Elica Juno PRF0071972D Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Elica Juno PRF0071972D (132 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/132

IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO Instruc iuni de montaj ț și utilizare
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻕﺭﻁ

*
M1
*
*
*
*
M2
*

M1
M2
H1 min. = min.50+L1 H1 min. = min.65+L1
min. 65cm
H1
L1
min. 50cm
H1
L1
min. 65cm
min. 50cm

M1

1x
1
M1

FRONT
2
3
LN
Ø8x40mm
3x
M1
M1
V-Hz

4
ab
M1
ø5X35mm
2x 2x
2x
LN
V-Hz

LN
3x
3x
6
12 3 4
M1
V-Hz
5
1
23 4
2x Ø 6mm
Ø8x40mm
2x
M1
LN
V-Hz

8
2
1
7

9
10
1x
M1
3x

11
M1
3x
3x
12

M1
M1
14
13
max. 950mm
min. 360mm

ø5X35mm
2x
6x
ø2,9x9,5mm
N
L
Ø 4,5x36mm
Ø 2,9x9,5mm
34
N
L
12
N
L
15
V-Hz
1x
V-Hz

16
1x
1
M1
2

M2

M2
17
100cm
P1
V-Hz V-Hz
P1 P2
P1
V-Hz
H1

4x Ø 8mm
1x
V-Hz
M2
P1
M2
P1
18
19
10mm
1
2
Ø8x40mm
4x
ø5X45mm
2x
*
*
*
V-Hz
V-Hz

M2
20
3
2
1
1x
*

M2
P1
M2
4
5
6
2x
M4x7mm
20.2
20.1
ø5X45mm
2x
*
1x *
*

M2
P1
V-Hz
15
24
23
2x Ø 6mm
Ø6x30mm
2x
1 2
3 4
LN
V-Hz
25

25
M2
P1
1x
1
2

M2
26
V-Hz V-Hz
P1 P2
P2
H1
V-Hz
P2

1x
*
1x
M2
P2
27
*V-Hz
V-Hz

29 17
M2
28
V-Hz V-Hz

4x Ø 8mm
V-Hz
V-Hz
M2
P2
M2
P2
30
29
1
2
Ø8x40mm
4x
ø5X45mm
2x
*
*
V-Hz
10mm

M2
P2
32
20
20.1 32
31
1x
*1
1

33
M2
P2
32.1
32.2
22 33
2x
M4x7mm
1x *
*
4
4
3

34
35

36
x3
1 x Ø2,9x5mm
3 x Ø8x40mm
1
43
7
6
8
5
2
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*

36.1
9
11 12
10
13 14
*
*
*
1 x Ø150
1 x Ø125

36.2
1 x Ø125
14
16
17
15 4 x Ø3,5x6,5mm
*
*
*
*
*

35
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i
deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. È tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di poco
vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità di
vapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 35
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 34
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
• Montaggio
Installare il filtro al carbone sul retro del filtro grassi e
fissare con 4 bacchette.
Attenzione! Le bacchette sono incluse nella confezione
del filtro carbone e non sulla cappa.
• Per smontare il filtro procedere in senso inverso.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

36
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is
declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in
hotels, motels and other residential type environments; - bed and
breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any
moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information
about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify
that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other
fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided
regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type
indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities.
• The air must not be discharged into a flue
that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
WARNING! Failure to install the screws
or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.

37
• Never use the hood without effectively
mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically
indicated.
• Use only the fixing screws supplied with
the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws
which are identified in the Installation
Guide.
• In case of doubt, consult an authorized
service assistance center or similar
qualified person.
WARNING! Do not use with a
programmer, timer, separate remote
control system or any other device that
switches on automatically.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the
tension shown on the characteristic label
situated inside the hood.
The product is meant for connecting
directly to the mains supply, therefore apply
a regulation bipolar switch that ensures
complete disconnection from the mains in
the conditions of category III over-tension,
conforming to the installation rules.
Warining! Changing the interconnection
cable must be carried out by the authorised
technical assistance service.
Installation
• The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
Specialised personnel must carry out both
the electrical and the mechanical
installation.
• This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the
appropriate collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection
and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for
household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct
use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the
hood at minimum speed when you start cooking and kept it
running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapor and use
boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a
good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the
ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.

38
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and
steam and is destined only for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
A. on/off light switch
B. on/off aspiration switch and minimum power selection
B+C. medium power selection aspiration switch
B+D. maximum power selection aspiration switch
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 35
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 34
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
• Montage
Install the carbon filter on the back of the grease filter and
fix with 4 rods.
Attention! The rods are included in the carbon filter
packing and not on the hood.
• To dismantle the filter act in the reverse manner.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.

41
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.

42
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten
der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke
B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 35
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 34
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Spülmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus
ohne zusätzliches Geschirr in der Geschirrspülmaschine
einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
• Montage
Den Kohlefilter auf der Rückseite des Fettfilters
installieren und mit 4 Stäben befestigen.
Hinweis! Die Stäbe sind in der Packung des Kohlefilters
und nicht in der Haube enthalten.
• Beim Ausbauen des Filters in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer,
verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.

44
strictement les dispositions des
règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un
conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les
vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans
les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est
possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille
montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme une surface d'appui, sauf
indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation
fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis
qui sont identifiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre
de service agréé ou du personnel
qualifié.
ATTENTION ! Ne pas mettre en
marche au moyen d’un programmateur,
d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout
autre dispositif qui met l’appareil sous
tension automatiquement.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la
hotte.
Le produit doit être raccordé directement
au circuit électrique, placer donc un
disjoncteur à norme pour assurer la
déconnexion complète du circuit
électrique en conditions de sous-tension
III, conformément aux règlements en
matière d’installation.
Attention! Le remplacement du câble
d’interconnexion doit être effectuée par le
service technique autorisé.
Installation
• La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être
inférieure à 50cm dans le cas de
cuisinières électriques et de 65 cm dans
le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du
dispositif de cuisson au gaz spécifient
une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
L'installation, aussi bien électrique que
mécanique doit être effectuée par du
personnel qualifié.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à
la Directive Européenne 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays

45
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de
cuisson est destinée à un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.

46
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
A. touche ON/OFF éclairage
B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum
B+C. touche selection puissance d’aspriration moyenne
B+D. touche selection puissance d’aspiration maximum
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un
chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 35
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 34
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
• Montage
Installer le filtre à charbon à l’arrière du filtre à graisse et
fixer avec 4 baguettes.
Attention! Les baguettes sont incluses dans la
confection du filtre à charbon et non sur la hotte.
• Pour démonter le filtre, procéder en sens inverse.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.

47
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden
geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand
die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de
instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; -
gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit
boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd
dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing,
verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op
het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder
gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging
contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn
optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd
worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht
moeten worden.
Waarschuwing
• Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en voldoende
inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten
of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen onder
toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de
apparaten zijn geïnstalleerd voldoende
worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen
en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden opgevolgd.
Als de verstrekte instructies voor het
reinigen van de afzuigkap en de filters niet
worden opgevolgd, ontstaat de kans op
brand.
• U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de
filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden
vermeden. Werk bij bakken en braden dus
extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet
oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan
voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en
veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat
de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden
afgevoerd naar een uitvoer voor dampen
van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.

48
WAARSCHUWING! Wanneer niet de
in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet
volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is
geplaatst omdat anders de kans ontstaat
op elektrische schokken, zelfs als de kap
niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de
juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de
afzuigkap rusten, tenzij specifiek
aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de
meegeleverde schroeven, of koop
schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de
correcte afmetingen van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd
service center of iemand met vergelijkbare
kwalificaties.
WAARSCHUWING! Sluit het product
niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander
apparaat waardoor het product
automatisch wordt ingeschakeld.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het
etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap.
Het toestel dient rechtstreeks op de
voedingslijn te worden aangesloten, plaats
daarom een tweepolige schakelaar, die
voldoet aan de geldende normen en die, in
geval van overspanning III, volledig van het
net ontkoppeld wordt, in overeenstemming
met de installatie voorschriften.
Attentie! de verbindingskabel moet door
een erkende assistentiedienst worden
vervangen.
Het installeren
• De minimale afstand tussen het
kookoppervlak en de onderkant van de
afzuigkap is 50cm bij een elektrische
kookplaat en 65 cm, in geval van een gas-
of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een
gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden
gebruikt.
De elektrische en mechanische installatie
dient door bevoegd personeel uitgevoerd
te worden.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op
de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u
negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende
documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal
huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te
worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en
verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-
regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling
van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die
verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct
gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap
aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na
afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere
snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden.
Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo

49
effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de
gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan.
Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes en
stoom, en uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de
aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit
worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de
luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook
voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de
geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek
hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer
teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Montage
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan
de meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet
de gekwalificeerde installatiemonteur zich ervan verzekeren dat
het gebruikte materiaal geschikt is voor het betreffende type
muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg zijn om het
gewicht van de afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder
dit toestel. Alleen opbouwmontage.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar
voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de
verlichting van het fornuis.
A. ON/OFF lichtknop
B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van de
laagste zuigkracht
B+C. Knop middelste zuigkracht
B+D. Knop maximale zuigkracht
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDER
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Vetfilter
afb. 35
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een niet-
agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet
de vaatwasser hierbij op de laagste temperatuur en het kortste
programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat verkleuren. Dit
heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 34
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Het koolstoffilter kan om
de twee maanden gewassen worden in warm water met een
hiervoor geschikt wasmiddel, of in de vaatwasser op 65°C (in het
geval van het reinigen in de vaatwasser, een complete wascyclus
gebruiken en geen andere vaat in de machine).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor
10 minuten op 100°C.
Vervang het matje minimaal om de 3 jaar of indien het beschadigd
is.
• Montage
Plaats het koolstoffilter achter het vetfilter en maak het met 4
staven vast.
Attentie! De staven zijn inbegrepen in de verpakking van het
koolstoffilter en niet bij de wasemkap.
• Voor de demontage van het filter in de tegengestelde
volgorde handelen.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-
technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting, een
levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.

51
humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar ni dejar la campana sin las
luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla
montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse
como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación
suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran,
comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar
la longitud correcta para los tornillos que se
identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de
asistencia autorizado o un similar personal
calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un
programador, temporizador, mando a
distancia separado o cualquier otro
dispositivo que se active automáticamente.
Conexión eléctrica
La tensión eléctrica debe corresponder con
la tensión descripta en la etiqueta situada
en el interno de la campana.
El producto es para conexión directa a la
red de alimentación, aplicar un interruptor
bipolar que asegure la desconexión
completa de la red con las condiciones de
categoria de sobretensión III, conforme a
las reglas de instalación.
Atención! La sustitución del cable para la
interconexión debe ser realizada por el
servicio de asistencia técnica autorizada.
Instalación
• La distancia mínima entre la superficie de
cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del
dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
La instalación, eléctrica o mecanica, debe
ser realizada por personas especializadas.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlamento Europeo y de
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuo
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IE
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 374
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso
correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la
campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber
acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera
una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o
velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o
filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen
rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtr
de grasa cuando sea necesario para mantener un buen

52
rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del
sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el
rendimiento y minimizar el ruido.
Utilización
La campana extractora p53-ha sido ideada para la aspiración de
humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de
extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado
de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba
de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro
de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de
pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de
empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas
(ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser
alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un
sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Montaje
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor
parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un
técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son
adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo
suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control de
las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz
para la iluminación del plano de cocción.
A. Botón ON/OFF luces.
B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración media.
B+D. Botón selección potencia de aspiración máxima.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado
de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN
CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 35
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a
bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 34
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción
de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en
caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo
sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el
filtro sin estropearlo, después póngalo en el horno a 100°C
durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el
almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
• Montaje
Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas y fije
con 4 varillas.
¡Atención! Las varillas están incluidas en la confección del
filtro al carbón y no en la campana.
• Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado
en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta
10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra
el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .

55
extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para
manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s)
filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas
indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o
ruído.
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozedura e destina-se exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com
exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores são
evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro
do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão
ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro
inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração
e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao
indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser
recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Montagem
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a
maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser
suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.
Funcionamento
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
A. botão ON/OFF luzes
B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima
B+C. botão de seleção da potência de aspiração média
B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 35
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens
na máquina da louça, mas as suas características de filtração não
se alteram.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 34
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar
louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo
completo sem colocar outra louça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar completamente no forno durante
10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre quando notar sinais de
danos no tecido.
• Montagem
Instalar o filtro de carvão ativado na parte traseira do filtro
gorduras e fixar com 4 pinos.
Atenção! Os pinos estão incluídos na embalagem do filtro
de carvão ativado e não na coifa.
• Para desmontar o filtro, siga a ordem inversa.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação baseado
na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até
10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.

56
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές προκαλούνται ή πυρκαγιές που και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί την για απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι μαζί με βρίσκεται συσκευασμένο το
προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε επαφή σε με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο "(*)" είναι
προαιρετικά εξαρτήματα και διατίθενται μόνον σε ορισμένα
μοντέλα ή είναι εξαρτήματα πρόσθετα που παρέχονται μόνο
κατόπιν αγοράς.
Προηδοποιησεις
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη το συσκευή από ρεύμα,
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή
κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και και άνω από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες με σχετικά τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
( ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή οδηγίες στις
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον του καθαρισμό απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο ολοκληρωθεί εάν δεν έχει η
εγκατάσταση.

59
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος ελέγχου με πίνακα που
έχει ελέγχου τη δυνατότητα επιλογής με ταχυτήτων και
διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική
ζώνη.
Α. Διακοπτης φωτος ON/OFF.
Β. ( Διακοπτης ON/OFF και επιλογη ταχυτητας 1 σε
περιπτωση μικρης ποσοτητας ατμου και καπνου )
B+C. Επιλογη ταχυτητας 2 (σε περιπτωση μεσαιας
ποσοτητας ατμου και καπνου.
B+D. Επιλογη ταχυτητας 3 (σε περιπτωση μεγαλης
ποσοτητας ατμου και καπνου).
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό με ουδέτερα υγρά πανί απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 35
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το του χρώμα
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 34
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο άνθρακα ανά μπορεί πλυθεί να δύο μήνες σε
ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό ή σε πλυντήριο
πιάτων σε 65°C (σε περίπτωση πλυσίματος σε πλυντήριο
πιάτων, χρησιμοποιήστε έναν πλήρη κύκλο πλυσίματος
χωρίς την παράλληλη παρουσία πιάτων).
Αφαιρέστε το επιπλέον νερό χωρίς να καταστρέψετε το
φίλτρο και κατόπιν βάλτε το στον φούρνο για 10 λεπτά σε
θερμοκρασία 100°C για το τελικό του στέγνωμα.
Αλλάξτε το στρωματάκι κάθε κάθε 3 χρόνια ή φορά που το
πανί είναι κατεστραμμένο.
• Τοποθέτηση:
Εγκαταστήστε το φίλτρο άνθρακα στο πίσω μέρος του
φίλτρου λίπους με υποστηρίγματα και στερεώστε το τα 4 .
Προσοχή: Τα υποστηρίγματα περιέχονται στην
συσκευασία του φίλτρου άνθρακα και όχι στον
απορροφητήρα.
• Για να αποσυναρμολογήσετε το φίλτρο, ακολουθήστε
την ανάποδη διαδικασία.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων παράλληλα ενώ
επιτρέπουν ηλεκτρικής την του της εξοικονόμηση έως και 90%
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους απευθυνθείτε υπηρεσία, στην
τεχνικής βοήθειας
Produkt Specifikationer
Mærke: | Elica |
Kategori: | Emhætte |
Model: | Juno PRF0071972D |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Elica Juno PRF0071972D stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Emhætte Elica Manualer

15 Januar 2025

14 Januar 2025

12 Januar 2025

29 December 2024

29 December 2024

8 Oktober 2024

30 September 2024

22 September 2024

20 September 2024

14 September 2024
Emhætte Manualer
- Emhætte DeLonghi
- Emhætte Ikea
- Emhætte Bosch
- Emhætte PKM
- Emhætte Gram
- Emhætte Wolkenstein
- Emhætte Siemens
- Emhætte Samsung
- Emhætte Scandomestic
- Emhætte GE
- Emhætte Zanussi
- Emhætte Cylinda
- Emhætte Panasonic
- Emhætte Candy
- Emhætte Fisher & Paykel
- Emhætte Gorenje
- Emhætte VOX
- Emhætte Miele
- Emhætte Silverline
- Emhætte Blomberg
- Emhætte Concept
- Emhætte Teka
- Emhætte OK
- Emhætte LG
- Emhætte AEG
- Emhætte Electrolux
- Emhætte Bauknecht
- Emhætte Whirlpool
- Emhætte Sharp
- Emhætte Hotpoint
- Emhætte Dacor
- Emhætte Atag
- Emhætte Omega
- Emhætte Hoover
- Emhætte Arçelik
- Emhætte Junker
- Emhætte JennAir
- Emhætte Soler & Palau
- Emhætte Grundig
- Emhætte Falmec
- Emhætte Progress
- Emhætte De Dietrich
- Emhætte Witt
- Emhætte Indesit
- Emhætte Hotpoint Ariston
- Emhætte Klarstein
- Emhætte Ardo
- Emhætte Furrion
- Emhætte Etna
- Emhætte Infiniton
- Emhætte Matsui
- Emhætte Scholtès
- Emhætte Hansa
- Emhætte Logik
- Emhætte Bartscher
- Emhætte Sauber
- Emhætte Westinghouse
- Emhætte Ilve
- Emhætte Eico
- Emhætte Thomson
- Emhætte Constructa
- Emhætte Hisense
- Emhætte Adelberg
- Emhætte Brandt
- Emhætte Airforce
- Emhætte Dometic
- Emhætte Eurom
- Emhætte Blaupunkt
- Emhætte AEG-Electrolux
- Emhætte Ariston
- Emhætte Asko
- Emhætte Becken
- Emhætte BEKO
- Emhætte Gaggenau
- Emhætte Ignis
- Emhætte Küppersbusch
- Emhætte Neff
- Emhætte Privileg
- Emhætte Sandstrøm
- Emhætte Smeg
- Emhætte Viva
- Emhætte Honeywell
- Emhætte Ariston Thermo
- Emhætte Fagor
- Emhætte Haier
- Emhætte Bomann
- Emhætte Russell Hobbs
- Emhætte KitchenAid
- Emhætte Zelmer
- Emhætte Rosieres
- Emhætte Boretti
- Emhætte Vivax
- Emhætte Mora
- Emhætte Thermex
- Emhætte Zanker
- Emhætte Amana
- Emhætte Amica
- Emhætte Arthur Martin-Electrolux
- Emhætte Euromaid
- Emhætte KKT Kolbe
- Emhætte Comfee
- Emhætte Tesy
- Emhætte Wolf
- Emhætte Dimplex
- Emhætte Kernau
- Emhætte Bertazzoni
- Emhætte Caple
- Emhætte SIBIR
- Emhætte Orbegozo
- Emhætte Viking
- Emhætte Franke
- Emhætte Faber
- Emhætte Balay
- Emhætte Cata
- Emhætte Exquisit
- Emhætte Hoover-Grepa
- Emhætte Falcon
- Emhætte Pelgrim
- Emhætte Elba
- Emhætte Elektra Bregenz
- Emhætte ELIN
- Emhætte Faure
- Emhætte Juno
- Emhætte Nodor
- Emhætte Respekta
- Emhætte Rommer
- Emhætte Stoves
- Emhætte Schneider
- Emhætte MPM
- Emhætte Profilo
- Emhætte Tesla
- Emhætte Hanseatic
- Emhætte Thor
- Emhætte V-Zug
- Emhætte Maytag
- Emhætte Aspes
- Emhætte Bellini
- Emhætte Unox
- Emhætte Scancool
- Emhætte Roblin
- Emhætte Imperial
- Emhætte Inventum
- Emhætte Weller
- Emhætte Midea
- Emhætte Napoleon
- Emhætte CDA
- Emhætte Frigidaire
- Emhætte Frilec
- Emhætte Esatto
- Emhætte SVAN
- Emhætte Lofra
- Emhætte ECG
- Emhætte Saturn
- Emhætte Proline
- Emhætte Lynx
- Emhætte Gemini
- Emhætte Cecotec
- Emhætte Berg
- Emhætte Royal Catering
- Emhætte Technika
- Emhætte Seiki
- Emhætte Siku
- Emhætte Baumatic
- Emhætte Sirius
- Emhætte Barazza
- Emhætte Meireles
- Emhætte Gutmann
- Emhætte Kenmore
- Emhætte Vestel
- Emhætte Continental Edison
- Emhætte Cookology
- Emhætte Corbero
- Emhætte Zephyr
- Emhætte Artusi
- Emhætte La Germania
- Emhætte Orima
- Emhætte Broan
- Emhætte Lamona
- Emhætte Bestron
- Emhætte Philco
- Emhætte Mepamsa
- Emhætte Sôlt
- Emhætte Novy
- Emhætte Rex
- Emhætte Classique
- Emhætte Toolcraft
- Emhætte Kunft
- Emhætte Euro Appliances
- Emhætte Summit
- Emhætte LERAN
- Emhætte Coyote
- Emhætte Matrix
- Emhætte Fulgor Milano
- Emhætte BLANCO
- Emhætte Airlux
- Emhætte Foster
- Emhætte Sam Cook
- Emhætte Jocel
- Emhætte Elektro Helios
- Emhætte Signature
- Emhætte InAlto
- Emhætte Vitrokitchen
- Emhætte Kaiser
- Emhætte Arctic Cooling
- Emhætte Linarie
- Emhætte Glem Gas
- Emhætte Flama
- Emhætte ARC
- Emhætte Chef
- Emhætte Thermador
- Emhætte Hestan
- Emhætte Acec
- Emhætte Kluge
- Emhætte Leisure
- Emhætte AYA
- Emhætte ABK
- Emhætte Itho
- Emhætte BlueStar
- Emhætte Monogram
- Emhætte Heinner
- Emhætte Guzzanti
- Emhætte Defy
- Emhætte Nordmende
- Emhætte Rangemaster
- Emhætte Air King
- Emhætte Kelvinator
- Emhætte Steel Cucine
- Emhætte Jenn-Air
- Emhætte Limit
- Emhætte Freggia
- Emhætte Edesa
- Emhætte EAS Electric
- Emhætte New World
- Emhætte Porter & Charles
- Emhætte M-System
- Emhætte German Pool
- Emhætte Belling
- Emhætte Mx Onda
- Emhætte Kleenmaid
- Emhætte Eurotech
- Emhætte Carrefour Home
- Emhætte Café
- Emhætte ZLine
- Emhætte Belion
- Emhætte Bora
- Emhætte Sauter
- Emhætte Tecnolux
- Emhætte Cobal
- Emhætte Premier
- Emhætte Marynen
- Emhætte Axiair
- Emhætte Mayer
- Emhætte Oranier
- Emhætte Bielmeier
- Emhætte Turbo Air
- Emhætte Schweigen
- Emhætte James
- Emhætte Apelson
- Emhætte Dominox
- Emhætte Qasair
- Emhætte Tisira
- Emhætte Everdure
- Emhætte Eudora
- Emhætte Hiberg
- Emhætte Steelmatic
- Emhætte Wells
- Emhætte Piccante
- Emhætte Best
- Emhætte Kucht
- Emhætte Helios
- Emhætte Wave
- Emhætte Halifax
- Emhætte High One
- Emhætte Whispair
- Emhætte XO
- Emhætte K&H
- Emhætte Robinhood
- Emhætte Vent-A-Hood
- Emhætte Cosmo
- Emhætte Ciarra
- Emhætte Emilia
- Emhætte Viali
- Emhætte Kobe
- Emhætte Berbel
- Emhætte Samus
- Emhætte Globalo
- Emhætte Ersa
- Emhætte Sedona
- Emhætte Gasmate
- Emhætte NuTone
- Emhætte CENDO
- Emhætte Pando
- Emhætte Applico
- Emhætte Venmar
- Emhætte Twin Eagles
- Emhætte Airone
- Emhætte Trade-Wind
- Emhætte HomeCraft
- Emhætte CEEM
- Emhætte Master Kitchen
- Emhætte PITSOS
- Emhætte St George
- Emhætte Condor
- Emhætte Baumann
- Emhætte Windster
- Emhætte Røros
Nyeste Emhætte Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

8 April 2025

7 April 2025

6 April 2025

22 Marts 2025