Elica SWEET PRF0043031A Manual

Elica Emhætte SWEET PRF0043031A

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Elica SWEET PRF0043031A (168 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/168
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR لﺎﻤﻌﺘﺳﻻاو قﺮﻃ ﺐﻴآﺮﺘﻟا
12
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
13
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine
elettriche e di 70cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
14
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i
comandi.
Tasto ON/OFF luce
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) intensiva - durata 5 minuti - premere
ancora per ritornare alla impostazione precedente.
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) alta
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) media- quando lampeggia indica la
necessita di lavare o sostituire il filtro al
carbone.Questa segnalazione è normalmente
disattivata. Per attivare la segnalazione, escludere
l'elettronica premendo per 3 secondi il tasto 0.
Successivamente, premere contemporaneamente
i tasti 1 e 2 per 3secondi, prima lampeggerà solo il
tasto 1 poi lampeggeranno entrambi i tasti 1 e 2
ad indicare l'attivazione. Ripetere l'operazione per
disattivare la segnalazione, prima lampeggeranno
i tasti 1 e 2 poi lampeggerà solo il tasto 1ad
indicare la disattivazione.
Tasto di selezione velocità (potenza di
aspirazione) bassa - quando lampeggia indica la
necessita di lavare il filtro grassi.
Tasto OFF motore (stand by) - Esclusione
dell’Elettronica - Reset segnalazione
lavaggio/sostituzione filtri.
OFF MOTORE
Premere brevemente per spegnere il motore.
RESET SEGNALAZIONE FILTRI
A
cappa accesa, dopo aver eseguito la
manutenzione dei filtri, premere il tasto fino al
segnale acustico. Il led lampeggiante 1 (filtro
grassi) o 2 (filtro al carbone) smette di
lampeggiare.
ESCLUSIONE DELL’ELETTRONICA
Premere per 3 secondi il tasto, viene esclusa
l’elettronica di comando della cappa.
Questa funzione può essere utile durante
l’operazione di pulizia del prodotto.
Per reinserire l’elettronica basterà ripetere
l’operazione.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgersi al servizio assistenza scollegare per almeno 5 sec.
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e
collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di
funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
15
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 19-25
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 23
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto
sul modello in possesso- indica questa necessità) in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
16
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation.
Use the correct length screws which are identified in the
Installation Guide
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
17
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 60cm from electric cookers
and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
18
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
To select the functions of the hood just touch the commands.
Light key ON/OFF
Intensive speed selection key (suction power) -
duration 5 minutes - press again to return to
previous setting.
High-speed selection key (suction power).
Medium-speed selection key (suction power) -
when flashing it indicates the need to wash or
replace the carbon filter. This signal is normally
deactivated. To activate the alarm, disable the
electronic by pressing the button for 3 seconds. 0
Next, simultaneously press buttons 1 and 2for 3
seconds; at first, only button 1will flash, then both
buttons 1 and 2 will flash to indicate activation.
Repeat the procedure to deactivate the alarm; at
first buttons 1 and 2 will flash and subsequently
only button 1 to indicate deactivation.
Low-speed selection key (suction power) – when
flashing it indicates the need to wash the fats filter.
Motor key OFF (stand by) excludes the
electronics – reset wash/replace filters signals.
MOTOR OFF
Press briefly to switch the motor off.
RESET FILTERS SIGNALS
In functioning mode, after carrying out filter
maintenance, press the key until hearing the sound
signal. The flashing LED 1 (grease filter) or 2
(carbon filter) stops flashing.
EXCLUDING THE ELECTRONICS
Press the key for 3 seconds. The hood command
electronics will be excluded.
This function can be useful during the product
cleaning operations.
Just repeat the operation to reinsert the
electronics.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 19-25
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system if envisaged on the model in
possession indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 23
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed every two months (or when
the filter saturation signal system - if present on your model -
shows such need) in hot water and suitable detergents or in
the dishwasher at 65°C (in this case run a complete wash
cycle with no dishes inside).
Remove excess water without damaging the filter and then put
the filter back in the oven for 10 minutes at 100°C to dry it
definitively.
Replace the pad every 3 years and every time the cloth is
damaged.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
19
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist fuer die
Absaugung der Kochduenste und Verbrennungsgase, die
waehrend des Kochvorgangs entstehen , entwickelt. Sie ist
nur zum Hausgebrauch geeignet.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Führen Sie keine elektrische oder mechanische
Aenderungen am Produkt oder an den Abgasrohren vor.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Zusätzliche Installationsspezifikation:
Verwenden Sie ausschließlich beiliegendes
Befestigungsmaterial (Schrauben etc.)
20
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung
beschriebenen Schrauben und deren vorgegeben Längen!
WARNUNG! Installation der Schrauben und
Befestigungsmaterial die NICHT gemäß dieser Anleitung
durchgeführt wurden, kann zu einem elektrischen Schlag
führen!
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden .
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein
.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen
Material.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein ,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel
ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
21
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten
zu berühren.
Taste Licht EIN/AUS
Auswahltaste für Intensivstufe (Saugstärke)
Dauer 5 Minuten noch einmal drücken, um zur
vorhergehenden Einstellung zurückzukehren.
Auswahltaste für hohe Saugstärke
Auswahltaste für die mittlere Saugstärke
wenn sie blinkt, muss der Kohlefilter gereinigt oder
ausgewechselt werden.
Diese Anzeigefunktion ist normalerweise nicht
aktiv. Um sie zu aktivieren, schliessen Sie den
elektronischen Datenaustausch aus, indem Sie die
Taste 0 3 Sekunden gedrückt halten.
Anschliessend halten Sie die Tasten 1 und 23
Sekunden gleichzeitig gedrückt; die Taste 1wird
als Erste blinken, dann blinken die beiden Tasten 1
und 2 zusammen. Diesen Vorgang wiederholen,
um die Anzeigefunktion zu deaktivieren. In diesem
Fall fangen die Tasten 1 und 2zuerst an,
zusammen zu blinken, Wenn die Anzeigefunktion
deaktiviert ist, schaltet sich die Taste 2aus und
Taste 1 blinkt weiter.
Auswahltaste für die niedrige Saugstärke
wenn sie blinkt, muss der Fettfilter gereinigt
werden.
Taste Motor AUS (Stand-by)
Abschaltung der
Elektronik – Reset der Filtersättigungsanzeige.
MOTOR AUS
Kurz drücken, um den Motor auszuschalten.
RESET FILTERSÄTTIGUNGSANZEIGE
Nachdem Sie die Filter gereinigt bzw.
ausgewechselt haben, betätigen Sie die Taste bei
eingeschalteter Haube, bis der Signalton ausgelöst
wird. Die blinkende Led 1 (Fettfilter) oder 2
(Aktivkohlefilter) hört auf, zu blinken.
AUSSCHALTEN DER ELEKTRONIK
Wenn man die Taste 3 Sekunden lang gedrückt
hält, wird die Steuerungselektronik der Haube
abgeschaltet.
Diese Funktion kann bei der Reinigung des
Produkts dienlich sein.
Um die Elektronik wieder einzuschalten, genügt es
die Taste noch einmal wie oben beschrieben zu
drücken.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
22
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung r irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 19-25
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das ttigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 23
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter kann alle zwei Monate (oder bei Anzeige
der Filtersättigungsanzeige, wenn vorhanden) mit warmem
Wasser und geeigneten Reinigungsmitteln oder in der
Spülmaschine zu 65°C gewaschen werden (beim Waschen in
der Spülmaschine ein komplettes Waschprogramm ohne
Geschirr im Geschirrspüler durchlaufen lassen).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach den Filter zu 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen.
Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und
weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.
24
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en rifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
25
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement
d’effleurer les commandes.
Touche ON/OFF lumière
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) intensive durée 5 minutes- appuyez
de nouveau pour revenir à la sélection précédente.
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) – élevée
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) moyenne – lorsqu’elle clignote, elle
inique la nécessité de laver ou de remplacer le
filtre à charbon. Cette alarme est normalement
désactivée. Pour activer l'alarme, désactiver celle
électronique en appuyant sur le bouton 0pendant
3 secondes.
Ensuite, appuyez simultanément sur les boutons 1
et 2 pendant 3 secondes ; d'abord, seulement le
bouton 1 clignotera, puis les deux boutons 1 et 2
clignoteront pour indiquer l'activation. Répétez la
procédure pour désactiver l'alarme ; d’abord, les
boutons 1 et 2 clignoteront et ensuite uniquement
le bouton 1 clignotera pour indiquer la
désactivation.
Touche de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) basse lorsqu’elle clignote, elle
inique qu’il faut laver le filtre à graisse.
Touche OFF moteur (stand by) Exclusion de
l’Électronique Reset signalisation lavage
/remplacement filtres.
OFF-MOTEUR
Appuyer rapidement pour éteindre le moteur
RESET SIGNALISATION FILTRES
A
hotte éteinte, après avoir effectué l’entretien des
filtres, appuyer sur la touche jusqu’au signal
acoustique. Le led clignotant 1 (filtre anti-graisses)
ou 2 (filtre au charbon) arrête de clignoter.
EXCLUSION DE L’ÉLECTRONIQUE
A
ppuyez sur la touche pendant 3 secondes,
l’électronique de commande de la hotte est exclue.
Cette fonction peut être utile pendant l’opération
de nettoyage du produit.
Pour réinsérer l’électronique, il suffira de répéter
l’opération.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le
problème persiste, contactez le service de paration
compétent.
27
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
28
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 60cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als
de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
29
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten
voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor
ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Om de functies van de wasemkap te selecteren is het
voldoende de bedieningen aan te raken
Lichtschakelaar ON/OFF
Selectieknop voor de intensieve snelheid
(zuigkracht)tijdsduur 5 minuten – druk nogmaals
om naar de voorgaande instelling terug te keren.
Selectieknop voor de maximum snelheid
(zuigkracht)
Selectieknop voor de middelste snelheid
(zuigkracht) - indien deze knop knippert moet het
koolstoffilter gereinigd of vervangen worden. Deze
signalering is gewoonlijk uitgeschakeld. Om de
signalering te activeren, de elektronische inrichting
uitschakelen door, 3 seconden lang, op de toets 0
te drukken.
Druk vervolgens tegelijkertijd, 3 seconden lang, op
de toetsen 1 en 2, eerst zal alleen toets 1
knipperen en vervolgens de toetsen 1 en 2,
hetgeen de activering aangeeft. Herhaal deze
handeling om de signalering weer uit te schakelen,
eerst zullen de toetsen 1 en 2knipperen en
vervolgens de toets 1, om de uitschakeling aan te
geven.
Selectieknop voor de minimum snelheid
(zuigkracht) indien deze knop knippert moet het
vetfilter gereinigd worden.
Motor OFF (stand by) Uitsluiting van de
elektronische inrichting Reset filters
reiniging/vervanging signalering.
MOTOR OFF
Druk kort op deze knop om de motor uit te zetten.
RESET FILTERS SIGNALERING
Na de onderhoudswerkzaamheden op de filters
druk, met ingeschakelde kap, op de knop totdat
het geluidssignaal luidt. Het knipperende lampje 1
(vetfilter) of 2 (koolstoffilter) stopt te knipperen.
UITSLUITING VAN DE ELEKTRONISCHE
INRICHTING
Druk 3 seconden lang op de knop, de
bedieningselektronica van de wasemkap wordt
uitgesloten.
Deze functie kan nuttig zijn gedurende de reiniging
van het product.
Om de inrichting weer in te schakelen de
handeling opnieuw uitvoeren.
In geval van eventuele storingen, voordat U zich tot de
assistentie service wendt, minstens 5 sec. het toestel van de
elektrische voeding ontkoppelen, door de stekker uit te
trekken en, daarna weer invoeren. In het geval dat de storing
blijft voortbestaan, wendt u zicht tot de assistentie service.
30
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 19-25
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 23
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de filter verzadiging indicatie indien aanwezig op het
model in Uw bezit – de signalering aangeeft) in warm water en
met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine op
65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine
voer een volledige wascyclus uit, zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder het filter te
beschadigen, doe vervolgens het matje 10 minuten lang in de
oven op 100°C om het goed te drogen.
Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het
beschadigd blijkt.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische
assistentie.
31
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el mbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
32
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el
caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
33
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar
los mandos.
Tecla ON/OFF luz
Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) intensiva - duración 5 minutos pulse
otra vez para volver a la configuración precedente.
Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) alta
Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) media- cuando parpadea indica la
necesidad de lavar o sustituir el filtro al carbono.
Esta señal está normalmente desactivada, para
activar la señal, excluir la electrónica apretando
por 3 segundos la tecla 0.
Sucesivamente, apretar contemporáneamente las
teclas 1 y 2 por 3 segundos, antes destellará sólo
la tecla 1, luego destellarán ambas teclas 1 y 2
para indicar la activación. Repetir la operación
para desactivar la señal, antes destellarán las
teclas 1 y 2, luego destellará sólo la tecla 1 para
indicar la desactivación.
Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) baja - cuando parpadea indica la
necesidad de lavar el filtro de grasas.
Tecla OFF motor (stand by) Exclusión de la
Electrónica - Reset señalación lavado/sustitución
de los filtros.
OFF MOTOR
Pulse brevemente para apagar el motor.
RESET SEÑALACIÓN DE LOS FILTROS
Con la campana extractora encendida, después
de haber llevado a cabo el mantenimiento de los
filtros, pulse la tecla hasta escuchar la señal
acústica. El led relampagueante 1 (filtro anti
grasas) o 2 (filtro al carbono) deja de
relampaguear.
EXCLUSIÓN DE LA ELECTRONICA
Pulse por 3 segundos la tecla, se desconecta la
electrónica de mando de la campana.
Esta función puede ser útil durante la operación de
limpieza del producto.
Para activar la electrónica bastará repetir la
operación.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes
de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato
de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos
durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la
anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
34
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 19-25
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus caractesticas de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 23
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede ser lavado cada dos meses (o
cuando el sistema de indicaciones de saturación de los filtros
– si está previsto en el modelo en su poder- indica esta
necesidad) en agua caliente y detergentes idóneos o en
lavavajillas a 65° C (en caso de lavado en lavavajillas
efectuar el ciclo de lavado completo sin vajillas en el interior).
Quitar el agua en exceso sin arruinar el filtro, después ,
ponerlo en el horno durante 10 minutos a 100° C para secarlo
definitivamente.
Sustituir el cojín cada 3 años y cada vez quel el paño resulte
dañado.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
35
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
doméstico.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua
montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
36
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um
tubo de descarga fixado á flange de conexão que se encontra
sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser tirados.
Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior pode provocar a diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar
em conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão ativo, disponível junto
ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e
desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através
da grelha superior.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e 70cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um
pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve
ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
37
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os
comandos.
Tecla ON/OFF luz
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) intensiva duração 5 minutos
pressionar novamente para voltar para a
programação anterior.
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) alta
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) média – quando lampeja indica a
necessidade de lavar ou substituir o filtro de
carvão activado. Esta sinalização normalmente
está desactivada, para ativar a sinalização, excluir
a eletrônica pressionando por 3 segundos a tecla
0.
Sucessivamente, pressionar contemporaneamente
as teclas 1 e 2 por 3 segundos ao início piscara
apenas uma tecla “1” a seguir ambas 1 e 2 para
indicar a ativação. Repita a operação para
desativar a sinalização, antes piscarão as teclas 1
e 2 então picara apenas a tecla 1 para indicar a
desativação.
Tecla de selecção velocidade (potência de
aspiração) baixa - quando lampeja indica a
necessita de lavar o filtro gorduras.
Tecla OFF motor (stand by) Exclusão da
Electrónica - Reset sinaliza lavagem/substituição
filtros.
OFF MOTOR
Pressionar brevemente para desligar o motor.
RESET SINALIZAÇÃO FILTROS
Quando acesa a coifa, depois de haver executado
a manutenção dos filtros, pressione a tecla até que
se ouça um sinal acústico. O led lampejante 1
(filtro de gordura) ou 2 (filtro de carvão) pára de
piscar.
EXCLUSÃO DA ELECTRÓNICA
Pressionar a tecla por 3 segundos, a electrónica
de comando da coifa é excluída.
Esta função pode ser útil durante a operação de
limpeza do produto.
Para reinserir a electrónica bastará repetir a
operação.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
38
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando
o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Fig. 19-25
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro anti gordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo ( para a versão filtrante)
Fig. 23
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade)
em água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituão contatar o serviço de assistência técnica.
39
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο διαφορές απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης συντήρησης, και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή χρειάζεστε!
Σε μετακόμισης περίπτωση πώλησης δανεισμού, ή,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες χρήση για την εγκατάσταση και του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο ρεύμα το αφαιρώντας
την την πρίζα ή διακόπτοντας κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να για φοράτε γάντια εργασίας όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά
ή ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας
και γνώσης βρίσκονται, εκτός και εάν αυτά υπό επίβλεψη ή
έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση ως προς την χρήση του
προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική
τους ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
εξασφαλιστεί ότι την παρούσα δεν με παίζουν συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες. Δεν θα πρέπει να να επιτρέπεται στα παιδιά
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο η χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη συσκευή πρέπει
να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας
κουζίνας χρησιμοποείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές
καύσης υγραερίου ή άλλα υλικά καυστικά .
Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής δεν πρέπει να
συνδέεται με κανένα άλλο υπάρχον σύστημα εξαερισμού που
χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την
εκκένωση των συσκευές καπνών που δημιουργούνται από
καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών. Απαγορεύεται
αυστηρά το μαγείρεμα με φλόγες τον κάτω από
απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι πρέπει δυνατόν να γι προκαλέσει πυρκαγιά, αυτό να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι απορροφητήρα προσβάσιμες επιφάνειες του μπορεί να
υπερθερμανθούν χρησιμοποιούνται σημαντικά εάν
ταυτόχρονα με μαγειρέματος συσκευές .
Όσο αναφορά ασφαλείας τα τα τεχνικά μέτρα και μέτρα που
πρέπει να για εφαρμοστούν την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και και της αντικατάστασης καθαρισμού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες,
ζημιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή ως
αποτέλσμα της μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται
σαυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή σύμφωνα με η συσκευή φέρει σήμανση την Ευρωπαϊκή
οδηγία τα 2002/96/ΕΕ σχετικά με Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι θα οποίες
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να για θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την την περισυλλογή και ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την την τοπικής αυτοδιοίκησης, τοπική σας
40
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών το απορριμμάτων ή
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν .
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να να μπορεί χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Σε αυτήν ατμοί την περίπτωση οι αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί προς να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την της μείωση απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε συγκεκριμένο καμία ευθύνη το για θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες γωνία (μέγιστη : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της του διατομής
αγωγού.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν πιο λείο
εσωτερικό.
! Το υλικό του αγωγού πρέπει να είναι εγκεκριμένο από
τους τοπικούς κανονισμούς.
Τύπος φιλτραρίσματος
Ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα χρειάζεται για αυτό τον τύπο
και μπορείτε από να το αποκτήσετε το συνηθισμένο
κατάστημα λιανικής πώλησης.
Το τα τον φίλτρο αφαιρεί λίπη και τις μυρωδιές από
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου της μέσω επάνω σχάρας
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του του κατώτερου μέρους απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 70εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι με οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
( προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους την κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το του σύστημα
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για σωστή να την του λειτουργία, ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας Σε καλωδίου. περίπτωση φθοράς του , ζητήστε
το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων όμως/οροφών. Είναι
αναγκαίο να για να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη
σιγουρευτούμε για υλικών την καταλληλότητα των ανάλογα με
τον του τύπο τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον με
σιλικόνη να ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
41
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε κατά σε λειτουργία
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά του το τέλος μαγειρέματος.
Για να να διαλέξετε λειτουργία αρκεί γυρίσετε τις εντολές.
Κουμπί ON/OFF φως
Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) έντονης διάρκεια 5 λεπτά
πιέστε ξανά για να επιστρέψετε στην προηγούμενη
κατάσταση.
Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) υψηλής
Κουμπί επιλογής ταχύτητας ( δυνατότητα
απορρόφησης) μεσαίαςόταν ανάβει
υποδηλώνει πλυσίματος την αναγκαιότητα ή
αντικατάστασης του φίλτρου άνθρακα.Αυτή η
ένδειξη κανονικά είναι ανενεργή. Για να
ενεργοποιήσετε την ενδεικτική ειδοποίηση,
αφαιρέστε την ηλεκτρονική σύνδεση πιέζοντας για
3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο 0.
Κατόπιν, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1και 2
για 3 δευτερόλεπτα. Αρχικά θα αναβοσβήσει μόνο
το πλήκτρο 1 και κατόπιν θα αναβοσβήσουν
ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1και 2επιβεβαιώνοντας
την την ενεργοποίηση. Επαναλάβετε ίδια
διαδικασία για να επιτύχετε την απενεργοποίηση
της ειδοποίησης ενδεικτικής . Αρχικά θα
αναβοσβήσουν ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1και 2
και κατόπιν θα αναβοσβήσει μόνο το πλήκτρο 1
επιβεβαιώνοντας την απενεργοποίηση.
Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) χαμηλής όταν ανάβει
υποδηλώνει την αναγκαιότητα να πλυθεί το φίλτρο
για τα λίπη.
Κουμπί OFF (stand by)
Δ
ιακοπή παροχέα
ηλεκτρισμού - Reset ένδειξη
πλυσίματος/αντικατάστασης φίλτρων.
OFF Κινητήρας
Πιέστε σύντομα για να σβήσετε τον κινητήρα.
RESET ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΙΛΤΡΩΝ
Με ενεργοποιημένο τον απορροφητήρα, και αφού
έχετε κάνει την συντήρηση φίλτρων, πιέστε το
κουμπί μέχρις ότου να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχος. Το led 1 (φίλτρο λίπους ) ή
το led 2 (φίλτρο άνθρακα) παύει να αναβοσβήνει.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΑΡΟΧΕΑ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ Πιέζοντας
για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί, διακόπτεται η
παροχή ηλεκτρισμού του απορροφητήρα.
Α
υτή η λειτουργία μπορεί να είναι χρήσιμη κατά τη
διάρκεια καθαρισμού του προϊόντος.
Για να να το ξανανάψετε αρκεί επαναλάβετε.
Σε ανωμαλιών περίπτωση ενδεχόμενων στη λειτουργία, πριν
απευθυνθείτε τεχνική στην βοήθεια αποσυνδέστε για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα τη συσκευή τροφοδοσίας
βγάζοντας το το βύσμα και συνδέοντάς εκ νέου. Σε
περίπτωση που η ανωμαλία στη λειτουργία επιμένει,
απευθυνθείτε τεχνική στην βοήθεια.
42
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα κλείνοντας τον του διακόπτη και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα .
Εάν η συσκευή μέσω είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα
πρίζας από τότε αποσυνδέστε το σύνδεσης καλώδιο την
πρίζα ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του της απορροφητήρα και αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το τις λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ζημιών ή από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη συντήρηση στις ή στην μη συμμόρφωση
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Φιλτρο για λιποι τα
Εικ. 19-25
Συγκρατεί τα το σωματίδια λίπους που προέρχονται από
μαγείρεμα.
Πρέπει καθαρίζεται να μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με δεν απορρυπαντικά που χαραζουν, είτε
στο στο χέρι ή πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε σε χαμηλή θερμοκρασία και σύντομο κύκλο. Με
το το τα πλύσιμο πιάτων στο πλυντήριο φίλτρο για λίπη
μπορεί ελαφρώς να αλλά χάσει το χρώμα του αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να για βγάλετε το φίλτρο τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 23
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να πλένεται ανά δυο
μήνες (ή όταν το επισημαίνει το σύστημα ένδειξης κορεσμού
φίλτρων εάν προβλέπεται από το μοντέλο που έχετε στην
κατοχή νερό σας) σε ζεστό και κατάλληλα απορρυπαντικά ή
σε σε πλυντήριο πιάτων 65°C (σε αυτή την περίπτωση
ακολουθήστε όλο τον κύκλο πλυσίματος χωρίς άλλα οικιακά
σκεύη).
Αφαιρέστε το το επιπλέον νερό χωρίς να πειράξετε φίλτρο,
κατόπιν τοποθετήστε το στον φούρνο επί 10 λεπτά σε 100°C
για να στεγνώσει .
Αντικαταστήστε το μαξιλαράκι κάθε κάθε 3 χρόνια και φορά
που φθαρμένο το φίλτρο φαίνεται .
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του της 90% ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την τους αντικατάσταση , απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
43
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår apparaten grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar
produkten eller avledningskanalerna.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad relseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i kkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de reskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
44
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
Varning! Avledningsröret medlevereras inte och skall
införskaffas separat.
Röret skall, även när det är horisontellt draget, alltid luta lätt
(cirka 10°) uppåt, så att luften lätt kan ledas ut ur lokalen.
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas r ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i ggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
! Använd rör vars insida är så slät som möjligt.
! Röret skall vara tillverkat av i lag godkända material.
Filterversion
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta
spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför
vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
45
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Det är tillräckligt att vidröra fläktens kommandon för att
aktivera funktionerna.
ON/OFF-tangent för Belysning
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
intensiv funktionstid 5 minuter tryck igen för att
återgå till den tidigare valda hastigheten.
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt) hög
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt)
medelhög- när denna tangent blinkar indikerar detta
att kolfiltret behöver rengöras eller bytas ut.
Signaleringen för det aktiva kolfiltrets mättning är
normalt avaktiverad, Uteslut elektroniken genom att
trycka ned tangenten 0 under 3 sekunder för att
aktivera signalen.
Tryck däreter ner tangenterna 1 och 2 samtidigt
under 3 sekunder, inledningsvis blinkar endast
tangent 1, dörefter blinkar båda tangenterna 1 och 2
vilket indikerar att aktiveringen ägt rum. Upprepa
förfarandet för att avaktivera signalen, inledningsvis
blinkar tangenterna 1 och 2 därefter blinkar endast
tangent 1 vilket indikerar att signalen avaktiverats.
Tangent för hastighetsval (utsugningseffekt) låg -
när denna tangent blinkar indikerar detta att fettfiltret
behöver rengöras.
OFF-tangent för motorn (stand by) Elektronisk
avstängning
Å
terställning av signaleringen av
rengöring/byte av filter.
OFF MOTOR
Tryck kort på tangenten för att stänga av motorn.
ÅTERSTÄLLNING AV FILTERSIGNALERINGEN
Tryck med fungerande fläkt och efter att
ha utfört underhållet på filtren ned
tangenten tills en akustisk signal aktiveras.
Den blinkande lysdioden 1 (fettfiltret) eller 2
(kolfiltret) upphör att blinka.
ELEKTRONISK AVSTÄNGNING
Tryck in tangenten under 3 sekunder, fläktens
elektroniska kontrollfunktion stängs av.
Denna funktion är till hjälp i samband med rengöring
av produkten.
För att aktivera den elektroniska funktionen igen
upprepas operationen.
I det fall eventuella funktionsstörningar uppstår skall den
elektriska anslutningen kopplas ifrån
under minst 5 sekunder genom att kontakten dras ur, innan
servicetjänst kontaktas. Om funktionsstörningen fortsätter,
kontakta servicekontoret.
46
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Fig. 19-25
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning om sådan finns på er modell anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 23
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret bör tvättas varannan månad (eller när signalsystemet
för filtrets mättning i det fall den aktuella modellen är
utrustad med ett sådant- signalerar detta) med varmt vatten
och ett lämpligt rengöringsmedel, eller diskas i diskmaskin,
65°C (i det fall filtret diskas i diskmaskin skall en komplett
tvättcykel köras utan annan disk i maskinen).
Krama försiktig ur överflödigt vatten utan att skada filtret, torka
det därefter i ungen i 10 minuter, 100°C.
Byt ut dynan vart 3:dje år eller så fort filten uppvisar skador.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
47
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. yttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta hköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei
henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille
ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden
kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei
synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa
ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti.
Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpitei koskevia
määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siit
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Wast
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä vo
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
48
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava
erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin
(noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
! Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimma
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 60cm
sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu,
pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntij
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
49
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Tuulettimen toimintojen valitsemiseen riittää koskettimien
hipaisu.
ON/OFF valokatkaisija
Intensiivisen nopeuden valitsin (imuteho)
kesto 5 minuuttia- paina vielä kerran jos haluat
palata aiemmin valittuun säätöön.
Korkeimman nopeuden valitsin (imuteho)
Keskitason nopeuden valitsin (imuteho) – kun
tämä valo vilkkuu, on hiilisuodatin pestävä tai
vaihdettava. Tämä merkkivalo ei yleensä ole
toiminnassa, sammuta laitteen virta merkkivalon
aktivoimiseksi painamalla 3 sekuntia näppäintä 0.
Paina sen jälkeen yhtäaikaisesti näppäimiä 1 2 ja
kolme sekuntia, ensin vilkkuu ainoastaan näppäin
1 2, sen jälkeen vilkkuvat näppäimet 1 ja
aktivoinnin merkiksi. Toista toiminto merkkivalon
sammuttamiseksi, ensin vilkkuvat näppäimet 1 ja
2, sen jälkeen vilkkuu ainoastaan näppäin 1
disaktivoinnin merkiksi..
Alhaisen nopeuden valitsin (imuteho)-
rasvasuodattimet on pestävä, kun tämä valo
vilkkuu.
Moottorin OFF painike (stand by)
irran
katkaisu Suodattimien pesun/vaihdon
merkkivalon säätö.
MOOTTORIN OFF painike
Paina lyhyesti ja sammuta moottori.
SUODATTIMIEN SÄÄDÖN MERKKIVALO.
Kun suodattimet on huollettu, paina näppäintä
tuulettimen ollessa käynnissä kunnes kuuluu
merkkiääni. Vilkkuva led 1 (rasvasuodatin) tai 2
(hiilisuodatin) lakkaa vilkkumasta.
VIRRAN KATKAISEMINEN
Paina näppäintä 3 sekuntia, tuulettimen ohjauksen
virta katkeaa.
Tämä toiminto voi olla hyödyllinen laitteen
puhdistuksen aikana.
Virran saa uudestaan päälle toistamalla aiemman
toiminnon.
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen mahdollisten
toimintahäiriöiden yhteydessä katkaise laitteesta virta
vähintään 5 sekunnin ajaksi vetämällä töpseli irti seinästä ja
kytke virta uudestaan päälle. Jos laite ei vielä toimi, ota yhteys
tekniseen tukeen.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus-
tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva. 19-25
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 23
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkivalo jos se sisältyy
kyseiseen malliin- ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta)
lämpimällä vedellä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa ( jos suodatin pestään
astianpesukoneessa, suorita koko pesuohjelma siten, ettei
koneessa ole astioita).
Poista ylimääräinen vesi siten, että suodatin ei vahingoitu.
Kuivata sitä sen jälkeen uunissa 10 minuutin ajan 100°C
lämpötilassa.
Vaihda suodatinmatto 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
vioittunut.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
50
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer
produktet eller på avtrekksrørene.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
anvendes for røykutløp, man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDE
uansett man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil det
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktive
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke behandles som vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produkte
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokal
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
51
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes
separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon
oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
! Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden.
! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren ikke være mindre enn 60cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 70cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldend
normer. Stikkontakten være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakoblin
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnette
og fastslår at alt fungerer korrekt, man alltid kontrollere a
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne
skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp
av en ny.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifiser
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
52
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
For å velge ventilatorhettens funksjoner er det tilstrekkelig å
streife betjeningsknappene.
Belysningsknapp ON/OFF
Knapp for valg av intensiv hastighet
(sugestyrke) – 5 minutters varighet – trykk igjen for
å vende tilbake til forrige innstilling.
Knapp for valg av høy hastighet (sugestyrke)
Knapp for valg av middels hastighet
(sugestyrke)- når den blinker viser den at det er
nødvendig å vaske eller skifte ut karbonfilteret.
Denne signaleringen er normalt deaktivert, for å
aktivere varslingen, skal man slå av det
elektroniske systemet ved å holde knapp 0 inntrykt
i 3 sekunder. Deretter skal man holde knappene 1
og 2 inntrykt samtidig i 3 sekunder. Først vil kun
knapp 1 blinke, deretter vil begge knappene 1 og 2
blinke for å angi at varslingen er aktivert. Repeter
operasjonen for å deaktivere varslingen. Først vil
knappene 1 og 2 blinke, deretter blinker kun knapp
1 for å angi at deaktiveringen er utført.
Knapp for valg av lav hastighet (sugestyrke)
når den blinker viser den at det er nødvendig å
vaske fettfilteret.
Knapp for motor OFF (stand by) – Utelukker
elektronisk betjening Reset for signalering av -
vasking/utskifting av filtrene.
MOTOR OFF
Trykk kort for å slå av motoren.
RESET FOR SIGNALERING AV FILTRENE
Etter man har foretatt vedlikehold av filtrene, skal
man med påslått ventilator holde denne knappen
inntrykt helt til man hører et akustisk signal. Det
blinkende led-lyset 1 (fettfilteret) eller 2 (kullfilteret)
slutter å blinke.
UTELUKKELSE AV ELEKTRONISK BETJENING
Trykk knappen inn i 3 sekunder, og den
elektroniske betjeningen av ventilatorhetten
utelukkes.
Denne funksjonen kan være nyttig mens du
rengjører produktet.
For å gjenaktivere den elektroniske betjeningen er
det tilstrekkelig å repetere operasjonen.
I tilfelle eventuell unormal funksjon av apparatet, før du
henvender deg til kundeservice anbefaler vi å koble apparatet
fra strømnettet i minst 5 sekunder ved å dra kontakten ut av
støpselet, og deretter koble det til igjen. I tilfelle unorma
funksjon skulle fortsette, man henvende seg til
kundeservice.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). T
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget vikti
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret - Fig. 19-25
Fanger kokefettpartikler.
Dette rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften) - Fig. 23
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret kan rengjøres annenhver måned (eller når systemet
for varsling om skitne filtre – om dette er forutsett på modelle
man har viser at rengjøring er nødvendig), i varmt vann og
med egnet rengjøringsmiddel, eller i oppvaskmaskin på 65 °C
(ved rengjøring i oppvaskmaskin skal filteret vaskes ful
syklus uten annen oppvask i maskinen).
Klem vannet forsiktig ut av filteret uten å ødelegge det, og
legg det deretter i stekeovnen i 10 minutter ved 100 °C for å
tørke det ordentlig.
Skift ut filterputen hvert 3. år og hver gang stoffet er skadet.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.
53
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under a
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medføre
brandfare.
Emhætten hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
55
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter r påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Betjeningstasterne skal blot berøres let for at vælge
emhættens funktioner.
Tast til ON/OFF lys
Tast til valg af den intensive hastighed
(udsugningseffekt) - varighed 5 minutter – tryk igen
for at vende tilbage til den foregående indstilling.
Tast til valg af den høje hastighed
(udsugningseffekt)
Tast til valg af middel-hastigheden
(udsugningseffekt) – når lampen blinker, er der
behov for at vaske eller udskifte kulfilteret. Denne
signalering er normalt afbrudt; for at aktivere
signaleringen skal der trykkes på tast 0 i 3
sekunder for at afbryde det elektroniske system.
Tryk derefter samtidigt på tasterne 1 og 2 i 3
sekunder; først blinker tast 1 alene, og derefter
blinker begge taster 1 og til angivelse af udført 2
aktivering. Gentag handlingen for at deaktivere
signaleringen; først blinker tasterne 1 og og 2
derefter blinker tast 1 alene til angivelse af
deaktivering.
Tast til valg af den lave hastighed
(udsugningseffekt) – når lampen blinker, er der
behov for at vaske fedtfilteret.
Tast for OFF motor (stand-by) Afbrydelse af
elektronikken Reset af signaleringen for
vask/udskiftning af filtre.
OFF MOTOR
Tryk kort for at slukke motoren.
RESET FILTER-SIGNALERING
Tryk tasten efter vedligeholdelse af filtrene
(mens emhætten er tændt), indtil lydsignalet
afgives. Den blinkende lysdiode 1 (fedtfilter) eller 2
(kulfilter) holder op med at blinke.
AFBRYDELSE AF ELEKTRONIKKEN
Tryk tasten i 3 sekunder; emhættens
betjeningselektronik afbrydes.
Denne funktion kan være nyttig under rengøring af
emhætten.
Tryk på tasten for at tilslutte elektronikken igen.
Hvis der opstår fejlfunktion, bør man - inden henvendelse til
servicetjenesten - afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst
5 sekunder ved at trække stikket ud, og derefter tilslutte
emhætten igen. Hvis fejlfunktionen fortsætter, bedes man
kontakte servicetjenesten.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både ydersiden og
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form. Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter - Fig. 19-25
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
angiver behovet hvis denne funktion findes den købte
model); filteret kan ogvaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) - Fig. 23
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når systemet til
angivelse af filtermætning – hvis det er monteret på den købte
model viser, at der er behov) i varmt vand og egnet
vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande).
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt. Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske
servicetjeneste.
56
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urzą żdzenia nale y
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap sł żu y do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może ró si pod wzglż ćni ę ędem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać ą urz dzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączaj cznik ąc główny wyłą
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urzą ńdze , chyba, że bę ąd one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy uż ćywa okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest u cznie z innymi żywany łą
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachowa ostroć żność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ż ę ą ulec znacznemu nagrzaniu, je eli b d
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należ ś śy ci le przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia pr dem nie naleą ży używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewł śa ciwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
W ał ściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urzą ńdze na
ś ćrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
s uł żbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
58
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy uż ćywa okapu
ustawionego na najwyż ąsz prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
W celu wybrania danej funkcji wystarczy lekko dotknąć dane
sterowanie.
Klawisz oświetlenia ON/OFF
Klawisz wyboru intensywnej mocy (siły
ciągu) czas trwania 5 minut – przycisnąć
powtórnie, aby wrócić do poprzedniego stanu.
Klawisz wyboru dużej mocy (siła ciągu)
Klawisz wyboru średniej mocy (siły ciągu) –
jeżeli miga wskazuje konieczność
wyczyszczenia lub wymiany filtra węglowego.
Zwykle ta funkcje nie jest aktywna, aby
uruchomić sygnalizację, należy usunąć
elektronikę przyciskając przez 3 sekundy
przycisk 0. Następnie, wcisnąć jednocześnie
przyciski 1 oraz 2 przez 3 sekundy, początkowo
ś ć ę ęwieci b dzie przycisk 1, a nast pnie
za c świecą się przyciski 1 i 2 wskazują
aktywowanie. Powtórzyć ę t czynność aby
dyzaktywować sygnalizację, początkowo
ś ć ę ą ź ś ćwieci b d przyciski 1 i 2, a pó niej wieci
będzie tylko przycisk 1, wskazujący
dyzaktywację.
Klawisz wyboru małej mocy (siły ciągu)
jeżeli miga wskazuje konieczność
wyczyszczenia filtra przeciwtłuszczowego.
Klawisz wyłączania silnika OFF (stand by)
Wyłączenie elementów elektronicznych -
Reset sygnalizacji czyszczenia/wymiany
filtrów.
WYŁĄCZENIE SILNIKA OFF
A
by wyłączyć silnik należy przycisnąć klawisz
przez krótką chwilę.
RESET SYGNALIZACJI DOTYCZĄCEJ
FILTRÓW
Przy włączonym okapie po wykonaniu
konserwacji filtrów, wcisnąć klawisz aż do
uzyskania sygnału akustycznego. Migający
LED 1 (filtr tłuszczowy) Lu 2 (filtr węglowy)
przestaje migotać.
WYŁĄCZENIE ELEMENTÓW
ELEKTRONICZNYCH
Po 3-sekundowym przyciś ęni ciu klawisza
zostaną wyłączone elektroniczne sterowania
okapu.
Ta funkcja może okazać się korzystna w trakcie
zabiegu czyszczenia urządzenia.
W celu ponownego załączenia sterowań
elektronicznych wystarczy ponownie nacisnąć
klawisz.
W przypadku ewentualnych nieprawidł śowo ci w działaniu
urządzenia, przed wezwaniem serwisu technicznego zaleca
się odłączenie zasilania elektrycznego urządzenia, przez co
najmniej 5 sek. wyjmując wtyczkę z gniazdka, a następnie
ponownie wł żoyć wtyczkę do gniazdka. Jeżeli usterka jest
nadal obecna należy wezwać serwis techniczny.
60
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá p evzít jakoukoliv odpovř ědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením tě ř ůchto p edpis . Digestoř je projektován pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této př číru ky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezmě ěn ny.
! Je důležité uchovat si tuto př číru ku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V př ěípad prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společ ěn
s přístrojem.
! P e tř č ěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou ť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čiště nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektric sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro d ti nebo pro osoby se ě
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v př ěípad ,
že je kuchyňský kryt používán souč ěasn s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odvád n do odvodu používaného ě
pro odpad kouřů z př ůístroj na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je p zakázáno vař ěísn řit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát př čí inou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej př řeh eje a dojde k jeho
vznícení.
P nřístupné části se mohou znač ě rozpálit, pokud jsou
používány souč ěasn s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odváděkouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je tř č čeba asto istit jak vnitř ěn , tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém př ěípad dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem č ěišt krytu a výměny a č ěišt filtrů se
m íůže stát př činou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpe í elektrického výboje. č
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotř čebi je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotř č řebi nepat í do domácího
odpadu. Spotř čebi je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobněí informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního ú adu, služby ř
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
61
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo stnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro č ěišt ním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo stnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
Prů ěm r odtahového potrubí se musí rovnat prů ěm ru
spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon
směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným prů ěm rem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším prů ěm rem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním
povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat
platným normám.
Odsávání s recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě
elektrických sporáků 70cm v případě č plynových i smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napě musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
ťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zav tšiny stropních konstrukcí. Pěšení do vě řesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
62
Provoz
V př ěípad velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
K volbě funkcí digestoře postačí lehký dotek ovladačů.
Tlačítko ON/OFF osvětlení
Tlačítko volby intensivní rychlosti (síla
odsávání) - trvání 5 minut stlačte ještě jednou,
abyste se vrátili k předchozímu nastavení.
Tlčítko volby vysoké rychlosti (síly odsávání)
Tlačítko volby střední rychlosti (síly odsávání) –
když bliká vyznačuje potřebu umýt anebo vyměnit
filtr s uhlíkem.Tento signál je za normální stavu
vypnut, k aktivaci signalizace je třeba odstavit
elektroniku stisknutím tlač řítka 0 po dobu 3 vte in.
Poté stiskně č ěte sou asn tlačítka 1 a 2 po dobu 3
vteřin, nejdříve bude blikat pouze tlačítko 1, pak
budou blikat obě tlačítka 1 a 2 což bude
signalizovat nastalou aktivaci. Zopakujte operaci,
abyste odstavili signalizaci, pak budou blikat
tlačítka 1 a 2, pak bude blikat pouze tlačítko 1, což
bude signalizovat odstavení.
Tlačítko volby nízké rychlosti (síly odsávání) -
když bliká vyznačuje potřebu umýt filtr proti
mastnotám.
Tlačítko motoru OFF (stand by) Vypnutí
elektroniky Opětné nastavení signalizace
mytí/výměny filtrů.
MOTOR OFF
Stiskněte krátce k vypnutí motoru.
OPĚTNÉ NASTAVENÍ SIGNALIZACE FILTRŮ
Při zapnuté digestoři, po provedení údržby filtrů,
stiskněte tlačítko až do zvukového signálu. Blikající
dioda 1 (filtr proti mastnotám) anebo 2 (filtr s
uhlíkem ) přestane blikat.
VYPNUTÍ ELEKTRONIKY
Stiskněte tlačítko po dobu 3 vteřin, elektronika
ovládající digestoř se vypne.
Tato funkce může být užitečná při ištč ění výrobku.
K opětnému zapnutí elektroniky postačí operaci
zopakovat.
V p nenormálního fungování, dř ěípad říve než se obrátíte na
servisní službu odpojte na dobu alespoň ř ř 5 vte in p ístroj od
elektrického pohonu vyjmutím ze zástrčky a pak opět napojte.
V p , že nenormální fungování bude pokrař ěípad čovat, obraťte
se na servisní službu.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací č ě čišt i údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Č ěišt
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně č asto jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čiště je třeba použít látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem č ě ř ůišt p ístroje a vyměňování filtr
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 19-25
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznač řuje tuto pot ebu. Je
možné jej čistit ruč ěn jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 23
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající př ři va ení.
Filtr s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce
(anebo když systém signalizující saturování filtru pokud je
jím vlastně model vybaven – hlásí tuto potřebu) v teplé
vodě a vhodnými mycími prostředky o teplotě 65°C (v př ěípad
mytí v myčce dobí použijte cyklus kompletho mytí, v
přístroji nemá být žádné nádobí).
Vyjměte přebytečnou vodu, aniž byste poškodili filtr a pak ho
vložte na dobu 10 minut do trouby o teplotě 100°C, aby se
kompletně usušil.
Vyměňte malou rohožku každé 3 roky a pokaždé, když je
látka poškozena.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměny se obra te na servisní službu. ť
63
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípad poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač r slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný zor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovať č si túto príru ku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” voliteľ
doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo
čiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapájajte spotrebič ťe na elektrickou sie ,
pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa začne akákoľ č ť čvek innos istenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpeč ťnos neposkytuje
doh a. ľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebič
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčasne s inými
zariadeniami, kto v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtre, čo môže byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupo časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potreb dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávač je potrebné často čistiť ako zvnútra tak aj zvonku
(ASPOŇ RAZ ZA MESIAC). V každom prípade je nutné
dodržiavať všetko, čo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača a výmeny a čistenia
filtrov sa môžu stať príčinou požiaru.
Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez riadne nastavených
svietidiel a nevystavujte sa tak nebezpe enstvu elektrického č
výboja.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstráne správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale mu byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
64
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
Upozornenie! Odťahové potrubie nie je časťou výbavy a je
nutné ho zakúpiť.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľ ťahšie odvádza smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte č ťo najkratšie od ahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným
povrchom.
! Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedať
platným normám.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočsystém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou č ťas ou digestora nesmie byť menšia než
60cm v prípade elektrických sporákov, 70cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča čšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie mu zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľ ľahko dosiahnute nom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokia nie je vybavený prípojkami/vidlicou ľ odsávač
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na
sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte
si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
65
Č ťinnos
V prípade nazhromaždenia čšieho množstva pary v kuchyni
použite vyššiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred za ho v chode ešte približne čatím varenia a nechať
ď čalších 15 minút po ukon ení varenia.
Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa
zľahka riadiaceho tlačidla.
Tlačidlo ON/OFF osvetlenie
Tlačidlo voľby intenzívnej chlosti (výkonnosť
odsávania) trvanie 5 minút znovu stlač ťi , aby
sa vrátilo do predchádzajúceho nastavenia.
Tlačidlo voľby vysokej rýclosti (výkonnosť
odsávania).
Tlačidlo voľby rýchlosti (výkon odsávania)
stredný keď bliká, upozorňuje na potrebu umytia
alebo výmeny uhlíkového filtra. Táto signalizácia je
normálne deaktivovaná. Pre aktiváciu signalizácie,
vylúč ťi elektroniku stlačením tlačidlo 0na 3
sekundy.
Nasledovne, stlač ťi časne tla na 3 čidlá 1 a 2
sekundy, najprv bude blikať iba tlačidlo 1, potom
budú blikať obe tla a čidlá 1 2 oznamujúce
aktiváciu. Zopakovať operáciu pre deaktiváciu
signalizácie, najprv budú blikať tlačidlá 1 a 2a
potom bude blikať iba tlačidlo 1oznamujúce
deaktiváciu.
Tlačidlo voľby nízskej rýchlosti (výkonnosť
odsávania) – ak bliká, oznamuje potrebu umývania
tukového filtra.
Tlačidlo OFF motor (stand by)
V
ylúčenie
elektroniky - Reset signalizácie
umývanie/výmena filtrov.
OFF MOTOR
Stlač ťi na krátko, aby sa vypol motor.
RESET SIGNALIZÁCIA FILTROV
Pri zapnutom odsávači pary, po vykonaní údržby
filtrov, stlač ťi tlačidlo po zvukový signál. Blikajúca
kontrolka Led 1 (tukový filter) alebo 2 (uhlíkový
filter) prestane blikať.
VYLÚČENIE ELEKTRONIKY
Stlač ťi tlačidlo na dobu 3 sekúnd, vylúči sa
elektronika riadenia odsávača pary.
Táto funkcia môže byť užitoč poč čas istenia
výrobku.
Pre opätovné zavedenie elektroniky, je
postačujúce zopakovať operáciu.
V prípade eventuálnych porúch v činnosti, skôr ako sa obrátite
na odbornú asistenciu, odpojte aspoň na 5 sekúnd zariadenie
od elektrického prívoda odpojením zástrčky a znovu ho
napojte. V prípade, že by porucha v činnosti pretrvávala,
obráťte sa na odbornú asistenciu.
Údržba
Pred akokoľvek operáciou č čistenia i údržby odpojte
digestor od elektric siete, vyberte vidlicu zo zásuvky
alebo vypnite hlavný spínač bytu.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Pri čistení je treba použiť látku navlhčenú denaturovaným
liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody
na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 19-25
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť č istený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov ak je s ním
príslušný model vybavený upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
čik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 23
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Uhlíkový filter môže byť umývaný každé dva mesiace (alebo
keď systém ukazovateľa nasýteľnosti filtrov – ak je poskytnutý
u obdŕžaného modelu – ukazuje to nevyhnutnosť) v teplej
vode a s vhodnými čistiacimi prostriedkami alebo v umývačke
na 65°C (v prípade umývania v umývačke vykona kompletný ť
umývací cyklus bez riadu vo vnútri).
Odstrániť prebytočvodu bez poškodenia filtra, potom vložiť
ho do rúry na 10 minút pri 100°C, kým sa definitívne nevysuší.
Vymeniť matracík každé 3 roky a zakaždým, keď tkanina je
poškodená.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
66
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplő őt l, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védő űkeszty t.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszű őr (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatko műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatko helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
67
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyű őjt karimához rögzített elvezető
csövön történik.
Az elvezető őcs átmér átmérője az összekötő gyű űrőjével
azonos kell legyen
Figyelem! Kivezető őcs nincs a csomagban, külön kell azt
megvennie.
A horizontális részen a cső enyhe felfelé vezető ívvel (kb. 10°)
kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben
kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérő űj kivezető csőhöz.
A kisebb átmérő űj cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A cső ővezeték a lehet legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A használandó cső ő belseje a lehet legsimább legyen.
! A cső ő anyaga az el írásban elfogadottaknak megfelelő
legyen.
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszí
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szű őr rendszer installálása.
Felszerelés
A fő őz készülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm
elektromos fő őz lap, és 70cm gáz vagy vegyes tüzelésű
f ző őlap esetén.
Ha a gázfő őz lap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett m szaki adattáblán ű
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a lózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése
esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
68
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő, p68-ha megérinti
a vezérlő űbillenty ket.
Világítás BE/KI billentyű
Intenzív sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű - 5 perces időtartamra - nyomja
meg mégegyszer, hogy az elő őz beállításhoz
visszatérjen.
Nagy sebesség (elszívási teljesítmény) kiválasztó
billentyű
Közepes sebesség (elszívási teljesítmény)
kiválasztó billentyű - amikor villog, azt jelzi, hogy a
filtert ki kell mosni, vagy szénfilternél cserélni. Ez a
jelzés normál állapotban nem aktív, a kijelzés
aktiválásához a 0 gomb 3 másodpercig tartó
lenyomásával iktassa ki az elektronikát
Ezt követően egyidejűleg nyomja be az 1 és 2
gombokat 3 másodpercig. Először csak az 1-es
lámpa villog, majd mind az 1-es és a 2-es lámpa,
az aktiválás megtörténtét jelezve. A kijelzés
deaktiválásához ismételje meg a folyamatot, ekkor
először az 1-es és a 2 –es gomb is villog, végül
csak az 1-es gomb, a deaktiválás megtörténtét
jelezve.
Kis sebesség (elszívási teljesítmény) kilasztó
billentyu. Amikor villog, azt jelzi, hogy a zsírszű őr t
ki kell mosni.
Motor KI billentyu (stand by) - Elektronika
kiiktatása - Filter mosás/csere jelzés reset
MOTOR KI
A
motor kikapcsolásához rövid ideig nyomja le.
FILTEREK JELZÉS RESET
Bekapcsolt elszívón, a filter karbantartás
végeztével tartsa lenyomva a billentyűt a
hangjelzésig.Ekkor a villogó led 1 (zsírfilter) vagy 2
(szénszű őr ) villogása abbamarad.
AZ ELEKTRONIKA KIKAPCSOLÁSA
Ha 3 másodpercig nyomja a billentyűt, az elszí
vezérlő elektronikája kikapcsol.
Ez a funkció az elszívó tisztítási műveletei során
lehet hasznos.
Az elektronika újbóli bekapcsolásához elegendő,
ha megismétli a műveletet.
Működési rendellenesség előfordulása esetén, mielőtt a
szervizhez fordulna, a villásdugó kihúzásával legalább 5
másodpercre válassza le a készüléket az áramellátásról, majd
csatlakoztassa vissza a dugót. Amennyiben a rendellenesség
továbbra is fennmarad, forduljon a szervizszolgálathoz.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás el tt minden ő
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszű őr filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a rolószert tartalma
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó el írások be nem tartása tő űzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszű őr filter - ábra 19-25
Visszatartja a fő őzésb l eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítő ődésjelz rendszere
- p68-ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszű őr
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszű őr filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 23
Magában tartja a fő őzésb l származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter meleg vízzel és megfelelő tisztítószerrel, vagy
mosogatógépben 65 °C (mosogatógépben való mosás esetén
szennyes edények nélkül futtassa le a teljes mosási
programot) kéthavonta mosható (illetve amikor erre
figyelmeztet a filter telítettség kijelző – típusfüggő).
Mosás után itassa fel a felesleges vizet a filter megsértése
nélkül, majd helyezze sütőbe, ahol 100°C hőmérsékleten 10
pecig szárítsa ki. A szű őr matracot 3 évente, illetve az anyag
sérülése esetén minden alkalommal cserélje.
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehető.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
69
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно посочените към тук инструкции.
Фирмата евентуални не носи отговорност за
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да да може го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под преместване наем или ,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са се опция и
доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел ако.мрежа,
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка ,
аспираторът изключи трябва да се от ел.мрежа, като се
извади или изключи щепсела като се главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не не се държат под контрол или са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да ползват
уреда.
Трябва да да се внимава децата не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък за е вредно филтрите и
може да да причини пожар, затова абсолютно трябва се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните значително части могат да се нагреят когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на
дима към, трябва строго да се придържате предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства отвътре често както, ,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички поддръжка случаи да се спазват инструкциите за ,
посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема евентуална никаква отговорност при
неизправност щета, или пожар, нанесени на уреда
вследствие на на неспазване настоящите инструкции.
Този уред отговаря на на изискванията :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки че се, този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за за това начин, Вие допринасяте
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва , че този трябва продукт не да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва в да бъде предаден
специално предназначените това пунктове за за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци подробна. За по- информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме към да се обърнете компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
70
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда или филтрира навън въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Парата посредством се отвежда навън въздуховодна
тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря
на на диаметъра съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към
аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно .
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко
извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на
въздуха навън.
Ако аспираторът въглен е снабден с филтри с активен ,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената съответства. Диаметърът на тръбите трябва да
на на диаметъра съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-
малък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В поема тези случаи фирмата не никаква
отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби - с възможно най гладко вътрешно
покритие.
! Материалът изработени, от който са тръбите трябва
да отговаря на нормите в сила.
Филтрираща версия
Аспирираният пречиства въздух се и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да
използвате този аспиратора в вариант на работа трябва
да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние която между повърхността, на
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
60cm в и случай на електрически печки не по-малко от
70cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите готвене на газовия уред за е посочено
по-голямо разстояние , то трябва да се има предвид.
. Ел връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване
към място мрежата), или щепселът не на е достъпно след
приключване на монтажа, използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване при на мрежата свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към
мрежата и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за
захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете
се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
При все Ви това, препоръчваме посъветвате да се с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва достатъчно да бъдат стабилни за да
издържат на натоварването.
72
Поддръжка
Внимание! Преди свързана каквато и да е операция с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова често както на колкото почиствате филтрите),
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати които, съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква евентуални отговорност за щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 19-25
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане филтрите на го показва (разбира се в
случай, че моделът , който сте такъв закупили е снабден с
индикатор).
Използвайте препарати не много силни миялни и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но не това по никакъв случай намалява възможностите му
за филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 23
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен може да два се мие на всеки
месеца или когато индикаторът за замърсяване на
филтрите показва закупения , че е необходимо (ако от Вас
модел разполага с такъв). Мие се с топла вода и
подходящи миялни препарати или в съдомиялна машина
на 65°C (при миене в съдомиялна машина изпълнете
цикъла на на измиване докрай без наличието други
съдове).
Подсушете внимателно филтъра, след което го поставете
във фурната изсушите за минути за 10 на 100°C да го
напълно.
Подменяйте възглавничките на на филтъра всеки 3
години уплътнението или когато забележите, че е
увредено.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът осветителна разполага с система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти - по силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна за се обърнете към сервиза техническо
обслужване.
74
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare;
acesta trebuie achiziţionat.
În partea orizontală, tubul trebuie s o înclinare uă aibă ş ăoar în
sus (circa 10°) pentru a putea transporta mai uşor aerul către
exterior.
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declin orice responsabilitată ă îns e în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Folosiţi un tub cu interiorul cât mai neted posibil.
! Materialul tubului trebuie să fie aprobat conform normei.
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reorientat în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gă ştit i partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 60cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
70cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţ ineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă ă ă eticheta situat în interiorul hotei. Dac este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, pozi într-o zona accesibilţ ăionat ă ş i după
instalare. Dacă nu este prevă ăzut cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă ş i după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevă ăzut cu un cablu de alimentare special; în
cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă
tehnică.
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
75
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucă ăt rie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Pentru selectarea funcţiunilor hotei este suficient atingeţi
comenzile.
Buton ON/OFF lumini
Buton selectare viteza (puterea de aspirare)
intensiva - funcţ ăionare 5 minute ap sa
ţ
i încă o
dată pentru a vă întoarce la selectarea precedentă.
Buton selectrare creştere viteza (puterea de
aspirare)
Buton selectare viteza medie (puterea de
aspirare) când clipeşte indică spălarea sau
înlocuirea filtrului de cărbune. Acest tip de alarmă
este în mod normal dezactivată. Pentru a activa
alarma, dezactivai-o pe cea electronică apăsând
butonul 0 timp de 3 secunde.
Apoi apă ţsa i simultan butoanele 1 2 şi timp de 3
secunde; mai intîi va lumina intermitent doar
butonul 1, apoi ambele butoane 1 2 şi vor clipi
intermitent pentru a indica activarea. Repeta
ţ
i
procedura pentru a dezactiva alarma; mai intîi
butoanele 1 şi 2 vor clipi intermitent, iar apoi doar
butonul 1 pentru a indica dezactivarea.
Buton selectrare diminuare viteza (puterea de
aspirare) – dacă clipeşte indică spalarea filtrului
grăsimi.
Tasta OFF motor (stand by) - Excludere parte
Electronică - Resetare semnalare
spălare/înlocuire filtre.
OFF MOTOR
Apăsaţi scurt pentru a opri motorul.
RESETARE SEMNALARE FILTRE
Cu hota pornită, după ce a
ţ
i efectuat între
ţ
inerea
filtrelor, apăsa
ţ
i tasta pân la auzul semnalului ă
acustic. Ledul intermitent 1 (filtru grăsimi) sau 2
(filtru cu carbon) încetează ă s pâlpâie.
EXCLUDERE COMPONENTA ELECTRONICĂ
A
păsa
ţ
i timp de 3 secunde tasta, se exclude
componenta electronică de comandă a hotei.
Această func
ţ
ie poate fi utilă în timpul opera
ţ
iunii
de curăţare a produsului.
Pentru a reactiva componenta electrică va trebui
să repetaţi operaţiunea.
În cazul eventualelor anomalii de funcţionare, înainte de a
adresa Unităţii de Service, întrerupeţi, pentru 5 minute
alimentarea cu energie electrică, scoţând ştecherul din priză ş i
încercaţi ţ-l reintroduce i. Dacă anomaliile de funcţionare se
repetă, apelaţi la Unitatea de Service
76
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior t şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 19-25
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie s pe lun (sau când sistemul de ă fie curăţat o dată ă
semnalare a saturaţiei filtrelor dacă modelul dvs. este
prevăzut indică această necesitate), cu detergenţi
neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scă şzute i folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, sp ina de spălat cu maş ălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 23
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul cu carbon poate fi spălat la interval de două luni (sau
atunci când sistemul de indicare a saturaţiei filtrelor – dacă se
prevede pe modelul din posesie indică această necesitate)
cu apă caldă ş i detergenţi corespunz ina de ători sau în maş
spălat vase la 65°C (în caz de spă ş ălare în ma ina de sp lat
executaţi ciclul de spălare complet fă ăr vase în interior).
Eliminaţi apa în exces fă ăr a strica filtrul, după care puneţi-l în
cuptor timp de 10 minute la 100°C pentru a-l usca definitiv.
Înlocuiţi materialul filtrului la interval de 3 ani şi ori de câte ori
acesta se distruge.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţ şionale i permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţ ăi-v serviciului de asistenţă tehnică.
77
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных Вытяжка в данном руководстве.
служит пара для всасывания дыма и при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн , отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства руководство, тем не менее, по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие или переносится продается, передается
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится установке важная информация по ,
эксплуатации и безопасности.
! Запрещается электрической выполнять изменения в
или изделия или механической части в трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям необходимости закупке или в случае в деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не электрической подключайте прибор к сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку вынув от сети, вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте перчатки рабочие .
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или состоянию психическому
не не в состоянии этого делать, или если они обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте воздухообмен надлежащий помещения, когда
Вы кухне используете вытяжку в одновременно с другими
приборами газу на или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
через воздуховод, используемый дымов для выброса от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над
пламенем может повредить, поскольку свободное пламя
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь этого от в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что мер касается технических и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите внутри периодическую очистку вытяжки как ,
так снаружи и (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением условий , которые специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора).
Несоблюдение чистке инструкций по вытяжки и по замене
и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током .
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического оборудования и электронного (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться соответствии в с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с и такими изделиями, их утилизации переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
80
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так снаружи и (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами жира для задержки ). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара Поэтому. рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений .
Фильтры задержки жира
Рис. 19-25
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или система когда
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами или, вручную в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной место машине может иметь
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его характеристика фильтрующая остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 23
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр надо два мыть каждые месяца (или,
когда система сигнализации о насыщенности фильтров -
если такова предвидена в вашей модели указывает на
такую необходимость теплой) в воде с подходящими
моющими средствами или в посудомоечной машине при
65°C (в в случае мытья посудомоечной машине
выполнить полный цикл без посуды).
Слить лишнюю воду, не повреждая фильтр, после чего
поставить его в духовку на 10 минут при 100°C для
окончательной просушки.
Заменять фильтр через каждые каждый три года и раз,
когда он оказывается повреждённым.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок срок службы раз в 10 превышает работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для обращаться замены светодиодов в службу
технического обслуживания.
82
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Режим відводу
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену
до фланця 'з єднання.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
зєднувального кільця.
Увага! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її
придбати окремо.
В горизонтальній частині вивідна труба має бути трохи
піднята (під кутом близько 10°) так щоб можна було
швидше виводити повітря назовні .
Якщо треба витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх
зняти.
Підєднати ковпак до настінної вивідної труби вивідного та
отвору з однаковим діаметром виходу повітря (зєднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з
меншим діаметром приведе до зменшення ефективності
всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо всяку з себе відповідальність по
вищесказаному.! Використати якомога короткий
витяжний канал.
! Використати витяжний канал з якомога найменшою
кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Використовувати канал з якомога гладенькою
поверхнею.
! Матеріал витяжного каналу має відповідати
нормативам.
Режим рециркуляції
Втягнуте повітря знежирюється та та знову очищується
повертається в приміщення. Для того, щоб
використовувати ковпак у цьому режимі необхідно,
встановити додаткову систему фільтрів з активованим
вугіллям.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має менше бути не 60cm, у випадку
електричних випадку плит, та 70cm, у газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Під’ єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка підєднання в
електромережу, то слід підєднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект (пряме єднання під в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після вмонтувати інсталяції, то слід належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії,
в з повній відповідності правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до
електромережі і перевірити правильність роботи, завжди
контролюйте мережі щоб шнур був змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у
випадку пошкодження проводу, замовте його у службі
технічного обслуговування.
Інсталяція
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін Проте/стель. необхідно
звернутися до для кваліфікованого техніка перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі стеля. Стіна/ повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати витяжки вагу .
84
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи
обслуговування, від відєднайте витяжку
електромережі, витягуючи вилку або відключаючи
головний вимикач житла.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як по зовні так і в середині (
крайній мірі періодичністю з такою ж як і догляд за
фільтрами для затримання жирів ). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається можливими всяка відповідальність в зв'язку з
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
Фільтр затримки жирів
Мал. 19-25
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система
індикації є у переповнення фільтрів, якщо вашій моделі,
вказує на дану необхідність), з використанням
неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі короткому і циклі.
При митті впосудомиючій машині може мати місце деяке
знебарвлення фільтру проте, його фільтруючі
характеристики залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
Вугільний фільтр (тільки режимі в рециркуляції)
Мал. 23
Вбирає неприємні запахи кухні.
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці (або коли
система індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій
моделі, вказує на дану необхідність) в з теплій воді
відповідними миючими засобами або в посудомийній
машині при температурі 65°С останньому випадку,
виконайте повний цикл миття без посуду).
Злити
зайву воду, не пошкоджуючи фільтр, після чого
поставити його в духовку на 10 хвилин при 100 ° C для
остаточного просушування.
Змінюйте подушку кожні 3 роки і якщо полотно виявиться
пошкодженим.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного
обслуговування.
85
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge ügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis
kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis ei
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui
paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja
isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad
seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende
turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet
kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei
ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või
muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema
piisavalt ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga,
mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside
eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse
majapidamisgaasi või muid kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt
keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning
seega tuleb seda igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli
ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse
tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT
ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas
juhendis toodud hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise
kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma
korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab
elektrilöögi ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest,
mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise
tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete sell
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
86
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Väljatõmberežiim
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud
väljatõmbetoru abil.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui
ühendusvõru oma.
Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise
osta.
Toru horisontaalne lõik peab olema kergelt ülespoole kaldu
(umbes 10°), et õhku kergemini väliskeskkonda viia.
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate
väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate
väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb
oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
! Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru.
! Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud.
Filtreeriv versioon
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega
filtreerimissüsteem.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
60cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
70cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval
andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik,
ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks
ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis
kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku
ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas
võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on
kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Paigaldamine
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
87
Töötamine
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige
suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit
enne söögitegemise algust ning jätta see pärast
söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui juhtseadmeid
kergelt puudutada.
Valgustuse lüliti
Intensiivse kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp
töötab viis minutit eelmise seadistuse juurde
naasmiseks vajutage uuesti.
Suure kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp
Keskmise kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp –
selle vilkumine tähendab, et söefiltrit on vaja
pesta või vahetada. Kõnealune signaal ei ole
tavaliselt aktiivne. Selle aktiveerimiseks lülitage
elektroonika välja, vajutades kolme sekundi
jooksul nuppu 0.
Seejärel vajutage üheaegselt nuppe 1 ja 2
kolme sekundi jooksul. Algul vilgub üksnes
nupp 1, seejärel vilguvad mõlemad nupud,
näidates aktiveerimist. Signaali
desaktiveerimiseks korrake sama tegevust.
Algul vilguvad nupud 1 ja 2, seejärel üksnes
nupp 1, näidates desaktiveerimist.
Väikese kiiruse (tõmbevõimsuse) nupp –selle
vilkumine tähendab, et rasvafiltrit on vaja
pesta.
Mootori väljalülitamise nupp (stand by)
Elektroonika väljalülitamine Filtrite
pesemise/vahetamise märguande
lähtestamine.
MOOTORI VÄLJALÜLITAMISE NUPP
Vajutage mootori väljalülitamiseks lühidalt.
FILTRITE MÄRGUANDE LÄHTESTAMINE
Lülitage pärast filtrite hoolduse teostamist
õhupuhasti sisse ja hoidke nuppu all, kuni
kõlab helisignaal. Vilkuv LED 1 (rasvafilter) või
2 (söefilter) lõpetab vilkumise...
ELEKTROONIKA VÄLJALÜLITAMINE
Vajutage nuppu kolm sekundit, õhupuhasti
elektroonilised juhtseadmed lülituvad välja.
See funktsioon võib toote puhastamisel
kasulikuks osutuda.
Elektroonika taaskäivitamiseks piisab, kui
toimingut korrata.
Talitlushäirete korral lahutage aparaat enne tehnoabisse
pöördumist kõigepealt vähemalt viieks sekundiks
elektrivõrgust, tõmmates pistiku välja, seejärel ühendage ta
uuesti võrku. Kui häire jätkub, pöörduge tehnoabi poole.
Hooldus
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või
eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvafilter
Joonis 19-25
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 23
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant (või kui filtrite küllastumi
indikaatorsüsteem – juhul kui teie mudelil on selline süsteem –
näitab, et on vaja puhastada) pesta sooja vee ja sobivate
puhastusvahenditega või 65 °C juures nõudepesumasinas
(nõudepesumasinas pestes laske läbi teha terve pesutsükkel,
ilma et masinas oleks nõusid).
Eemaldage liigne vesi filtrit kahjustamata, seejärel pange filte
10 minutiks 100 °C ahju, et ta lõplikult kuivaks.
Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on
katki.
Pirnide vahetamine
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
100
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
! Važno je sač čuvati ovaj priru nik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehanič čke ili elektri ne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključ čujte aparat na elektri nu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog enja ili održavanja, iskopč ć čajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključ ćuju i opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno
sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba č često istiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o č ć enju nape i zamjene i č ć enja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i z
zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostal
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj st
kupili ovaj proizvod.
101
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se
pričvršćuje za spojnu prirubnicu.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za
povezivanje.
Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s opremom te se
treba kupiti.
U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema
gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće
zrak prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se
trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog pove anja buke. ć
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što
smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
! Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu
unutrašnjost.
! Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren
propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se o a te čistiti od masnoć će se ponovno
vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj
verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih karbonskih filtara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 60cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 70cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjsk
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom
ili utikač nije postavljen na pristupa nom mjestu, č čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže b
pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za
napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga
zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadi e za prić č ćvrš ivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrd
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba b
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
102
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slu aju velikog prisustva pare u č
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Da biste odabrali funkcije kuhinjske nape dovoljno je da
lagano dotaknete napravu.
Tipka UKLJUČI / ISKLJUČI svjetlo
Tipka za odabir brzine (jačine usisivanja)
intenzivna - trajanje 5 minuta pritisnite još
j
edanput kako biste se vratili na prijašnju
impostaciju.
Tipka za odabir brzine (snaga usisavanja) visoka
Tipka za odabir brzine (snaga usisa) srednja-
kada bliješti prikazuje potrebu da se opere ili
zamijeni karbonski filtar.
Ova signalizacija je obično deaktivirana. Da biste
aktivirali signalizaciju, isključite elektroniku tako da
pritisnete tipku 0 u trajanju od 3 sekunde. Potom
pritisnite istovremeno tipke 1 i 2 u trajanju od 3
sekunde, najprije će bliještiti samo tipka 1 a onda
će istovremeno bliještiti i tipka 1 2 i tipka da bi
prikazale kako je došlo do aktivacije. Ponovite
operaciju da biste deaktivirali signalizaciju, najprije
ć će bliještiti tipke 1 2 i a onda e bliještiti samo tipka
1 kako bi prikazala da je došlo do deaktivacije
Tipka za biranje brzine (snaga usisavanja) niska
kada svijetli pokazuje vam da trebate oprati filtar
za uklanjanje masnoće.
Tipka OFF motora (stand by) Isključivanje
Elektronike - Reset signalizacije o
pranju/zamjeni filtara.
OFF MOTORA
Kratkotrajno pritisnite da biste isključili motor.
RESET SIGNALIZACIJE FILTARA
Kada je kuhinjska napa uključena, nakon što ste
obavili održavanje filtara, pritisnite tipku sve do
zvučnog signala. Indikaciono svjetlo 1 koje bliješti
(filtar za odstranjivanje masnoće) ili 2 (karbonski
filtar) će prestati bliještiti.
ISKLJUČIVANJE ELEKTRONIKE
Pritisnite u trajanju od 3 sekunde tipku, isključuje
se elektronika za upravljanje kuhinjskom napom.
Ova funkcija može biti korisna za vrijeme č ć enja
proizvoda.
Da biste uključili elektroniku dovoljno je ponoviti
proceduru.
U slučaju eventualnih anomalija prilikom funkcioniranja , pri
nego što se obratite tehničkom servisu iskopčajte barem 5
sekundi aparat s električne mreže vadeći utikač i onda ga opet
uključite. U slučaju da se te anomalije javljaju i ubuduće
obratite se tehničkom servisu.
103
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka č ć enja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite uti nicu ili isključ čite opći
prekidač kuće.
Č ć enje
Kuhinjska napa se treba č često istiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o č ć enju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 19-25
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator
prepunjavanja filtra to pokazuje ukoliko model koji ste kupili
predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage
deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i
uključite kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii
mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove
karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne mijenjaju.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 23
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Karbonski filtar se može oprati svako dva mjeseca ( ili kada
sustav indikacije zasićenja filtara- ako je predviđen na modelu
kojeg imate- prikazuje potrebu za time) u toploj vodi i
prikladnim deterdžentima ili u perilici posuđa na temperaturi
od 65°C ( u slučaju da se radi o pranju u perilici posuđa
obavite kompletan ciklus pranja bez posuđa unutra).
Odstranite višak vode bez da time oštetite filtar, nakon čega
ga trebate staviti u pe nicu u trajanju od 10 minuta na 100°C ć
da bi se definitivo osušio.
Zamijenite madrašč ći svako 3 godine ili kada primijetite da je
tkanina oštećena.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira
na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te
trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i
uštedu od 90% električne energije.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
104
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmı ışt r.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakı ım ve montajı aynı ı şekilde kal yor.
! Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satı ılmas , başkasına verilmesi yada taşı ınmas
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
! Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
! Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayı ı ız n z.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece sat nacak bazın alı ı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum şlemi tamamlanı ıncaya kadar cihaz fi e
takmayın.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantı ı ıs n kesmek
suretiyle davlumbaz n elektrik baı ğlantı ı ıs n kesin.
Cihaz, gözetim altında bulunmadı ıklar veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanı ım yla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler p104-ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafı ından kullan lacak şekilde
tasarlanmamı ışt r.
Çocuklar, cihazla oynamadı ıklar ndan emin olmak için
izlenmelidir.
Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksı ız n takılan
davlumbazları asla kullanmayın!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanı ı ılmamal d r.
Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakı ıtlar
kullanan cihazlarla birlikte kulla ı ıld ğ nda oda yeterli şekilde
havalandı ır lmalı ıd r.
Emilen hava, gaz veya diğer yakı ıtlar yakan cihazların ürettiği
dumanların atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir.
Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır.
Açığa çıkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangın riski
n. ı ıs ndan açık alevden sakı ın
Her türlü
zartma, yağın aşı ır ı ızmas n ve alevlenmesini
engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalı ıd r.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazarı ile kullanıldıklarında sıcak
olabilirler.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler
söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabın
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek içi
gereklidir).
Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması yang
riskine neden olur.
Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün
biçimde takılmadan davlumbazı kullanmayın veya bu durumda
bırakmayın.
Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından
kaynaklanan cihaz arı ızalar , hasarlar
ı ı ı ve yang nlara karş
sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayı ıl Avrupa Atık Elektrik ve Elektron
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca şaretlenmi tir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atı ı ılmas n s ğladı ı ın z takdirde,
çevre ve insan sağ ğ ı açı ıs ndan söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksı ın z.
Ürün p104-ya da ürün ile beraber ver erinde builen belgeler üz
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldı ığ dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atı ıklar yok etme işlemi, atık yok etme konusund
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntı ıl bilgi içi
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atı
yok etme servisine veya ürünün satı ı ıc s na da ış n.
105
Kullanım
Davlumbaz, havayı ı ı ışar at c veya filtre edici model olarak
tasarlanmı ışt r.
Aspiratörlü model
Yemek buharları ı, bağlant falanjına sabitlenmiş bir tahliye
borusu sayesinde ışar ya atı ıl rlar.
Tahliye borusunun çapı ba na eğlantı halkası ın n çapı şit
olmalı ıd r.
Dikkat! Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca
satın alınmalı ıd r.
Yatay satıhda boru, havayı ı ı d şar ya kolayca taşıyabilmesi için
yukarı doğru hafif bir açıya sahip olmalı ıd r ( yaklaşık 10°).
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar
ç dıkartılmalı ır.
Davlumbazı duvardaki çık
ı ı ı ış borular na ve ağ zlar na
bağlayı ın z. Diametresi hava çı ı ık ş yla aynı olmalı ıd r (bağlantı
halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çı ık ş boruları ın n emme
gücünün iyi çalışması ın azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttı ır r.
Dolayı ıs yla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kı ısa boyda tahliye borusu kullan n
! En az sayı ıda dirseğe sahip boru kullan n (Maksimum
dirsek açı ıs : 90°).
! Borunun kesitinin ( geniş ğli inin ) ani olarak
değ şi mesinden kaç
ı ın n.
! İç yüzeyi mümkün olan en pürüzsüz boruyu tercih edin.
! Borunun yapı ı ıld ğ malzeme yasaların onayladı ığ türden
olmalı ıd r.
Filtreli model
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arı ıt lacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takı ılmas
gerekir.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbaz n en alçak kı ın ı ısm arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ı ı ı ıs t c lardan 60cm, gaz veya gazla-elektrikl
çalışan ocaklardan 70cm’den az olmamalı ıd r.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha faz
mesafe belirtiliyorsa, buna bağl dı kalınmalı ır.
Elektrik bağlantı ıs
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olma ıd r. Davlumbazı varsa bir fiş il
mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bi
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğ şrudan ebeke bağlantı ıs ) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşı ır akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında an
kablonun bağlantı ı ıs n n tamamen kesilmesini sağlayan,
standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
Uyarı: Davlumbazı ana ç kaynağına yeniden bağlamadan
ve etkin şekilde çalı ı ı ışt ğ n kontrol etmeden önce, ana güç
kaynağı kablosunun düzgün takılı ı ı ı ıp tak lmad ğ n denetleyin.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun
hasar görmesi durumunda yetkili teknik servise başvurun.
Montaj
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde ı ı ık lmas n sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bi
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalı ıd r. Duvar/tavan davlumbazın ağırlı ı ığ n taşıyacak
güçte olmalı ıd r. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
106
Çalı ışt rma
Mutfakta aşı ır buhar oluşması halinde yüksek emme hı ız ndan
yararlanı ın z. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme
esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalı ış r durumda bı ı ırak lmas önerilir.
Davlumbaz özelliklerini seçmek için kontrollere dokunun.
Aydınlatma AÇIK/KAPALI tuşu
Yüksek hız seçim tuşu (emme gücü)
süresi 5 dakika tekrar bastı ı ığ n zda önceki
ayara döner.
Yüksek hız seçim tuşu (emme gücü).
Orta hız seçim tuşu (emme gücü) – yanıp
sönmeye baş ğladı ında karbon filtrenin
y iıkanması veya değ ştirilmesi gerektiğini
bildirir. Bu sinyal normalde devre dı ı ış d r.
Uyarı ıy aktif hale getirmek için elektroniği 0
tuşuna 3 saniye boyunca basarak devre dı ış
b nırakı .
Hemen arkasından ayn anda ı 1 ve 2
düğmelerine aynı anda 3 saniye boyunca
bas p ı ıl tutun, önce sadece 1 düğmesi yanı
sönecek sonra 1 ve 2 düğmeleri yanıp
sönecekler. Bunun anlamı ı ı ı aktif k l nm ş
demektir. Uyar
ı ı ı ı ıy devre d ş b rakmak için
operasyonu tekrarlayın; önce 1 ve 2
düğmeleri yanıp sönecekler sonra da sadace
1 düğmesi yan p sönecektir. Bu, uyarı ı ın n
devre dı ış kaldı ığ anlamına gelir.
Düşük hız seçim tuşu (emme gücü) yanıp
sönmeye baş ğladı ında yağ filtrelerinin
yıkanması gerektiğini bildirir.
Motor KAPATMA tuşu (hazırda bekleme)
elektronik devreleri devre ış ırak r – filtre
y i fıkama/değ ştirme sinyallerini sı ırlar.
MOTOR KAPALI
Motoru kapatmak için kısa süreyle bu tuşa
bas n. ı
F NİLTRE SİNYALLERİ İ SIFIRLAMA
Filtrelerin bakı ı ım n gerçekleştirdikten sonra,
davlumbaz açık iken bip sesini duyuncaya
kadar tuşa bası ıl tutun. Yanıp sönmekte olan
1 nolu led (yağ filtresi) yada 2 nolu filtre
(karbon filtre) yanıp sönmeyi kesecektiir.
ELEKTRONİK DEVRELERİN DEVRE DIŞI
BIRAKILMASI
Tuşu 3 saniye bası ıl tutun. Davlumbazın
elektronik devreleri devre dı ış kalır.
Bu özellik, ürünü temizlerken oldukça
yararlı ıd r.
Elektronik devreleri devreye sokmak için
işlemi tekrarlayın.
Davlumbaz do
ğ ş ş ğ şru ekilde çalı madı ında fi ini çekerek
elektrik bağlantı ı ıs n 5 saniye kadar kesin. Ardından Teknik
Servisle bağlantı kurmadan önce fişi tekrar prize takıp bir kez
daha çalı ı ışt rmay deneyin.
107
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden
önce, davlumbazı elektrik şebekesinden ayı ır nız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağ şlı ise, fi prizden çekilmelidir.
Temizleme
Davlumbazın içi ve ış düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin
bakı ım için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir.
Ilık suya batı ır lmış bir bez ve nötr ıv deterjanla temizleyiniz.
A r c n şındı ı ı ürünler kullanmayı ız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatları ın n
yerine getirilmemesi ve filtrelerin değ şi tirilmemesi yangına
neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanı ız öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Yağ filtresi
Şekil 19-25
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Y filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi
satın alınan modelde varsa bu zorunluluğu gösterir) asitsiz
deterjanla, elde veya düşük ı ıs ve k sa devreye ı
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkan ığ nda, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 23
Filtre, pişen yemeğin neden oldu u rahatsğ ız edici kokuları
emer.
Karbon filtre her iki ayda bir ( yada filtrelerin dolduğunu
gösteren sistem eğer satın aldı ı ığ n z modelde var ise bu
gerekliliği gösteriyor ise ) uygun deterjanlar ve sıcak su ile
yada bulaşık makinesinde 65°C sıcaklıkta yıkanabilir. (
Bulaşık makinesinde yıkanması durumunda yıkamayı içinde
bulaşıklar olmadan yapın.).
Fazla suyu filtreye zarar vermeden alın ve sonra tamamen
kuruması için bir ır nda 10 dakika boyunca 100°C ı ıs da
bekletin. Filtre özelliği olan kı ı ıl f her üç senede bir ve her zarar
gördüğünde değ şi tirin.
Lambaları değ şi tirme
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine
sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10
defa daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu
sağlarlar.
Bunların yenileri ile değ şi tirilmesi için teknik servise
başvurunuz.
3
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺒﺘﻧا ! ﻞﺼﻓا ﺔﻧﺎﻴ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻴﻠﻤﻋ يﺄ
ﻂﻔﺸﻟا ء وأ ﺔﺸﻴﻔﻟا عﺰﻨﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸ
ﻦﻜﺴﻤﻠﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻊﻄ.
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ُ ﻴﻈﻨﺘﺑ  ﻂﻔﺸﻟا ءﻄﻏ ﺮﻤﺘﺴ ﻞﻜﺸ)  ﺒﻳﺮﻘﺗ
ﻴﻓ ﻢﺘ ﺘﻟا تﻗوﻻ ﻴﻨهﺪﻟا ﻲﻓﺎﺼﻤﻟا ﻞﻳﺒﺗ (ءاﻮ،
جرﺎﺨﻟا  وأ ﻞﺧاﺪ  . شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻞﻤﻌﺘﺳا ﻴﻈﻨﺘﻠ
ﺔﻠﻠﺒﻣﻞﺋﺎيدﺎﻴﺣ ﻒﻈﻨﻣ .
ﻟا داﻮﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا يﻮﺘﺤ   ﻠﻋ ةﺧ د دﺎ . لﻮﺤﻜﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ! ﺒﺘﻧا:
ّ
نإ ﻲﻓﺎﺼﻤﻟا ﻴﻴﻐﺗو زﻬﺠﻟا ﻴﻈﻨﺗ ﺪ
يدﺆ ﻳﺮﺤﻟا رﺎﺧأ . ﻚﻟﺬ ﺢﺼﻨﻧ عﺎﺒﺗاو ةءاﺮ
ﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟاﺣﺮﺘﻘ . ﻤﺤﺘﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻳأ ﻴﻟوﺆﺴ ﺠﺗﺎﻧ  لﺎﻤﺘﺣا ﻄﻋ 
كﺮﺤﻤﻟ ، وأ ﻳﺮﺣ ﻢﺟﺎ  ﻧﺎﻴ ﻴﻏ ﺋﻼﻣ وأ
لﺎﻤها تﺎﻬﻴﺒﻨﺘﻟا ةرﻮآﺬﻤﻟا ﻼﻋأ .
نﻮهﺪﻠﻟ ةدﺎﻀﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟ
ﻞﻜﺷ .91- 52
ّﺄﺘﻤا ﺔﻴﻨهﺪﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا ﺮﺼﺤﺗ ﻲه ﺔﻴﻲﻬﻄﻟا .
ﺠﻳﻈﻨ
نﻮهﺪﻠﻟ ةدﺎﻀﻤﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ةﺎﻔﺼ
ﺮﻬﺸﻟا  ة ﻟذ نﻮﻜﻳو وأ ﺎﻳوﺪ ،شدﺎ ﻴﻏ 
ةﺮﻴﺼﻗ ةروﺪﺑ ةراﺮﺤﺑ ﻞﻴﺴﻏ و ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﻲﻧاوﻷا .
ةﺎﻔﺼﻤﻟا نﻟ ﺮﻴﻐﺘ نا ﻜﻤﻳ ﻧاوﻷا
ﻐﺘﺗ ﻻ ﺔﻴﻔﺼﻟا تاﺰﻴﻤﻣ ﻜﻟ و نﻮهﺪ
ﺎﻌﻄﻗ.
ﻔﺼﻣ ّ
ﻚﻔﻟوّﻲﺒﻟﻮﻠﻟا ةﺎ ﺾﺒﻘﻤﻟا بﺬﺟا نﻮهﺪﻟا .
ةﺎﻔﺼﻟاﻧﻮﺑﺮﻜتﺎ ﻴﺤﻟا )  ﻟاﻴﻋﻮ
ﺔﻴﻔﺼﺘﻟﺎ(
ﻞﻜﺷ .32
ﻲﻬﻄﻟا ﻦﻋ ﺔﻴﺗﺄﺘﻤﻟا ﺔهﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﺮﺼﺤﺗ .
ﻦﺧﺎ ءﺎﻤﺑ ﻦﻳﺮﻬ آ ﻴﻧﻮﺑﺮﻜﻟ
 وأ ﺳﺎﻨﻣ ﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺴ ةراﺮﺤﺑ 65
ﺟردﻮﺌ  )ﻟﺎﺑ ﻞﺴﻐﻟا لﺎ ﺔﻟﺎﺴ ﺘﺧا ﻣﺎﻜﻟا ةروﺪﻟا
ﻞﻴﺴﻐﻠﻟﻞﺧاﺪﻟا ﻲﻓ نﻮﺤﺼﻟا نود.(
أزل نود ﺾﺋﺎﻔﻟا ءﺎﻟارﺮﻀ عﺰﻧا ﻟذ ﺪ و ،ةﺎﻔﺼﻤﻟﺎ
ﻮﻤﻟا ةﻮﺸد ة  ﺎﻬﺿو ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻜﻴﻬﻟا ﻞ
ةﺪ نﺮ10 ةراﺮﺤﺑ ﻖﺋﺎﻗد100 ﺟرد ﻮﺌ ﻬﻔﻴﻔﺠﺘﻟ
ﻲﺋﺎﻬﻧ ﻞﻜﺸﺑ .
لاﺪﺒﺘﺳا آ ةﻮﺸ3ﻠآ و تاﻮﻨ  ﻬﻴﻠﻋﺮﻬﻈﺗ
ﻒﻠﺘﻟا تﺎﻣﻼ .
ﺾﻳﻮﻌﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا
دﻮﻳﺪﻟا ﻴﻨﻘﺗ ﻠﻋ ﺋﺎ ةءﺎﺿإ مﺎﻈﻨﺑ ﻬﺠﻣ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ نإ
LED.
دﻮﻳﺪﻟاLED موﺪﺗو ةزﺘﻤﻣ ةءﺿإ ﻦﻤﻀ10
ﺜآأ تاﺮ
ﺮﻴﻓﻮﺘﺑ ﺢﻤو ﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا 90 % ﻗﺎﻄﻟا ﻦ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا .
ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﺐﺠﻳ ﺾﻳﺮﻌﺘﻠﻟﺔﻴﻨﻔﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻢﺴﻗ.
2
ﻂﻔﺸﻻا ﺔﻴﻋﻮﻨﺑ ﻂﻘﻓ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻂﻔﺸﻻا كﺮﺤﻣ نود ﻲﻩ ﻲﺘﻻا فﺎﻨﺻﻷا ّ
نإ
ﻂﻔﺸﻼﻻ ﺔﻴﺟرﺎﺧ ةﺪﺣﻮﺑ ﺎﻬﻄﺑر ﺐﺠﻳو
)ةّ
ﻓﻮﺘ ﺮﻴﻏ(
.
ﻣ ﻂﺑﺮﻟا تﺎﻤﻴﻼﻌﺗ ﺮﻓﻮﺘﺗﺔﻴﺟرﺎﺨﻻا ﻂﻔﺸﻻا ةﺪﺣو.
ﺔﻘﻳﺮﻃﺐﻴﺁﺮﺘﻹا
ﻰﻧدأ نإ ﻰﻼﻋ ﺔﻴﻋوﻼﻟ دﺎﻨﺘﺳﻻا ﺢﻄﺳ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻣزﺎﻬﺠﻟا و ﺦﺒﻄﻼﻟ ﺪﻌﻤﻟا
ﻦﻣ ﻲﻼﻔﺴﻟا ﻢﺴﻘﻟا ا ﻂﻔﺷ ءﺎﻄﻏ ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﻻا ﺐﺠﻳ ،ﺦﺒﻄﻤﻟ60 لﺎﺣ ﻲﻓ ﻢﺳ
ﻤﻟاﺪﻗاﻮو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻋ 70 لﺎﺣ ﻲﻓ ﻢﺳﺪﻗاﻮ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻄﻼﺘﺨﻤﻟا وأ زﺎﻐﻟﺎ.
ﺦﺒﻄﻟا زﺎﻬﺟ ﺐﻴآﺮﺗ تﺎﻤﻴﻼﻌﺗ ﺖﻧﺎآ اذا زﺎﻐﻟﺎ ﺮﻴﺸ ﺐﺠﻳ ،ﻰﺼﻗا ﻓﺎﺴﻤ
رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻦﻴﻌﺑ ﻚﻟذ ﺬﺧأ.
ﺑﺮﻹا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻹا ﺠﻳﺸﻟا ةرﺪﻗ نﻮﻜﺗ نأ تﺎﻔ ﻊﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﺘﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒ
ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ﻞﺧاﺪﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﻮﺘﻜﻤﻟا . ﺰﻬﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﺎآ اذاا
تﻼﺻﻮﺑ ﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺨﻟا ﻼﻋ ةﺮﺷﺎﺒ ﻼﺻو ﺐﺠﻳ ﺔﺸﻴﻔﺑ
ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻼﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻼﻬﺳ ﺔﺸﻴﻔﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو
ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ ﻰﺘﺣ لﺎﻨﻤﻟاﻟاﺐﻴآﺮﺘ . زﺎﻬﺠﻟا نﺎآ اذا ﺎﻣأو
ﺔﺸﻴﻔﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﺮﻴﻏ )وﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﺻ ( وأ ﻩﺬﻩ ﺔﻼﻬﺳ ﺮﻴﻏ
،لﺎﻨﻤﻟا،ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺘﺣ ﺐﺠﻴ ﺐﻴآﺮﺗﻲﺋﺎﻨﺛ ﺼﻓ حﺎﺘﻔﻣ
ﻦﻤﻀﻳ ﺐﺳﺎﻨ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻞﺼﻔﻟا
ﺔﺟرد ةﺪﺋاﺰﻟا ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا تﻻﺎﺣIIIو ، ﻊﻣ ﺎﻘﺑﺎﻄﺗ ﻚﻟذ ﻴﻧاﻮﻗ
ﺐﻴآﺮﺘﻟا.
ﻪﺒﺘﻧا! ﻞﺒﻗ ﺎﻋإ ﺔﺒﻗاﺮﻣو زﺎﻬﺠﻼﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺻو ةد
ﻟا ،ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘ ﺐﺠﻳد ﺪآﺄﺘﻟاﻤﺋا ﻟا نأ ﻦﻣ ﻚﻼﺴ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺐآﺮﻣﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ.
ﻢﺴﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﻼﻃ ﺐﺠﻳ ،صﺎﺧ ﺪﻳوﺰ ﻚﻼﺴﺑ ﻬﺠﻣ ءﺎﻄﻐﻟا نإ
ّ
ﻴﻨﻔﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا.
ﺐﻴﺁﺮﺘﻹا
دﺎﺗوﺄﺑ دوﺰﻣ ﻂﻔﺸﻟا زﺎﻬﺟ نإ)
ّ
تﺎﻗ ( ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻼﻟ
فﻮﻘﺴﻟاو نارﺪﺠﻟا عاﻮﻧأ ﺔﻴﺒﻼﻏﻷ . ﻦﻣ لﺎﺣ يأ ﻰﻼﻋو
ﺐﺴﺣ داﻮﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻼﻟ ﻞﻩﺆﻣ ﻲﻨﻘﺗ ةرﺎﺸﺘﺳا ﻞﻀﻓﻷا
ﻒﻘﺴﻟا وأ ﻂﺋﺎﺤﻟا . ﻂﺋﺎﺤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺎﻨﻴﺘﻣ ﻒﻘﺴﻟا وأ
ﻂﻔﺸﻟا زﺎﻬﺟ نزو ّ
ﻤﺤﺘﻟ.
ﻞﻤﻌﻹا ﺔﻴﻹﺁ
ةدﺎﻳز ﻲﻓ ﺎﻤآ ﺔﺻﺎﺧ تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻞﻤﻌﺘﺳا
ﺦﺒﻄﻤﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻒ
ّ
ﺜﻜﺗ . ﻂﻔﺸﻟا لﺎﻌﺷا ﻦﺴﺤﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ5
ﻲﻟاﻮﺣ ةﺪﻤﻟ ﻼﻐﺘﺸﻣ ﻲﻓ ﻪآﺮﺗ و ﺦﺒﻄﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد15
ﺦﺒﻄﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ ﺔﻘﻴﻗد.
ّ
ﻜﺤﺘﻟا رارزأ ﻤﻟ ﻲﻔﻜ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ﻒﺋﺎﻇو ءﺎﻘﺘﻧﻻ.
ّ
رزON/OFF ﻹاةءﺎﺿ
ﺴﻻا ءﺎﻘﺘﻧا رز )ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ( ﺔﻔﺜﻜ - ةﺪﻤﻟ
5 ﺋﺎﻗد ﺔﺠﻣﺮﺒﻟا ﻰﻟا عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺘﺣ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﺿا
ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا.
ﺔﻋﺮﺴﻻا ءﺎﻘﺘﻧا رز )ﻔﺸﻟا ةﻮﻗ (ﺔﻌﻔﺗﺮ
ﺔﻋﺮﺴﻻا ءﺎﻘﺘﻧا رز )ﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ( ﺔﻄﺳﻮﺘ ﺪﻨﻋو
ﺿ ﻰﻟا ﺮﻴﺸﺗ عﺎﻌﺷﻻا نﻮﺑﺮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻞﻳﺪﺒﻧ وأ ﻞﺴﻏ ةروﺮ .
ﻦﻣاﺰﺘﺑ ﻂﻐﺿا ﺎﻬﻼﻴﻐﺸﻨﺘﻟو ،ﺔﻄﺷﺎﻧ ﺖﺴﻴﻟ ةدﺎﻋ ةرﺎﺷﻻا ﻩﺬﻩ
ﻳرﺰﻟا1 و 2 رﺰﻟا ﻘﻓ ﻊﺸﻳ وأ ، 1 نارﺰﻟا ﻊﺸﻳ ﻢﺛ 1 و 2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻰﻟا ناﺮﻴﺸ.
نارﺰﻟا ﻊﺸﻳ ﻻوأ ، ةرﺎﺷﻼﻟا ءﺎﻐﻟ ﺔﻴﻼﻤﻌﻟا ﺪﻋأ1 و2 ﻊﺸﻳ ﻢﺛ
رﺰﻟا ﻂﻘ1ﻞﻴﻐﺸﺘﻟإ ءﺎﻐﻟا ﻟإ ﻴﺸﻴﻟ .
ﺴﻻا ءﻘﺘﻧا رز ) ﻂﻔﺸﻟا ةﻗ ( ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ- ﺪﻨﻋ
نﻮﻩﺪﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻞﺴ ةروﺮﺿ ﻰﻟا ﺮﻴﺸﺗ عﺎﻌﺷﻻا .
ّ
رزOFF كﺮﺤﻣ(stand by) - ﻊﻄﻘﻻا
ﻧوﺘﻜﻻﻻا ﻏ ﻰﻻإ ةرﺎﺷﻹا ﺪﻴﻀﻨﺗ / ﺾﻳﻮﻌ
ﻲﻓﺎﺼﻤﻻا .
OFFكﺮﺤﻣ
كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻔﻃﻹ ﻼﻴﻼ ﻐﺿا.
ﻲﻓﺎﺼﻤﻻا ﻰﻻإ ةرﺎﺷﻹا ﺪﻴﻀﻨ
ﻣﺪﻨ ﺔﻧﻴﺻ ﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑو ،ﻼﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻄﻐﻻا نﻜ
ﺔﻴﺗﻮﺼﻻا ةرﺎﺷﻻا ثوﺪﺣ ﻰﺘﺣ رﺰﻻا ﺿا ، ﻲﻓﺎﺼﻤﻻا . لا
led 1) نﻮﻩﺪﻻا ةﺎﻔﺼﻣ ( وأ2) نﻮﺑﻻا ةﺎﻔﺼﻣ ( ﻋ ﻊﻄﻘﻨﻳ
عﺎﻌﺷﻻا.
ﻧوﺮﺘﻜﻻﻻا ﻊﻄﻘﻻا
ةﺪﻤﻻ رﺰﻻا ﻂﻐﻀﺑ3ءﺎﻄﻐﻻا ﻲﻓ ﻜﺤﺘﻻا ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻻأ ﻊﻄﻘﻨﺗ ناﻮﺛ .
ﻔﻴﻇﻮﻻا ﻩﺬﻩ نﻮﻜﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳو ﻒﻴﻈﻨ ﺔﻴﻼﻤﻋ لﻼﺧ ةﺪﻴﻔ
زﺎﻬﺠﻻا .ﺪﻳﺪ ﻦﻣ ﻂﻐﻀﻻا ﻔﻜ ﻴﻧوﺮﺘﻜﻻﻷا ﺞﻣد ةدﺎﻋﻹو .
لﺎﺼﺗﻼﻻ ﻞﺒﻗو ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻻا ﻓ بﺎﻄا ﺾﻌﺑ ﺔﻻﺎ ﻲﻓو
ةﺪﻤﻻ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻻا رﺎﻴﺘﻻﺎ زﺎﻬﺠا ﻂﺑر ﻊﻄﻗا ﺔﻧﺎﻴﺼﻻا ﺔﻣﺪﺨ 5
ﺪﻳﺪﺟ ﻣ ﻪﻄﺑرا ﺛ ﺲﻘﻻا عﺰﻨﺑ ﻞﻗﻷا ﻰﻼﻋ ناﻮﺛ . ﻤﺘﺳا اذإ
ﻞﺼﺗا ﻞﻴﻐﺸﺘﻻا ﻲﻓ ﺐﻄﻌﻻاﻧﺎﻴﺼﻻا ﺔﻣﺪﺨﺑ نذإ.
1
AR – قﺮﻃ ﺐﻴآﺮﺘﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻو
ُ
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺐﺜآ ﻦﻋ ﺑﺎﺘ . ﺎﻨﺴﻟ ﻦﺤﻧ
ﻤﺟﺎﻧ ﻖﻳﺮﺣ وا ﻒﻠﺗ ضاﺮﻋا يا ﻦﻋ ﻦﻴﻟﺆﺴﻣ ءﻮﺳ ﻦﻋ
ﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
ﻴﻟﺪﻟا اﺬﻩ . نا ﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﻊﻨﺻ ﺎﺼﻴﺼﺧ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا.
ﻓ ءﺎﺟ ﻊﻣ ﺎﻣ ﻧرﺎﻘﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻴﻟﺎﻤﺟ ﻒﻠﺘﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ،لﺎﻤﻌﺳﻻا قﺮﻃ نأ ﻻإ ،ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه مﻮﺳر
ّ
ﻴﻐﺘﺗ ﻻ ﺐﻴآﺮﺘﻟاو .
! ﺖﻗو ﻞﺁ ﻲﻓ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ .
ا ﻊﻴﺑ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو نأ ﻦﻣ ﺪﺁﺄﺗ ﺮﺧﺁ ﺖﻴﺑ ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻻاو ﺞﺘﻨﻤ
ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻖﻓاﺮﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟا .
!ﻩﺎﺒﺘﻧﺎﺑ ﺐﻴﺁﺮﺘﻟا قﺮﻃ ﺐﺠﻳ ةءاﺮﻗ
! أ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﺁ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺧﺪ
ُ
, وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ
ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻴﺑﺎﻧأ ﺔﻜﺒﺷ ﻰﻠﻋ.
ﺔﻈﺣﻼﻣ : ﻣﺮﻟﺎﺑ ﺔﻣﻮﺳﺮﻤﻟا ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا نإ"(*)" ﻞﺜﻤﺗ
ﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا ﺔﻠﻤﻜﻣ ءاﺰﺟأ وأ ﺔﻨﻴﻌﻣ فﺎﻨﺻأ
ﺎﻩؤﺎﻨﺘﻗا ﻦﻜﻤﻳ ةدوﺰﻣ ﺮﻴﻏ ﺎﻌﻄﻗ نﻮﻜﺗ .
تاﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻪﺒﺘﻧا ! ﻰﺘﺣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺑر مﺪﻋ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻤﺘﻜﺗ
ﻞﻜﺸﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟامﺎﺗ.
ﻳا ﻞﺒﻗ ﺔ
ّ
ﻴﻠﻤﻋ ﺼﻓا ، ﺔﻧﺎﻴﺻ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ءﺎﻄﻏ ﻂﻔﺷ
ﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻄﻗا وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ءاﻮﻬﻟا
حﺎﺘﻔﻤﻟﺎﺑﻦﻜﺴﻤﻠﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا.
تازﺎﻔﻗ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا و ﺐﻴﺁﺮﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﻞﻤﻌﻟا.
وأ لﺎﻔﻃﻻا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻴﻤﺴﺠﻟا تﺎﻩﺎﻌﻟا يوذ صﺎﺨﺷﻻاﻟاأ ﺔﻴﺴﺤ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟاوأ و
ﻢﻬﺼﻘﻨﺗﻤﻟا و ةﺮﺒﺨﻟا ﺖﺤﺗ اﻮﻧﺎﺁ اذا ﻻا ،ﺔﻓﺮﻌﺔﺑﺎﻗﺮﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻴﻤﻠﻌﺘﻣو تاﺪﻌﻤﻟا ﻩﺬﻩ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺴﻣ ﺺﺨﺷ لو
ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ.
لﺎﻔﻃﻻا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻦﻴﺒﻗاﺮﻣزﺎﻬﺠﻟﺎﺑ اﻮﺒﻌﻠﻳ ﻰﺘﺣ.
ﻊﻨﻤﻳ ﺎﻌﻄﻗماﺪﺨﺘﺳا ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ﺷ نود ﻦﻣ
ّ
ﻳﺮﻌ ﺘﺒﺜﻣ
ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ!
ﻨﻤﻳﺎﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳا ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏﺁ ﺢﻄﺴ ﺔﺣﻮﻟ و أﻊﺿﻮﻟ
دﻷاتاوﻪﻴﻟا ارﺎﺸﻣ نﺎﺁ اذا ﻻا .
ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻣاﺰﺘ ىﺮﺧأ ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ
ﻞﻐﺘﺸﺗ نﻮﻜﻳ نأ ﺠﻳ دﻮﻗﻮﻟا عاﻮﻧأ ﻦﻣ ﻩﺮﻴﻏ وأ زﺎﻐﻟﺎ
نﺎﻜﻤﻟاضﺮﻐﻠﻟ ﺎﺌﻴﻬﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺎﺑ .
ُ
ﻻا ﺐﺠﻳ دﺎﻘ ﻤﻟا ءاﻮﻬﻟاطﻮﻔﺸ ﻲﻓ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ لﻮﻌﺠﻣ بﻮﺒﻧأ
أﻨﺧدﺠﺗﺎﻧ ةﺰﻬﺟأ ﻦﻋ ﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ زﺎﻐﻟا قاﺮﺘﺣﺎ ﻦﻣ ﻩﺮﻴ وأ
دﻮﻗﻮﻟا عاﻮﻧأ.
ﺔﻤﻌﻃﻻا ﺦﺒﻃ ﺎﺗﺎﺑ ﺎﻌﻨﻣ ﻊﻨﻤﻳﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻬﻠﻟا ةﺮﺷﺎﺒﻣﺤﺗ
ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ.
نإ ماﺪﺨﺘﺳاﻟا ﻰﻟا يدﺆﻳ ﻦﻜﻤﻳ نأ و ﻲﻓﺎﺼﻤﻠﻟ ﺮﻀﻣ ﺐﻬﻠ
ﻲﻐﺒﻨﻳ اﺬﻟ ﻖﺋاﺮﺣﻌﻨﻣلﺎ يأ ﻲﻓ ﺎﻬ.
ﻨﺠﺗ ﺔﻳﺎﻐﻟ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﻠﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻘﺗ نأ ﺐﺠﻳ نأ
اﺪﺟ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻳﺰﻟا قﺮﺘﺤﻳ .
ﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨ ﺔﻨﺧﺎﺳ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺢﺒﺼ
ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ﺦﺒﻄﻟا ﺪﻗاﻮﻣ .
ﺔﻣﻼﺴﻟا و ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟﺎ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻬﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺘﻟا
نﺎﺧﺪﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ ماﺮﺘﺣا ّ
ﺘ ُ
، أو مﺎﻜﺣأ ﺔﻤﻈﻧ ﻂﻠﺴﻟا
ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺔﻴﻨﻌﻤﻟاﺪﻠﺑ ﻞﻜﻟ .
ﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ّ
رﺮﻜ ﻦﻣ ءاﻮﺳ
اﺪﻟا ﻞﺧأ جرﺎﺨﻟاو ) ةﺮﻣ ﻞﻗﻻا ﻰﻠﻋ ﻟا ﻲﻓﻬﺸ ﺎﻣﻮﻤﻋ
ماﺮﺘﺣﺎﺑ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا رﺎﺸﻤﻟاإ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟ اﺬﻩاﻞﻴﻟﺪ.(
ﻟا ضﺮﻌﻳ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا و ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﺑ مﺎﻤﺘﻩﻻا مﺪﻋ
ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣ.
ﻴﻈﻨﺗو ﺾﻳﻮﻌﺗ مﺪﻋو زﺎﻬﺠﻟا ﻴﻈﻨﺗ ﺪﻋاﻮﻗ لﺎﻤﻩإ نإ
ﻖﺋاﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﻲﻓﺎﺼﻤﻟا ﻟإ يدﺆﻳ .
ﺐﺠﻳ ﺪﺨﺘﺳا ﻟا كﺮﺗ وأ ما زﺎﻬﺠ ﻞﻜﺸﺑ ﺘﺒﺜﻣ ﺢﻴﺑﺎﺼﻤ ﺮﻴﻏ
ﻢﻴﻠﺳﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﺁ ﺔﻣﺪﺻ لﺎﻤﺘﺣا ﺐﻨﺠﺘﻟ .
راﺮﺿأ وأ بﺎﻄﻋأ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻧ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺘﻳ
ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻖﺤﻠﺗ ﻖﻳﺮﺣ وأ مﺪﻋ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ماﺮﺘﺣا
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻩ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا.
ﻲﺑوروﻻا نﻮﻧﺎﻘﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻩEC/96/2002 ،Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). ﺎﺑو
ّ
ﺁ ﺄﺘ ﻦﻣ
، ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻩ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا نﻮﻜﻳﺘﺴﻤﻟاﺪﻴﻔ ﺪﻗ أ ﻲﻓ ﻢﻬﺳ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا
ﻦﻣﻤﻟا ﺔﻴﺒﻠﺴﻟا ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻠﻤﺘﺤﻟا ﻠﻋ ﺔﺌﻴﺒﺔﺤﺼﻟاو .
إ
ّ
ن ﺰﻣﺮﻟا ﻠﻋ ﻰﻠﻋ وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا عﻮﻤﺠﻣ ﻟا ﻖﺋﺎﺛﻮ
ﺔﻌﺑﺎﺘﻟاﻟﻳ ﻟإ ﺮﻴﺸ
ّ
ﻻأ ﺐﺠﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻩ نأﻴﻘﺑ ﻞﺜﻣ ﻞﻣﺎﻌﻳ
ﺁﺮﻣ ﻰﻟا ﻢﻠﺴﻳ نأ ﺑ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟاﺘﻣﺨ ﻊﻤﺟ ﻲﻓ
لﺎﻤﻌﺘﺳا ةدﺎﻋإو ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا و ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻻا . ﺐﺠﻳ
ﻼﻤﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻠﺨﺘﻟا ﺑ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻦﻴﻧاﻮﻘﻟا ماﺮﺘﺣﺎ
ﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠ .و ﻰﻠ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺔﻴﻓﺎﺿا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘ لﺎﻤﻌﺘﺳا ةدﺎﻋإو اﺬﻩ
ﺋﺎﺼﺧﻻا ﻲﻠﺤﻤﻟا ﺐﺘﻜﻤﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﺔﺤﻠﺼﻣو ﻟا وأ ، ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻤﺟ يرﺎﺠﺘﻟا ﻞﺤﻤ ﺚﻴﺣ
ءاﺮﺷ ﻢﺗﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻩ .
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا:
ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ نإ ﻤﻌﺘﺴﻴﻟ ﻢﻤﺼﻣﻂﻔﺷ ﺔﻴﻋﻮﻨﺑ ﻰﻟا ﻪﻐﻳﻔﺗ و ءاﻮﻬﻟا
ﻟادﺎﻋا و ﻪﺘﻴﻔﺼﺗ وأ جرﺎﺨﻪﻜﻳﺮﺤﺗ ة ﻲﻓﺧاﺪﻟا .
ﻂﻔﻟا ﺔﻴﻋﻮ
ّ
رﺎﺨﺒﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﻠﺻﻮّ
ﺒﺜﻣ ﻎﻳﺮﻔﺗ بﻮﺒﻧأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ
ﻂﺑﺮﻟا .
ﻢﺗﺎﺧ رﻮﺤﻤﻟ ﻼﺛﺎﻤ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا بﻮﺒﻧأ رﻮﺤﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠ /ﻂﺑﺮﻟا ﺔﻠﺻو .
ﻪﺒﺘﻧا!
ّ
ﻓ ﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا بﻮﺒﻧأ نإو ﺮ ﺎﻨﺘﻗا ﺐﺠﻳ ﻪﻴﻟؤ.
ﻼﺋﺎﻣ بﻮﺒﻧﻷا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻘﻓﻷا ﺔﻬﺠﻟا ﻲﻓ) ب10° ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ( ﻮﺤﻧ
ﻰﻠﻋﻷا
ّ
ﺘﻳ ﻰﺘﺣجرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءاﻮﻬﻟا ﻞﻘﻧ ﺔﻟﻮﻬﺳ ﺮﺜآﺄﺑ .
ﺎﻬﻋﺰﻧ ﺠﻴﻓ ﺔﻴﻧﻮﺑﺮآ ادوﺰﻣ ﻲﻓﺎﺼﻤﺑ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ نﺎآ اذإو .
ﻼﺛﺎﻤﻣ ﺎﻩرﻮﺤﻣ نﻮﻜﻳ ﻂﺋﺎﺤﻟﺎﺑ ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ ﺐﻘﺛو ﺐﻴﺑﺎﻧﺄﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﻂﺑر ﺐﺠ
ﻠﺻﻮﻟءاﻮﻬﻟا جوﺮﺧ ﻂﺑر .
ﻦﻣ ّ
ﻔﺨ ﺎﻋﺎﺴﺗا ّ
ﻞﻗأ رﻮﺤﻤﺑ ﻂﺋﺎﺤﻟﺎﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ ﺐﻘﺛو ﺐﻴﺑﺎﻧأ نإو
ﻲﻓ ﺎﻇﻮﺤﻠﻣ ﺎﻋﺎﻔﺗرا ّ
ﺒﺴﻳو ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗﺞﻴﺠﺿﻞﻴﻐﺸﺘﻟا .
ﻚﻟذ ﻦﻋ ّ
ﺗﺄﺘﻣ ّ
ﻳأ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا ّ
ﻤﺤﺘﻳ ﻚﻟﺬﻟو .
!ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﺮﺼﻗأ ﺎﺑﻮﺒأ ﻞﻤﻌﺘﺳا .
! ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻳ ﻣ ﻞﻗﺄﺑ ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻞﻤﻌﺘﺳا تاءاﻮﺘﻟﻻا) قﻮﻔﺗ ﻻ ءاﻮﺘﻟا ﺔﻳواﺰﺑو
90° (
! ﻓ ﺔﻳرﺬﺠﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺐﻨﺠﺗ بﻮﺒﻧﻷا
!ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ رﺪﻗ ﺲﻠﻣأ ﻪﻠﺧاد نﻮﻜﻳ ﺑﻮﺒﻧأ ﻞﻤﻌﺘﺳا
.
!ﺎﻴﻧﻮﻧﺎﻗ ﺎﻬﻴﻠﻋ قدﺎﺼﻣو ﻖﻓاﻮﻣ ةدﺎﻣ ﻦﻣ نأ بﻮﺒﻧﻷا نﻮﻜﻳ ﺐﺠﻳ .
ﻟا ﺔﻴﻋﻮﺔﻴﻔﺼﺘ
ﺨﺗ ّ
ﺘﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟاو نﻮﻩﺪﻟا ﻦﻣ طﻮﻔﺸﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺺﻴﻠ ﻲﻓ ﻪﻔﻳﺮﺼﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻬ
ﺔﻓﺮﻐﻟا . مﺎﻈﻧ ﺐﻴﺁﺮﺗ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ﺬﻬﺑ ءﺎﻄﻐﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻو
ّ
ﻲﺤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ةدﺎﻣ ﻦﻣ ﻲﻓﺎﺿإ ﺔﻴﻔﺼﺗ.
LIB0059730 Ed. 0 /135


Produkt Specifikationer

Mærke: Elica
Kategori: Emhætte
Model: SWEET PRF0043031A

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Elica SWEET PRF0043031A stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Elica Manualer

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer