
®
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2 ausklappen
Please pull out page 2
Veuillez ouvrir la page 2
Gelieve bladzijden 2 te ontvouven
Aprire le pagina dalle 2
Fold side 2 ud
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2
Пож алйста, откpойте pуководство на
стpанице 2
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 2
3
1
34
36
36
30
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 3
4
3
2
4 5
6 7
a
a
22
27
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 4
5
89
10
12
11
a
24
26
a
32
25
23
31
35
36
25
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 5
D
7
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom rotieren-
dem Sägeblatt erfaßt werden.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre
alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch
nur unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenem
Gerät fernhalten.
Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder be-
schädigten Anschlußleitungen.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor - und Sägeblatt-Dreh-
richtung.
Das Sägeblatt darf in keinem Fall nach dem
Ausschalten des Antriebs durch seitliches
Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rißfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine
verwendet werden, die der prEN 847-1: 2003
entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten
nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt mit, dem angebrachtem Pfeil auf dem
Gerät übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie
bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit
der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls nach Punkt
C/F neu justieren.
Es ist sicherzustellen, daß alle Einrichtungen, die
das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Die bewegliche Schutzhabe darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzein-
richtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein
sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
kippen der Maschine zu vermeiden.
Runde Werkstücke wie Dübelstangen etc.
ssen immer mit einer geeigneten Vorrichtung
festgespannt werden.
Es dürfen sich keine Nägel oder sonstige Fremd-
körper in dem zu sägenden Teil des Werkstücks
befinden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Die Maschine nicht soweit belasten, daß sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlagschiene, um ein
wackel bzw. verdrehen des Werkstückes zu
verhindern.
Stellen Sie sicher, daß die Abschnitte sich seitlich
von Sägeblatt entfernen können. Andernfalls ist
es möglich, daß sie vom Sägeblatt erfaßt und
weggeschleudert werden.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleich-
zeitig.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Ent-
fernen eingeklemmter Holzscke die Maschine
ausschalten. - Netzstecker ziehen-
Umrüstungen, sowie Einstell-, Meß-, und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem
Motor durchführen. - Netzstecker ziehen-
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
ssen nach abgeschlossener Reparatur- oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen, müssen
eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher-
heitstechnischen Regelnssen beachtet
werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug Einrichtung an.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlge zulässig.
Die Kappsäge m an einer 230 V
Schukosteckdose, mit einer Mindestabsicherung
von 10 A, angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nichtr Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 7
D
8
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Werkzeugs sicherstellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer
entstehen.
Beim Senkrechtarbeiten Vorsicht walten lassen.
Achtung, bei Doppelgehrungsschnitten ist
besondere Vorsicht geboten
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske
Kontrollieren Sie das Werkzeugkabel /
Verlängerungskabel auf Beschädigung.
Achtung:
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Nicht direkt mit ungeschützten Auge in den
Laserstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen
und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laser-
strahl mit geringer Leistung kann Schäden am
Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Geräuschemmisionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN
ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO
7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Geräusch
am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In
diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für
den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 86 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 99 dB(A)
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Ein-
wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.”
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 8
D
9
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V ~ 50Hz
Leistung 1800 Watt
Betriebsart S1
Leerlaufdrehzahl n 04800 min -1
Hartmetallsägeblatt ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Anzahl der Zähne 60
Schwenkbereich -45° / 0° +45°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite 90° x 90°
bis 28 mm Werkstückhöhe 155 x 65 mm
über 28 mm Werkstückhöhe 125 x 90 mm
Sägebreiter 90° x 45°
bis 28 mm Werkstückhöhe 120 x 65 mm
über 28 mm Werkstückhöhe 90 x 90 mm
Sägebreite 45° x 45° max. 90 x 45 mm
Gewicht 14,7 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser 1 mW
Stromversorgung Lasermodul 2x1,5 V Micro (AAA)
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem
Universal-Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig
sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung
Säge aufbauen: (Abb. 1 / 3/12)
Die beiden Werkstück-Auflagebügel (13) in die
dafür vorgesehenen Aufnahmen (21) an der Ge-
räteseite stecken undmit den Flügelschrauben
(22) fixieren.
Die Klemmvorrichtung (19) in eine der beiden
Aufnahmen (20) auf der Oberseite der Anschlag-
schiene stecken um mit der Flügelschraube (33)
fixieren.
Den zusätzlichen Standbügel (32) an der Rück-
seite der Maschine anschrauben! Der bügel dient
zum Schutz gegen wegkippen der Maschine.
A.) Säge einstellen. (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) den
Feststellgriff (10) ca. 2 Umdrehungen lockern
und die Sperrklinge (11) drücken, um den
Drehteller (8) zu entriegeln.
Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei 0°,
15°, 22,5°, 30° und 45°.
Sobald die Sperrklinge (11) eingerastet ist, muß
die Stellung durch festdrehen des Feststellgriffes
(10) zusätzlich fixiert werden.
Sollten andere Winkelstellungen benötigt werden,
so wird der Drehteller (8) nur über den
Feststellgriff (10) fixiert werden.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges herausziehen des
Sicherungsbolzens (16) aus der Motorhalterung,
wird die Säge in der unteren Arbeitsstellung
entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Sicherungshaken einrastet.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Spannschraube (12) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Netzspannung mit Spannungsangabe auf dem
Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und
Gerät anstecken.
B.) Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1)
Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken des
Hauptschalters (3) und des Sicherungsknopfes
(30) eingeschaltet.
Achtung! Das zu sägende Material fest auf die
Maschinenfläche auflegen und mit der Klemm-
vorrichtung (34) sichern, damit das Material
sich während des Schneidens nicht verschiebt.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
Entriegelungshebel(1) seitlich drücken und
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig und
mit leichtem Druck nach unten durch das
Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 9
D
10
Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2)
nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
C.) Feinjustierung des Anschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 4/5/6/9)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Spannschraube (12) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5) und
Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (23) lockern und die Justier-
schraube (24) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90°
beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmutter
(23) wieder festziehen.
D.) Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 6)
Mit der KGSL 251 können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene
ausgehrt werden.
Den Drehtisch (8) durch Lockern des
Feststellgriffes (10), und drücken der Sperrklinge
(11) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
genschten Winkel einstellen, d.h. der Pfeil auf
der Tischeinlage muß mit dem genschtem
Winkelmaß (17) auf der feststehenden Boden-
platte (9) übereinstimmen.
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt B.) beschrieben
ausführen.
E.) Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 4/7)
Mit der KGSL 251 können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt
werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Spannschraube (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links
neigen, bis der Zeiger (a) auf das gewünschte
Winkelmaß (15) zeigt.
Feststellmutter (12) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt B.) beschrieben durch-
hren.
F.) Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 8/9)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Spannschraube (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links,
auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (a)zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (25) lockern und Justierschraube
(26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen
Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45°
beträgt.
Gegenmutter (25) wieder festziehen um diese
Einstellung zu fixieren.
G.) Gehrungsschnitt 0°- 45° und
Drehtisch 0°- 45° (Abb. 10)
Mit der KGSL 251 können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig
0°- 45° zur Anschlagschiene ausgehrt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern des
Feststellgriffes (10), und drücken der Sperrklinge
(11) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
genschten Winkel einstellen (siehe hierzu
auch Punkt D).
Den Spannschraube (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren.
Die Spannschraube (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt E).
Spannschraube (12) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt B. beschrieben aus-
hren.
H.) Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (14) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (14) kann über den Reißverschluß
auf der Unterseite entleertrden.
I.) Austausch des Sägeblatts (Abb. 11)
Netzstecker ziehen!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken
Hebel drücken und Sägeblattschutz so weit nach
oben klappen, bis die Aussparung im Sägeblatt-
schutz über der schlanschschraube ist.
Mit einer Hand drücken Sie die Sägewellensperre
(17) mit der anderen Hand setzen Sie den
Schraubenschlüssel (31) auf die
Flanschschraube.
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre (17)
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 10
GB
12
1. Description (fig. 1/2)
1. Release lever
2. Handle
3. On/Off switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Saw blade guard, hinged
7. Stop rail
8. Rotary table
9. Base plate, fixed
10. Lock screw
11. Latch
12. Tightening screw
13. Workpiece support
14. Sawdust bag
15. Angle scale
16. Retaining pin
17. Scale (rotary table)
2. Items supplied
Laser cross-cut saw
Hex wrench (31)
Clamping device (34)
Dust bag
3. Proper use
The laser crosscut saw is designed to crosscut wood
and plastic commensurate with the size of the
machine.
The machine is not to be used for cutting fire wood.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose.
Any use other than that mentioned is considered to
be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting from such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the machine properly you must also observe
the safety regulations, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have
to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards.
It is also imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk
factors. The following risks may arise due to the
machine’s design and setup:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention
to the information provided. Use this manual to
familiarize yourself with the machine, its correct use
and safety regulations.
Safety regulations
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.
Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
check that the voltage marked on the rating plate
is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the
saw’s power consumption. Minimum cross-
section: 1.5 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
Never carry the saw by its cable.
Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.
Never saw near combustible liquids or gases.
Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewellery may become caught up in the rotating
saw blade.
Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed
to use the machine under supervision.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 12
GB
13
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Check the power cable (9). Never use a faulty or
damaged power cable.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade.
After you have switched off the motor, never slow
down the saw blade by applying pressure to its
side.
Fit only blades which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
The machine is to be operated only with tools
which conform with prEN 847-1: 2003.
Faulty saw blades have to be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
Make sure that the arrow on the saw blade
complies with the arrow marked on the machine.
Make certain that the saw blade does not touch
the rotary table in any setting. To do so, pull out
the power plug and tilt the saw blade by hand into
the 45° position and the 90° position.
If necessary, re-adjust the saw head as
described in Section C/F.
It is imperative to make sure that all the devices
used to cover the saw blade are in good working
order.
Never wedge the hinged guard hood in open
position.
Never dismantle the machine’s safety devices or
put them out of operation.
Damaged or faulty safety devices have to be
replaced immediately.
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
Do not place your hands in awkward positions
where one or both may slip suddenly and touch
the saw blade.
When working with long workpieces, use an
additional support (table, stand, etc.) to prevent
the machine from tipping over.
Always clamp round workpieces such as dowel
rods etc. with suitable devices.
There must be no nails or other foreign bodies in
that part of the workpiece you want to cut.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.
Always press the workpiece firmly against the
table and the stop rail to prevent it from wobbling
or twisting.
Make sure that off-cuts can be removed from the
side of the saw blade. If not, they may catch on
the saw blade crown and be catapulted into the
surrounding area.
Never saw several workpieces simultaneously.
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. - Pull
out the power plug!
Conversions, adjustments, measurements and
cleaning jobs are to be performed only when the
motor is switched off. - Pull out the power plug!
Before you switch on the machine, check that all
wrenches and adjustment tools have been
removed.
When you leave your workplace, switch off the
motor and pull out the power plug.
Electric installation work, repairs and
maintenance are to be carried out only by
specialists.
All guards and safety devices have to be refitted
immediately after completion of any repairs or
maintenance.
It is imperative to observe the manufacturer’s
safety, operating and maintenance instructions
as well as the dimensions quoted in the technical
data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as
well as all other generally recognized rules of
safety.
Note the information published by your profes-
sional associations.(VBG7j)
Switch on the dust extraction system each time
you use the machine.
The machine may be used in closed rooms only
in conjunction with a suitable vacuum extraction
system.
The circular cross-cut must be connected to a
230 V socket-outlet with a minimum 10 A fuse.
Never use light-duty machines for heavy-duty
work.
Never use the cable for any purpose other than
that for which it is intended!
Adopt a firm standing position and keep your
balance at all times.
Check the tool for signs of damage!
Before you carry on using the tool it is imperative
to check that its safety devices and any slightly
damaged parts are working properly and in the
way intended.
Check that the moving parts work properly and
do not jam or whether any of the parts are
damaged. All parts must be fitted correctly and
satisfy all conditions for the tool to work properly.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 13
GB
14
Unless otherwise stated in these instructions,
damaged safety devices and parts must be
repaired or replaced by experts in an approved
specialist workshop.
Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
This tool complies with the pertinent safety
regulations. Repairs are to be carried out only by
qualified electricians using original replacement
parts. The user may suffer an accident if this
condition is not observed.
Be careful when making vertical cuts.
Take special care when making double miter
cuts.
Do not overload the tool!
Wear safety goggles.
Use a breathing mask on dusty jobs.
Check the tool’s power cable / extension cable
for damage.
Important!
Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and your environment from
accidents by taking the appropriate precautionary
measures.
Do not look directly into the laser beam with the
naked eye.
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting surfaces
or persons or animals. Even a low output laser
beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures
described in these instructions. Using the tool in
any other way may result in hazardous exposure
to laser radiation.
Never open the laser module.
When the device is not going to be used for
an extended period of time, the batteries should
be removed.
Wear goggles
Wear ear-muffs
Wear a breathing mask
Noise emission values
The saw’s noise is measured in accordance with
DIN EN ISO 3744; 11/95, E Din EN 31201; 6/93,
ISO 7960 Annex A; 2/95. The machine may
exceed 85 dB(A) at the workplace. In this case,
noise protection measures need to be introduced
for the user (ear-muffs).
Idling
Sound pressure level LPA 86 dB(A)
Sound power level LWA 99 dB(A)
„The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although there
is a correlation between emission and immission
levels it is impossible to draw any certain conclusions
as to the need for additional precautions. Factors
with a potential influence on the actual immision level
at the workplace include the duration of impact, the
type of room, and other sources of noise etc., e.g.
the number of machines and other neighbouring
operations. Reliable workplace values may also vary
from country to country. With this information the
user should at least be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.“
5. Technical data
AC motor 230 V ~ 50 Hz
Output 1800 W
Operating mode S1
Idle speed n04800 min-1
Carbide saw blade ø 250 x ø 30 x 3.0 mm
Number of teeth 60
Swiveling range -45° / 0° +45°
Miter cut 0° to 45° to the left
Saw width at 90° x 90°
up to 28 mm workpiece height 152 x 65 mm
over 28 mm workpiece height 125 x 90 mm
Saw width at 330 x 45°
up to 28 mm workpiece height 120 x 65 mm
over 28 mm workpiece height 90 x 90 mm
Saw width at 45° x 45° max. 90 x 45 mm
Weight 14.7 kg
Laser class 2
Laser wave length 650 nm
Laser output 1 mW
Laser module power supply 2 x 1.5 V Micro (AAA)
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 14
GB
15
6. Before putting the machine into
operation
The machine has to be set up in a stable
position, i.e. it has to be bolted to a workbench, a
universal stand or the like.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the
machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is
the same as that for your mains.
7. Assembly
Setting up the saw (Fig. 1 / 3/12)
Insert the two workpiece support clips (13) in the
mounts (21) provided on the side of the tool and
fasten them in place with thumb screws (22).
Insert the clamping device (19) into one of the
two mounts (20) provided on the top of stop rail
and fasten in place with the thumb screw (33).
Screw the additional stability bar (32) to the back
of the machine. The bar is designed to protect
the machine from tipping over.
A.) Adjusting the saw (Fig. 1/2)
To adjust the rotary table (8), slacken the locking
handle (10) by approx. 2 turns and press the
latch (11) in order to unlock the rotary table (8).
The rotary table (8) has latching positions at 0°,
15°, 22.5°, 30° and 45°. Once the latch (11) is
engaged you must also tighten the locking handle
(10) in order to fix the table in position.
If you need to work with any other angles, the
rotary table is fixed in position with just the
locking handle (10).
While pressing down lightly on the machine head
(4), pull the lock pin (16) out of the motor holder
to disengage the saw from its bottom working
position.
Swing up the machine head until the retaining
hook latches home.
By loosening the lock screw (12), the machine
head (4) can be angled to the left up to 45°.
Check that the voltage marked on the rating plate
is the same as your mains voltage and connect
up the machine.
B.) 90° cross-cuts and 0° rotary table (Fig. 1)
To turn the machine on, simultaneously press the
main switch (3) and locking button (30).
Important! Place the material you want to saw flat
on the machine surface and secure with the
clamping device (19) so that the material cannot
move while you are cutting.
After switching on the saw, wait for the blade (5)
to reach its maximum speed.
Press the release lever (1) sideways and, using
the handle (2), apply steady and light downward
pressure to move the machine head through the
workpiece.
When the cut is completed, return the machine to
its top parking position and let go of the On/Off
switch.
Caution! A return spring causes the machine
head to rise automatically at the end of the cut.
Do not let go of the handle (2) as soon as the cut
is completed but steady the machine head and
allow it to rise slowly.
C.) Precision adjustment of the stop for 90°
cross-cuts (Fig. 4/5)
Lower the machine head (4) and fix with the lock
pin (16).
Slacken the tightening screw (12).
Place the stop angle (A) between the saw blade
(5) and the rotary table (8).
Slacken the counter nut (23) and adjust the
setting screw (24) until the angle between the
saw blade (5) and the rotary table (8) equals 90°.
Re-tighten the counter nut (23) to fix the machine
in this setting.
D.) 90° cross-cuts and 0°-45° rotary table (Fig.6)
The KGSL 251 can be used to make angled cuts of
0°-45° relative to the stop rail on the left and right
side.
Release the rotary table (8) by slackening the
locking handle (10) and pressing the latch (11).
Turn the rotary table (8) by its handle (2) to the
angle you want, i.e. the mark (a) on the rotary
table has to comply with the required angle
dimension (17) on the base plate (9).
Re-tighten the locking handle (10) in order to fix
the rotary table (8) in position.
Make the cut as described in Section B.).
E.) Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0° (Fig. 4/7)
The KGSL 251 can be used to make mitre cuts of 0°-
45° relative to the machine bed on the left side.
Lift the machine head (4) to its top position.
Fix the rotary table (8) in 0° position.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 15
GB
16
Undo the tightening screw (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the left
until the pointer (a) coincides with the required
angle value (15).
Re-tighten the locking nut (12) and make the cut
as described in Section B.).
F.) Precision adjustment of the stop for 45° mitre
cuts (Fig. 8/9)
Lower the machine head (4) and fix with the lock
pin (16).
Fix the rotary table (8) in 0° position.
Undo the tightening screw (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the left
until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (A) between the saw
blade (5) and the rotary table (8).
Slacken the counter nut (25) and adjust the
setting screw (26) until the angle between the
saw (5) and the rotary table (8) equals exactly
45°.
G.) Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0°-45°
(Fig. 10)
The KGSL 251 can be used to make mitre cuts on
the left at an angle of 0°-45° relative to the work top
and 0°-45° relative to the stop rail.
Lift the machine head (4) to its top position.
Undo the rotary table (8) by slackening the
locking handle (10) and pressing the latch (11).
Adjust the rotary table (8) by its handle (2) to the
required angle (see also Section D).
Retighten the tightening screw (10) in order to
secure the turntable in place.
Undo the tightening screw (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the left
until it coincides with the required angle value (in
this connection see also section E).
Screw the tightening screw (12) back down
again.
H.) Dust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a bag (14) to collect
sawdust and chips. You can pull off the sawdust bag
(14) to the rear by pressing together the two clips
(27). To empty the bag, undo the zip at the bottom.
I.) Replacing the saw blade (Fig. 5/11)
Pull out the power plug.
Swing up the machine head (4).
Press the lever and swing up the saw blade
guard to the point where the recess in the saw
blade guard is above the flange bolt.
Press the saw shaft lock (17) with one hand while
holding the wrench (31) on the flange bolt with
the other.
Firmly press on the saw shaft lock (17) and
slowly rotate the flange bolt (25) in clockwise
direction. The saw shaft lock engages after no
more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the flange
bolt (25) in clockwise direction.
Turn the flange bolt (25) until it is completely
removed.
Take the blade (5) off the inner flange and pull
out downwards.
Mount the new saw blade in reverse order and
fasten.
Important! The cutting bevel of the teeth, i.e. the
direction of rotation of the saw blade, has to
conform with the direction of the arrow marked on
the housing.
Clean the saw blade flanges thoroughly before
mounting the saw blade.
Reattach the movable blade guard (6) in reverse
order.
Before using the saw again, check that the safety
devices are in good working order.
Important: Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the
groove of the turntable in both perpendicular and
45° angle settings.
J.) Laser function (Fig. 9)
You can switch the laser ON and OFF with the
switch (a).
The laser directs a beam onto the workpiece.
Extremely precise cuts can be made using the
laser function.
K.) Increasing the cutting width (Fig. 12)
The two removable plastic stops (36) enable you to
cut workpieces to a width of up to 155 mm with a
maximum thickness of 28 mm in one go. To do so,
undo the two screws and remove the plastic stops.
Important: To machine thicker workpieces, the plastic
stops have to be fastened with the two screws (35).
8. Maintenance
Keep the machine’s air vents unclogged and
clean at all times.
Remove dust and dirt regularly from the machine.
Cleaning is best done with compressed air or a
rag.
Re-lubricate all moving parts in regular intervals.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 16
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
GB
17
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 17
F
18
1. Description de la machine (fig. 1)
1. Levier de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur MARCHE/ARRET
4. Tête de machine
5. Lame de scie
6. Capot de protection basculant
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Plaque de base, fixe
10. Vis de fixation
11. Loquet
12. Vis de serrage
13. Appui de la pièce à travailler
14. Sac à copeaux
15. Echelle d’angle
16. Boulon d’arrêt
17. Echelle (table tournante)
2. Etendue des fournitures
Scie tronçonneuse à laser
Clé à six pans (31)
Dispositif de serrage (34)
3. Utilisation conforme à l’affectation
prévue
La scie tronçonneuse à laser sert à couper du bois
ou du plastique, suivant la taille de la machine. La
scie n’est pas appropriée à découper le bois de
chauffage. La machine ne doit être employée que
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre
utilisation n’est pas conforme à l’affectation prévue.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts ou des blessures
sultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des lames de scie appropriées pour la
machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de
meules de tronçonnage.
Le respect des consignes de sécurité et des
instructions de montage ainsi que des informations
de service dans le mode d’emploi est également
partie intégrale d’une utilisation conforme à
l’affectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la
machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruits des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents en vigueur doivent être strictement
respectés. D’autre part, il faut suivre les autres
gles gérales à l’égard de la médecine du travail
et de la sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine
excluent entrement la responsabilité du fabricant
pour des dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. En fonction de la construction et de
la conception de la machine, les risques suivants
peuvent apparaître :
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et d’éléments de
pièces à travailler
Ejection d’éments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
Baisse de l’ouïe lorsque le protège-oreilles n’est
pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas d’une utilisation dans des locaux fers.
4. Notes importantes
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et en
respecter les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, la bonne utilisation et les consignes de
sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avant d’entreprendre des travaux deglage et
d’entretien, retirez la fiche de la prise de courant.
Passez les consignes de sécuri à toutes les
personnes qui travaillent avec la machine.
N’employez pas la scie pour scier du bois de
chauffage.
Attention! La lame de scie en rotation représente
un risque de blessure pour les mains et les
doigts.
Avant la mise en service, assurez-vous que la
tension indiquée sur la plaque signalétique
coïncide avec la tension du réseau sur place.
Au cas où un câble de rallonge est nécessaire,
assurez-vous que sa section transversale soit
suffisante pour absorber le courant de la scie.
Section transversale minimale: 1,5 mm
2.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez
complètement le câble.
Ne portez pas la scie par le câble électrique.
N’exposez la scie à la pluie ni ne l’utilisez pas
dans un environnement humide ou détrempée.
Veillez à un bon éclairage.
Ne sciez pas à proximité de liquides
inflammables ou de gaz.
Portez des vêtements de travail appropriés. Les
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 18
F
19
vêtements larges ou les bijoux peuvent être
happés par la lame de scie en rotation.
L’opérateur doit être âgé d’au moins 18 ans, les
apprentis d’au moins 16 ans, mais uniquement
sous surveillance.
Tenez les enfants éloignés de la machine
brance.
Contrôlez le câble d’alimentation. N’utilisez pas
de câbles de raccordement défectueux ou
endommagés.
Maintenez la place de travail libre de morceaux
de bois résidu et de pièces traînantes.
Les personnes maniant la machine, ne doivent
pas êtreranes dans leur travail.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie.
Après l’arrêt de l’entraînement, ne freinez en
aucun cas la lame de scie en pressant sur le côté.
Ne montez que des lames de scie bien aftées,
sans fissures et non déformées.
N’employez que des outils sur la machine qui
sont conforme à la norme prEN 847-1: 2003.
Echangez immédiatement les lames de scie
défectueuses.
N’utlisez pas de lames de scie qui ne
correspondent pas aux caractéristiques
indiquées dans ce mode d’emploi.
Assurez-vous que le sens de la fche sur la
lame de scie corresponde bien à celui sur la
machine.
Vérifiez que la lame de scie ne touche en aucune
position la table tournante: après avoir débranché
la machine, tournez la lame de scie
manuellement dans la position de 45° et de 90°.
Si nécessaire, réajustez la tête de sciage selon le
point C/F
Contrôlez que tous les dispositifs qui recouvrent
la lame de scie fonctionnent parfaitement.
Le capot de protection basculant ne doit pas être
coincé quand il est ouvert.
Les dispositifs de sécurité sur la machine ne
doivent pas être démontés ni mis hors fonction.
Echangez immédiatement les dispositifs de
sécuritéfectueux ou endommagés.
Ne sciez pas de pièces à travailler qui sont trop
petites pour être tenues à la main en toute
sécurité.
Evitez des positions maladroites des mains,
sinon vous risquez de glisser et de toucher la
lame de scie.
Pour les pièces longues, utilisez une surface
supplémentaire (tables, chevalets etc.) pour
empêcher un basculement de la machine.
Les pièces rondes telles que barres de chevilles
doivent toujours être seres à l’aide d’un
dispositif approprié.
La pièce à scier doit être libre de clous ou autres
corps étrangers.
Travaillez toujours à côté de la lame de scie.
Ne chargez pas tant la machine qu’elle s’arrête.
Pressez la pièce à travailler toujours fermement
contre la surface de travail et contre le rail de
butée pour emcher que la pièce à travailler ne
tremble ou ne se torde.
Assurez-vous que les morceaux coupés tombent
latéralement de la lame de scie, sinon il est
possible qu’ils soient happés par la lame de scie
et éjectés.
Ne sciez jamais plusieurs pièces enme
temps.
N’enlevez jamais d’éclats, de copeaux détachés
ou de pièces de bois coincées pendant le
fonctionnement de la lame de scie.
Arrêtez la machine et retirez la fiche de la prise
de courant pour remédier à un mauvais
fonctionnement ou pour enlever des pièces de
bois coincées.
Arrêtez le moteur et débranchez la machine
avant d’exécuter des changements d’équipement
ou d’effectuer des travaux de réglage, de mesure
et de nettoyage.
Avant de mettre la machine en marche, vérifiez
que les clés et les outils de réglage soient bien
enlevés.
Si vous vous éloignez de votre place de travail,
arrêtez le moteur et débranchez la machine.
Les installations électriques, les réparations et
les travaux d’entretien doivent toujours être
exécus par des spécialistes.
Après avoir terminé une réparation ou l’entretien,
remontez aussitôt tous les dispositifs de
protection et de sécurité.
Respectez impérativement les consignes de
sécurité, de travail et d’entretien du fabricant
ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Il faut observer les règlements de prévoyance
contre les accidents en vigueur et suivre les
autres règles à l’égard de la sécurité
ralement reconnus.
Respectez les fiches techniques publiées par la
caisse de prévoyance contre les accidents
(VBG 7).
Pour tout travail, raccordez le dispositif
d’aspiration de poussière.
Le fonctionnement de la machine dans des
locaux fermés n’est autorisé qu’avec un
équipement d’aspiration adéquat.
La scie tronçonneuse doit être branchée sur
une prise de courant de sécurité de 230 V avec
une protection par fusible de 10 A.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 19
F
20
N’utilisez pas de machines à faible puissance
pour des travaux trop lourds.
N’employez pas le câble à des fins
inappropres!
Veillez à une position stable et maintenez
toujours l’équilibre.
Contrôlez si l’outil n’a pas été endommagé!
Avant tout emploi, vérifiez soigneusement les
dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement
endommagées quant à leur fonctionnement
irréprochable et conforme à l’affectation prévue.
Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent impeccablement et qu’elles ne
coincent pas. Contrôlez si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et remplir toutes les
conditions nécessaires à un fonctionnement
parfait de l’outil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être dûment réparés ou
échangés par un atelier spécialisé autorisé, sauf
autre indication dans le mode d’emploi.
Faites échanger les interrupteurs endommagés
par un atelier de service après-vente.
Cet outil correspond aux règlements de sécurité
en vigueur. Les réparations doivent uniquement
être exécutées par un spécialiste électricien qui
utilise des pièces de rechange originales;
l’utilisateur s’expose sinon à un risque
d’accidents.
Pour les travaux à la verticale, faites bien
attention.
Attention, faites preuve d’une précaution toute
particulière lors des doubles coupes en onglet.
Ne surchargez pas votre appareil !
Portez des lunettes de protection
Utilisez un masque anti-poussière pour les
travaux générateurs de poussière
Contrôlez le câble de l’outil / le câble de rallonge
quant à d’éventuels endommagements.
Attention :
Rayon laser
Ne pas regarder en direction
du rayon
Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement contre les
risques d’accidents en prenant des mesures
adéquates de précaution.
Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans pro-
tection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou
personnes. Même un rayon laser de faible
puissance peut occasionner des dommages aux
yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières
que celles indiquées ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
Porter un dispositif de
protection des yeux
Porter un protège-oreilles
Porter un masque de protection
contre la poussière
Emission de bruit
Le niveau sonore de cette scie est mesuré selon
DIN EN IS0 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
IS0 7960, annexe A; 2/95. Le bruit sur le lieu de
travail peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des
mesures d’insonorisation doivent être prises pour
l’utilisateur (porter un protège-oreilles)
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LPA 86 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 99 dB (A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission.
Elles ne représentent pas forcément aussi des
valeurs sûres du lieu de travail. Quoiqu’il existe une
correlation entre les niveaux d’émission et
d’immission, on ne peut pas en déduire fiablement
que des mesures de précaution supplémentaires
doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs
qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel
d’immission sur le lieu de travail, sont entre autres la
durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de
travail, d’autres sources sonores etc., comme p.ex.
le nombre des machines sur place ainsi que les
opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le
lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays.
Toutefois, grâce à cette information l’utilisateur est
en mesure d’évaluer plus sûrement les risques
éventuels.”
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 20
F
21
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230V ~ 50 Hz
Puissance 1800 Watt
Mode d’exploitation S1
Vitesse de rotation de marche à vide n
04800 tr/min
Lame de scie en métal dur ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Nombre de dents 60
Zone de pivotement -45° / 0° +45°
Coupe biaise 0° à 45° vers la gauche
Largeur de scie 90° x 90°
jusqu’à 28 mm de hauteur de pièce à usiner
155 x 65 mm
plus de 28 mm de hauteur de pièce à usiner
125 x 90 mm
largeurs de scie de 90° x 45°
jusqu’à 28 mm de hauteur de pièce à usiner
120 x 65 mm
plus de 28 mm de hauteur de pièce à usiner
90 x 90 mm
Largeur de scie 45° x 45° maxi. 90 x 45 mm
Poids 14,7 kg
Classe de laser 2
Longueur d’onde du laser 650 nm
Puissance du laser 1 mW
Alimentation en courant du module du laser
2x1,5 V Micro (AAA)
6. Avant la mise en service
La machine doit être mise en place de façon à ce
qu’elle tienne bien, autrement dit elle doit être
vissée sur un établi, un support universel ou
autre.
Avant la mise en service, montez selon les règles
tous les capots et les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne.
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit
correctement montée et que les éléments
mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que les
données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
7. Montage et maniement
Monter la scie : (Fig. 1 / 3/12)
Enfichez les deux étriers de support de pièce à
usiner (13) dans les logements (21) prévus à cet
effet sur le côté de l’appareil et fixez-les avec les
vis à oreilles (22).
Enfichez le dispositif de serrage (19) dans l’un
des deux logements (20) sur le côté supérieur du
rail de butée pour fixer les vis à oreilles (33).
Vissez l’étrier support supplémentaire (32) au
dos de la machine ! L’étrier sert à protéger la
machine contre un éventuel renversement.
A.) Réglage de la scie (fig. 1/2)
Pour ajuster le plateau tournant (8), relâchez la
poignée de blocage (10) d’env. 2 tours et
appuyez sur le loquet (11) afin de déverrouiller le
plateau tournant (8).
Le plateau tournant (8) dispose d’encliquetages à
0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°. Dès que le loquet (11)
s’est enclenché, la position doit de plus être fixée
en serrant la poignée de blocage (10).
Si vous avez besoin d’autres positions d’angles, il
faut seulement fixer le plateau tournant (8) à
l’aide de la poignée de blocage (10).
Déverrouillez la scie dans la position de travail
inférieure en excerçant une légère pression sur la
te de machine (4) vers le bas et en retirant
simultanément le boulon de sécurité (16) du
porte-moteur.
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le crochet de sécurité
s’enclenche.
La tête de la machine (4) peut être inclinée vers
la gauche de max. 45°en desserrant la vis de
fixation.
Vérifiez que la tension du réseau corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalétique; ensuite
branchez la machine.
B.) Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0° (fig. 1)
La scie se met en circuit en appuyant
simultanément sur l’interrupteur principal (3) et
sur le bouton de sécurité (30).
Attention! Placez fermement le matériau à scier
sur la surface de la machine et bloquez-le à l’aide
du dispositif de serrage (19) pour éviter que le
matériau ne se déplace pendant la coupe.
Après avoir mis la scie en circuit, attendez
jusqu’à ce que la lame de scie (5) ait atteint sa
vitesse de rotation maximale.
Appuyez latéralement sur le levier de
déverrouillage (1) et déplacez d’une légère
pression la tête de la machine régulièrement
avec la poige (2) vers le bas à travers la pièce
à usiner.
Après avoir terminé la procédure de sciage,
ramenez la tête de machine dans la position de
repos supérieure et lâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRET (3).
Attention! Le ressort de rappel fait rebondir la
machine automatiquement vers le le haut, c’est-
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 21
F
22
à-dire que vous ne devez pas lâcher la poignée
(2) après avoir terminé la coupe mais guider la
te de machine lentement vers le haut en
excerçant une légère contre-pression.
C.) Ajustement précis de la butée pour la coupe
de tronçonnage de 90° (fig. 4/5)
Baissez la tête de machine (4) vers le bas et
fixez-la moyennant le boulon de sécurité (16).
Détendez la vis de serrage (12).
Appliquez l’équerre de butée (A) entre la lame de
scie (5) et la table tournante (8).
Relâchez le contre-écrou (23) et réglez la vis
d’ajustage (24) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8) atteigne
90°.
Pour fixer ceglage, resserrez le contre-écrou
(23).
D.) Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0°-45° (fig. 6)
Avec la KGSL 251 vous êtes en mesure dealiser
des coupes en biais à gauche et à droite de 0°-45°
par rapport au rail de butée.
Débloquez la table tournante (8) en relâchant la
poignée de blocage (10) et en appuyant sur le
loquet (11).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré à
l’aide de la poignée (2), cela veut dire que la
marque (a) sur la table tournante (8) doit
correspondre à la mesure de l’angle (17) désirée
sur la plaque de base fixe (9).
Resserrez la poignée de blocage (10) pour fixer
la table tournante (8).
Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe B.).
E.) Coupe d’onglet de 0° - 45° et table tournante
de 0° (fig. 4/7)
Avec la KGSL 251 vous pouvez réaliser des coupes
d’onglet à gauche de 0°-45° par rapport à la surface
de travail.
Mettez la tête de machine (4) dans la position
supérieure.
Fixez la table tournante (8) sur la position 0°.
Desserrez la vis de serrage (12) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la
poignée (2) jusqu’à ce que le pointeur (15) soit
sur la cote angulaire (15) désirée.
Resserrez l’écrou de blocage (12) et exécutez la
coupe comme décrit sous le point B.).
F.) Ajustage précis de la butée pour la coupe
d’onglet de 45° (fig. 8/9)
Baissez la tête de machine (4) vers le bas et
fixez-la à l’aide du boulon de sécuri (16).
Bloquez la table tournante (8) à la position de 0°.
Desserrez la vis de serrage (12) et avec la
poignée (2), amenez la tête de la machine (4)
vers la gauche, sur 45°.
Appliquez l’équerre de butée (A) de 45° entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8).
Relâchez le contre-écrou (25) et réglez la vis
d’ajustage (26) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8) soit
exactement de 45°.
Revissez le contre-écrou (25) pour fixer ce
glage.
G.) Coupe d’onglet de 0° - 45° et table tournante
de 0° - 45° (fig. 10)
Avec la KGSL 251 vous pouvez réaliser des coupes
d’onglet à gauche de 0° - 45° par rapport à la surface
de travail et enme temps de 0° - 45° par rapport
au rail de bue (coupe d’onglet double).
Mettez la tête de machine (4) en position
supérieure.
Débloquez la table tournante (8) en relâchant la
poignée de blocage (10) et en appuyant sur le
loquet (11).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré au
moyen de la poignée (2) (cf. aussi point D).
Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour fixer
la table de rotation.
Desserrez la vis de serrage (12) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la
poignée (2) jusqu’à l’angle désiré (cf. aussi à ce
propos le point E).
Resserrez la vis de serrage (12) à fond.
Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe B.
H.) Aspiration des copeaux (ill. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (14) pour les
copeaux.
Vous pouvez retirer le sac à copeaux (14) vers
l’arrière en pressant les deux étriers (27) l’un contre
l’autre et le vider grâce à une fermeture éclair sur le
côté inférieur.
I.) Changement de la lame de scie (fig. /11)
Débranchez la machine.
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut.
Appuyer sur le levier et relever le capot de
protection de la lame de scie vers le haut jusqu’à
ce que l’encoche dans le capot de protection de
lame se trouve au-dessus de la vis à bride.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 22
F
23
Appuyez d’une main sur le dispositif de blocage
de l’arbre de scie (17) et placez de l’autre main la
clé à vis (31) sur la vis bridée (25).
Appuyez fermement sur le dispositif de blocage
de scie (17) et tournez lentement la vis bridée
(25) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Après un tour au max., le dispositif de blocage de
scie s’encliquète.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis bridée (25) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Sortez complètement la vis bridée (25) en la
tournant.
Enlevez la lame de scie (5) de la bride inrieure
vers le bas et retirez-la.
Remettez la nouvelle lame de scie dans l’ordre
inverse et resserrez-la.
Attention! L’obliquité de coupe des dents, c’est-à-
dire le sens de rotation de la lame de scie, doit
correspondre au sens de la flèche sur le boîtier.
La protection mobile de la lame (6) doit être
mone en procédant dans l’ordre inverse.
Avant le montage de la lame de scie, nettoyez
soigneusement les brides de la lame de scie.
Contrôlez le fonctionnement des dispositifs de
sécurité avant de continuer à travailler avec la
scie.
Attention : Après chaque changement de lame de
scie, il faut contrôler si la lame de scie tourne
bien sans obstacle dans la fente de la table de
rotation lorsque la lame est en position verticale
et lorsqu’elle est inclinée de 45°.
J.) Fonction laser (fig. 9)
Appuyez sur la touche interrupteur (a) du laser
pour le mettre en ou. hors circuit.
Le laser projette un rayon sur une pièce à usiner.
Des coupes les plus précises peuvent être
alisées avec la fonction laser.
K.) Augmentation de la largeur de coupe (fig. 12)
Les deux butées en matière plastique démontables
(36) permettent de découper des pièces à usiner
d’une largeur pouvant atteindre 155 mm et d’une
épaisseur maxi. de 28 mm en une seule coupe.
Desserrez dans ce but les vis et retirez les butées en
matière plastique.
Important : Pour couper des pièces à usiner plus
épaisses, il faut fixer les butées en matière plastique
avec les deux vis (35).
8. Entretien
Maintenez les fentes d’aération de la machine
toujours en bon état de propreté.
Enlevez régulièrement la poussière et les
salissures de la machine. Le nettoyage se fait de
prérence à l’aide d’air comprimé ou d’un
chiffon.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
guliers.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les rérences suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 23
NL
24
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1 Ontgrendelingshefboom
2 Handgreep
3 In-/uitschakelaar
4 Machineknop
5 Zaagblad
6 Zaagbladbescherming beweegbaar
7 Aanslagrail
8 Draaitafel
9 Onderplaat vast
10. Vastzetschroef
11. Pal
12. Spanschroef
13. Werkstuk-draagvlak
14. Spaanzak
15. Schaal
16. Borgbout
17. Schaal (draaitafel)
2. Omvang van de levering
Laserkapzaag
Zeskantsleutel (31)
Klem (34)
3. Doelmatig gebruik
De laserkapzaag dient voor het kappen van hout en
kunststof, overeenkomstig de grootte van de
machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden
van brandhout. De machine mag slechts voor
werkzaamheden worden gebruikt waarvoor zij
bedoeld is.
Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
eventueel daaruit voortvloeiende schade of
verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van
snijschijven, welke soort het ook is, is verboden. Het
naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van
de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig
gebruik.
Personen, die de machine bedienen en
onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van eventuële gevaren.
Bovendien dienen de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt te worden
opgevolgd.
Andere algemene regelen qua arbeidsgeneeskunde
en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Wijzigingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en
de opbouw van de machine kunnen zich de
volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekt
zaagbereik.
Grijpen in het draaiend zaagblad (sneeën)
Terugslag van werkstukken en werkstukdelen
Breken van het zaagblad.
Wegslingeren van beschadigde hard-
metaalelementen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken emissie van
houtstof, die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
Trek vóór afstel- en onderhoudswerkzaamheden
telkens de netstekker uit het stopcontact.
Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle
personen die aan de machine werken.
Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen.
Wees voorzichtig! Door het draaiende zaagblad
bestaat er gevaar voor verwondingen voor
handen en vingers.
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning
vermeld op het kenplaatje van het toestel
overeenkomt met de netspanning.
Indien U een verlengkabel nodig heeft vergewis
U zich ervan dat zijn doorsnede voldoende is
voor het opgenomen vermogen van de zaag.
Minimumdoorsnede 1,5 mm
2.
Kabeltrommel slechts in afgerolde toestand
gebruiken.
Draag de zaag niet aan de netkabel.
Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik
de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Draag de gepaste werkkledij! Wijde kleren of
sieraden kunnen door het draaiende zaagblad
worden gegrepen.
De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar
zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maar alleen
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 24
NL
25
onder toezicht.
Hou kinderen weg van het aan het net
aangesloten toestel.
Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen
defecte of beschadigde kabels.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en
rondslingerende delen.
Aan de machine werkende personen mogen niet
afgeleid worden.
Let op de draairichting van de motor en het
zaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mag het
zaagblad in geen geval worden afgeremd door er
zijdelings tegen de duwen.
Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet
gedeformeerde, barstvrije zaagbladen.
Alleen gereedschappen die overeenkomen met
prEN 847-1:2003 mogen op de machine worden
gebruikt.
Beschadigde zaagbladen dienen onmiddellijk te
worden vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen
met de karakteristieke gegevens vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
Vergewis U zich ervan dat de pijl op het zaagblad
overeenkomt met de pijl aangebracht op het
toestel.
Vergewis U zich ervan dat het zaagblad in geen
stand de draaitafel raakt door het zaagblad bij
uitgetrokken netstekker met de hand in de 45° en
90° stand te draaien.
Zaagkop zo nodig volgens punt C/F opnieuw
justeren.
Zorg ervoor dat alle inrichtingen, die het zaagblad
afdekken, perfect functioneren.
De beweegbare beschermkap mag in geopende
toestand niet worden vastgeklemd.
Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onklaar gemaakt.
Beschadigde of defecte bescherminrichtingen
dienen onmiddellijk te worden vervangen.
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze
veilig met de hand te kunnen vasthouden.
Vermijd onhandig handposities waarbij een of
beide handen het zaagblad kunnen raken door
plots weg te glijden.
Bij lange werkstukken is een bijkomende steun
(tafel, schragen) vereist om het kantelen van de
machine te voorkomen.
Ronde werkstukken zoals plugstangen etc.
dienen altijd met behulp van een gepaste
inrichting te worden vastgespannen.
Er mogen zich geen nagels of andere vreemde
voorwerpen in het te zagen gedeelte van het
werkstuk bevinden.
De bediener dient bij het werken altijd aan de
zijkant van het zaagblad te staan.
De machine niet belasten zodat ze tot stilstand
komt.
Duw het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat
en aanslagrail om een waggelen of verdraaien
van het werkstuk te vermijden.
Let erop dat afgezaagde stukken aan de zijkant
van het zaagblad kunnen worden verwijderd.
Anders zouden ze door het zaagblad kunnen
worden gegrepen en weggeslingerd.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Verwijder nooit bij draaiend zaagblad losse
splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout.
Vóór het verhelpen van storingen of verwijderen
van vastgeklemde stukken hout de machine
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
Vóór ombouw-, instel-, meet- en schoonmaak-
werkzaamheden telkens de motor uitschakelen
en de netstekker trekken.
Controleer of sleutels en instelgereedschappen
zijn verwijderd alvorens de machine in te
schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
Elektrische installaties, herstellingen en onder-
houdswerkzaamheden mogen slechts door
deskundige worden uitgevoerd.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten
aan het eind van een herstelling of onderhoud
onmiddellijk weer worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant alsook de afmetingen
vermeld onder ”Technische Gegevens” dienen te
worden in acht genomen.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de andere algemeen erkende
veiligsheidsregelen moeten worden nageleefd.
Brochures met toelichtingen van de ongevallen-
verzekering in acht nemen (VBG 7j).
Sluit telkens bij het werken met de zaag de
stofzuiginstallatie aan.
Het bedrijf in gesloten vertrekken is alleen
toegelaten met een gepaste afzuiginstallatie.
De kapzaag dient te worden aangesloten
op een 230 V veiligheidswandcontactdoos die
beveiligd is door minstens 10 A zekering.
Gebruik geen machine met een onvoldoend
vermogen voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
de kabel niet is bedoeld!
Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw
evenwicht.
Controleer het gereedschap op mogelijke
beschadigingen!
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen dienen zorgvuldig op perfecte en
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 25
NL
26
doelmatige functie te worden gecontroleerd
alvorens het gereedschap verder te gebruiken.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten resp. of
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten correct gemonteerd zijn en alle
voorwaarden vervullen om een perfecte werking
van het gereedschap te verzekeren.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig te worden hersteld
of vervangen door een geautoriseerd vakbedrijf
tenzij iets anders vermeld staat in de
gebruiksaanwijzing.
Laat defecte schakelaars vervangen door een
klantenservice-werkplaats.
Dit gereedschap komt overeen met de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Herstellingen mogen alleen door een bekwame
elektricien worden doorgevoerd door originele
reserveonderdelen te gebruiken; anders kunnen
zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Bij het rechtop werken dient men voorzichtig te
werk te gaan.
Let op, bij dubbele verstek-sneden dient men
bijzonder voorzichtig te werk te gaan.
Overbelast uw gereedschap niet!
Draag een beschermbril
Gebruik bij stofverwekkende werkzaamheden
een ademhalingsmasker
Controleer de gereedschapskabel /verlengkabel
op beschadigingen.
Let op:
Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Beschermt u zich en uw omgeving door passende
voorzorgsmaatregelen tegen ongevalgevaren.
Niet rechtstreeks met het onbeschermde oog in
de laserstraal kijken.
Nooit rechtstreeks in de stralenbundel kijken.
De laserstraal nooit op reflecterende opper-
vlakken en personen of dieren richten. Ook een
laserstraal met geringe capaciteit kan schade
aan het oog veroorzaken.
Pas op – indien er andere dan de hier vermelde
arbeidsprocedures worden uitgevoerd, kan dit
tot een gevaarlijke blootstelling aan stralingen
leiden.
Lasermodule nooit openen.
Wanneer het apparaat gedurende een langere
tijd niet wordt gebruikt, dienen de batterijen te
worden verwijderd.
Oogbeschermer dragen
Gehoorbeschermer dragen
Stofmasker dragen
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze zaag wordt gemeten volgens
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
ISO 7960 bijlage A; 2/95. Het toestel kan aan de
werkplaats 85 dB (A) overschrijden. In dit geval
zijn geluidswerende maatregelen voor de
gebruiker noodzakelijk (gehoorbeschermer
dragen).
Onbelast draaien
Geluidsdrukniveau LPA 86 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 99 dB(A)
”De waarden vermeld in de tabel zijn emissie-
waarden en moeten daarmee niet meteen veilige
bedieningsplaatswaarden voorstellen. Hoewel er een
correlatie bestaat tussen emissie- en immisiepeilen,
kan er niet zeker uit worden afgeleid of al dan niet
bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn.
Factoren die het aan de bedieningsplaats
voorhanden zijnde immissiepeil kunnen beïnvloeden,
bevatten de duur van de inwerkingen, het
karakteristieke van de werkruimte, andere
geluidsbronnen etc., b. v. het aantal machines en
andere nabije werkzaamheden. De betrouwbare
bedieningsplaatswaarden kunnen eveneens van
land tot land verschillen.
Deze toelichting dient om de gebruiker in staat de
stellen het in gevaar brengen en het risico beter te
kunnen beoordelen”.
5. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230V ~ 50Hz
Vermogen 1800 watt
Bedrijfsmodus S1
Nullasttoerental n04800 t/min.
Hardmetaalzaagblad ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Aantal tanden 60
Zwenkgebied -45° / 0° +45°
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 26
NL
27
Versteksnede 0° tot 45° naar links
Zaagbreedte 90° x 90°
tot 28 mm hoogte van de werkstukken 155 x 65 mm
boven 28 mm hoogte van de werkstukken
125 x 90 mm
Zaagbreedte 90° x 45°
tot 28 mm hoogte van de werkstukken 120 x 65 mm
boven 28 mm hoogte van de werkstukken
90 x 90 mm
Zaagbreedte 45° x 45° max. 90 x 45 mm
Gewicht 14,7 kg
Laserklasse 2
Golflengte laser 650 nm
Vermogen laser = 1 mW
Voeding lasermodule 2 x 1,5 V micro (AAA)
6.Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze
stevig staat, dwz. ze moet op een werkbank , op
een universeel onderstel of dgl. worden
vastgeschroefd.
Vóór ingebruikneming moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat U de in-/uitschakelaar indrukt dient U
zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en beweegbare
onderdelen gemakkelijk draaien.
Controleer vóór het aansluiten van de machine of
de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet.
7. Montage en bediening
Zaag opbouwen: (Fig. 1 / 3/12)
De beide werkstukoplegbeugels (13) de ervoor
voorziene houders (21) aan de kant van het
toestel in steken en vastzetten m.b.v. de
vleugelschroeven (22).
De kleminrichting (19) in een van de beide
houders (20) aan de bovenkant van de
aanslagrail in steken teneinde de vleugelschroef
(33) vast te zetten.
De bijkomende standbeugel (32) aan de
achterkant van de machine vastschroeven! De
beugel dient als bescherming tegen wegkantelen
van de machine.
A) Zaag instellen (fig. 1/2)
Voor het verstellen van de draaitafel (8) de
vastzetgreep (10) met ca. 2 hele slagen
losdraaien en de pal (11) indrukken teneinde de
draaitafel (8) te ongrendelen.
De draaitafel (8) is voorzien van arrêteerstanden
bij 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. Zodra de pal (11)
ingeklikt is dient de stand bijkomend te worden
gefixeerd door de vastzetgreep (10) vast te
draaien.
Indien andere schuine standen gewenst zijn moet
de draaitafel (8) alleen via de vastzetgreep (10)
worden gefixeerd.
De zaag wordt in de onderste werkstand
ontgrendeld door de machinekop (4) lichtjes
omlaag te drukken en tevens de borgbout (16) uit
de motorhouder te trekken.
Machinekop (4) omhoog draaien totdat de
borghaak inklikt.
De machinekop (4) kan door het losdraaien van
de vastzetschroef (12) naar links op max. 45°
worden geneigd.
Controleer of de spanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de netspanning en
pas dan de netstekker van het toestel in het
stopcontact steken.
B) Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 1)
De zaag wordt aangezet door de
hoofdschakelaar (3) en de beveiligingsknop (30)
tegelijkertijd in te drukken.
Let op! Het te zagen materiaal vast op het
draagvlak van de machine leggen en borgen
d.m.v. de klem (19) om te voorkomen dat het
materiaal tijdens het snijden verschuift.
Na het inschakelen van de zaag wachten totdat
het zaagblad (5) zijn maximumtoerental heeft
bereikt.
Ontgrendelhefboom (1) aan de zijkant indrukken
en de machinekop met de greep (2) gelijkmatig
en met een lichte druk omlaag doorheen het
werkstuk bewegen.
Aan het einde van de zaagbeurt de machinkop
weer naar de bovenste ruststand brengen en de
in-/uitschakelaar (3) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
automatisch omhoog, daarom handgreep (2) aan
het einde van de zaagbeurt niet loslaten maar de
machinekop langzaam en onder lichte tegendruk
omhoog bewegen.
C) Justage van de aanslag voor kapsnede 90°
(fig. 4/5)
De machinekop (4) neerwaarts brengen en met
de borgbout (16) vastzetten.
Spanschroef (12) losdraaien.
Aanslaghoek (A) aanleggen tussen zaagblad (5)
en draaitafel (8).
Contramoer (23) losdraaien en justeerschroef
(24) instellen totdat de hoek 90° bedraagt tussen
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 27
NL
28
zaagblad (5) en draaitafel (8).
Contramoer weer aanhalen om deze instelling te
fixeren.
D) Kapsnede 90° en draaitafel 0° - 45° (fig. 6)
Met de KGSL 251 kunnen schuine sneden naar links
en rechts van 0° tot 45° tot de aanslagrail worden
uitgevoerd.
De draaitafel (8) loszetten door de vastzetgreep
(10) te lossen en de pal (11) in te drukken.
Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen
op de gewenste hoek, dwz. het merkteken (a) op
de draaitafel (8) dient overeen te komen met de
gewenste hoekmaat (B) op de vaste onderplaat
(9).
De vastzetgreep (10) weer vastdraaien om de
draaitafel (8) te fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
E) Versteksnede 0° - 45° en draaitafel 0° (fig. 4/7)
Met de KGSL 251 kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° tot het werkvlak worden uitgevoerd.
De machinekop (4) naar de bovenste stand
brengen.
De draaitafel (8) in stand 0° fixeren.
Spanschroef (12) losdraaien en de kop (4) van
de machine naar links schuin zetten m.b.v. de
handgreep (2) tot de wijzer (a) de gewenste
hoekmaat (15) aangeeft.
Vastzetmoer (12) weer vastdraaien en snede
uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
F) Justage van de aanslag voor versteksnede
45° (fig. 8/9)
De machinekop (4) neerwaarts brengen en met
de borgbout (16) vastzetten.
De draaitafel (8) in stand 0° fixeren.
De spanschroef (12) losdraaien en de kop (4)
van de machine met de handgreep (2) naar links
op 45° schuin zetten.
45° aanslaghoek (A) aanleggen tussen zaagblad
(5) en draaitafel (8).
Contramoer (25) losdraaien en justeerschroef
(26) instellen totdat de hoek exact 45° bedraagt
tussen zaagblad (5) en draaitafel (8).
Contramoer (25) weer aanhalen om deze
instelling te fixeren.
G) Versteksnede 0° - 45° en draaitafel 0° - 45°
(fig. 10)
Met de KGSL 251 kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° tot het werkvlak en tevens van 0° tot
45° tot de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede).
Machinekop (4) in zijn bovenste stand brengen.
De draaitafel (8) loszetten door de vastzetgreep
(10) te lossen en de pal (11) in te drukken.
Met het handvat (2) de draaitafel (8) in de
gewenste schuine stand brengen (zie ook punt D).
De spanschroef (10) terug aanhalen om de
draaitafel vast te zetten.
De spanschroef (12) losdraaien en met de
handgreep (2) de machinekop (4) naar links op
de gewenste hoekmaat schuin zetten (zie
hieromtrent ook punt E).
Spanschroef (12) opnieuw aanhalen.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
H) Spaanafzuiging (fig. 2)
De zaag is voorzien van een opvangzak (14) voor
spaanders.
De spaanzak (14) kan naar achteren worden
weggetrokken door de beide beugels (27) samen te
drukken en via de rits aan de onderkant worden
geleegd.
I) Wisselen van zaagblad (fig. 11)
Netstekker uit het stopcontact trekken.
De machinekop (4) omhoog draaien.
Op de hefboom drukken en
zaagbladbescherming omhoog klappen tot de
uitsparing in de zaagbladbescherming boven de
flensschroef is.
Met één hand de zaagasvergrendeling (17)
indrukken en met de andere hand de platte open
sleutel (31) op de flensschroef (25) aanzetten.
De zaagasvergrendeling (17) flink indrukken en
de flensschroef (25) langzaam met de wijzers
van de klok mee draaien. Na maximaal één slag
klikt de zaagasvergrendeling vast.
Draai dan met wat meer kracht de flensschroef
(25) met de wijzers van de klok mee los.
Draai de flensschroef (25) helemaal eruit.
Neem het zaagblad (5) van de binnenflens af en
trek het naar beneden eruit.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde
installeren en aanhalen.
Let op! De snijschuinte van de tanden, dwz. de
draairichting van het zaagblad moet overeen-
komen met de richting van de pijl op het huis.
De flensen van het zaagblad dienen zorgvuldig te
worden schoongemaakt alvorens het zaagblad te
monteren.
Hermonteer de beweeglijke beschermkap (6) van
het zaagblad in omgekeerde volgorde.
Controleer of de bescherminrichtingen behoorlijk
functioneren voordat U met de zaag verder werkt.
Let op: Telkens na het verwisselen van zaagblad
controleren of het zaagblad al loodrecht staande
alsook op 45° gekanteld in de gleuf van de
draaitafel vrij draait.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 28
NL
29
J.) Laserfunctie (fig. 9)
Met de schakelaar (a) kan de laser in- resp.uit-
geschakeld worden.
De laser werpt een straal op het werkstuk.
Met de laserfunctie kunnen zeer nauwkeurige
sneden worden uitgevoerd.
K.) Verhogen van de snijbreedte (fig. 12)
De beide uitneembare kunststofaanslagen (36)
maken het mogelijk werkstukken tot een breedte van
maximaal 155 mm bij een werkstukdikte van max. 28
mm in één operatie op maat te zagen. Te dien einde
de beide schroeven losdraaien en de
kunststofaanslagen verwijderen.
Belangrijk: Om dikkere werkstukken te bewerken
dienen de kunststofaanslagen opnieuw te worden
vastgeschroefd d.m.v. de beide schroeven (35).
8. Onderhoud
Hou de ventilatiespleten van de machine steeds
vrij en schoon.
Machine regelmatig van stof en verontreinigingen
ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt U best
perslucht of een doek.
Alle beweegbaare onderdelen dienen regelmatig
bijgesmeerd te worden.
Gebruik voor het schoonmaken van het kunst-
stofgedeelte geen bijtende middelen
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 29
I
30
1. Descrizione dell’apparecchio
(illustr. 1/2)
1. Leva di sbloccaggio
2. Impugnatura
3. Interruttore accensione/spegnimento
4. Testata della macchina
5. Disco della sega
6. Protezione mobile disco della sega
7. Dispositivo guidataglio
8. Banco girevole
9. Basamento fisso
10. Vite di arresto
11. nottolino di arresto
12. Vite di serraggio
13. base per il pezzo da lavorare
14. sacco per i trucioli
15. scala angolare
16. perno di sicurezza
17. scala (tavola rotante)
2. Prodotto ed accessori in dotazione
Troncatrice laser
chiave fissa per teste/dadi esagonali (31)
dispositivo di serraggio (34)
3. Impiego regolamentare della
macchina
La troncatrice laser serve a troncare legno e plastica
in modo corrispondente alle dimensione
dell’elettroutensile.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specifico rapporto non è
regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite,
da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo
manovra e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio
appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso
di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza
delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni
di montaggio e le avvertenze sul funzionamento
riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente
parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle
norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il
produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono
totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. A
causa della costruzione e struttura della macchina si
possono presentare i rischi seguenti:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare l’organo
dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla
salute.
4. Avvertenze importanti
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso e di
osservare le avvertenze contenutevi. Fate un po’ di
pratica con l’attrezzo e con le avvertenze sulla
sicurezza, consultando le presenti istruzioni d’uso,
per poi usarlo correttamente.
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di ogni lavoro di aggiustaggio e
manutenzione staccare la spina dalla presa della
corrente.
Consegnate le avvertenze sulla sicurezza a tutte
le persone che vogliono usare la sega.
Non usare la sega per tagliare legna da ardere.
Attenzione! Il disco rotante della sega
rappresenta un pericolo di ferimento per mani e
dita.
Prima della messa in funzione, accertarsi che la
tensione di rete corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta del modello.
Se fosse necessario un cavo di prolunga, allora
assicurarsi che la sua sezione sia idonea al
flusso di corrente necessario alla segatrice.
Sezione cavo minima 1,5 mm 2.
Servirsi del tamburo avvolgicavo solo con cavo
srotolato.
Non portare la segatrice tenendola per il cavo.
Non esporre la segatrice alla pioggia e non
usarla in ambiente umido o bagnato.
Fate si che l’illuminazione sia buona.
Non segate vicino a sostanze o gas infiammabili.
Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti
larghi o gioielli possono venire afferrati dal disco
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 30
I
31
rotante della sega.
La persona che l’usa deve avere almeno 18 anni
di età. Apprendisti almeno 16 anni, però sotto
sorveglianza.
Tenere lontani i bambini dall’attrezzo allacciato
alla rete elettrica.
Controllare lo stato del conduttore di collega-
mento alla rete elettrica. Non servirsi di conduttori
di collegamento difettosi o danneggiati.
Tenere libero il posto di lavoro da ritagli di legno
e da altri pezzi sparsi intorno.
Non si devono distrarre le persone che stanno
usando l’attrezzo.
Tenete conto della direzione rotatoria del motore
e del disco della sega.
Non si deve per nessun motivo frenare il disco
della sega facendovi contro lateralmente, dopo
aver spento il motore.
Installarvi solo dischi per sega ben affilati, senza
screpolature e deformazioni.
Sull’attrezzo si devono impiegare soltanto utensili
rispondenti alla prEN 847-1:2003.
I dischi della sega difettosi li si deve immedia-
tamente ricambiare.
Non usare dischi per sega i di cui dati non
corrispondono a quelli specificati nelle presenti
modalità d’impiego.
Ci si deve assicurare che la freccia sul disco
della sega corrisponda a quella riportata
sull’attrezzo.
Staccare la spina dalla presa di corrente e
verificare, portando con la mano il disco stesso
nelle posizioni a 45° e a 90°, che il disco
della sega non tocchi il banco girevole in
nessuna posizione di lavoro. Se necessario,
riaggiustare la testa della segatrice come
indicato nel punto C/F.
Ci si deve assicurare che tutti i dispositivi, che
coprono il disco della sega, funzionino
perfettamente.
Il tettuccio di protezione mobile non lo si deve
bloccare dopo averlo aperto.
I dispositivi di sicurezza dell’attrezzo non li si
deve smontare e renderli inservibili.
I dispositivi di protezione danneggiati o difettosi li
si deve immediatamente ricambiare.
Non tagliare pezzi da sottoporre a lavorazione
troppo corti ed accertarsi che si possano tenere
bene in mano.
Evitate di porre le mani in luoghi instabili, dove ci
si può ferire, scivolando con una o entrambi le
mani, toccando il disco della sega rotante.
Se i pezzi in lavorazione fossero lunghi, allora
sarà necessario un piano d’appoggio addizionale
(tavolo, cavalletti ecc.), per evitare che la
segatrice si capovolga.
I pezzi in lavorazione rotondi, quali p.es. stanghe
di tasselli ecc., devono venire bloccati con
organo adatto.
Nelle parti da recidere dei pezzi in lavorazione
non si devono trovare chiodi o ulteriori corpi
estranei.
Operare trovandosi sempre a lato del disco della
sega.
Non sovraccaricare la sega fino a farla fermare
completamente.
Premere sempre il pezzo in lavorazione
debitamente contro il piano di lavoro e contro il
dispositivo guidataglio, per evitare che il pezzo in
lavorazione vacilli o si giri.
Verificate che i ritagli si stacchino sul lato del
disco della sega. In caso contrario questi
potrebbero venire afferrati dal disco della sega e
scaraventati via.
Non segate mai contemporaneamente due o più
pezzi da lavorare.
Non allontanate mai schegge, segatura o pezzi di
legno eventualmente incastratisi nel disco della
sega rotante.
Per eliminare inconvenienti tecnici o per
allontanare pezzi di legno incastratisi, spegnere
la segatrice e staccare la spina.
Adattare la segatrice ad altri lavori ed effettuare
lavori di regolazione, rilevamento e pulizia solo
dopo aver spento il motore ed aver staccato la
spina.
Prima dell’avviamento verificare che siano stati
allontanati chiavi e utensili d’aggiustaggio.
Allontanandosi dal posto di lavoro, spegnere il
motore e staccare la spina.
Installazioni elettriche, riparazioni e lavori di
manutenzione devono essere eseguiti soltanto
da specialisti.
Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono
essere rimontati, subito dopo avere terminato
gl’interventi di riparazione e manutenzione.
Si devono osservare le avvertenze del costruttore
sulla sicurezza, sull’uso e sulla manutenzione,
nonché le dimensioni specificate nei „Dati
tecnici“.
Si devono osservare le pertinenti norme sulla
prevenzione degli infortuni, nonché le ulteriori
regole sulla sicurezza in campo tecnico
generalmente riconosciute.
Si devono osservare le istruzioni riportate negli
opuscoli informativi delle associazioni
professionali di categoria (VGB 7).
Volendo effettuare un qualsivoglia lavoro di
taglio, collegare la segatrice ad un dispositivo
d’aspirazione.
L’uso in ambienti chiusi è ammesso solo con
doneo impianto d’aspirazione.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 31
I
32
La troncatrice deve venire collegata ad una presa
da 230 V con contatto di terra e con una
protezione minima di 10 A.
Non usate per lavori impegnativi apparecchi che
non abbiano la potenza sufficiente.
Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato!
Accertatevi di essere in posizione stabile e di
potere mantenere sempre l’equilibrio.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di continuare ad usare l’utensile si deve
controllare bene che i dispositivi di protezione o
le parti leggermente danneggiate funzionino in
modo perfetto e corretto.
Controllate che le parti mobili funzionino
perfettamente, non siano bloccate e che
rispondano a tutte le condizioni per garantire il
funzionamento corretto dell’utensile.
I dispositivi di protezione e gli elementi
danneggiati devono venire riparati o sostituiti in
modo adeguato da un’officina autorizzata, se non
viene indicato altrimenti nelle istruzioni per l’uso.
Fate sostituire gli interruttori danneggiati da
un’officina per l’assistenza clienti.
Questo utensile corrisponde alle disposizioni di
sicurezza in materia. Le riparazioni devono
venire eseguite solo da un tecnico elettricista
usando ricambi originali, perché altrimenti ne
possono derivare infortuni per l’utilizzatore.
State molto attenti quando lavorate
verticalmente.
Attenzione, state particolarmente attenti in caso
di bisellatura doppia.
Non sovraccaricare l’utensile!
Portare gli occhiali di protezione.
Usare una maschera di protezione per lavori in
cui si produce polvere.
Controllare se il cavo dell’utensile / la prolunga
siano danneggiati.
Agite con cautela in caso di lavori verticali.
Attenzione, in caso di tagli obliqui doppi dovete
stare particolarmente attenti.
Non sottoponete l’utensile a sovraccarico!
Indossate gli occhiali protettivi
Usate una maschera protettiva in caso di lavori
con produzione di polvere
Controllate che il cavo dell’utensile/cavo di
prolunga non presenti danni.
Attenzione:
raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il
raggio laser
Classe del laser 2
Proteggete voi ed il vostro ambiente dal pericolo di
infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un
raggio laser con potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo
piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Portare il dispositivo proteggiocchi
Portare il dispositivo proteggiudito
Portare il dispositivo proteggipolvere
Valori d’emissione rumori
Il rumore di questa segatrice è rilevato in base a
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
ISO 7960 appendice A; 2/95. Il rumore sul posto
di lavoro può superare gli 85 dB (A). In tal caso
sarà necessario prendere le misure di protezione
contro il rumore per l’operatore. (Portare il
dispositivo proteggiudito).
a vuoto
Livello intensità acustica LPA 86 dB (A)
Livello potenza acustica LWA 99 dB (A)
„I valori indicati sono valori d’emissione e non
rappresentano allo stesso tempo dei valori di
sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una
correlazione fra i livelli di emissione ed immissione,
non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si
dovrebbero prendere delle addizionali misure
cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero
influenzare l’attuale valore limite sul posto di lavoro,
comprendono la durata dell’azione, la particolari
del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc.,
p.es. il numero delle macchine ed altri relativi
funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 32
I
33
lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi,
quest’informazione ha il fine unico di abilitare
l’operatore a migliormente valutare i pericoli e rischi
incombenti.“
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230V ~ 50Hz
Potenza 1800 Watt
Modalità operativa S1
Numero di giri in folle n 04800 min -1
Lama riportata in metallo duro ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Numero dei denti 60
Range di inclinazione -45° / 0° +45°
Taglio obliquo da 0° a 45° verso sinistra
Larghezza sega 90° x 90°
fino a 28 mm altezza del pezzo da lavorare
155 x 65 mm
oltre 28 mm altezza del pezzo da lavorare
125 x 90 mm
Larghezza sega 90° x 45°
fino a 28 mm altezza del pezzo da lavorare
120 x 65 mm
oltre 28 mm altezza del pezzo da lavorare
90 x 90 mm
Larghezza sega 45° x 45° max. 90 x 45 mm
Peso 14,7 kg
Classe del laser 2
Lunghezza d’onda del laser 650 nmd
Potenza laser ≤ 1 mW
Alimentazione di corrente del modulo laser 2x1,5 V
ministilo (AAA)
6. Prima della messa in funzione
La macchina deve venire montata in modo
stabile, cioè deve venire avvitata su un banco di
lavoro, un basamento universale o similare.
Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le
coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili
si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai
dati della rete elettrica disponibile.
7. Costruzione ed uso
Montaggio della sega: (Fig. 1 / 3/12)
inserite nei relativi alloggiamenti (21) nella parte
laterale dell’utensile i due sostegni di appoggio
del pezzo da lavorare (13) e fissate con le viti ad
alette (22).
Inserite il dispositivo di serraggio (19) in uno dei
due alloggiamenti (20) sulla parte superiore della
barra di guida e fissate con la vite ad alette (33).
Avvitate l’ulteriore appoggio (32) sulla parte
posteriore dell’utensile. L’appoggio serve a far sì
che la macchina non si ribalti .
A.) Regolazione della sega (illustr. 1/2)
Per regolare la tavola rotante (8) allentare il
fermo (10) di circa due giri e premere il nottolino
di arresto (11) per sbloccare la tavola rotante (8).
La tavola rotante (8) dispone di posizioni di
arresto a 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. Non appena il
nottolino di arresto (11) è scattato in posizione, la
posizione deve venire fissata serrando anche il
fermo (10).
Se dovessero essere necessarie delle altre
impostazioni dell’angolo, allora la tavola rotante
(8) viene fissata solo tramite il fermo (10).
Premendo leggermente verso il basso la testata
della segatrice (4) e tirando fuori allo stesso
tempo il bullone di sicurezza (16) dall’organo
reggimotore, la segatrice viene sbloccata nella
posizione operativa inferiore.
Girare verso l’alto la testata della segatrice (4),
fino a fare scattare in posizione il gancio di
sicurezza.
La testa della macchina (4) può venire inclinata
verso sinistra per un max. di 45° allentando la
vite di serraggio (12).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta del modello, poi
collegare l’apparecchio.
B.) Spuntatura a 90° e banco girevole a 0°
(illustr. 1)
La sega viene inserita premendo
contemporaneamente l’interruttore principale (3)
e il pulsante di sicurezza (30).
Attenzione! Appoggiare bene sulla superficie
della macchina il materiale da segare e fissarlo
con il dispositivo di serraggio (19) in modo che il
materiale non si sposti mentre viene tagliato.
Dopo aver acceso la segatrice, attendere fino a
che il disco di taglio (5) abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Premete di lato la leva di sbloccaggio (1) e con
l’impugnatura (2) muovete verso il basso con
leggera pressione ed in modo uniforme la testa
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 33
I
34
della machina attraverso il pezzo da tagliare.
Dopo aver terminato il taglio, portare la testata
della sega nella posizione di riposo superiore e
lasciare l’interruttore di accensione/ spegnimento
(3). Attenzione! Per via della molla di ritorno, la
segatrice ritorna all’insù duramente. Per cui non
mollare l’impugnatura (2) dopo il taglio, ma
portare lentamente la testata nella posizione
superiore facendovi lievemente contro.
C.) Messa a punto del dispositivo di guida per
taglio di spuntatura a 90° (illustr. 4/5)
Abbassare la testa della sega (4) e fissarla col
bullone di sicurezza (16).
Allentate la vite di serraggio (12).
Posizionare l’angolare guidataglio (A) fra disco
della sega (5) e banco girevole (8).
Allentare il controdado (23) e girare la vite
d’aggiustaggio (24) fino a che l’angolo fra disco
della sega (5) e tavolo girevole (8) sarà pari a
90°.
Per mantenere questi valori d’aggiustaggio,
rifissare il controdado (23).
D.) Taglio di spuntatura a 90° e tavolo girevole a
0° - 45° (illustr. 6)
Con la KGSL 251 potete effettuare tagli obliqui a
sinistra e a destra di 0°-45° rispetto al dispositivo
guidataglio.
Allentando il fermo (10) e premendo il nottolino di
arresto (11) staccare la tavola rotante (8).
Con l’ausilio della manopola (2) regolare il banco
girevole (8) sull’angolo voluto, ovvero la
marcatura (a) sul banco girevole (8) deve trovare
riscontro con l’angolo (B) indicato sul basamento
fisso (9).
Serrare di nuovo il fermo (10) per fissare la tavola
rotante (8).
Eseguire il taglio come specificato nel punto B.).
E.) Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°
(illustr. 4/7)
Con la KGSL 251 potete effettuare augnature a
sinistra e a destra di 0°-45° rispetto al piano di
lavoro.
Portare la testata della sega (4) nella posizione
superiore.
Fissare il banco girevole (8) nella posizione 0°.
Allentate la vite di serraggio (12) e con
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa
della macchina (4) fino a quando l’indicatore (a)
si trovi sulla misura dell’angolo (15) desiderata.
Serrare di nuovo il controdado (12) ed eseguire
l’operazione come descritto al punto B).
F.) Messa a punto del dispositivo guidaugnature
per augnature a 45° (illustr. 8/9)
Abbassare la testata della sega (4) e fissarla con
l’ausilio del bullone di sicurezza (16).
Fissare il banco girevole (8) in posizione 0°.
Allentate la vite di serraggio (12) e con
l’impugnatura (2) inclinate la testa della macchina
(4) su 45° verso sinistra.
Posizionare l’angolare guidataglio (A) da 45° fra
disco della sega (5) e banco girevole (8).
Allentare il controdado (25) e girare la vite
d’aggiustaggio (26) fino a che l’angolo fra disco
della sega (5) e banco girevole (8) sarà
esattamente pari a 45°.
Serrare nuovamente il controdado (25) per
mantenere questo grado di regolazione.
G.) Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°-45°
(illustr. 10)
Con la KGSL 251 potete effettuare augnature a
sinistra da 0°-45° rispetto al piano di lavoro, e
contemporaneamente da 0°-45° rispetto al
dispositivo guidaugnature (taglio a doppia
augnatura).
Portare la parte superiore dell’apparecchio (4) in
posizione alta.
Allentando il fermo (10) e premendo il nottolino di
arresto (11) staccare la tavola rotante (8).
Con il pomello (2) regolare la tavola rotante (8)
sull’angolo desiderato (vedi al riguardo anche il
punto D).
Avvitate di nuovo la vite di serraggio (10) per
fissare il piano girevole.
Svitate la vite di serraggio (12) e con
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa
della macchina (4) sull’inclinazione desiderata (si
veda al riguardo anche il punto E).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (12).
 Serrare di nuovo il controdado (12). Eseguire il
taglio come descritto nel punto B.
H) Aspirazione dei trucioli (fig. 2)
La sega è dotata di un sacco di raccolta per i trucioli
(14).
Il sacco di raccolta (14) può venire tolto da dietro
premendo le due aste (27) e svuotato tramite la
cerniera sul fondo.
I.) Ricambio del disco di taglio (fig. 11)
Staccare la spina.
Girare verso l’alto la testata della sega (4).
Spingete la leva e alzate il coprilama finché
l’incavo dello stesso sia al di sopra della vite
flangiata.
Con una mano premete il bloccaggio dell’albero
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 34
I
35
della sega (17) e con l’altra mano mettete la
chiave per dadi (31) sulla vite flangiata (25).
Premete con forza sul bloccaggio dell’albero
della sega (17) e ruotate lentamente la vite
flangiata (25) in senso orario. Dopo al massimo
un giro il bloccaggio dell’albero della sega scatta
in posizione.
Ora con un po’ di più forza allentate la vite
flangiata (25) in senso orario.
Svitate del tutto la vite flangiata (25).
Staccate la lama (5) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
Collocare il nuovo disco per sega, procedendo
analogamente all’inverso, e fissarlo a fondo.
Attenzione! I lati obliqui taglienti dei denti, indi la
direzione di taglio del disco di taglio, deve
corrispondere alla direzione della freccia sulla
cassa.
Prima d’installare il disco della sega, bisogna
accuratamente pulire le flange del disco della
sega.
Il coprilama mobile (6) deve venire rimontato
nell’ordine inverso.
Prima di continuare ad operare con la segatrice,
si deve verificare il perfetto funzionamento dei
dispositivi di protezione.
Attenzione: ogni volta dopo avere sostituito la
lama controllate che questa, in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente
nella fessura del piano girevole.
J.) Funzione laser (Fig. 9)
Con l’interruttore (a) si può rispettivamente
inserire o disinserire il laser.
Il laser emette un raggio sul pezzo da lavorare.
Con la funzione laser possono essere eseguiti
dei tagli estremamente precisi.
K.) Aumento della larghezza di taglio (Fig. 12)
Le due guide di plastica estraibili (36) rendono
possibile, in una sola passata, il taglio di pezzi fino
ad una larghezza di 155 mm se lo spessore del
pezzo è di max. 28 mm. A questo scopo allentate
entrambe le viti e togliete le guide di plastica.
Importante: per la lavorazione di pezzi più spessi si
devono fissare bene le guide di plastica con
entrambe le viti (35).
8. Manutenzione
Tenete sempre libere e pulite le fessure di
ventilazione della sega.
Allontanare regolarmente polvere e sporcizia
dalla sega. La pulizia è migliore se effettuata con
aria compressa o con un panno.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
Per pulire le parti in materiale sintetico non
servirsi di sostanze corrodenti.
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 35
DK
37
Hold børn borte fra saven, hvis det er sluttet til el-
nettet.
Kontrollér, at kablet er uden fejl.
Anvend ingen defekte eller beskadige kabler.
Hold arbejdspladsen fri for træaffald og
omkringliggende genstande.
Afled ikke opmærksomheden hos de personer,
der arbejder med maskinen.
Kontrollér, om savbladet drejer den rigtige vej
rundt.
Sambladet må under ingen omstændigheder
bremses ved at presse det til siden efter
afbrydelsen af motoren.
Montér kun godt skærpede savblade uden revner
og deformeringer.
Der må kun anvendes værktøj til maskinen, der
opfylder prEN 847-1:2003.
Defekte savblade skal omgående udskiftes.
Brug ingen savblade, der ikke opfylder
specifikationerne, der fremgår af denne
instruktionsbog.
Sørg for, at pilen på savbladet peger samme vej
som pilen på saven.
Kontrollér, at savbladet ikke berører drejebordet i
nogen stilling, ved at dreje savbladet ved hånd-
kraft i 45º og i 90º stillingen (Træk stikket ud af
stikkontakten!).
Justér om nødvendigt savens overdel som
beskrevet under punkt C7F.
Sørg for, at alt udstyr, der afskærmer savbladet,
fungerer upåklageligt. Den bevægelige beskyttel-
sesskærm må ikke klemmes fast, mens den er
åben.
Sikkerhedsudstyret på maskinen må ikke
afmonteres eller sættes ud af funktion.
Beskadiget eller defekt sikkerhedsudstyr skal
omgående udskiftes.
Sav ikke emner over, der er for små til, at de kan
holdes sikkert fast med hånden.
Undgå uhensigtsmæssige håndstillinger, hvor
den ene eller begge hænder kan komme i
berøring med savbladet, fordi de pludselig
rutscher bort.
Ved savning af lange stykker materiale er det
nødvendigt at lade enden bort fra saven hvile på
et bord, en buk eller lignende for at undgå, at
saven vælter.
Runde materialer som dybelstænger m.v. skal
altid spændes fast med egnet udstyr.
Der må ikke være søm eller andre fremmed-
legemer i den del af materialet, der skal saves i.
Brugeren af saven skal altid opholde sig ved
siden af savbladet,
Undgå at belaste saven så meget, at den
bremses helt ned.
Pres altid emnet, der skal saves over, fast mod
arbejdspladen og anslagsskinnen for at forhindre,
at det vipper eller drejer.
Sørg altid for, at delene kan fjernes fra siden af
savbladet. Ellers er der mulighed for, at de
rammes af savbladet og slynges bort.
Sav aldrig i flere genstande samtidigt.
Fjern aldrig løse splinter, savsmuld eller
fastklemte trædele, mens savbladet roterer.
Stands maskinen og træk stikket ud af
stikkontakten, hvis der skal rettes fejl eller fjernes
fastklemte træstykker.
Stands maskinen og træk stikket ud af stik-
kontakten, når saven skal omstilles, justeres og
rengøres eller emnerne måles.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
alt værktøj er fjernet.
Stands maskinen og træk stikket ud af stik-
kontakten, når den ikke benyttes.
Installering af elektriske dele, reparationer og
servicearbejde må kun udføres af fagfolk.
Alt beskyttelses- og sikkerhedsudstyr skal
omgående monteres igen, når reparationer og
servicearbejde er afsluttet.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og
serviceinstruktioner samt de mål, der er anført i
de tekniske specifikationer, skal overholdes.
Overhold de gængse bestemmelser til
forebyggelse af ulykker og andre alment
anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Overhold bestemmelserne, der er fastlagt af
brancheforeningen (VBG 7j).
Der må kun arbejdes med saven, når
støvudsugningen er tilsluttet.
Det er kun tilladt at arbejde med saven i lukkede
lokaler, når de er udstyret med et egnet
udsugningsanlæg.
Kapsaven skal tilsluttes til en 230 V stikdåse,
som er jordet i henhold til forskrifterne, med en
sikring på mindst 10 A.
Maskiner med en ringere ydeevne må ikke
anvendes til at udføre tunge arbejder.
Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til!
Sørg for, at De står sikkert, og hold altid
balancen.
Check værktøjet for eventuelle beskadigelser!
Beskyttelsesanordninger eller let beskadigede
dele skal undersøges omhyggeligt for, at de
fungerer upåklageligt og hensigtsmæssigt, før
værktøjet igen må tages i brug.
Check, at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast, eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være monteret
rigtigt og opfylde alle betingelser for at garantere
en upåklagelig drift af værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 37
DK
38
skal repareres formålstjenligt af et godkendt
værksted eller udskiftes, hvis ikke der står andre
oplysninger i betjeningsvejledningen.
Beskadigede afbrydere skal udskiftes af et
serviceværksted.
Dette værktøj opfylder de pågældende
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
udføres af en elektroinstallatør ved at bruge
originale reservedele; ellers kan der opstå
ulykker for brugere.
Vær forsigtig, når der arbejdes lodret.
Pas på, ved dobbeltsmig skal De være særlig
forsigtig.
Overbelast ikke Deres værktøj!
Bær sikkerhedsbriller.
Ved støvende arbejde bør De anvende
åndedrætsværn.
Kontrollér rundsavens kabel / forlængerkablet for
beskadigelser.
Vigtigt:
Laserstråling
Kig ikke direkte ind i strålen
Laserklasse 2
Beskyt dig selv og din omverden mod uheld ved
hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger.
Kig ikke direkte ind i laserstrålen uden
øjenbeskyttelse.
Kig ikke direkte ind i strålegangen.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
overflader og personer eller dyr. Også en
laserstråle med lav effekt kan forårsage
øjenskader.
Pas på – hvis der anvendes fremgangsmåder,
som ikke er nævnt her, kan det føre til farlig
stråleeksponering.
Lasermodulet må aldrig åbnes.
Hvis kapsaven ikke skal benyttes over en
længere periode, bør batterierne fjernes.
Benyt sikkerhedsbriller
Benyt høreværn
Benyt støvmaske
Støjemission
Støjen fra saven måles ifølge DIN EN ISO 3744;
11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960, tillæg A;
2/95. Saven kan frembringe en støj på over
85 dB (A) under arbejdet. I så fald skal der
sørges for støjafskærmning for brugeren (Brug
under alle omstændigheder høreværn!).
Tomgang
Lydtryksniveau LPA 86 dB(A)
Lydeffektniveau LWA 99 dB(A)
„De angivne værdier er emissionsværdier og svarer
ikke i alle tilfælde også til de faktiske værdier på de
respektive arbejdssteder. Selv om der findes en
korrelation mellem emissions- og
imissionsniveauerne, kan det ikke med sikkerhed
udledes heraf, om det er nødvendigt at sørge for
ekstra beskyttelsesforanstaltninger. Faktorer, der har
indflydelse på det aktuelle imissionsniveau på
arbejdsstedet, omfatter bl.a. varigheden af
støjpåvirkningen, arbejdsrummets egenskaber,
andre støjkilder m.v., fx. antallet af maskiner og
andre processer i nærheden. De pålidelige
arbejdspladsværdier kan endvidere variere fra land til
land. Disse oplysninger skal imidlertid give brugeren
mulighed for bedre at vurdere påvirkningen og
risikoen.“
5. Tekniske specifikationer
Vekselstrømsmotor 230V ~ 50Hz
Effekt 1800 watt
Driftsmodus S1
Omdrejningstal, ubelastet n 04800 min-1
Savklinge af hårdmetal ø 250 x ø 30 x 3.0 mm
Antal tænder 60
Svingzone -45° / 0° +45°
Vinkelsnit 0° - 45° mod venstre
Savbredde 90° x 90°
op til 28 mm emnehøjde 155 x 65 mm
over 28 mm emnehøjde 125 x 90 mm
Savbredde 90° x 45°
op til 28 mm emnehøjde 120 x 65 mm
over 28 mm emnehøjde 90 x 90 mm
Savbredde 45° x 45° maks. 90 x 45 mm
Vægt 14.7 kg
Laserklasse 2
Bølgelængde, laser 650 nm
Effekt, laser = 1 mW
Strømforsyning, lasermodul 2x1,5 v Micro (AAA)
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 38
DK
39
6. Inden ibrugtagningen
Maskinen skal opstilles stabilt, dvs. den skal
skrues fast på et arbejdsbord, et universal-
understativ e.l.
Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger og
alt sikkerhedsudstyr være korrekt monteret.
Savbladet skal kunne rotere frit.
Pas på fremmedlegemer som søm, skruer m.v. i
træ, der allerede har været bearbejdet.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
savbladet er monteret korrekt, og at de
bevægelige dele løber let.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
angivelserne på typeskiltet svarer til el-nettets
værdier.
7. Opbygning og betjening
Opstilling af sav: (fig. 1 / 3/12)
Sæt de to emne-støttebøjler (13) ind i holderne
(21) på siden af maskinen, og fikser med
vingeskruerne (22).
Sæt klemanordningen (19) i en af de to holdere
(20) på oversiden af anslagsskinnen for at fiksere
med vingeskruen (33).
Skru den ekstra bøjle (32) i på maskinens
bagside! Bøjlen beskytter mod at maskinen
kipper væk.
A. Indstilling af saven (fig. 1/2)
Til at regulere drejebordet (8) løsnes
spændegrebet (10) for ca. 2 omdrejninger, og
spærreklingen (11) trykkes for at løsne
drejebordet (8).
Drejebordet (8) har stophuller ved 0°, 15°, 22,5°,
30° og 45°. Så snart spærreklingen (11) er faldet
i hak, skal positionen fikseres yderligere ved at
fastspænde spændegrebet (11).
Skulle der være behov for andre
vinkelindstillinger, så fikseres drejebordet (8) kun
via spændegrebet (10).
Saven løsnes fra den nederste arbejdsstilling ved
at presse maskinens overdel (4) let nedad og
samtidig trække sikringsbolten (16) ud af
motorfastgøringen.
Vip maskinens overdel op, til sikringskrogen låser
fast.
Maskinhovedet (4) kan hældes maks. 45° mod
venstre ved først at løsne låseskruen (12).
Kontrollér, om netspændingen svarer til den
krævede spænding anført på typeskiltet, og tilslut
maskinen.
B. Kapsavning på 90º og drejebord på 0º (fig. 1)
Saven tændes ved at trykke på hovedkontakten
(3) og sikringsknappen (30) på samme tid.
OBS! Materialet, som skal saves, lægges fast på
maskinens arbejdsflade og sikres ved hjælp af
fastspændingsanordningen (19), således at
materialet ikke kan forskyde sig under
skæringen.
Vent efter at have startet saven med at save, til
savbladet (5) har nået sin maksimale
omdrejningshastighed.
Tryk i siden på frigørelsesgrebet (1), tag fat i
håndtaget (2), og bevæg jævnt og med et let tryk
maskinhovedet nedad gennem arbejdsemnet.
Når saveprocessen er slut, skal maskinens
overdel igen drejes op i den øverste hvilestilling
og maskinen standses med afbryderen (3).
OBS! Saven er forsynet med en returfjeder, så
den automatisk vipper opad. Slip derfor ikke
håndtaget (2) efter savningen, men lad overdelen
svinge langsomt op under let modtryk.
C. Finjustering af anslaget til 90º kapsavning
(fig. 4/5)
Tryk maskines overdel (4) nedad og lås den med
låsebolten (16).
Skru spændeskruen (12) løs.
Læg anslagsvinkelen (A) mellem savbladet (5) og
drejebordet (8)
Løs kontramøtrikken (23) og drej justerings-
skruen (24) så meget, at vinkelen mellem
savbladet (5) og drejebordet (8) er på 90º.
Indstillingen fikseres ved at spænde
kontramøtrikken (23) fast igen.
D. 90º kapsavning og drejebordet på 0º - 45º
(fig. 6)
Ved hjælp af KGSL 251 kan der udføres skrå
savninger til venstre eller højre på 0º - 45º i forhold til
anslagsskinnen.
Drejebordet (8) løsnes ved at løsne
spændegrebet (10) og at trykke spærreklingen
(11).
Indstil drejebordet (8) i den ønskede vinkel
ved hjælp af håndtaget (2). Markeringen (a) på
drejebordet skal altså svare til den ønskede
vinkel på den faste grundplade (9).
Spændegrebet (10) fastspændes igen for at
fiksere drejebordet (8)
Udfør savningen som beskrevet under punkt b.
E. 0º - 45º geringssavning med drejebordet på 0º
(fig. 4/7)
Ved hjælp af KGSL 251 kan der udføres gerings-
savninger til venstre på 0º - 45º i forhold til
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 39
40
DK
arbejdsfladen.
Drej maskines overdel (4) til den øverste stilling.
Fiksér drejebordet (8) i 0º-stillingen.
Løsn spændeskruen (12), tag fat i håndtaget (2),
og hæld maskinhovedet (4) mod venstre, indtil
markøren (a) peger mod det ønskede vinkelmål
(15).
Spændemøtrikken (12) fastspændes igen, og
snittet udføres som beskrevet under punkt B.)
F. Finjustering af anslaget til geringssavning på
45º (fig.8/9)
Tryk maskines overdel (4) nedad og lås den med
låsebolten (16).
Fiksér drejebordet (8) i 0º-stillingen.
Løsn spændeskruen (12), tag fat i håndtaget, og
hæld maskinhovedet (4) mod venstre i en vinkel
på 45°.
Læg 45º anslagsvinkelen (A) mellem savbladet
(5) og drejebordet (8).
Løs kontramøtrikken (25) og drej justerings-
skruen (26) så meget, at vinkelen mellem
savbladet (5) og drejebordet (8) er på nøjagtigt
45º.
Skru kontramøtrikken (25) fast igen for at fiksere
indstillingen.
G. 0º - 45º geringssavning med drejebordet
på 0º - 45º (fig. 10)
Ved hjælp af KGSL 251 kan der udføres gerings-
savninger til venstre på 0º - 45º i forhold til
arbejdsfladen og samtidig på 0º - 45º i forhold til
anslagsskinnen (dobbeltgeringssavning).
Maskinhovedet (4) stilles i den øverste position.
Drejebordet (8) løsnes ved at løsne
spændegrebet (10) og at trykke spærreklingen
(11).
Drejebordet (8) indstilles til den ønskede vinkel
vha. håndgrebet (2) (se også punkt D).
Stram spændeskruen (10) til igen for at fastlåse
drejebordet.
Skru spændeskruen (12) løs, tag fat i håndtaget
(2), og hæld maskinhovedet (4) mod venstre,
indtil det ønskede vinkelmål nås (se også punkt
E).
Stram spændeskruen (12) til igen.
Udfør savningen som beskrevet under punkt B.
H.) Spånudsugning (fig. 2)
Saven er udstyret med en fangepose (14) til spåner.
Spånposen (14) kan fjernes bagud ved at trykke de
to bøjler (27) sammen og kan så tømmes via
lynlåsen på undersiden.
I. Udskiftning af savbladet (fig. 11)
Træk stikket ud af stikkontakten.
Vip maskinens overdel (4) opad.
Tryk på håndtaget, og klap klingebeskytteren så
højt op, at udsparingen i klingebeskytteren er
over flangeskruen.
Med den ene hånd trykker du på
savakselspærren (17), med den anden hånd
sætter du skruenøglen (31) på flangeskruen (25).
Tryk fast ind på savakselspærren (17), og drej
flangeskruen (25) langsomt i retning med uret.
Efter maks. en omdrejning går savakselspærren i
indgreb.
Skru flangeskruen (25) løs i retning med uret –
brug lidt flere kræfter denne gang.
Skru flangeskruen (25) helt ud.
Tag savklingen (5) af den indvendige krave, og
træk den ned og ud.
Montér det nye savblad i omvendt rækkefølge og
spænd det fast.
OBS! Tændernes savevinkel, altså savbladets
rotationsretning, skal svare til pilen på motoren.
Rengør savbladets flanger omhyggeligt, inden
det anbringes på maskinen.
Den bevægelige klingebeskytter (6) genmonteres
i omvendt rækkefølge.
Kontrollér, at sikkerhedsudstyret fungerer
korrekt, inden saven startes igen.
Vigtigt: Hver gang efter skift af savklinge skal du
kontrollere, om savklingen løber frit rundt i
spalten i drejebordet, både i lodret position og
med en kipvinkel på 45°.
J. Laserfunktion (fig. 9)
Laseren kan tændes og slukkes på afbryderen
(a).
Laseren kaster en stråle mod emnet.
Laserfunktionen gør det muligt at udføre helt
nøjagtige snit.
K.) Forøgelse af snitbredden (fig. 12)
De to udtagelige kunststofanslag (36) gør det muligt
at tilskære emner op til en bredde på 155 mm ved en
emnetykkelse på maks. 28 mm i et snit. Til det skal
du løsne de to skruer og fjerne kunststofanslagene.
Vigtigt: Til bearbejdning af tykkere emner skal
kunststofanslagene skrues fast med de to skruer
(35).
8. Vedligeholdelse
Sørg altid for, at ventilationsrillerne på motoren er
rene og fri.
Fjern støv og snavs fra maskinen med jævne
mellemrum. Det gøres bedst med trykluft eller
med en klud.
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
Brug ingen ætsende midler til rengøring af
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 40
plasticdelene.
9. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
DK
41
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 41
42
PL
1. Opis urządzenia (rys. 1/2)
1. dźwignia odblokowująca
2. Uchwyt
3. Włącznik/wyłącznik
4. Głowica maszyny
5. Tarcza pilarska
6. Osłona tarczy pilarskiej, ruchoma
7. Szyna oporowa
8. Płyta obrotowa
9. Płyta podstawowa nieruchoma
10. śruba ustalająca
11. Zapadka
12. śruba mocująca
13. Podpórka przedmiotu obrabianego
14. Worek na strużyny
15. Skala kątowa
16. Sworzeń zabezpieczający
17. Skala (płyta obrotowa)
2. Zakres dostawy:
Ręczna pilarka tarczowa z laserem
Klucz sześciokątny (31)
Uchwyt zaciskowy (34)
3. Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ręczna pilarka tarczowa służy co przecinania
drewna i tworzyw sztucznych, odpowiednio do
wielkości urządzenia.
Pilarka nie nadaje się do cięcia drewna opałowego.
Urządzenie wolno używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem.
Każde inne, wychodzące poza ten zakres
zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody i okaleczenia wszelkiego
rodzaju odpowiada użytkownik / obsługujący, a nie
producent.
Wolno stosować tylko tarcze pilarskie odpowiednie
dla tej maszyny. Stosowanie wszelkiego rodzaju
ściernic tarczowych do cięcia jest zabronione.
Do zgodnego z przeznaczeniem stosowania pilarki
należy również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji
obsługi.
Osoby, które obsługują i konserwują maszynę,
muszą się z nimi zapoznać oraz zostać pouczone o
możliwych niebezpieczeństwach.
Poza tym należy jak najdokładniej przestrzegać
obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania
wypadkom (BHP).
Należy stosować się do pozostałych ogólnych zasad
z dziedziny higieny pracy i techniki bezpieczeństwa.
Zmiany dokonane w maszynie całkowicie
wykluczają odpowiedzialność producenta za
spowodowane na skutek tego szkody.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania
nie można całkowicie wyeliminować określonych
czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na
konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić
następujące niebezpieczeństwa:
Dotknięcie tarczy w nieosłoniętym obszarze
pilarki
Sięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta)
Odrzucenie przedmiotu obrabianego i jego
części.
Pęknięcia tarczy.
Wyrzucenie wadliwych płytek ze spieków
węglikowych tarczy pilarskiej.
Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania
wymaganych słuchawek ochronnych.
Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych
w przypadku wykonywania prac w zamkniętych
pomieszczeniach.
4. Ważne wskazówki
Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Prosimy
zapoznać się na podstawie tej instrukcji z
urządzeniem, jego prawidłowym używaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
W wypadku wszelkich prac nastawczych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Przekazać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które
pracują przy maszynie.
Nie używać pilarki do cięcia drewna na opał.
Ostrożnie! Wirująca tarcza pilarska stwarza
niebezpieczeństwo okaleczenia rąk i palców.
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie
na tabliczce znamionowej urządzenia jest
zgodne z napięciem sieciowym.
Jeśli potrzebny jest kabel przedłużający,
upewnić się, czy jego przekrój jest
wystarczający dla prądu pobieranego przez
pilarkę.
Min. przekrój 1,5 mm 2
Bęben kablowy stosować tylko w stanie
rozwiniętym.
Nie nosić pilarki trzymając za kabel zasilający.
Nie narażać pilarki na działanie deszczu i nie
używać w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Anleitung KGSL 251 SPK 1 17.03.2005 10:29 Uhr Seite 42


Produkt Specifikationer

Mærke: Einhell
Kategori: savemaskine
Model: KGSL 251 U

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Einhell KGSL 251 U stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




savemaskine Einhell Manualer

Einhell

Einhell GE-CS 18 Li Manual

15 Oktober 2024
Einhell

Einhell TC-AP 650 E Manual

12 Oktober 2024
Einhell

Einhell BT-SM 2534 Manual

11 Oktober 2024
Einhell

Einhell RT-TS 1725/1 U Manual

30 September 2024
Einhell

Einhell ST 315 Manual

30 September 2024
Einhell

Einhell E-Stand Manual

12 September 2024
Einhell

Einhell LMP 440 Manual

6 September 2024
Einhell

Einhell RT-FF 1220 U Manual

6 September 2024

savemaskine Manualer

Nyeste savemaskine Manualer

MSW

MSW -TAS287 Manual

15 Oktober 2024
MSW

MSW T-SAW300 Manual

15 Oktober 2024
Makita

Makita 5603 Manual

14 Oktober 2024
FERM

FERM FKS-165 Manual

13 Oktober 2024
Hitachi

Hitachi C 7MFA(LA) Manual

9 Oktober 2024
Ozito

Ozito ECS-406A Manual

6 Oktober 2024
Ferrex

Ferrex DX254TS Manual

5 Oktober 2024
Scheppach

Scheppach Deco-Fex Manual

3 Oktober 2024