Elica UP WHITE GLASS/A/50 Manual

Elica Emhætte UP WHITE GLASS/A/50

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Elica UP WHITE GLASS/A/50 (148 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 5 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/148
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR لﺎﻤﻌﺘﺳﻻاو ﺐﻴآﺮﺘﻟا قﺮﻃ
1 X 1 X
1 X 1 X
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
5
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
6
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo del gruppo aspirante
(motore remoto).
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
Per l’installazione del prodotto sono richieste due
persone.
Il prodotto è privo del motore di aspirazione, pertanto
deve essere abbinato ad un gruppo aspirante (motore
remoto) dello stesso produttore.
Per installare il prodotto è necessario realizzare un
controsoffitto della profondità minima di almeno 220 mm fino
ad un massimo di 400 mm. Per profondità superiori occorre
richiedere l’apposito KIT con staffe di installazione per
controsoffitti con profondità da 400mm a 580mm.
E’ possibile scegliere il lato della cappa dal quale far defluire
l’aria aspirata, sono presenti uscite aria di forma rettangolare
su tre lati della cappa.
Dopo aver scelto la posizione migliore, predisporre la
canalizzazione; la fornitura in dotazione
comprende un flangia uscita aria di forma rettangolare
230x80mm da installare sull’uscita prescelta.
Lasciare chiusi i fori di evacuazione aria non utilizzati.
In dotazione viene fornito anche un raccordo che permette
l’utilizzo dei tubi con diametro pari 150mm (vedi fig.1), nel
caso si intenda realizzare un condotto uscita aria circolare.
Individuare nel soffitto solido un riferimento rispetto al centro
esatto di installazione della cappa (vedi fig. 2), tracciare quindi
i riferimenti per le forature da effettuare secondo le quote
indicate in fig. 2.
Effettuare le forature nel soffitto solido utilizzando un punta
elicoidale adeguata da diametro 8mm ed inserire i tasselli
forniti in dotazione, è sufficiente effettuare le forature esterne
indicate in figura 2, quelle interne vanno fatte
successivamente all’installazione della cappa.
Regolare l’escursione delle staffe di fissaggio in funzione della
profondità della nicchia; min. 220mm max 400mm come da
fig. 3. Serrare in maniera robusta le viti di fissaggio delle staffe
appena regolate.
Collocare la cappa nella posizione stabilita e fissarla mediante
le viti in dotazione, vedi fig.4.
Effettuare le forature al soffitto in corrispondenza dei fori
centrali delle staffe e fissare definitivamente il prodotto
mediante l’applicazione delle restanti viti.
Effettuare il collegamento elettrico (vedi fig. 5) e collegare il
tubo di evacuazione dell’aria seguendo le indicazioni riportate
nell’apposito capitolo SISTEMI DI CANALIZZAZIONE.
Nel caso di installazione di UP OPTIONAL MODULE LIGHT
collegare il cavo delle cappe satellite ai connettori indicati in
figura 5.
Installare la lastra in cartongesso facendo attenzione che
aderisca perfettamente al bordo in metallo della cappa come
da figura 6.
La foratura da fare nella lastra in cartongesso è delle
dimensioni pari a 502 mm X 502 mm con R71 in
corrispondenza degli angoli, utilizzare la maschera di foratura
fornita in dotazione.
Per fissare il cartongesso alla cappa utilizzare le viti fornite in
dotazione nei punti indicati in fig. 7, vedi maschera di foratura
fornita in dotazione.
Installare le viti fornite in dotazione 3.5x22. Consigliamo di
utilizzare almeno 12 viti per ottenere un buon fissaggio.
Nel caso in cui la cappa sia dotata di pannello interno da
rivestire in cartongesso, legno o altro materiale, realizzare una
lastra delle seguenti dimensioni: 448mm X 448mm con R49
in corrispondenza degli angoli, vedi maschera di foratura
fornita in dotazione.
Installare la lastra al pannello (fig.8), utilizzando le viti in
dotazione in caso di cartongesso oppure, utilizzando del
collante adeguato relativamente al tipo di materiale da fissare.
Attenzione: non usare viti con lunghezza superiore allo
spessore del pannello, massimo 3.5x22.
Apertura pannello
L’apertura del pannello avviene tirandolo dal lato opposto
alle cerniere, in corrispondenza del led che indica le velocità
del motore di aspirazione (fig. 9).
Accompagnare il pannello con le mani durante l’apertura.
A seguito dell’apertura pannello è possibile accedere al filtro
antigrasso e dopo la rimozione del filtro antigrasso, agendo
nell’apposita maniglia, è possibile raggiungere la sede del
filtro carbone (fig. 10).
Per chiudere il pannello è sufficiente riportarlo in posizione
orizzontale fino a quando avviene l’aggancio automaticamente
della chiusura.
7
Sistemi di canalizzazione
E’ possibile installare una cappa ”UP” con ulteriori uno o due optional module in un unico sistema di aspirazione, quindi collegate ad
un solo motore aspirante remoto interno o esterno all’abitazione.
Un sistema di aspirazione, formato da più elementi, viene gestito da un unico telecomando in quanto solo una cappa (UP) dispone di
tutti i componenti elettronici necessari al funzionamento, mentre i restanti UP OPTIONAL MODULE, sono dipendenti alla cappa
principale UP.
I collegamenti tra la cappa principale (UP) e i restanti UP OPTIONAL MODULE dovranno essere realizzati nelle seguenti modalità:
8
Collegamento Elettrico
L’allacciamento della cappa alla rete elettrica deve essere
effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato.
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati, in caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione. Inoltre leggere attentamente tutte le istruzioni
di seguito riportate.
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Per il corretto utilizzo leggere attentamente le istruzioni
sottostanti.
Uso del telecomando
il telecomando è in grado di controllare tutte le funzionalità
della cappa:
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione
Controllo della luce
Tasto senza funzioni
Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo ”
Premere il tasto “+” o il tasto “-o il tasto "" rispettivamente
per aumentare o diminuire o spegnere la velocità (potenza) di
aspirazione.
La velocità di aspirazione impostata viene indicata
mediante il led presente nel canale perimetrale di
aspirazione (Fig.9).
Ad ogni colore generato dal led, corrisponde una
determinata velocità come indicato sotto:
Prima velocità colore BIANCO
Seconda velocità colore AZZURRO
Terza velocità colore BLU
Quarta velocità colore ROSSO
Controllo della luce:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo
La luce centrale può essere accesa e spenta in due modi:
1. Premere il tasto “+” o il tasto “-” rispettivamente per
accendere (ON) o spegnere (OFF) la luce centrale.
2. Premere il tasto "" per cambiare lo stato della luce da
spenta (OFF) ad accesa (ON) o viceversa.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione
dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo
sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo
Premere contemporaneamente per più di 3 secondi i tasti “+”
e “-”, tutti i led delle velocità (potenze) di aspirazione smettono
di lampeggiare ad indicare che il reset della segnalazione è
stato eseguito.
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria facendo leva con un piccolo
cacciavite a punta piatta.
Sostiutire la batteria esausta con una nuova da 12 V tipo
MN21/23
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
9
Anomalie di funzionamento
La cappa non funziona
Verificate che:
Non vi sia un blackout di corrente
Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
Il tasto rosso di reset posizionato sopra ai filtri all’interno
della cappa, sia premuto.
La cappa ha un rendimento scarso
Verificate che:
La velocità motore selezionata sia sufficiente per la
quantità di fumi e di vapori presenti
La cucina sia areata sufficientemente da permettere una
presa d’aria il filtro carbone non sia usurato (cappa in
versione filtrante).
Il tubo di scarico uscita aria sia privo di ostruzioni.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione o premendo il tasto rosso presente
all’interno della cappa, sopra ai filtri antigrasso.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Pannello
Sostituzione pannello
La sostituzione del pannello avviene in primo luogo aprendolo
come indicato nel capitolo apertura pannello, nel caso di
pannello LIGHT occorre togliere alimentazione al prodotto e
scollegare il cavo di alimentazione delle lampade agendo nel
connettore elettrico presente immediatamente sopra al
pannello.
Rimuovere i due dadi autobloccanti di fissaggio del pannello
(vedi fig. 12) e facendo scorrere il pannello verso destra
rimuoverlo dalla sua sede. Per ripristinare il pannello seguire
la procedura sopra descritta nel verso contrario.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Il montaggio e smontaggio dei filtri antigrasso avviene
aprendo il pannello come indicato nel capitolo: "Apertura
pannello".
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Per sostituire le lampade fluorescenti danneggiate occorre
scollegare il prodotto dalla rete elettrica quindi, aprire il
panello seguendo le indicazioni riportate nel capitolo
“APERTURA PANNELLO”.
Rimuovere le sei viti perimetrali del pannello ed aprirlo come
da figura 11; procedere nella sostituzione della lampada
fluorescente utilizzando una lampada con stesse
caratteristiche.
Ripristinare il pannello e le viti rimosse in precedenza.
Per la sostituzione dell’alimentatore delle lampade fluorescenti
agire analogamente a come descritto sopra, in quanto
l’alimentatore è posizionato accanto le lampade.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
10
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation.
Use the correct length screws which are identified in the
Installation Guide
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
11
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The vapours are evacuated outside through an exhaust duct
fixed to the connection flange of the suction unit (remote
motor).
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
Installation
Two persons are needed for the installation of this
product.
The product is not equipped with the duction motor,
therefore it must be coupled to a suction unit (remote
motor) of the same manufacturer.
To install the product is necessary to make a countertop
minimum depth of at least 220 mm up to a maximum of 400
mm.For greater depths it is necessary to ask the special KIT
with mounting brackets for ceiling depth from 400mm to
580mm.
You can choose the side of the hood from which to run off the
sucked air; there are air outlets of rectangular shape on three
sides of the hood.
After choosing the best location, set up the channel, the
supply provided includes an air outlet flange of rectangular
shape 230x80mm to be installed on the chosen outlet. Leave
closed the air exhaust holes are not used. There is also a
fitting included, that allows the use of tubes with a diameter
equal to 150 mm (see fig. 1), if you plan to create a circular air
outlet duct.
Locate on the ceiling a solid reference from the exact center of
installation of the hood (see Fig. 2), and then trace the
references for the drilling to be carried out in accordance with
the dimensions shown in Fig. 2.
Perform the holes into the ceiling using a suitable solid twist
drill of 8mm and insert the anchors supplied; it is enough to
perform the external punctures indicated in Figure 2, the
internal ones should be done after you install the hood.
Adjust the excursion of the fixing brackets according to the
depth of the niche; min. 220mm, max. 400mm as, shown in
Fig. 3. Tighten strongly the fastening screws of the brackets
immediately after you placed them into position.
Place the hood in the required position and secure it with the
screws provided; see fig.4.
Perform the holes into the ceiling in correspondence of the
central holes of the brackets and fix definitively the product by
applying the remaining screws.
Make the electrical connection (see fig. 5) and connect the air
discharge pipe following the instructions given in the related
section DUCTING SYSTEMS.
In case of installation of UP OPTIONAL MODULE LIGHT
connect the cable of the satellite hoods to the connectors
shown in Figure 5.
Install the plasterboard sheet making sure that it fits perfectly
to the metal edge of the hood as shown in figure 6.
The drilling to be done in plasterboard sheet has the size of
502 mm X 502 mm with R71 on the corners; use the drilling
template supplied.
To attach the plasterboard to the hood, use the screws
provided in the locations indicated in Fig. 7; see the supplied
drilling template.
Install the supplied screws 3.5x22. We recommend at least 12
screws to obtain a good fixation.
In case the hood is provided with an internal panel be covered
in plasterboard, wood or other material, make a sheet of the
following dimensions: 448mm X 448mm with R49 on the
corners; see drilling template supplied.
Install the sheet to the panel (fig. 8), using the screws
provided in the case of plasterboard or using the appropriate
adhesive for the type of material to be secured.
Caution: Do not use screws longer than the panel
thickness, maximum 3.5x22.
Panel opening
The opening of the panel can be done by pulling on the side
opposite the hinges, in correspondence of the LED that
indicates the speed of the suction motor (fig. 9). Accompany
the panel with your hands during the opening.
Following the panel opening, you can access the grease filter
and after its removal, acting on the appropriate handle, you
can reach the seat of the charcoal filter (fig. 10).
To close the panel, simply bring it in horizontal position until it
the automatic closing coupling occurs.
12
Ducting systems
It is possible to install an "UP" extractor hood with one or two additional optional modules in a single suction system, thus to connect
it to a single remote suction motor inside or outside the house.
A suction system, consisting of several elements, is operated by a single remote control as only a hood (UP) has all the electronic
components needed for the operation, while the remaining UP
OPTIONAL MODULE are dependent to the main UP hood.
The connections between the main hood (UP) and the remaining UP OPTIONAL MODULE must be made in the following ways:
13
Electrical connection
The hood must be connected to the mains supply by qualified
and trained technicians.
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by
the authorised service assistance centre or similar qualified
person.
Mounting
Before starting to mount the appliance, make sure that no
component is damaged, otherwise contact the dealer and stop
mounting. In addition, read all the instructions below carefully.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
For the correct use please carefully read the intructions below.
Use of the remote control
the remote control can control all the functions of the hood:
Selection of the suction speeds (powers)
Control of the light
Key without functions
Reset and configuration of the filter saturation signal
Selection of the suction speeds (powers):
Press key "" or "" until the following symbol is displayed
on the remote control: ”
Press key “+” or “-” or "" respectively to increase or reduce or
switch off the suction speed (power).
The set suction speed is indicated by the LED in the suction
perimeter channel (Fig.9).
To each color generated by the LED, it corresponds a specific
speed, as shown below:
First speed WHITE
Second speed BLUE
Third speed DARK BLUE
Fourth speed RED
Light control:
Press key "" or "" until the remote control displays the
symbol
The central light can be switched on and off in two ways:
1. Press key “+” or “-respectively to switch on (ON) or off
(OFF) the central light.
2. Press key "" to change the light state from off (OFF) to
on (ON) or viceversa.
Reset and configuration of the filter saturation signal
Switch on the hood at any speed (see paragraph above
“Selection of the suction speeds (powers)”)
Press key "" or "" until the remote control displays the
symbol
Press keys +” and “-“ contemporaneously for more than 3
seconds, all the suction speed LEDs (powers) stop flashing,
showing that the reset of the signal has been carried out.
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing using a small screwdriver with a
flat point.
Change the finished battery with a new one of 12 V type
MN21/23
In inserting the new battery respect the polarity indicated
on the battery casing!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste. Ultimate disposal of the
batteries must be done safely Contact your local waste
.
management officials for other information regarding the
environmentally sound collection, recycling, and disposal of
the batteries.
Operation anomalies
The hood does not work
Make sure that:
There is no current blackout
A speed has been effectively selected.
The red reset button located above the filters inside the
hood is pressed.
The hood has low efficiency
Make sure that:
The motor speed selected is sufficient for the quantity of
fumes present
The kitchen is aired enough to allow an air intake and the
charcoal filter is not worn out (filter version hood).
The air outlet pipe is not clogged.
14
Maintenance
Warning! Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect the hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the main switch of the house, or by
pressing the red button inside the hood, above the grease
filters.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Panel
Panel replacement
The panel replacement is done by first opening it as indicated
in chapter opening panel; in the case of the LIGHT panel, you
must disconnect the power from the mains and unplug the
power cord of the lamps by acting on the electrical connector
located right above the panel.
Remove the two locknuts securing the panel (see fig. 12) and
slide the panel to the right to remove it from its seat.
To place the panel back into position, follow the above
described procedure in reverse order.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system if envisaged on the model in
possession indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
The grease filters installation and removal is done by opening
the panel as described in section "Panel Opening."
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
To replace the damaged fluorescent lamps you must unplug
the product from the mains, then open the panel by following
the instructions in the chapter "PANEL OPENING".
Remove the six perimeter screws of the panel and open it as
shown in figure 11; proceed in replacing the fluorescent lamp
using a lamp with the same characteristics.
Put back into position the panel and the screws you previously
removed.
For the replacement of the fluorescent lamps feeder, act in the
same way as described above, since the feeder is positioned
next to the lamps.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
15
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist fuer die
Absaugung der Kochduenste und Verbrennungsgase, die
waehrend des Kochvorgangs entstehen , entwickelt. Sie ist
nur zum Hausgebrauch geeignet.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Führen Sie keine elektrische oder mechanische
Aenderungen am Produkt oder an den Abgasrohren vor.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder rfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die
zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler,
bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Zusätzliche Installationsspezifikation:
Verwenden Sie ausschließlich beiliegendes
Befestigungsmaterial (Schrauben etc.)
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung
beschriebenen Schrauben und deren vorgegeben Längen!
WARNUNG! Installation der Schrauben und
Befestigungsmaterial die NICHT gemäß dieser Anleitung
durchgeführt wurden, kann zu einem elektrischen Schlag
führen!
16
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres (externen Motors) ins Freie geleitet.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Die Installation des Produkts muss von mindestens zwei
Personen durchgeführt werden.
Das Produkt ist nicht mit einem Absaugmotor versehen.
Es muss deshalb an ein Ansaugaggregat (externen
Motor) desselben Herstellers angeschlossen werden.
Zur Installierung des Produktes muss eine Hängedecke
eingebaut werden, deren Tiefe zwischen 220 mm und 400
mm betragen muss. Bei tieferen Hängedecken ist der
entsprechende Montagesatz mit Bügeln erforderlich, die für
von 400mm bis 580mm tiefe Hängedecken bestimmt sind.
Die Seite, an der die abgesaugte Luft abgeleitet werden soll,
kann frei gewählt werden. An den drei Seiten der Haube sind
rechteckige Abzugsöffnungen vorhanden.
Nach Wahl der besten Position muss der entsprechende
Ausstosskanal hergestellt werden. Die Lieferung umfasst
einen rechteckigen für die Abzugsöffnung benutzten Flansch
von 230x80mm.
Nicht genutzte Luftabzugsöffnungen müssen verschlossen
bleiben.
Die Lieferung umfasst auch einen Ring mit runder Verbindung
Durchmesser 150 mm (siehe Abb. 1) für eine eventuelle runde
Luftabzugsöffnung.
An der Festdecke die Befestigungsbohrungen anzeichnen
(siehe Abb. 2), wobei die in Abb. 2 angegebenen
Abmessungen eingehalten werden müssen.
Die Festdecke mit einem Spiralbohrer von Ø 8mm anbohren.
Die mitgelieferten Dübel in die Bohrungen einsetzen.
Anschliessend führen Sie die in Abb. 2 angezeigten externen
Bohrungen durch. Die inneren Bohrungen müssen
durchgeführt werden, nachdem die Haube installiert worden
ist.
Die Höhe der Befestigungsbügel je nach der Tiefe der Nische
einstellen; min. 220mm max 400mm wie in Abb. 3 dargestellt.
Die Befestigungsschrauben der eben eingestellten Bügel
festziehen.
Die Haube an ihre Stelle hängen und mit den mitgelieferten
Schrauben befestigen, wie in Abb. 4 angezeigt.
Die Decke entsprechend den zentralen Löchern der Bügel
anbohren und das Produkt durch die übriggebliebenen
Schrauben endgültig befestigen.
Die Haube an das Stromnetz (siehe Abb. 5) anschliessen und
das Abluftrohr nach den im Kapitel
KANALISIERUNGSSYSTEME angegebenen Anweisungen
verbinden.
Bei der Installierung von UP OPTIONAL MODULE LIGHT
muss das Kabel der zusätzlichen Hauben an die in Abb. 5
angezeigten Stecker angeschlossen werden.
Die Gipskartonplatte anbringen. Dabei darauf achten, dass sie
genau auf dem Metallrand der Haube aufliegt, wie in Abb. 6
angezeigt.
Eine Bohrung von 502 mm X 502 mm mit R71 an den Ecken
muss in die Gipskartonplatte mit Hilfe der mitgelieferten
Bohrschablone vorgenommen werden.
Die Gipskartonplatte muss an die Haube durch die
mitgelieferten Schrauben, die in die in Abb. 7 angezeigten
Stellen eingesetzt werden müssen, befestigt werden, siehe
mitgelieferte Bohrschablone.
Die mitgelieferten 3.5x22 Schrauben einsetzen. Es wird
empfohlen, wenigstens 12 Schrauben zum einwandfreien
Befestigen zu verwenden.
Wenn die Haube mit einem inneren Paneel versehen ist, das
mit Gips, Holz oder anderem Material beschichtet werden
muss, ist eine Platte in den folgenden Abmessungen
bereitzustellen: 448mm X 448mm mit R49 an den Ecken,
siehe mitgelieferte Bohrschablone.
Bei Gips ist die Platte auf dem Paneel durch die mitgelieferten
Schrauben zu befestigen (Abb. 8). Andernfalls soll ein
geeigneter Montagekleber verwendet werden.
Hinweis: verwenden Sie niemals längere Schrauben als
die Paneeldichte,höchstens 3.5x22.
Paneel öffnen
Das Paneel wird geöffnet, wobei es von der den Scharnieren
entgegengesetzten Seite aus gezogen wird, in der Nähe der
Led, die die Geschwindigkeitsstufe des Ansaugmotors (Abb.
9) anzeigt.
Das Paneel mit der Hand in die Öffnungsstellung führen.
Nachdem das Paneel geöffnet worden ist, kann der Fettfilter
herausgenommen werden. Darauffolgend kann der Sitz des
Aktivkohlefilters mithilfe des entsprechenden Griffes erreicht
werden (Abb. 10).
Um das Paneel zu schliessen, muss es in waagerechte
Position gebracht werden, bis es automatisch einhakt.
17
Kanalisierungssysteme
Es ist möglich, eine “UP”-Dunstabzugshaube mit einem oder zwei zusätzlichen Modulen in ein Abzugssystem zu installieren, die an
einen einzigen externen oder internen Ansaugmotor angeschlossen werden.
Ein aus mehreren Teilen bestehendes Abzugssystem wird über eine einzige Fernsteuerung bedient, weil nur eine Haube (UP) mit
allen für die Funktion erforderlichen elektronischen Komponenten versehen ist. Die übriggebliebenen UP OPTIONAL MODULE
hängen von der Haupthaube UP ab.
Die Anschlüsse der Haupthaube (UP) mit den übriggebliebenen UP OPTIONAL MODULEN müssen wie folgt vorgenommen
werden:
18
Elektrischer Anschluss
Der Anschluss der Abzugshaube an das Stromnetz muss vom
Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein ,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Installation des Gerätes beginnen,
vergewissern Sie sich bitte, dass weder das Gerät noch
Zubehörteile beschädigt sind. Beschädigte Geräte nicht in
Betrieb nehmen; wenden Sie sich in diesem Fall an den
Verkäufer des Geräts und führen Sie die Installation nicht
weiter durch. Darüber hinaus lesen Sie bitte nachfolgende
Hinweise sorgfältig durch.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Für Hinweise zum richtigen Einsatz des Produktes lesen Sie
bitte die unten angegebene Anleitung.
Fernbedienung
Die Fernbedienung steuert alle Funktionen der Abzugshaube:
Auswählen der Geschwindigkeit
Lichter
Taste ohne Funktionen
Rücksetzen und Einstellen der
Fettfiltersättigungsanzeige
Auswählen der Geschwindigkeit
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis das Symbol
auf der Fernbedienung erscheint.
Die Taste “+” oder die Taste “-” oder die Taste "" drücken,
um die Geschwindigkeit zu erhöhen, verringern oder
abzuschalten.
Die festgelegte Ansauggeschwindigkeit wird über die
Led, die sich im umlaufenden Abzugsrohr befindet,
angezeigt (Abb. 9).
Jeder durch die Led angezeigten Farbe entspricht eine
bestimmte Geschwindigkeitsstufe, wie unten angegeben:
Erste Geschwindigkeitsstufe WEISS
Zweite Geschwindigkeitsstufe HELLBLAU
Dritte Geschwindigkeitsstufe DUNKELBLAU
Vierte Geschwindigkeitsstufe ROT
Steuerung der Lichter
Die Taste "" oder "" drücken, bis das Symbol auf der
Fernbedienung erscheint.
Das zentrale Licht kann wie folgt ein- bzw. ausgeschaltet
werden:
1. die Taste “+” oder-” drücken, um das zentrale Licht ein-
(ON) bzw. auszuschalten (OFF).
2. die Taste " " drücken, um den Lichtzustand zu ändern,
d.h. von aus (OFF) zu ein (ON) und umgekehrt.
Rücksetzen und Einstellen der Filtersättigungsanzeige
Die Haube zu irgendeiner Geschwindigkeit einschalten (siehe
Abschnitt oben “Auswählen der Geschwindigkeit”).
Die Taste "" oder "" drücken, bis das Symbol auf der
Fernbedienung erscheint.
Die Tasten “+” und “-” länger als 3 Sekunden gleichzeitig
drücken. Alle Leds der Geschwindigkeit hören auf zu blinken.
Das bedeutet, dass die Filtersättigungsanzeige rückgesetzt
worden ist.
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
Das Batteriefach öffnen, indem Sie einen kleinen
Schraubenzieher als Hebel verwenden.
Tauschen Sie die leere Batterie durch eine neue 12 Volt-
Batterie vom Typ MN21/23 aus.
Beim Einsetzen der neuen Batterie in das Batteriefach
beachten Sie bitte, dass die Pole mit denen im Fach
angegebenen übereinstimmen.
Das Batteriefach schließen.
20
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales duites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des gâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet nager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des chets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
21
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur par un tuyau/une
conduite d'évacuation fixé à la bride de raccordement de
l'unité d'aspiration (moteur à distance).
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Installation
L’installation du produit nécessite deux personnes.
Le produit ne contient pas le moteur d’aspiration, par
conséquent il doit être combinée avec une unité
d'aspiration (moteur à distance) du même fabricant.
Pour installer le produit il faut réaliser un faux-plafond d’une
profondeur minimale d’au moins 220 mm jusqu'à un
maximum dei 400 mm. Pour des profondeurs supérieures il
faut demander le KIT spécial avec supports de fixation pour
faux-plafonds avec une profondeur de 400mm à 580mm.
Il est possible choisir le côté de la hotte d’où l’air aspiré est
évacué; il p21-ya des sorties d'air de forme rectangulaire sur trois
côtés de la hotte.
Après avoir choisi le meilleur emplacement, configurer le
canal; l’équipement fourni comprend une bride de sortie d'air
rectangulaire 230x80mm à installer sur la sortie déjà
sélectionnée.
Laissez fermés les trous d'évacuation d'air qui ne sont pas
utilisés. Un raccord qui permet l'utilisation de tubes d'un
diamètre de 150 mm (voir figure 1) est également prévu, si
vous envisagez de créer un conduit circulaire de sortie d’air.
Localisez dans plafond massif une référence par rapport au
centre exact d'installation de la hotte (voir fig. 2), puis tracez
les références des trous à faire conformément aux
dimensions indiquées dans la figure. 2.
Faire des trous dans le plafond à l'aide d'un foret hélicoïdal
solide, approprié pour 8 mm et insérer les chevilles fournies; il
suffit d'effectuer les perforations extérieures indiquées par la
figure 2, celles internes doit être effectuées après l'installation
de la hotte.
Ajuster le déplacement des supports de fixation selon la
profondeur de la niche; min. 220mm, max. 400mm comme
illustré dans la Fig. 3. Serrer de façon robuste les vis de
fixation des supports ajustés.
Placez la hotte dans la position souhaitée et fixez-le avec les
vis fournies, voir fig.4.
Faire des trous dans le plafond en correspondance avec les
trous centraux des supports et fixer de manière permanente le
produit par l'application des vis restantes.
Effectuez le branchement électrique (voir fig. 5) et connectez
le tuyau d'évacuation de l'air en suivant les instructions de la
section pertinente des SYSTÈMES DE CONDUITS.
Dans le cas d’installation de UP OPTIONAL MODULE
LIGHT, connecter le câble des hottes satellites aux
connecteurs indiqués par la figurure 5.
Installez le placoplâtre en s'assurant qu'il s'intègre
parfaitement avec le rebord métallique de la hotte, comme
illustré dans la figure 6.
Le forage à faire dans le placoplâtre a les dimensions de 502
mm X 502 mm avec R71 dans les coins; utilisez le modèle de
perçage fourni
Pour fixer le placoplâtre à la hotte à l'aide des vis fournies
dans les positions indiquées dans la figure 7, voir le modèle
de perçage fourni.
Installez les vis fournies 3.5x22. Nous recommandons au
moins 12 vis pour obtenir une bonne fixation.
Dans le cas où le capot est muni d'un panneau interne qui doit
être recouvert en plâtre, bois ou autre matériel, créer une
plaque avec les dimensions suivantes: 448mm X 448mm avec
R49 dans les coins, voir modèle de perçage fourni.
Installer la plaque sur le panneau (fig. 8), à l'aide des vis
fournies dans le cas de placoplâtre, ou en utilisant l'adhésif
approprié à la nature du matériel à fixer.
Attention: Ne pas utiliser de vis plus longues que
l'épaisseur du panneau, maximum 3.5x22
Ouverture du panneau
L'ouverture du panneau se fait en tirant du côté opposé aux
charnières, en correspondance du LED qui indique que la
vitesse du moteur d'aspiration (fig. 9).
Accompagner le panneau avec les mains pendant l'ouverture.
Après l’ouverture du panneau, il est possible accéder au filtre
à graisse ; agissant sur la poignée, il est possible accéder le
siège du filtre à charbon actif (fig. 10).
Pour fermer le panneau il suffit le porter en position
horizontale, jusqu'au point se produit l’accouplement
automatique de la fermeture.
22
Systèmes de canalisation/conduites
Il est possible d'installer une hotte ”UP” avec un ou deux modules facultatifs supplémentaires dans un système d'aspiration unique,
puis se connecter à un moteur d'aspiration à distance à l'intérieur ou à l'extérieur de la maison.
Un système d'aspiration, constitué de plusieurs éléments, est géré par une seule télécommande car seulement une hotte (UP) a
tous les composants électroniques nécessaires à l'exploitation, tandis que le reste des MODULES OPTIONNEL UP, sont
dépendants de la hotte principale UP. Les connexions entre la hotte principale (UP) et le reste des UP OPTIONAL MODULES
doivent être réalisées des façons suivantes:
23
Branchement électrique
Le raccordement électrique de la hotte au circuit électrique
doit être effect par du personnel technique qualifié et
spécialisé.
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Montage
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier
qu’aucun composant ne soit endommagé, dans le cas
contraire, contacter le revendeur et ne pas réaliser
l’installation. De plus, lire attentivement toutes les instructions
reportées ci-après.
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Pour une utilisation correcte, lire attentivement les instructions
ci-dessous.
Utilisation de la télécommande
La télécommande est capable de contrôler toutes les
fonctionnalités de la hotte:
Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration
Contrôles de la lumière
Touche sans fonctions
Reset et configuration du signal de saturation des
filtres
Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration:
Appuyer sur la touche "" ou sur la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole ”
Appuyer sur la touche +” ou sur la touche-” ou sur la touche
"" respectivement pour augmenter ou diminuer ou éteindre
la vitesse (puissance) d’aspiration.
La vitesse d’aspiration configurée est indiquée par le LED
qui se trouve dans le canal périmétral d’aspiration (Fig.9).
Pour chaque couleur générée par le LED il y a une vitesse
déterminée, comme indiqué ci-dessous:
Première vitesse BLANC
Deuxième vitesse BLEU
Troisième vitesse BLEU FON
Quatrième vitesse ROUGE
Contrôle de la lumière:
Appuyer sur la touche "" ou sur la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole
La lumière centrale peut être allumée et éteinte de deux
façons:
1. Appuyer sur la touche +” ou sur la touche -”
respectivement pour allumer (ON) ou éteindre (OFF) la
lumière centrale.
2. Appuyer sur la touche "" pour changer l’état de la
lumière de éteinte (OFF) à allumée (ON) ou vice-versa.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci-
dessus “Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Appuyer sur la touche "" ou sur la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole
Appuyer en même temps pendant plus de 3 secondes sur les
touches “+” et “-”, tous les leds des vitesses (puissances)
d’aspiration cessent de clignoter pour indiquer que le reset du
signal a été effectué.
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
Ouvrir le compartiment contenant les piles en faisant
levier avec un petit tournevis à pointe plate.
Remplacer la pile usagée par une nouvelle de 12 V type
MN21/23
En insérant la nouvelle pile, bien respecter les polarités
indiquées à l’emplacement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
24
Anomalies de fonctionnement
La hotte ne fonctionne pas
Vérifier que:
Il n’y ait pas de coupure de courant
une certaine vitesse ait effectivement été sélectionnée.
Le bouton de réinitialisation rouge sit au-dessus des
filtres à l'intérieur de la hotte est pressé.
La hotte a un faible rendement
Vérifier que:
La vitesse moteur sélectionnée soit suffisante pour la
quantité de fumées et de vapeurs présentes
La cuisine soit suffisamment aérée pour permettre une
prise d’air, le filtre au charbon ne soit usé (hotte en
version filtrante).
Le conduit d’évacuation de sortie d’air ne soit pas
obstrué.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
retirant la prise ou en déconnectant l'interrupteur
principal de la maison, ou en appuyant sur le bouton
rouge à l'intérieur de la hotte, au-dessus des filtres à
graisse.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Panneau
Remplacement du panneau
Pour remplacer le panneau il faut d'abord l'ouvrir dans la
manière indiquée dans le chapitre ouverture du panneau;
dans le cas du panneau LIGHT, il est nécessaire de couper
l'alimentation et débrancher le câble d'alimentation des
lampes, agissant dans le connecteur électrique présent
immédiatement au-dessus du panneau.
Retirez les deux écrous de fixation du panneau (voir fig. 12) et
faire glisser le panneau vers la droite pour l'extraire de son
logement.
Pour remettre le panneau en place, suivez la procédure
décrite ci-dessus dans le sens inverse.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres si prévu sur le
modèle possédé indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Le montage et le démontage des filtres à graisse sont
éffectués par l’ouverture du panneau comme indiqué dans le
chapitre ‘’Ouverture du panneau."
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Pour remplacer les lampes fluorescentes endommagées, il
faut débrancher l'appareil du réseau électrique, puis ouvrir le
panneau en suivant les instructions du chapitre ‘OUVERTURE
DU PANNEAU’.
Retirez les six vis périmètrales du panneau et ouvrez-le
comme indiqué dans la figure 11; procéder au remplacement
de la lampe fluorescente utilisant une lampe avec les mêmes
caractéristiques.
Restaurer le panneau et les vis que vous avez retirées
précédemment.
Pour le remplacement de la source d'alimentation de lampes
fluorescentes, agissez de manière similaire à la manière
décrite ci-dessus, car la source d'alimentation est positionnée
à côté des lampes.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
25
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
26
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van
een afvoerpijp verbonden aan de verbindingsflens van de
zuiggroep (afgelegen motor).
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
Het installeren
Voor de installatie van het apparaat zijn er twee personen
nodig.
Het product is niet voorzien van zuigmotor, om deze
reden moet het aan een afzuiggroep (afgelegen motor)
van dezelfde fabrikant gekoppeld worden.
Om het apparaat te installeren is een verlaagd plafond nodig
met een minimale diepte van 220 mm en een maximale diepte
van 400 mm. Voor grotere dieptes dient een specifieke SET
met installatiestaven voor verlaagde plafonds van 400mm tot
580mm aangevraagd te worden.
U kunt kiezen aan welke kant de opgezogen lucht afgevoerd
wordt, er zijn rechthoekige openingen aan drie zijden van de
kap.
Nadat de juiste positie is gekozen, het afvoerkanaal
voorbereiden; de meegeleverde toebehoren bevatten tevens
een rechthoekige luchtafvoerflens 230x80mm die op de
gekozen afvoeropening gemonteerd moet worden.
De andere, niet gebruikte, luchtafvoeropening dicht laten.
Als toebehoren wordt tevens een koppeling meegeleverd
waarmee pijpen met een diameter van 150mm (zie fig.1)
gebruikt kunnen worden, indien een ronde luchtafvoerkanaal
wordt gebruikt.
Zoek op het plafond een verwijspunt ten opzichte van het
installatiecentrum van de kap (zie fig. 2), teken vervolgens de
verwijspunten voor de te boren gaten, volgens de in fig. 2
aangegeven waarden.
Boor de gaten in het plafond door middel van een geschikte
spiraalvormige punt met een diameter van 8mm en steek de
meegeleverde pluggen erin, het is voldoende de externe
gaten, aangegeven in figuur 2, te boren, de interne gaten
dienen na afloop van de installatie van de kap uitgevoerd te
worden.
Regel de bevestigingsstaven naargelang de diepte van de nis
ruimte; min. 220mm max. 400mm zoals in fig. 3. Maak de
bevestigingsschroeven van de zojuist geregelde staven goed
vast.
Plaats de kap in de vastgestelde stand en maak hem vast
door middel van de meegeleverde schroeven, zie fig.4.
Boor de gaten in het plafond in overeenstemming met de
centrale gaten van de staven en maak het apparaat definitief
vast met de resterende schroeven.
Maak de elektrische aansluiting (zie fig. 5) en verbind de
luchtafvoerpijp in overeenstemming met de aanwijzingen uit
het specifieke hoofdstuk AFVOERSYSTEMEN.
Indien een UP OPTIONAL MODULE LIGHT wordt
geïnstalleerd verbind de kabel van de satelliet kappen aan de
connectoren aangegeven in figuur 5.
Monteer de gipskartonnen plaat en controleer dat hij goed aan
de metalen rand van de kap aansluit, zoals in figuur 6.
Het gat dat in de gipskartonnen plaat gemaakt moet worden
heeft de volgende afmetingen 502 mm X 502 mm met R71 in
overeenstemming met de hoeken, gebruik de meegeleverde
boormal.
Om het gipskarton aan de kap te bevestigen gebruik de
meegeleverde schroeven in de punten aangegeven in fig. 7,
zie de meegeleverde boormal.
Monteer de meegeleverde schroeven 3.5x22. We raden aan
minstens 12 schroeven te gebruiken voor een correcte
bevestiging.
Indien de kap voorzien is van een met gipskarton, hout of
ander materiaal te bekleden intern paneel, maak een plaat
met de volgende afmetingen: 448mm X 448mm met R49 in
overeenstemming met de hoeken, zie meegeleverde boormal.
Bevestig de plaat aan het paneel (fig.8), gebruik de
meegeleverde schroeven in geval van gipskarton of gebruik
geschikt kleefmiddel naargelang het te bevestigen soort
materiaal.
Attentie: gebruik geen schroeven die langer zijn dan de
dikte van het paneel, maximaal 3.5x22.
Opening van het paneel
Het paneel wordt geopend door te trekken aan de andere kant
van de scharnieren, in overeenstemming met het led voor de
zuigkrachtweergave van de zuigmotor (fig. 9).
Bij de opening het paneel met de handen begeleiden.
Door het openen van het paneel wordt het vetfilter bereikt en,
nadat het vetfilter is verwijderd, wordt het koolstoffilter bereikt,
door op de betreffende hendel te handelen (fig. 10).
Om het paneel te sluiten breng het simpelweg terug in de
horizontale stand tot de automatische vergrendeling.
28
Elektrische aansluiting
De aansluiting van de kap aan het stroomnet moet uitsluitend
door een bevoegde en deskundige technicus uitgevoerd
worden.
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Montage
Alvorens het apparaat te installeren controleer of er geen
beschadigde onderdelen zijn, als dat wel het geval is neem
contact op met de verkoper en ga niet verder met de
installatie. Lees bovendien alle hieronder weergegeven
instructies aandachtig door.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Lees de hieronder weergegeven instructies voor een correct
gebruik.
Gebruik van de afstandsbediening
Met de afstandsbediening kunnen alle functies van de kap
bediend worden:
Selectie van de zuigkrachten (snelheden)
Bediening van het licht
Toets zonder functie
Reset en configuratie van de filters verzadiging
indicatie
Selectie van de zuigkrachten (snelheden):
Druk op de toets "" of op de toets "" totdat er op de
afstandsbediening dit symbool verschijnt:
Druk op de toets “+” of op de toets “+” of op de toets ""
respectievelijk om de zuigkracht te verhogen, te verminderen
of uit te schakelen.
De ingestelde zuigkracht wordt weergegeven door middel
van het led op het omtrek zuigkanaal (Fig.9).
Met iedere kleur van het led komt een bepaalde
zuigkracht overeen, zoals hieronder weergegeven:
Eerste zuigkracht WIT
Tweede zuigkracht LICHTBLAUW
Derde zuigkracht BLAUW
Vierde zuigkracht ROOD
Bediening van het licht:
Druk op de toets "" of op de toets "" totdat er op de
afstandsbediening dit symbool verschijnt
Het centrale licht kan op twee wijzen aan- en uitgeschakeld
worden:
1. Druk op de toets “+” of op de toets -”, respectievelijk om
het centrale licht aan (ON) of uit (OFF) te schakelen.
2. Druk op de toets "" om de status van het licht te
veranderen, van uit naar aan en andersom.
Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan (zie paragraaf
hierboven “Selectie van de zuigkrachten (snelheden) ).
Druk op de toets "" of op de toets "" totdat er op de
afstandsbediening dit symbool verschijnt.
Druk tegelijkertijd langer dan 3 seconden op de toetsen “+”
en “-”, alle ledden van de zuigkrachten (snelheden) houden op
met knipperen hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie
uitgevoerd is.
Onderhoud van de afstandsbediening
Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Maak de batterijruimte met een kleine schroevendraaier
met een rechte punt open.
Vervang de lege batterij met een nieuwe batterij van 12 V
type MN21/23
Bij het invoeren van de batterijen let op de polariteit
aangegeven in de batterijruimte!
Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Werkingsdefecten
30
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
31
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
Los vapores son evacuados al exterior a través de un tubo de
escape fijado al borde de la conexión de la unidad de succión
(motor remoto).
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Instalación
Para la instalación del producto se requieren dos
personas.
El producto está libre del motor de aspiración, por lo
tanto, debe ser conectado a una unidad de succión
(motor remoto) del mismo fabricante.
Para instalar el producto es necesario hacer un contratecho
con una profundidad mínima de al menos 220 mm y un
máximo de 400 mm. Para profundidades superiores es
necesario solicitar e kit especial con los soportes de montaje
para techos con profundidad de 400 mm a 580 mm.
Se puede elegir el lado de la campana de la cual se drena la
entrada de aire, hay salidas de aire rectangulares en tres
lados de la campana.
Después de elegir la mejor ubicación, configure el canal; el
suministro previsto incluye una salida de aire rectangular de
230x80mm para instalar en la salida seleccionada. Dejar
cerrados los agujeros de escape de aire que no se usen.
También se proporciona un accesorio que permite el uso de
tubos con un diámetro de 150 mm (véase la figura 1), en el
caso que se pretenda hacer un conducto de salida de aire
circular.
Localizar en el techo una referencia sólida repecto del centro
exacto de la instalación de la campana (véase la fig. 2), y
luego rastrear las referencias para la perforación que se lleva
a cabo de acuerdo con las dimensiones mostradas en la
figura. 2.
Haga los agujeros en el techo con una herramienta adecuada
para 8 mm y colocar los tacos suministrados, es suficiente
hacer los orificios externos mostrados en la Figura 2, los
internos se debe hacer después de la instalación de la
campana.
Ajustar el recorrido de los soportes de montaje de acuerdo
con la profundidad de la cavidad; min. 220mm, 400mm como
se muestra en la figura. 3. Apriete de forma robusta los
tornillos de fijación de los soportes p31-ya colocados.
Coloque la campana en la posición deseada y fijarla con los
tornillos suministrados, ver fig.4. Hacer los orificios del techo
en correspondencia con los orificios centrales de los soportes
y fijar permanentemente el producto colocando los tornillos
restantes.
Hacer la conexión eléctrica (ver fig. 5) y conecte el tubo de
descarga del aire siguiendo las instrucciones incluidas en la
Sección de SISTEMAS DE CONDUCTOS.
En el caso de la instalación del LUZ DE MÓDULO
OPCIONAL conectar el cable de las campanas satélite a los
conectores indicados en la Figura 5.
Instalar la placa de yeso asegurándose de que encaje
perfectamente con el borde metálico de la campana como se
muestra en la figura 6.
La perforación a hacer en la placa de yeso es dimensiones
iguales de 502mm x 502mm con R71 en correspondencia con
las esquinas, utilizar la máscara de de perforación
suministrada.
Para sujetar los paneles de yeso a la campana utilizar los
tornillos incluidos en los lugares indicados en la fig. 7, véase
máscara de perforación incluida. Instalar los tornillos incluidos
en la dotación 3.5x22. Se recomienda usar por lo menos 12
tornillos para obtener una buena fijación.
En el caso en que la campana un panel interno a ser cubierto
con el material de yeso, madera o de otro material, hacer una
placa de las siguientes dimensiones: 448 mm X 448 mm con
R49 en correspondencia con las esquinas, véase la máscara
de perforación suministrada en la dotación.
Instalar la placa en el panel (fig. 8), utilizando los tornillos
suministrados en el caso de placas de yeso o, utilizando el
adhesivo adecuado respecto al tipo de material a fijar.
Precaución: No utilizar tornillos más largos que el
espesor del panel, máximo 3.5x22.
Apertura del panel
La apertura del panel se lleva a cabo tirando del lado opuesto
a las bisagras, de acuerdo con la luz que indica la velocidad
del motor de aspiración (fig. 9). Sostener el panel con sus
manos durante la apertura.
Después de la apertura, se puede acceder al filtro de la grasa,
y después de retirar el filtro, que actúa en el mango, se puede
llegar al lugar del filtro de carbón (fig. 10).
Para cerrar el panel es suficiente con ponerlo en posición
horizontal hasta que el bloqueo se cierre automáticamente.
32
Sistemas de conexiones
Es posible instalar un extractor "UP" con uno o dos módulos opcionales en un único sistema de aspiración, a continuación,
conectarse a un motor de aspiración remoto interno o externo de la habitación.
Un sistema de aspiración, compuesto por varios elementos, es operado por un único control a distancia, p32-ya que sólo una campana
(UP) tiene todos los componentes electrónicos necesarios para el funcionamiento, mientras los módulos restantes UP OPCIONAL
MODULE, son dependientes de la campana principal UP.
Las conexiones entre la cubierta principal (UP) y los restantes UP OPCIONAL MODULE deberán ser realizados del
siguiente modo:
33
Conexión eléctrica
El enlace de la campana a la red eléctrica debe ser efectuado
por personal técnico calificado y especializado.
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de proceder a la instalación del aparato, verificar que
todos los componentes no estén dañados, en caso contrario,
contactar al revendedor y no proseguir con la instalación.
Además leer attentamente todas las instrucciones reportadas
a continuación:.
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Para el corretcto utilizo leer atentamente las instrucciones que
siguen.
Uso del control remoto
El control remoto es en grado de controlar todas las funciones
de la campana:
Selección de las velocidades (potencia) de
aspiración
Control de la luz
Tecla sin funciones
Reset y configuración de la señalación de
saturación de los filtros
Selección de la velocidad (potencia) de aspiración:
Apretar la tecla "" o la tecla "" hasta visualizar sobre el
control remoto el símbolo ”
Apretar la tecla “+” o la tecla “-” o la tecla "" respectivamente
para aumentar o disminuir o apagar la velocidad (potencia) de
aspiración
El ajuste de la velocidad de aspiración se indica mediante
el LED (luz) en el canal de aspiración perimetral (Fig.9).
Para cada color generado por el LED, corresponde una
velocidad específica, tal como se muestra a continuación:
Primera velocidad BLANCO
Segunda velocidad en color AZUL
Tercera velocidad en color AZUL OSCURO
Cuarta velocidad en color rojo
Control de la luz:
Apretar la tecla "" o la tecla "" sobre el control remoto
aparece el símbolo
La luz central puede ser encendida y apagada en dos modos:
1. Apretar la tecla “+” o la tecla “-” respectivamente para
encender (ON) o apagar (OFF) la luz central.
2. Apretar la tecla "" para cambiar el estado de la luz de
apagada (OFF) a encendida (ON) o viceversa
Reset y configuración de señalación de saturación de los
filtros:
Encender la campana a cualquier velocidad (ver párrafo
arriba )“Selección de la velocidad (potencia) de aspiración.
Apretar la tecla"" o la tecla " " hasta visualizar sobre el
control remoto el símbolo
Apretar contemporáneamente por más de 3 segundos las
teclas “+” y “- , todos los leds de la velocidad (potencias) d
aspiración terminan de parpadear para indicar que el reset de
la señalación ha sido realizado.
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
Abrir la caja del control haciendo fuerza con un pequeño
destornillador de punta plana.
Sustituir la bateria consumada por una de 12 V tipo
MN21/23
Insertar la bateria nueva, respetar la polaridad indicada
en la caja!
Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
Anomalías de funcionamiento
34
La campana no funciona
Verificar que:
No exista un bloqueo de corriente
Haya sido efectivamente seleccionada una cierta
velocidad.
El botón rojo de restablecimiento situado por encima de
los filtros en el interior de la campana, esté oprimido.
La campana tiene un escaso rendimiento
Verificar que:
La velocidad del motor, seleccionada sea suficiente para
la cantidad de humos y vapores presentes.
La cocina venga aireada sufficientemente para permitir
una toma de aire, el filtro a carbón no esté gastado
(campana en versión filtrante).
El tubo de descarga salida de aire, no contenga
obstrucciones.
Mantenimiento
Cuidado! Primero de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la
red eléctrica o desconectando el interruptor principal de
la casa o presionando el bon rojo en el interior de la
campana, por encima de los filtros antigrasa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Panel
Sustitución del panel
La sustitución del panel se lleva a cabo en primer lugar,
abriéndolo como se indica en el capítulo Panel de apertura,
en el caso del panel LIGHT es necesario quitar la
alimentación del producto y desconectar el cable de
alimentación de las lámparas que actúan en el conector
eléctrico que se encuentra por encima del panel.
Retirar las dos tuercas que sujetan el panel (ver fig. 12) y
deslizar el panel hacia la derecha para extraerlo de su lugar.
Para restaurar el panel debe seguir el procedimiento descrito
anteriormente en la dirección opuesta.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
El montaje y desmontaje de los filtros antigrasa se realiza
abriendo el panel como se indica en el capítulo: “Apertura del
panel”.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Para sustituir las lámparas fluorescentes dañadas es
necesario desenchufar el aparato de la red electrica, a
continuación, abrir el panel siguiendo las instrucciones del
capítulo "PANEL DE APERTURA".
Remover los seis tornillos alrededor del panel y abrirlo como
se muestra en la figura 11; proceder a la sustitución de la
lámpara fluorescente con una lámpara de las mismas
características.
Restaurar el panel y los tornillos que quitó antes.
Para reemplazar la fuente de alimentación de las lámparas
fluorescentes actuar de manera similar acomo se ha descrito
anteriormente, puesto que la fuente de alimentación se
encuentra al lado de las lámparas.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
35
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
doméstico.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitand
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua
montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
36
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior através de um
tubo de escape fixado à flange de ligação da unidade de
aspiração (motor remoto).
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão ativo, disponível junto
ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e
desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através
da grelha superior.
Instalação
Para a instalação do produto são requeridas duas
pessoas.
O produto é isento do motor de aspiração, por
conseguinte, deve ser combinado com uma unidade de
sucção (motor remoto) do mesmo fabricante.
Para instalar o equipamento é necessário realizar um teto
falso com uma profundidade mínima de pelo menos 220 mm
até um máximo de 400 mm. Para profundidades superiores, é
necessário solicitar o kit apropriado com suportes de
montagem para teto falso com profundidade de 400 mm à
580 mm.
É possível escolher o lado do exaustor ao qual se deseja
mandar o ar aspirado, são presentes saídas de ar, em formas
retangulares, nos três lados do exaustor.
Depois de escolher a melhor posição, preparar a canalização;
o fornecimento previsto
inclui uma flange de saída do ar de forma retangular de
230x80mm para ser instalada na saída selecionada.
Deixar fechados os furos de evacuação do ar que não serão
utilizados.
Vem incluído também no fornecimento previsto uma conexão
que permite o uso de tubos com diâmetro de 150 mm (ver
figura 1), no caso em que se deseja realizar um duto de saída
de ar circular.
Identificar no teto verdadeiro, uma referência, a respeito ao
centro exato de instalação do exaustor (ver fig. 2), então
traçar as referências para as perfurações a serem realizadas
de acordo com as dimensões indicadas na fig. 2.
Efetuar as perfurações no teto verdadeiro, utilizando uma
broca helicoidal adequada, com um diâmetro de 8mm e
inserir as âncoras fornecidas pelo fabricante, é suficiente
efetuar as perfurações externas indicadas na Figura 2,
aquelas internas devem ser feitas logo após a instalação do
exaustor.
Regular o curso dos suportes de fixação de acordo com a
profundidade da reentrância; min. 220mm, max. 400mm,
como mostrado na Fig. 3. Apertar de uma forma robusta os
parafusos de fixação dos suportes apenas regulados.
Colocar o exaustor na posição estabelecida e fixá-lo com os
parafusos fornecidos, ver fig.4.
Efetuar as perfurações no teto, em correspondência com os
furos centrais dos suportes e fixar definitivamente o produto
mediante a aplicação dos parafusos restantes.
Efetuar a ligação elétrica (veja fig. 5) e conectar o tubo de
descarga do ar seguindo as instruções relatadas no capítulo
SISTEMAS DE CANALIZAÇÃO.
No caso de instalação de UP OPTIONAL MODULE LIGH
ligar o fio dos exaustores satélites aos conectores mostrados
na Figura 5.
Instalar a placa de gesso certificando-se que ela encaixe-se
perfeitamente com o bordo de metal do exaustor, como
mostrado na figura 6.
A perfuração para ser feita na placa de gesso é do tamanho
de 502 mm X 502 mm com R71 em correspondência dos
ângulos, utilizar a matriz de perfuração fornecido pelo
fabricante.
Para fixar o gesso ao exaustor, utilizar os parafusos
fornecidos pelo fabricante, nos pontos indicados na figura. 7,
veja gabarito fornecido pelo fabricante.
Instale os parafusos fornecidos pelo fabricante 3.5x22.
Recomendamos utilizar pelo menos 12 parafusos para obter
uma boa fixação.
No caso em que o exaustor seja fornecido com o painel
interno a ser coberto com gesso, madeira ou outro tipo de
material, realizar uma placa nas seguintes dimensões: 448
mm X 448 mm com R49 em correspondência dos ângulos,
veja esquema de perfuração fornecido pelo fabricante.
Instalar a placa no painel (fig. 8), utilizando os parafusos
fornecidos pelo fabricante, no caso de placas de gesso, ou
então, utilizando um adesivo adequado em relação ao tipo de
material a ser fixado.
Atenção: Não utilizar parafusos com um tamanho
superior a espessura do painel, no máximo 3.5x22.
Abertura do painel
A abertura do painel tem lugar puxando no lado oposto das
dobradiças, em correspondência com o led que indica a
velocidade do motor de aspiração (fig. 9). Acompanhar o
painel com as mãos durante a abertura. Após a abertura do
painel, é possível acessar o filtro de gordura e, depois da
remoção do filtro de gordura, atuando na pega, é possível
alcançar a sede do filtro de carvão (fig. 10). Para fechar o
painel, basta, simplesmente, levar de volta na sua posição
horizontal até fazer o bloqueio automático da fechadura.
37
Sistemas de canalização
É possível instalar um exaustor "UP" com um ou dois OPTIONAL MODULE adicionais em um único sistema de aspiraç
seguida, conectar-los a um único motor aspirante remoto dentro ou fora da casa.
Um sistema de aspiração, composto de vários elementos, é operado por um único controle remoto, visto que, somente um exa
(UP) dispõe de todos os componentes eletrônicos necessários para o funcionamento, enquanto os restantes UP OPTION
MODULE, são dependentes ao exaustor principal UP.
As conexões entre o exaustor principal (UP) e os restantes UP OPTIONAL MODULE devem ser feitas das seguintes formas:


Produkt Specifikationer

Mærke: Elica
Kategori: Emhætte
Model: UP WHITE GLASS/A/50

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Elica UP WHITE GLASS/A/50 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Elica Manualer

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer

Bosch

Bosch DLN87AC60B Manual

22 Marts 2025
Bosch

Bosch DLN56AC60A Manual

21 Marts 2025
CDA

CDA CTE92SS Manual

20 Marts 2025
Bosch

Bosch DLN77AC60A Manual

15 Marts 2025
Bosch

Bosch DLN77AC60B Manual

15 Marts 2025
Bosch

Bosch DLN56AC60B Manual

14 Marts 2025
AEG

AEG DECT9151S Manual

10 Marts 2025
AEG

AEG DECS9252K Manual

10 Marts 2025