Festool ETSC 125 Li Manual

Festool Sander ETSC 125 Li

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Festool ETSC 125 Li (92 sider) i kategorien Sander. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/92
de Originalbetriebsanleitung - Exzenterschleifer 7
en Original Instructions - Eccentric sander 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse excentrique 19
es Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica 25
it Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice orbitale 31
nl Originele gebruiksaanwijzing - Excenterschuurmachine 37
sv Originalbruksanvisning - Excenterslipmaskin 43
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Epäkeskohiomakone 48
da Original brugsanvisning - Excentersliber 54
nb Originalbruksanvisning - Eksentersliper 60
pt Manual de instruções original - Lixadora excêntrica 66
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая шлифмашинка 72
cs Originál návodu k obsluze - Excentrická bruska 79
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka mimośrodowa 85
ETSC 125 Li
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com 709051_ / 202 - -G 1 04 14
1
1-1
1-3
1-5
1-6
1-7
1-2
1-4
1-8
1-9
ETSC 125 Li
1-10
1-11
1-12
ETSC 125
www. .comfes to o l
4a
2a 2b
3a 3b
3c 3d
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
5
1
2
1
3
4
4b
6
1
4
3
2
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
ETSC 125 Li 10022936
mit Netzadapter / with mains adaptor / avec
adaptateur secteur
ACA 220-240/18V ERGO 10023306
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleini-
ger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen rele-
vanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien überein-
stimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente
zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under sole
responsibility that this product complies with all the rele-
vant requirments in the following EU Directives, and follo-
wing standards and normative documents were applied:
fr Déclaration de conformité de lUE. Nous déclarons,
sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à
toutes les exigences pertinentes des directives UE sui-
vantes et repose sur les normes ou documents normatifs
suivants :
es Declaracn UE de conformidad. Declaramos bajo
nuestra responsabilidad que este producto cumple todos
los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la
UE y que se han tomado como base las siguientes normas
o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo sotto
nostra unica responsabilità che il presente prodotto sia
conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle se-
guenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti
norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen
ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldo-
et aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen
of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd
werden:
sv EU-rsäkran om överensstämmelse. Vi rklarar
eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta
krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande
normer eller normgivande dokument:
󹺏 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinomaisella vastuulla, että tä tuote täyttää seuraa-
vien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimukset ja se on
seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen mukai-
nen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer med
eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med
alle relevante krav i lgende EU-direktiver, og at lgende
standarder eller normative dokumenter danner grundlag
for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
lgende EU-direktiver og at lgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declarão de conformidade UE. Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de
acordo com todas as exincias relevantes das seguintes
diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes
normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей
ответственностью заявляем, что данная продукция
соответствует всем применимым требованиям
следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных
документов:
cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné
požadavky následujích srnic EU a že byly použity
následující normy nebo normativní dokumenty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadczamy
naasną odpowiedzialność, że produkt ten spnia ws-
zystkie obowzujące wymogi naspujących dyrektyw UE,
norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EG, 2014/30/EU2) 4), 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-4:2014 +
AC:2015, EN 55014-1: 20172) 4),
EN 55014-2: 20152) 4), EN 61000-3-2: 20144),
EN 61000-3-3: 20134), EN 300 328:2016 V2.1.13),
EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-03-05
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1) im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von / in the
specified serial number range (S-Nr.) from / dans la plage de
numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2) gilt in Kombination mit Akku / valid in combination with battery
pack / valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 3,1 Ergo
3) gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku / valid in combinati-
on with Bluetooth® battery pack / valable en combinaison avec
Bluetooth® batterie BP 18 Li 3,1 Ergo I
4) gilt in Kombination mit Netzadapter / valid in combination with
mains adaptor / valable en combinaison avec adaptateur secteur
ACA 220-240/18V ERGO
717675_C
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten mit der Maschine........................11
9 Wartung und Pflege.................................. 11
10 Zubehör..................................................... 12
11 Umwelt...................................................... 12
12 Allgemeine Hinweise................................ 12
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzanschlussleitung anschließen
Netzanschlussleitung trennen
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. In
Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften
beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlos
senen Räumen für ausreichende Belüf
tung sorgen und eine Absaugeinrichtung an
schließen.
Wegen den beim Schleifen auftretenden
Gefahren, stets eine Schutzbrille tragen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeits
mittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz
mit Wasser und lassen Sie diese ausge
breitet trocknen. In Öl getränkte Arbeits
mittel können sich selbst entzünden.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspau
sen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Filtersack bzw. Filter des Absaugmobils
kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug beim Schleifen von Metal
len, selbst entzünden. Besondere Gefahr
besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-,
Polyurethanresten oder anderen chemi
schen Stoffen vermischt ist und das
Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Deutsch
7
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das
Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf
Beschädigung. Demontieren Sie den
Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz re
parieren. Gebrochene Schleifteller und be
schädigte Maschinen können zu Verletzun
gen und Unsicherheit der Maschine führen.
Nur original Festool Schleifteller verwen
den. Fremdteller sind nicht für die Dreh
zahl des Schleifers geeignet und können
brechen.
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks
kann es zu elektrischer Aufladung kom
men. Verwenden Sie mit dem Elektro
werkzeug immer, wenn möglich, einen
Antistatik-Saugschlauch (AS). Ein leichter
elektrischer Schlag kann zu einem kurzen
Schreckmoment führen und die Aufmerk
samkeit stören, dadurch kann es zu einem
Unfall kommen.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit
diesem Gerät.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit ei
nem original plug it-Kabel von Festool.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 68 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 79 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Schwingungsemissionswert
(3‑achsig)
ah = 3 m/s2
K = 2 m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerks
toffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnli
chen Werkstoffen vorgesehen. Metall und as
besthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine
darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver
wendung mit den Festool Akkupacks der Bau
reihe BP gleicher Spannungsklasse.
4 Technische Daten
Akku-Exzenterschleifer ETSC 125 Li
Spannung 18 - 20 V
Drehzahl (Leerlauf) 6000 - 10000
min-1
Schleifhub 2,0 mm
Schleifteller D 125 mm
Gewicht (ohne Akkupack,
mit Schleifteller)
1 kg
Deutsch
8
5 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter
[1-2] Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-3] Kapazitätsanzeige
[1-4] Akkupack
[1-5] Absaugstutzen
[1-6] Drehzahlregelung
[1-7] Schleifteller
[1-8] Kantenschutz (Protector)
[1-9] Handgriff (isolierte Griffflächen)
[1-10] Netzadapter mit plug it-Anschluss*
[1-11] Plug it-Kabel*
[1-12] Longlife-Staubbeutel
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Ausschalter (I
= EIN, 0 = AUS).
Wenn der Akkupack leer ist, bei Strom
ausfall oder wenn der Netzstecker gezo
gen wird, den Ein-/Ausschalter sofort in
die Aus-Position bringen. Dies verhindert
einen unkontrollierten Wiederanlauf.
6.2 Akkupack
Akkupack einsetzen [2a]
Akkupack abnehmen [2b]
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapa
zitätsanzeige wird der Ladezustand des [1-3]
Akkupacks angezeigt:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15%
Empfehlung: Akkupack vor
weiterer Verwendung laden.
6.3 Netzadapter
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht
den Gebrauch des Akkuschleifers als Netz
schleifer, so dass die Stromversorgung variabel
gewährleistet ist. Die Nutzung der Ein-/
Ausschaltautomatik des Absaugmobils ist in
Verbindung mit dem Netzadapter möglich.
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/
Ausschaltautomatik aufgrund geringer
Leistungsaufnahme gegebenenfalls erst
unter Last und noch nicht im Leerlauf ak
tiviert.
Netzadapter einsetzen [3a]
Netzadapter mit plug it-Kabel verbin
den [3b]
Netzadapter lösen [3c]
Netzadapter von plug it-Kabel lösen [3d]
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden,
wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis
tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem
Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem
peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug
ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er
neutes Einschalten möglich.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
nisch konstant gehalten. Dadurch wird bei be
Deutsch
9
stimmungsgemäßer Anwendung (angemessene
Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifge
schwindigkeit erreicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6]
zwischen 6000 und 10000 min-1 einstellen.
Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende
Einstellungen des Stellrades :[1-6]
Schleifarbeiten Stellrad-Stu
fe
Schleifen mit max. Abrieb
Abschleifen alter Farbe
Schleifen von Holz und Furnier vor
der Lackierung
Lackzwischenschliff auf Flächen
5 - 6
Schleifen von dünn aufgetragenem
Vorlack
Schleifen von Holz mit Schleif-
Vlies
Kantenbrechen an Holzteilen
Glätten von grundierten Holzflä
chen
4 - 5
Schleifen von Vollholz- und Fur
nierkanten
Schleifen im Falz von Fenstern
und Türen
Lackzwischenschliff an Kanten
Anschleifen von Naturholzfenstern
mit Schlief-Vlies
Glätten der Holzoberfläche vor
dem Beizen mit Schleif-Vlies
Abreiben oder Abheben der über
flüssigen Kalkpaste mit Schleif-
Vlies
3 - 4
Lackzwischenschliff auf gebeizten
Flächen
Säubern von Naturholz-Fenster
fälzen mit Schleif-Vlies
2 - 3
Schleifen von gebeizten Kanten
Schleifen von thermoplastischen
Kunststoffen
1 - 2
7.2 Schleifteller wechseln [4a]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial
zu erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Ga
rantieanspruch.
Warnung! Keine bauliche Veränderung
im geöffneten Innenraum der Maschine
vornehmen, wenn der Schleifteller abmontiert
ist.
Vier Schrauben öffnen.
Schleifteller nach unten abnehmen.
Neuen Schleifteller anbringen.
Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anzie
hen.
Härtegrad des Schleiftellers
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann die Maschine mit unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wöl
bungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix
befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die
dazu passenden StickFix Schleifpapiere und
StickFix Schleifvliese schnell und einfach be
festigen.
Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den
Schleifteller aufdrücken.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix-
Belages können sich die Schleifteller-Zu
behöre - insbesondere im nicht aufgesetzten
Betrieb - vom Schleifteller lösen und zu Ver
letzungen führen. Schleifteller wechseln!
7.4 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigen
absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifteller abge
saugt und im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Ma
schine anschließen.
Bei nachlassender Absaugleistung,
Staubbeutel leeren.
Staubbeutel an Betätigungselementen zu
sammendrücken.
Deutsch
10
Staubbeutel nach hinten abnehmen.
Klappe am Staubbeutel öffnen.
Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges
Entleeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann
an den Absaugstutzen [1-5] ein Festool Ab
saugmobil mit einem Absaugschlauchdurch
messer von 27 mm angeschlossen werden.
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaug
mobil automatisch mit dem Einschalten
des Schwingschleifers an. Die Anlaufauto
matik funktioniert nur in Verbindung mit
dem Netzadapter.
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb
mit einem Absaugmobil genutzt, verrin
gert sich die Akkulaufzeit. Die Reduzie
rung der Absaugleistung verringert diesen
Effekt.
Bei hoher Absaugleistung kann das Füh
rungsverhalten des Elektrowerkzeugs ver
schlechtern. Die Reduzierung der Absaug
leistung verringert diesen Effekt.
Empfehlung: Antistatik-Saugschlauch verwen
den! Dadurch kann die elektrische Aufladung
reduziert werden.
7.5 Kantenschutz (Protector) [6]
Der Kantenschutz [1-8] verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Flä
che berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer
Wand oder eines Fensters), und dadurch ein
Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädi
gung erfolgt.
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen.
Den Kantenschutz nach vorne abziehen.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem
Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen
das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit
mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die
Schleifleistung und -qualität hängen im
Wesentlichen von der Wahl des richtigen
Schleifmittels ab.
Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führung mit einer Hand am Hand
griff .[1-9]
8.1 Warnsignale
Maschine schaltet ab und piept:
Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht
erreicht wird, Maschine abkühlen lassen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibratio
nen Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und
Transport des Akkupacks, dem Akkupack
beiliegende Hinweise beachten!
Deutsch
11
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Schleifteller von
Festool. Durch die Verwendung von minderwer
tigen Schleif- und Poliertellern kann es zu er
heblichen Unwuchten kommen, die die Qualität
der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den
Verschleiß des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
12.2 Bluetooth®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
12
Contents
1 Symbols..................................................... 13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use..............................................14
4 Technical data........................................... 14
5 Machine features...................................... 14
6 Commissioning..........................................15
7 Settings......................................................15
8 Working with the machine........................ 17
9 Service and maintenance..........................17
10 Accessories............................................... 17
11 Environment.............................................. 18
12 General information.................................. 18
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Connecting the mains power cable
Disconnecting the mains power cable
Do not dispose of it with domestic
waste.
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-related safety instructions
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
Aontact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Observe the safety
regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and
connect an extraction system.
Always wear protective goggles to pro
tect against sanding hazards.
Clean work equipment soaked in oils, for
example sanding pad or polishing felt,
with water and allow to dry. Work equip
ment soaked in oil may combust spontane
ously.
Attention: Risk of fire! Avoid overheating
the grinding material and the sander. Al
ways empty the dust container before tak
ing a break. Swarf in the filter bag or filter
of the mobile dust extractor may self-ignite
in unfavourable conditions such as flying
sparks when grinding metals. Particular
danger exists if the swarf is mixed with
paint, polyurethane residue or other chem
ical materials and the grinding material is
hot after long periods of work.
If the power tool is dropped or falls, check
for damage to the machine and sanding
pad. Remove the sanding pad for closer
inspection. Repair damaged parts before
using again. Broken sanding pads and
damaged machines can cause injuries and
machine instability.
English
13
Always use original Festool sanding pads.
Foreign pads are not suitable for the speed
of the sander and may break.
While using the long-life dust bag be
aware of electric charge. Always when
possible use an antistatic suction hose
with the power tool. A slight electric shock
may cause you to panic briefly and become
distracted, which may result in an accident.
Only use the mains adapter with this de
vice.
Only use the mains adapter together with
an original Festool plug-it cable.
The tool shall always be Only for AS/NZS:
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
2.3 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 68 dB(A)
Sound power level LWA = 79 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Vibration emission level (three-
axle)
ah = 3 m/s2
K=2 m/s2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The sanders are designed for sanding wood,
plastic, composites, paint/varnish, filler and
similar materials as directed. Metals and mate
rials that contain asbestos must not be pro
cessed.
To guarantee electrical safety, the machine
must not be damp or operated in a damp envi
ronment. The machine must only be used for
dry sanding.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
4 Technical data
Cordless random orbit
sander
ETSC 125Li
Voltage 18 - 20 V
No-load speed 6000 - 10000 rpm
Sanding stroke 2.0 mm
Sanding pad D 125 mm
Weight (excl. battery pack,
incl. sanding pad)
1 kg
5 Machine features
[1-1] On/Off switch
[1-2] Button for releasing the battery pack
[1-3] Capacity display
[1-4] Battery pack
[1-5] Extractor connector
[1-6] Speed control
[1-7] Sanding pad
[1-8] Edge protector
English
14
[1-9] Handle (insulated gripping surface)
[1-10] Mains adapter with plug-it connec
tion*
[1-11] Plug-it cable*
[1-12] Long-life dust bag
* not on all versions included in the scope of
delivery
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Commissioning
6.1 Switching on/off
The switch [1-1] serves as an on/off switch (I =
ON, 0 = OFF).
When the battery pack is empty, or if there
is a power failure or the mains plug is re
moved, move the on/off switch immediate
ly to the Off position. This prevents uncon
trolled restarting.
6.2 Battery pack
Inserting the battery pack [2a]
Removing the battery pack [2b]
Capacity display
Pressing the green button on the capacity dis
play [1-3] shows the charge status of the bat
tery pack:
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15%
Recommendation: Charge bat
tery pack before further use.
6.3 Mains adapter
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
The mains adapter (available as an accessory
depending on the model) facilitates use of the
cordless sanding technology with mains power,
enabling you to switch between power supply
sources. The mains adapter enables the mobile
dust extractor's automatic electronic switch-
on/shut-off function.
For older mobile dust extractors, the auto
matic electronic switch-on/shut-off may
only be activated under load and not yet
under no-load speed due to low power
consumption.
Insert the mains adapter [3a]
Connect the mains adapter and plug-it ca
ble [3b]
Remove the mains adapter [3c]
Detach the mains adapter from the plug-it
cable [3d]
7 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con
sumption is limited at an excessive motor tem
perature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the motor has cooled
sufficiently.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This means that, if
the machine is used as intended (reasonable
contact pressure), a constant sanding speed is
achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set between 6000 and [1-6]
10000 min-1 using the adjusting wheel.
For sanding, we recommend the following set
tings for the adjusting wheel :[1-6]
English
15
Sanding work Adjusting
wheel setting
Sanding with max. abrasion
Sanding off old paint
Sanding of wood and veneered
surface prior to paintwork
Intermediate sanding of paintwork
on surfaces
5 - 6
Sanding thinly applied undercoat
Sanding wood with sanding cloth
Edge breaking on wooden parts
Smoothing primed wooden surfa
ces
4 - 5
Sanding solid wood and veneered
edges
Sanding rebate of windows and
doors
Intermediate sanding of paintwork
at edges
Light sanding of natural wood win
dows using sanding cloth
Smoothing wooden surfaces using
sanding cloth before staining
Rubbing or removing excess lime
stone residue using sanding cloth
3 - 4
Intermediate sanding of paintwork
on stained surfaces
Cleaning natural wood window re
bate using sanding cloth
2 - 3
Sanding stained edges
Sanding of thermoplastics
1 - 2
7.2 Replacing the sanding pad [4a]
An optimal work result can only be ach
ieved using original accessories and con
sumables. The use of non-original accessories
or consumables invalidates the right to claim
under warranty.
Warning! Do not perform any structural
changes in the open interior space of the
machine when the sanding pad is dismantled.
Undo the four screws.
Remove the sanding pad by pulling it down
wards.
Attach the new sanding pad.
Use four screws to tighten it by hand
(2.5 Nm).
Hardness of the sanding pad
Adapted to the surface being processed, the
machine can be equipped with sanding pads of
different hardnesses.
Soft: Universal for coarse and fine sanding, for
flat and convex surfaces.
Extra-soft: Fine sanding of moulded parts,
arches, radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix
sanding cloth can be attached quickly and sim
ply to the StickFix sanding pad.
Affix the self-adhesive sanding accessory to
the sanding pad.
In the case of a weakening adhesive ef
fect of the StickFix surface, the sanding
pad accessories, in particular those which are
not yet touching the workpiece, may come
loose from the sanding pad and cause injuries.
Replace the sanding pad!
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
Always read applicable national regula
tions before extracting hazardous dust.
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an
integral dust extractor. The sanding dust is ex
tracted through extraction openings in the
sanding pad and is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it
clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty
the dust bag.
Press the dust bag onto the actuating ele
ments.
Remove the dust bag by moving it towards
the rear.
Open the flap on the dust bag.
Empty the dust bag and dispose of the waste.
English
16
Dust extraction with Festool's mobile dust ex
tractor
To prevent having to frequently empty the dust
bag when carrying out sanding work for a long
period of time, you can connect Festool's mo
bile dust extractor (with an extraction hose di
ameter of 27 mm) to the extractor connection
piece .[1-5]
The start-up mode switches the mobile
dust extractor on as soon as you switch
the orbital sander on. The start-up mode
only works in conjunction with the mains
adapter.
If the power tool is used in cordless opera
tion with a mobile dust extractor, the bat
tery life decreases. Reducing the suction
power minimises this effect.
High suction power can impair control of
the power tool. Reducing the suction pow
er minimises this effect.
Recommendation: Use an antistatic suction
hose. This helps reduce the electric charge.
7.5 Edge protector [6]
The edge protector reduces contact of the [1-8]
sanding pad circumference with a surface (e.g.
when sanding along a wall or a window), thus
preventing back-kick of the machine, or ma
chine damage.
Push the edge protector into the groove on
the machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
Loosen both ends of the edge protector.
Remove the edge protector by pulling it for
wards.
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
machined.
Observe the following instructions:
Do not overload the machine by pressing
with excessive force! The best sanding re
sults are achieved with moderate applica
tion pressure. The sanding capacity and
quality are mainly dependent on the selec
tion of the correct abrasive.
Hold the machine with one hand on the
handle .[1-9]
8.1 Warning signal
The machine shuts down and makes a sound:
Switch off the machine.
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
The machine shuts down and does not make a
sound:
Machine is overheated or has been overloaded.
Switch off the machine for 30 seconds.
Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached,
allow the machine to cool down.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
When carrying out servicing and mainte
nance work, always remove the batteries
or the mains adapter from the power tool
first.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or
increased vibrations, blow and clean cooling air
openings.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note en
closed instructions of the battery pack!
10 Accessories
Use only original Festool sanding pads. Low-
quality sanding and polishing pads may cause
English
17
serious machine imbalances that decrease the
quality of the work results and increase wear
on the power tool.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
12.2 Bluetooth®
The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
18
Sommaire
1 Symboles................................................... 19
2 Consignes de sécurité...............................19
3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................20
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Composants de l’appareil......................... 21
6 Mise en service..........................................21
7 Réglages....................................................21
8 Travail avec la machine.............................23
9 Entretien et maintenance......................... 24
10 Accessoires............................................... 24
11 Environnement..........................................24
12 Remarques générales...............................24
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Brancher le câble de raccordement
secteur
Débrancher le câble de raccordement
secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Au cours du travail, des poussières dange
reuses pour la santé peuvent être géné
rées (comme les poussières de peintures
au plomb, certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un danger pour l'utilisateur
ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Dans les espaces clos, assurer une ven
tilation suffisante et brancher un dispositif
d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de
protection pour se protéger des risques
inhérents au ponçage.
Nettoyez à l'eau les accessoires impré
gnés d'huile, comme par ex. le patin de
ponçage ou le feutre de polissage, et lais
sez-les sécher en les étalant convenable
ment. Les accessoires imbibés d'huile sont
susceptibles de s'enflammer spontané
ment.
Attention au risque d'incendie ! Évitez la
surchauffe des matériaux travaillés et de
la ponceuse. Videz systématiquement le
bac de récupération des poussières avant
de faire une pause dans votre travail. Les
particules de poussières se trouvant dans
le sac filtre ou le filtre de l'aspirateur peu
Français
19
vent s'enflammer d'elles-mêmes dans des
conditions défavorables, comme par ex. la
projection d'étincelles lors du ponçage de
pièces en métal. Le risque est particulière
ment important lorsque les particules de
poussières sont mélangées à des résidus
de vernis, de polyuréthane ou d'autres sub
stances chimiques et que les matériaux
travaillés sont très chauds après avoir été
longtemps travaillés.
En cas de chute, vérifiez que l'outil élec
trique et le patin de ponçage ne sont pas
endommagés. Démontez le patin de pon
çage pour un examen minutieux. Faites
réparer les pièces endommagées avant
toute utilisation. Des patins de ponçage
cassés et des machines endommagées
peuvent causer des blessures et compro
mettre la sûreté de la machine.
N'utilisez que des plateaux de ponçage
d'origine Festool. Les plateaux d'autres
marques ne sont pas adaptés au régime de
la ponceuse et peuvent se casser.
L'utilisation du sac à poussière Longlife
peut entraîner une décharge électrique.
Utiliser toujours, si possible, un tuyau
d’aspiration antistatique (AS) avec l'outil
électroportatif. Un simple choc électrique
peut faire brièvement peur et perturber
l'attention, risquant ainsi de provoquer un
accident.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec cet appareil.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec un câble plug-it d'origine Festool.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
LPA = 68 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
LWA = 79 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Valeur d'émission vibratoire (tri
directionnelle)
ah = 3 m/s2
K = 2 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage
des matériaux suivants : bois, matières plasti
ques, matériaux composites, peintures / vernis,
enduits et matériaux similaires. L'usinage du
métal et de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne
doit pas être mouillé ou utilisé en environne
ment humide. Cet outil doit être exclusivement
utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
Français
20
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique
sans fil ETSC 125 Li
Tension 18 - 20 V
Vitesse (à vide) 6000 -
10000 tr/min
Course de ponçage 2,0 mm
Plateau de ponçage Ø 125 mm
Poids (sans batterie, avec
plateau de ponçage)
1 kg
5 Composants de l’appareil
[1-1] Interrupteur de marche/arrêt
[1-2] Touche d'extraction de la batterie
[1-3] Affichage de la capacité
[1-4] Bloc batteries
[1-5] Raccord d'aspiration
[1-6] gulation de la vitesse
[1-7] Plateau de ponçage
[1-8] Capot protecteur
[1-9] Poignées isolées
[1-10] Adaptateur secteur avec connexion
plug-it*
[1-11] Câble plug-it*
[1-12] Sac poussière Longlife
* non inclus dans la livraison standard de tou
tes les variantes
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
6 Mise en service
6.1 Marche/Arrêt
L'interrupteur [1-1] fait office d'interrupteur
marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
Si la batterie est vide, qu'une panne de
courant se produit ou que la prise secteur
est débranchée, mettre immédiatement
l'interrupteur marche/arrêt en position
d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémar
rage intempestif.
6.2 Batterie
Insérer la batterie [2a]
Retirer la batterie [2b]
L'indicateur de capaci
En appuyant sur le bouton vert de l'affichage de
charge le niveau de charge de la batterie [1-3]
s'affiche :
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 %
Recommandation : recharger
le bloc batteries avant de con
tinuer de l'utiliser.
6.3 Adaptateur secteur
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
L'adaptateur secteur (en partie accessoires)
permet d'utiliser la ponceuse sans fil comme
ponceuse filaire de façon à bénéficier d’une
double alimentation (sans fil et filaire). L'utili
sation de la commande marche/arrêt automati
que de l'aspirateur est possible en liaison avec
l'adaptateur secteur.
Insérer l'adaptateur secteur [3a]
Relier l'adaptateur secteur avec le câble
plug-it [3b]
Débrancher l'adaptateur secteur [3c]
Débrancher l'adaptateur secteur du câble
plug-it [3d]
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
7.1 Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Français
21
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail
lez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée avec sac poussière Longli
fe
Les ponceuses sont équipées de série d'une as
piration intégrée. La poussière de ponçage est
aspirée à travers les orifices d'aspiration du
plateau de ponçage et recueillie dans le sac
poussière.
Montage du sac poussière [5]
Raccorder le sac poussière à la machine jus
qu'à enclenchement.
Quand la puissance d’aspiration diminue,
vider le sac poussière.
Appuyer sur les dispositifs d'actionnement
du sac poussière.
Tirer le sac poussière vers l'arrière.
Ouvrir le clapet du sac poussière.
Vider le sac poussière et éliminer les dé
chets.
Aspiration avec l'aspirateur Festool
Pour éviter de vider fréquemment le sac pous
sière lors de travaux de ponçage prolongés,
raccorder un aspirateur Festool avec tuyau
d'aspiration de 27 mm de diamètre au raccord
d'aspiration [1-5].
Le démarrage automatique connecte l'as
pirateur automatiquement à la mise en
route de la ponceuse vibrante. Le démar
rage automatique fonctionne uniquement
en liaison avec l'adaptateur secteur.
Si l'outil électroportatif est utilisé avec la
batterie avec un aspirateur, la durée de la
batterie diminue. La baisse de la puissan
ce d’aspiration diminue cet effet.
En cas de puissance d’aspiration élevée, le
comportement de guidage de l'outil élec
troportatif peut se dégrader. La baisse de
la puissance d’aspiration diminue cet effet.
Notre recommandation : utilisez un tuyau d'as
piration antistatique ! La fonction antistatique
empêche la charge d'électricité statique.
7.5 Capot protecteur[6]
La protection pour chants [1-8] évite que la cir
conférence du plateau de ponçage ne touche
une surface (par ex. lors du ponçage le long
d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provoque un
rebond de l'outil, voire des dommages.
Insérer la protection des bords dans la rai
nure de la machine.
Enclencher les deux extrémités de la protec
tion des bords à droite et à gauche.
Desserrer les deux extrémités de la protec
tion des bords.
Enlever la protection des bords par l'avant.
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Observez les consignes suivantes :
Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de
pression trop importante ! Pour obtenir des
résultats optimaux, il convient d'exercer
une pression modérée. Les performances
de ponçage et la qualité du ponçage dépen
dent essentiellement du choix de l'abrasif.
Maintenir la machine avec une main à la
poignée afin de garantir un guidage [1-9]
sûr.
8.1 Signaux d'avertissement
La machine s'éteint et émet 1 bip sonore :
Désactiver la machine.
La batterie est déchargée.
Remplacer la batterie.
La machine s'éteint et n'émet pas de bip sono
re :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
Désactiver la machine pendant 30 secon
des.
Réduire la charge sur l'outil.
Si la vitesse de rotation de la machine n'est pas
atteinte ensuite, faire refroidir la machine.
Français
23
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tous travaux de maintenance et d'en
tretien, toujours retirer la batterie ou
l'adaptateur secteur de l'outil électroporta
tif !
Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du car
ter moteur doivent uniquement être effec
tués par un atelier de service après-vente
agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé
ratif que les ouïes de ventilation du carter mo
teur soient maintenues dégagées et propres.
En cas de pertes de puissance ou de vibrations
accrues, purgez et nettoyez les ouvertures de
circulation d'air de refroidissement.
Maintenir les contacts de raccordement sur
la machine électrique, le chargeur et la bat
terie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise
au rebut et le transport du bloc batteries,
respecter les messages d'avertissement joints
au bloc batteries !
10 Accessoires
Utilisez uniquement des plateaux de ponçage
d'origine (de marque Festool). L'utilisation de
plateaux de ponçage et de polissage de moin
dre qualité peut provoquer un balourd considé
rable, entraînant une dégradation de la qualité
du résultat et une usure prématurée de l'outil
électroportatif.
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net "www.festool.fr".
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
12.2 Bluetooth®
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
24
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................25
2 Indicaciones de seguridad........................ 25
3 Uso conforme a lo previsto....................... 26
4 Datos técnicos...........................................26
5 Componentes............................................ 27
6 Puesta en servicio..................................... 27
7 Ajustes.......................................................27
8 Trabajo con la máquina.............................29
9 Mantenimiento y cuidado..........................29
10 Accesorios................................................. 30
11 Medio ambiente.........................................30
12 Observaciones generales..........................30
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Conexión del cable de conexión a la red
eléctrica
Desconexión del cable de conexión a
red
No depositar en la basura doméstica.
Clase de protección II
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura
de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo
puede suponer una amenaza para la perso
na que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Debe cumplir la
normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mas
carilla de protección respiratoria con fil
tro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un dispositivo
de aspiración.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve
siempre gafas de protección.
Limpie los medios de trabajo impregnados
en aceite, como p. ej. almohadillas para li
jar o fieltros de pulido, con agua y déjelos
secar. Los medios de trabajo empapados
en aceite pueden inflamarse.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un
sobrecalentamiento del material de lijado
y de la lijadora. Vaciar siempre el conte
nedor para polvo antes de las pausas en el
trabajo. En condiciones desfavorables, el
polvo resultante del lijado acumulado en la
bolsa filtrante o en el filtro del sistema mó
vil de aspiración puede inflamarse, p. ej. si
se proyectan chispas al lijar metales. Se
puede producir una situación especialmen
te peligrosa si el polvo resultante del lijado
Español
25
se mezcla con restos de pintura o poliure
tano, o bien con otras sustancias químicas,
y el material de lijado está caliente después
de un trabajo prolongado.
Tras la caída, compruebe si se han dañado
la herramienta eléctrica y el plato lijador.
Desmonte el plato lijador para realizar
una comprobación exacta. Haga reparar
las piezas deterioradas antes de usar la
herramienta. El plato lijador roto y las he
rramientas dañadas pueden provocar le
siones e incertidumbre al utilizar la máqui
na.
Utilice solo platos lijadores originales de
Festool. Los platos de otros fabricantes no
son aptos para el número de revoluciones
de la lijadora y pueden romperse.
El uso de la bolsa de polvo Longlife puede
provocar posibles cargas eléctricas. Utili
zar siempre que sea posible un tubo flexi
ble de aspiración antiestático (AS) con la
herramienta eléctrica. Una descarga eléc
trica leve puede causar momentáneamente
un susto y perturbar la atención, lo cual
puede desembocar en un accidente.
Utilice el adaptador de red exclusivamente
con esta máquina.
Utilice el adaptador de red exclusivamente
con un cable plug it original de Festool.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 68 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 79 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Valor de emisión de las vibracio
nes (triaxial)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, las lijadoras
están diseñadas para lijar madera, plástico,
materiales compuestos, pintura/barniz, em
plaste y materiales similares. Se prohíbe su
uso para mecanizar metales y materiales que
contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, no está
permitido mojar la máquina ni utilizarla en en
tornos húmedos. La máquina se debe utilizar
exclusivamente para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
4 Datos técnicos
Lijadora excéntrica de bate
ría
ETSC 125Li
Tensión 18-20 V
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
6000 - 10000
r. p. m.
Órbita 2,0 mm
Plato lijador D 125 mm
Peso (sin batería, con plato
lijador)
1 kg
Español
26
5 Componentes
[1-1] Interruptor de conexión y descone
xión
[1-2] Tecla para aflojar la batería
[1-3] Indicación de capacidad
[1-4] Batería
[1-5] Racor de aspiración
[1-6] Regulación del número de revolucio
nes
[1-7] Plato lijador
[1-8] Protección de cantos (Protector)
[1-9] Empuñadura (superficies de agarre
con aislamiento)
[1-10] Adaptador de red con conexión plug
it*
[1-11] Cable plug it*
[1-12] Saco para polvo Longlife
* no para todas las variantes de la dotación de
suministro
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Conexión y desconexión
El interruptor sirve como interruptor de [1-1]
conexión y desconexión (I = CONECTADO, 0 =
DESCONECTADO).
Si la batería está vacía, en caso de corte de
corriente o al retirar el enchufe, situar de
inmediato el interruptor de conexión en la
posición de desconexión. Esto impide que
la máquina se pueda poner de nuevo en
marcha de manera descontrolada.
6.2 Batería
Insertar la batería [2a]
Extraer la batería [2b]
Indicación de capacidad
Al presionar la tecla verde de la indicación de la
capacidad [1-3] se muestra el estado de carga
de la batería:
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
Recomendación: Cargar la ba
tería antes seguir utilizándola.
6.3 Adaptador de red
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz
El adaptador de red (accesorio parcial) permite
utilizar la lijadora de batería como lijadora de
conexión a la red, de modo que el suministro de
corriente está garantizado de manera variable.
El sistema automático de conexión y descone
xión del aspirador se puede usar en combina
ción con el adaptador de red.
Insertar el adaptador de red [3a]
Conectar el adaptador de red con el cable
plug it [3b]
Soltar el adaptador de red [3c]
Retirar el adaptador de red del cable plug
it [3d]
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el
consumo de potencia se limita cuando la tem
peratura del motor es demasiado alta (p. ej.,
cuando la presión es demasiado alta durante el
trabajo). En caso de que la temperatura siga
aumentando, la herramienta eléctrica se des
conecta. Solo puede volverse a conectar una
vez enfriado el motor.
Español
27
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sis
tema electrónico. De esta manera se alcanza
una velocidad de lijado constante si la herra
mienta se utiliza conforme a las especificacio
nes (fuerza de aplicación adecuada).
Regular el número de revoluciones
Con la rueda de ajuste se puede variar el [1-6]
número de revoluciones entre 6000 min-1 y
10000 min-1
Para los trabajos de lijado recomendamos si
tuar la rueda de ajuste en las posiciones [1-6]
siguientes:
Trabajos de lijado Nivel de la rueda de
ajuste
Lijado con la máxima abrasión
Lijado de pinturas antiguas
Lijado de madera y enchapado antes
del barnizado
Lijado intermedio de barniz en super
ficies
5-6
Lijado de aplicaciones finas de masi
lla tapaporos
Lijado de madera con vellón de lijar
Achaflanado en piezas de madera
Alisado de superficies de madera im
primadas
4-5
Lijado de cantos de madera maciza y
enchapada
Lijado en el renvalso de ventanas y
puertas
Lijado intermedio de barniz en cantos
Rectificado de ventanas de madera
natural con vellón de lijar
Alisado de superficies de madera con
vellón de lijar antes del barnizado
Eliminación o despegado de cal en
pasta sobrante con vellón de lijar
3-4
Lijado intermedio de barniz en super
ficies barnizadas
Limpieza de renvalsos de ventanas
de madera natural con vellón de lijar
2-3
Lijado de cantos barnizados
Lijado de plásticos termoplásticos
1-2
7.2 Cambiar el plato lijador [4a]
Solo se conseguirá un resultado óptimo
si se utilizan los accesorios y material de
consumo originales. Si no se instalan acceso
rios o material de consumo originales, se extin
guirá el derecho a la garantía.
¡Advertencia! No efectuar ninguna modi
ficación constructiva en el interior abier
to de la máquina si el plato lijador está des
montado.
Aflojar los cuatro tornillos.
Extraer el plato lijador hacia abajo.
Colocar el plato lijador nuevo.
Fijar el plato apretando manualmente los
cuatro tornillos (2,5 Nm).
Grado de dureza del plato lijador
La máquina puede equiparse con platos lijado
res de distinta dureza en función de la superfi
cie que se desee tratar.
Blando: universal para el lijado basto y el lijado
fino, para superficies planas y abombadas.
Superblando: lijado fino de piezas preforma
das, curvaturas y radios. ¡No aplicar en cantos!
7.3 Fijar los accesorios de lijado con
StickFix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix
correspondientes se pueden fijar de forma rápi
da y sencilla en el plato lijador StickFix.
Presionar el accesorio de lijado adhesivo
sobre el plato lijador.
En la medida que disminuye la adheren
cia de la capa StickFix, los accesorios de
plato lijador (en especial en funcionamiento no
acoplado) pueden soltarse del plato lijador y
provocar lesiones. Cambiar el plato lijador.
7.4 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma
tivas nacionales.
Autoaspiración con el saco para polvo Longlife
Las lijadoras vienen equipadas de serie con un
sistema de autoaspiración. El polvo de lijado se
aspira a través de las aberturas de aspiración
Español
28
del plato lijador y se recogen en el saco para
polvo.
Montaje del saco para polvo [5]
Conectar el saco para polvo hasta que se encla
ve en la máquina.
Vaciar el saco para polvo cuando disminu
ya el rendimiento de aspiración.
Comprimir los elementos de accionamiento
del saco para polvo.
Extraer el saco para polvo hacia atrás.
Abrir la tapa del saco para polvo.
Vaciar el saco para polvo y eliminar los resi
duos.
Aspiración con el aspirador Festool
Para evitar tener que vaciar con frecuencia el
saco para polvo en trabajos de lijado prolonga
dos, puede conectarse un aspirador Festool con
un diámetro de tubo flexible de aspiración de 27
mm en el racor de aspiración [1-5].
El sistema automático de arranque conec
ta el sistema móvil de aspiración de mane
ra automática cuando se conecta la lijado
ra orbital. El sistema automático de arran
que solo funciona en combinación con el
adaptador de red.
Si se utiliza la herramienta eléctrica en el
modo de batería con un aspirador, su
tiempo de funcionamiento se reduce. Al
disminuir el rendimiento de aspiración se
reduce también ese efecto.
Un mayor rendimiento de aspiración pue
de afectar negativamente al comporta
miento de la herramienta durante el guia
do. Al disminuir el rendimiento de aspira
ción se reduce también ese efecto.
Recomendación: utilizar tubos flexibles de as
piración antiestáticos, pues reducen la carga
electrostática.
7.5 Protección de cantos (Protector) [6]
La protección de cantos [1-8] reduce el riesgo
de que el perímetro del plato lijador toque la
superficie (p. ej. al lijar una pared o una venta
na) y de que se produzca un contragolpe de la
máquina o se produzcan daños.
Introducir la protección de cantos en la ranu
ra de la máquina.
Enclavar los dos extremos de la protección
de cantos a derecha e izquierda.
Soltar ambos extremos de la protección de
cantos.
Retirar la protección de cantos hacia delan
te.
8 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
¡No sobrecargue la máquina aplicando de
masiada presión! Los mejores resultados
de lijado se consiguen aplicando una pre
sión moderada. La calidad y el rendimiento
de lijado dependen fundamentalmente de
la elección del abrasivo adecuado.
Para guiar la máquina con seguridad, sujé
tela con una mano en la empuñadura .[1-9]
8.1 Señales de advertencia
La máquina se desconecta y emite un sonido:
Desconectar la máquina.
La batería está descargada.
Cambiar la batería.
La máquina se desconecta y no emite sonidos:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta
sobrecarga.
Desconectar la máquina durante 30 segun
dos.
Cargue menos la máquina.
Si después no se alcanza el número de revolu
ciones de la máquina, dejarla enfriar.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o de cuidados, retirar
siempre de la herramienta eléctrica la ba
tería o el adaptador de red.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que requieran abrir la carcasa del
motor deben ser llevados a cabo exclusiva
mente por un taller de atención al cliente
debidamente autorizado.
Español
29
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben man
tenerse libres y limpias.
Si se observa una disminución del rendimiento
o un aumento de las vibraciones, soplar y lim
piar las aberturas para el aire de refrigeración.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Para el mantenimiento, cuidado, elimina
ción y transporte de la batería, seguir las
indicaciones suministradas con esta.
10 Accesorios
Utilizar solo platos lijadores originales de Fes
tool. El uso de platos lijadores y pulidores de
poca calidad puede originar considerables de
sequilibrios que reducen la calidad de los re
sultados de trabajo y aumentan el desgaste de
la herramienta eléctrica.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.es.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
12.2 Bluetooth®
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
30
Sommario
1 Simboli.......................................................31
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 31
3 Utilizzo conforme...................................... 32
4 Dati tecnici.................................................32
5 Elementi dell'utensile............................... 32
6 Messa in funzione......................................33
7 Impostazioni.............................................. 33
8 Lavorazione con la macchina....................35
9 Manutenzione e cura.................................35
10 Accessori................................................... 36
11 Ambiente................................................... 36
12 Indicazioni generali................................... 36
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Collegamento del cavo di alimentazio
ne
Rimozione del cavo di alimentazione
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Classe di protezione II
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con
contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei lo
cali chiusi assicurare un'areazione suffi
ciente e collegare un dispositivo di aspirazione.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati
i pericoli che possono presentarsi duran
te la levigatura.
Lavare con acqua i materiali di lavoro in
trisi di olio come ad es. feltri lucidanti o
tamponi di levigatura e lasciali asciugare
in posizione stesa. I materiali intrisi si olio
hanno la facoltà di autoincendiarsi.
Attenzione, pericolo di incendio! Evitare
che l'utensile e il pezzo in lavorazione
possano surriscaldarsi. Nelle pause di la
voro svuotare sempre il contenitore della
polvere. La polvere di levigatura nel sac
chetto filtro o nel filtro dell'unità mobile di
aspirazione può innescarsi in condizioni
sfavorevoli, quali la formazione di scintille
durante la levigatura di metalli. Un rischio
maggiormente elevato sussiste quando la
polvere di levigatura è mescolata a resti di
vernice, poliuretano o altri materiali chimi
ci e il pezzo in lavorazione è soggetto ad al
Italiano
31
te temperature a seguito di una lavorazione
protratta nel tempo.
Dopo un'eventuale caduta, verificare che
utensile e platorello non siano danneggia
ti. Smontare il platorello per ispezionarlo
correttamente. Far riparare le parti dan
neggiate prima dell'uso. Platorelli rotti e
macchine danneggiate possono provocare
lesioni e compromettere la sicurezza della
macchina.
Utilizzare solo platorelli di levigatura ori
ginali Festool. Platorelli di altri produttori
non sono compatibili con la velocità di rota
zione dell'attrezzo e possono spezzarsi.
Utilizzando il sacchetto polvere Longlife
possono generarsi cariche elettrostatiche.
Unitamente all'elettroutensile utilizzare
sempre, quando possibile, un tubo flessi
bile antistatico per l'aspirazione (AS). Una
leggera scossa elettrica può comportare un
attimo di spavento con conseguente calo di
attenzione causando un incidente.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con que
sto apparecchio.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con un
cavo plug it originale di Festool.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 68 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA = 79 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Valore di emissione delle vibra
zioni (a 3 assi) ah = 3 m/s2
K = 2 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Per uso conforme si intende la levigatura di le
gno, plastica, materiali compositi, colori/verni
ci, massa di stucco e materiali simili. È vietata
la lavorazione di metalli e materiali contenenti
amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina
non deve essere umida né può lavorare in un
ambiente umido. La macchina può essere uti
lizzata soltanto per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le
batterie Festool della serie BP con la stessa
classe di tensione.
4 Dati tecnici
Levigatrice orbitale a batteria ETSC 125Li
Voltaggio 18 - 20 V
Numero di giri (a vuoto) 6000 - 10000
min-1
Corsa di levigatura 2,0 mm
Platorello D 125 mm
Peso (senza batteria, con pla
torello) 1 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1] Interruttore di accensione/spegni
mento
[1-2] Tasto per rimuovere la batteria
Italiano
32
[1-3] Indicatore della capacità
[1-4] Batteria
[1-5] Bocchettone d'aspirazione
[1-6] Regolazione del numero di giri
[1-7] Platorello per levigare
[1-8] Protezione degli spigoli (Protector)
[1-9] Impugnatura (superfici d'impugnatu
ra isolate)
[1-10] Adattatore di rete con raccordo plug
it*
[1-11] Cavo plug it*
[1-12] Sacchetto per la polvere longlife
* non in dotazione in tutte le varianti
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Accensione/spegnimento
L'interruttore [1-1] serve come interruttore
ON/OFF (I = ON, 0 = OFF).
Se la batteria è scarica, in caso di mancan
za di corrente e se viene sfilata la spina di
rete, portare subito l'interruttore ON/OFF
in posizione OFF. Ciò per evitare una riac
censione incontrollata.
6.2 Batteria
Innestare la batteria [2a]
Estrarre le batterie [2b]
Indicatore della capaci
Premendo il tasto verde sull'indicazione della
capacità [1-3] viene visualizzato lo stato di cari
ca della batteria:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15
Raccomandazione: caricare le
batterie prima di continuare a
utilizzarle.
6.3 Adattatore di rete
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
L'adattatore di rete (accessorio su alcune ver
sioni) consente l'utilizzo della levigatrice a bat
teria come levigatrice completa con cavo in mo
do da garantire l'alimentazione di corrente va
riabile. L'utilizzo dell'interruttore automatico
on/off dell'unità mobile di aspirazione è possi
bile congiuntamente all'adattatore di rete.
Utilizzo dell'adattatore di rete [3a]
Collegamento dell'adattatore di rete con ca
vo plug it [3b]
Rimozione dell'adattatore di rete [3c]
Rimuovere l'adattatore di rete dal cavo plug
it [3d]
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
7.1 Elettronica
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore,
quando la temperatura dello stesso sia eccessi
va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad
es. in caso di pressione eccessiva durante il la
voro). Se la temperatura continua a salire, l'e
lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà
riaccendere soltanto quando il motore si sarà
raffreddato.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata
è mantenuta costante mediante un controllo
elettronico. Così, se l'utilizzo è corretto (pres
sione adeguata), si ottiene una velocità di levi
gatura uniforme.
Italiano
33
Regolazione n. di giri
La velocità di rotazione può essere regolata
mediante l'apposita rotella tra 6000 e [1-6]
10000 min-1.
Per i lavori di levigatura raccomandiamo le se
guenti impostazioni della rotellina di regolazio
ne :[1-6]
Levigatura Livello della rotellina
di regolazione
Levigatura con massima asportazio
ne
Rimozione di vernice vecchia
Levigatura di legno e piallaccio pri
ma della verniciatura
Levigatura intermedia di vernice su
superfici
5 -
6
Levigatura di sottili strati di vernice
di base
Levigatura di legno mediante vello
Livellamento di bordi su pezzi in le
gno
Lisciatura di superfici di legno con
mano di fondo
4 -
5
Levigatura di bordi di legno massello
e piallaccio
Levigatura dei profili di contatto di
porte e finestre
Levigatura intermedia della vernice
su bordi
Levigatura primaria di finestre in le
gno naturale mediante vello
Lisciatura di superfici di legno me
diante vello prima del trattamento a
mordente
Strofinamento o distacco di tinta in
calce in eccesso mediante vello
3 -
4
Levigatura intermedia di superfici
trattate a mordente
Pulizia dei profili di contatto di fine
stre in legno naturale mediante vello
2 -
3
Levigatura di bordi trattati a morden
te
Levigatura di materiali termoplastici
1 -
2
7.2 Sostituzione del platorello [4a]
Risultati ottimali si conseguono solo con
accessori e materiali di lavoro originali.
La garanzia si estingue se vengono montati ac
cessori e materiali di lavoro non originali.
Attenzione! Non effettuare modifiche co
struttive all'interno della macchina aper
ta quando il platorello è smontato.
Svitare le quattro viti.
Estrarre il platorello verso il basso.
Inserire un nuovo platorello.
Serrare a mano (2,5 Nm) le quattro viti.
Grado di durezza del platorello
A seconda della superficie da trattare, la mac
china può essere equipaggiata con platorelli di
levigatura di diversa durezza.
Morbido: universale per sgrossatura e finitura,
per superfici piane e curve.
Supermorbido: levigatura fine su pezzi sago
mati, concavi e convessi. Non utilizzare per gli
spigoli!
7.3 Fissaggio degli accessori per la
levigatura con StickFix [4b]
Sul platorello di levigatura StickFix è possibile
fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura
adatti StickFix in modo semplice e rapido.
Premere gli accessori di levigatura adesivi
sul platorello.
In caso di mancata aderenza del rivesti
mento Stickfix, gli accessori del platorel
lo, in particolare quando non a contatto con il
pezzo - potrebbero staccarsi dal platorello e
provocare lesioni. Sostituire il platorello!
7.4 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Aspirazione propria con sacchetto per la pol
vere longlife
Le levigatrici sono dotate di serie di un'aspira
zione propria. La polvere di levigatura viene
aspirata attraverso le aperture apposite nel
platorello e raccolte nel sacchetto.
Montaggio del sacchetto per la polvere [5]
Collegamento del sacco polvere fino all'aggan
cio sulla macchina.
In caso di riduzione della potenza di aspi
razione, svuotare il sacchetto per la polvere.
Italiano
34
Premere insieme il sacchetto per la polvere
sugli elementi di azionamento.
Estrarre il sacchetto per la polvere dalla par
te posteriore.
Aprire il portellino sul sacchetto per la pol
vere.
Svuotare il sacchetto per la polvere e rimuo
vere i residui.
L'aspirazione con l'unità mobile di aspirazione
di Festool
Per evitare, durante lavori di levigatura più lun
ghi, di dover svuotare spesso il sacchetto per la
polvere, sul manicotto di aspirazione è [1-5]
possibile collegare un'unità mobile di aspirazio
ne Festool con un diametro del tubo flessibile di
aspirazione di 27 mm.
Il dispositivo di avviamento automatico at
tiva automaticamente l'unità mobile di
aspirazione accendendo la levigatrice orbi
tale. Il dispositivo di avviamento automati
co funziona solo unitamente all'adattatore
di rete.
Se l'utensile elettrico in modalità batteria
viene utilizzato con un'unità mobile di
aspirazione, la durata della batteria si ri
duce. La riduzione della potenza di aspira
zione rende questo effetto minore.
Con una potenza di aspirazione maggiore,
la guida dell'utensile elettrico può peggio
rare. La riduzione della potenza di aspira
zione rende questo effetto minore.
Consiglio: utilizzare una tubazione di aspirazio
ne antistatica! In tal modo si riduce l'insorgenza
di cariche elettrostatiche.
7.5 Protezione degli spigoli (Protector) [6]
La protezione degli spigoli diminuisce [1-8]
quando il platorello tocca una superficie con la
sua circonferenza (ad es. durante la levigatura
lungo una parete o una finestra), provocando un
contraccolpo della macchina o un danno.
Spingere la protezione spigoli nella scanala
tura della macchina.
Agganciare le due estremità della protezione
spigoli a destra e sinistra.
Staccare le due estremità della protezione
spigoli.
Tirare in avanti la protezione spigoli.
8 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Osservare le seguenti indicazioni:
Non sovraccaricare la macchina esercitan
do una pressione eccessiva! Il migliore ri
sultato di levigatura si ottiene lavorando
con una pressione d'appoggio adeguata. La
qualità e il risultato di levigatura dipendono
sostanzialmente dalla selezione dell'abra
sivo corretto.
Per una conduzione sicura tenere l'utensile
con una mano sulla maniglia [1-9].
8.1 Segnali di avvertimento
La macchina si spegne ed emette un suono:
spegnere la macchina.
La batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
La macchina si spegne, ma non emette un suo
no:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchi
na.
Spegnere la macchina per 30 secondi.
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Se dopo questo tempo non viene raggiunto il
numero di giri della macchina, lasciarla raf
freddare.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza staccare sempre la batteria o
l'adattatore di rete dall'utensile elettrico!
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata .
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Italiano
35
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia
mento del motore.
Al verificarsi di una perdita di potenza o di un
incremento delle vibrazioni, soffiare le aperture
di aerazione con un getto d'aria e pulirle.
Tenere puliti i contatti di collegamento sul
l'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle
batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e
trasporto della batteria, osservare le indi
cazioni accluse alla batteria!
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente platorelli originali
Festool. L'uso di platorelli di levigatura e luci
datura di qualità inferiore può causare notevoli
squilibri rotazionali che pregiudicano la qualità
dei risultati e accelerano l'usura della macchi
na.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
12.2 Bluetooth®
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
36
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................37
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 37
3 Gebruik volgens de voorschriften.............38
4 Technische gegevens................................38
5 Toestelelementen..................................... 39
6 Ingebruikneming....................................... 39
7 Instellingen................................................39
8 Het werken met de machine.....................41
9 Onderhoud en verzorging..........................41
10 Accessoires............................................... 42
11 Milieu......................................................... 42
12 Algemene aanwijzingen............................ 42
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Netkabel aansluiten
Netkabel loskoppelen
Niet met het huisvuil meegeven.
Beveiligingsklasse II
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-stofmasker.Zorg in gesloten
ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit
eventueel een afzuiginstallatie aan.
Draag vanwege het gevaar dat bij het
schuren optreedt altijd een veiligheids
bril.
Reinig met olieën geïmpregneerd werk
materiaal, zoals schuurpads of polijstvilt,
met water en laat het uitgespreid drogen.
In olie gedrenkt werkmateriaal kan vanzelf
ontbranden.
Let op brandgevaar! Voorkom oververhit
ting van het schuurmateriaal en de
schuurmachine. Maakt vóór werkonder
brekingen altijd het stofreservoir leeg.
Schuurstof in een filterzak resp. filter van
de mobiele stofafzuiger kan onder ongun
stige omstandigheden, zoals bij een von
kenregen bij het schuren van metaal, uit
zichzelf ontbranden. Het is met name ge
vaarlijk wanneer schuurstof zich heeft ver
mengd met lak- en polyurethaanresten of
Nederlands
37
andere chemische stoffen en het schuursel
na lang werken erg warm is.
Is de machine gevallen, controleer het
elektrisch gereedschap en de steunschijf
dan op beschadiging. Demonteer de
steunschijf voor een nauwkeurige contro
le. Laat de beschadigde onderdelen voor
gebruik repareren. Gebroken steunschij
ven en beschadigde machines kunnen tot
letsel en onveiligheid leiden.
Alleen originele Festool steunschijven ge
bruiken. Schijven van andere merken zijn
niet geschikt voor het toerental van de
schijf en kunnen breken.
Bij gebruik van de Longlife-stofopvangzak
kan er een elektrische oplading optreden.
Gebruik, indien mogelijk, altijd een anti
statische afzuigslang (AS) bij het elek
trisch gereedschap. Een lichte elektrische
schok kan tot een korte schrikreactie lei
den en de aandacht storen waardoor zich
een ongeluk kan voordoen.
Gebruik de netadapter alleen met dit appa
raat.
Gebruik de netadapter alleen met een ori
ginele plug it-kabel van Festool.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 68 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 79 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De schuurmachines zijn bedoeld voor het schu
ren van hout, kunststof, combinatiemateriaal,
verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er
mag geen metaal en asbesthoudend materiaal
worden bewerkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de ma
chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt. De machine mag
alleen voor droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
4 Technische gegevens
Accu-excenterschuurma
chine
ETSC 125Li
Spanning 18 - 20 V
Toerental (onbelast) 6000 - 10000
min-1
Schuuruitslag 2,0 mm
Nederlands
38
Accu-excenterschuurma
chine
ETSC 125Li
Steunschijf D 125 mm
Gewicht (zonder accupack,
met steunschijf)
1 kg
5 Toestelelementen
[1-1] In-/uit-schakelaar
[1-2] Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-3] Vermogensindicatie
[1-4] Accupack
[1-5] Afzuigaansluiting
[1-6] Toerentalregeling
[1-7] Steunschijf
[1-8] Randbescherming (protector)
[1-9] Handgreep (geïsoleerde greepvlak
ken)
[1-10] Netadapter met plug it-aansluiting*
[1-11] Plug it-kabel*
[1-12] Longlife-stofzak
* niet bij alle varianten in de leveringsomvang
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
6.1 In-/Uitschakelen
De schakelaar [1-1] dient als in-/uit-schakelaar
(I = AAN, 0 = UIT).
Als de accu leeg is, bij stroomuitval of
wanneer de stekker uit het stopcontact
getrokken wordt, de aan-/uit-schakelaar
direct in de uit-stand zetten. Dit voorkomt
een ongecontroleerde start van de machi
ne.
6.2 Accupack
Accupack inbrengen [2a]
Accupack verwijderen [2b]
Capaciteitsindicatie
Door op de groene toets op de capaciteitsindi
catie [1-3] te drukken, wordt de laadtoestand
van het accupack weergegeven:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies: Laad het accupack op
alvorens de machine verder te
gebruiken.
6.3 Netadapter
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden ingezet.
De netadapter (gedeeltelijk toebehoren) maakt
het gebruik van de accu-schuurmachine als
netschuurmachine mogelijk, zodat de stroom
toevoer variabel gegarandeerd is. Het gebruik
van de in-/uitschakelautomaat van de mobiele
stofzuiger is in combinatie met de netadapter
mogelijk.
Netadapter inbrengen [3a]
Netadapter met plug it-kabel verbin
den [3b]
Netadapter ontkoppelen [3c]
Netadapter van plug it-kabel losmaken[3d]
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
7.1 Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen,
wordt bij een te hoge motortemperatuur het op
genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge
druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur
Nederlands
39
verder omhoog, dan wordt het elektrische ge
reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan
pas weer worden ingeschakeld als de motor is
afgekoeld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor
wordt bij correct gebruik (passende aandruk
kracht) een gelijkblijvende schuursnelheid be
reikt.
Toerental instellen
Het toerental kan met de stelknop tussen [1-6]
6000 en 10000 min-1 worden ingesteld.
Voor schuurwerkzaamheden raden wij de vol
gende instellingen van de stelknop aan:[1-6]
Schuurwerkzaamhe
den
Stand van de stel
knop
Schuren met max. afname
Afschuren van oude verf
Schuren van hout en fineer voor het
lakken
Tussenschuren van lak op vlakken
5 - 6
Schuren van dun opgebrachte
grondlak
Schuren van hout met schuurvlies
Afschuinen van houten delen
Gladmaken van gegronde houten
oppervlakken
4 - 5
Schuren van randen van massief
hout en fineer
Sponningen van ramen en deuren
schuren
Tussenschuren van lak bij randen
Opschuren van natuurhouten ven
sters met schuurvlies
Gladschuren met schuurvlies van
houten oppervlakken voor het bei
tsen
Met schuurvlies afschuren of verwij
deren van overbodige kalkpasta
3 - 4
Lak tussenschuren op gebeitste op
pervlakken
Reinigen met schuurvlies van na
tuurhouten raamsponningen
2 - 3
Schuren van gebeitste randen
Schuren van thermoplastische
kunststof
1 - 2
7.2 Steunschijf wisselen [4a]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen
met originele accessoires en verbruiks
materialen. Wanneer geen gebruik wordt ge
maakt van originele accessoires of verbruiks
materialen, dan vervalt de aanspraak op garan
tie.
Waarschuwing! Voer geen constructieve
wijzigingen uit in de geopende binnen
ruimte van de machine wanneer de steunschijf
is gedemonteerd.
Draai de vier schroeven los.
Neem de steunschijf naar onderen eraf.
Breng de nieuwe steunschijf aan.
Draai de vier schroeven stevig vast (2,5 Nm).
Hardheidsgraad van de steunschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan
de machine met steunschijven van een ver
schillende hardheid uitgerust worden.
Zacht: Universeel voor grof en fijnschuren, voor
egale en gewelfde vlakken.
Superzacht: Fijnschuren van vormstukken,
welvingen, radii. Niet gebruiken aan randen!
7.3 Schuur-accessoires met StickFix
bevestigen [4b]
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor ge
schikte StickFix schuurpapier en StickFix
schuurvlies snel en eenvoudig worden beves
tigd.
Zelfklevende schuuraccessoires op de
schuurzool drukken.
Bij een afnemende hechting van de Stick
fix-laag kunnen de accessoires van de
steunschijf - met name wanneer deze niet op
het werkstuk staat - van de schijf losraken en
letsel veroorzaken. Steunschijf vervangen!
7.4 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor
schriften.
Afzuiging met Longlife-stofzak
De schuurmachines worden standaard uitge
rust met afzuiging.Het schuurstof wordt door
de afzuigopeningen in de steunschijf afgezogen
en in de stofzak opgevangen.
Nederlands
40
Montage van de stofzak [5]
Stofzak tot aan het vastklikken op de machine
aansluiten.
Als het afzuigvermogen minder wordt,
moet de stofzak worden geleegd.
Druk de stofzak op de bedieningselementen
samen.
Neem de stofzak naar achteren eraf.
Open de klep op de stofzak.
Leeg de stofzak en verwijder het afval.
Afzuiging met mobiele Festool-stofzuiger
Om te voorkomen dat bij langdurige schuur
werkzaamheden de stofzak vaak geleegd moet
worden, kan op de afzuigaansluiting een [1-5]
mobiele Festool-stofzuiger met een afzuigslang
van 27 mm diameter worden aangesloten.
De aanloopautomaat schakelt de mobiele
stofzuiger automatisch met het inschake
len van de vlakschuurmachine in. De aan
loopautomaat functioneert alleen in ver
binding met de netadapter.
Als het elektrisch gereedschap bij accuge
bruik met een mobiele stofzuiger wordt
gebruikt, dan wordt de acculooptijd ver
minderd. De vermindering van het afzuig
vermogen vermindert dit effect.
Bij een hoger afzuigvermogen kan het ge
leidingsgedrag van het elektrisch gereed
schap slechter worden. De vermindering
van het afzuigvermogen vermindert dit ef
fect.
Advies: Gebruik een antistatische afzuigslang!
Hierdoor kan de elektrische oplading worden
gereduceerd.
7.5 Randbescherming (protector) [6]
De randbescherming [1-8] voorkomt dat de
steunschijf met de zijkant tegen een vlak aan
komt (bijv. bij het schuren langs een wand of
een kozijn), hetgeen tot een beschadiging of een
terugslag van de machine zou kunnen leiden.
De randbescherming in de groef van de ma
chine schuiven.
De beide einden van de randbescherming
links en rechts vastklikken.
De beide einden van de randbescherming
losmaken.
De randbescherming naar voren lostrekken.
8 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Overbelast de machine niet door deze te
sterk aan te drukken! U krijgt het beste
schuurresultaat wanneer u met een matig
sterke aandrukkracht werkt. De schuuraf
name en -kwaliteit hangen in principe af
van de keuze van het juiste schuurmateri
aal.
Houd de machine voor een veilige geleiding
met beide handen vast aan de hand
greep [1-9].
8.1 Waarschuwingssignalen
Machine schakelt uit en piept:
Machine uitschakelen.
Accupack is leeg.
Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
Machine schakelt uit en piept niet:
Machine is oververhit of overbelast.
Machine 30 seconden lang uitschakelen.
Machine minder belasten.
Als het machinetoerental daarna niet wordt be
reikt, de machine laten afkoelen.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap moet altijd het
accupack of de netadapter van het elek
trisch gereedschap verwijderd worden!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Nederlands
41
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
Bij afname van het vermogen of verhoogde tril
lingen de koelluchtopeningen uitblazen en rei
nigen.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en
transport van het accupack moeten de
met het accupack meegeleverde instructies
worden opgevolgd!
10 Accessoires
Gebruik alleen originele steunschijven van Fes
tool. Het gebruik van inferieure steun- en
poetssteunschijven kan tot een aanzienlijke on
balans leiden, waardoor de kwaliteit van de
werkresultaten af- en de slijtage van het elek
trisch gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
12.2 Bluetooth ®
Het woordmerk Bluetooth ® en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
42
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 43
2 Säkerhetsanvisningar............................... 43
3 Avsedd användning................................... 44
4 Tekniska data ............................................ 44
5 Maskindelar...............................................44
6 Driftstart....................................................45
7 Inställningar.............................................. 45
8 Arbeta med maskinen...............................47
9 Underhåll och skötsel............................... 47
10 Tillbehör.................................................... 47
11 Miljö........................................................... 47
12 Allmänna anvisningar............................... 47
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Ansluta nätkabeln
Dra ur nätkabeln
Kasta den inte i hushållssoporna.
Skyddsklass II
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa
träslag). Att komma i kontakt med eller
andas in detta damm, kan utgöra en risk
för användaren eller för personer som be
finner sig i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna i ditt land.
Använd en P2-andningsmask för att
skydda hälsan. Se till att ventilationen är
tillräcklig i slutna rum och anslut ett
dammutsug.
Använd alltid skyddsglasögon på grund
av riskerna vid slipning.
Rengör med oljeindränkt arbetsmaterial,
som till exempel slipdyna eller polerfilt,
med vatten, bred ut dem och låt dem tor
ka. Oljeindränkt arbetsmaterial kan själ
vantändas.
Varning! Brandrisk! Undvik överhettning
av slipobjektet och slipmaskinen. Töm all
tid dammbehållaren före arbetspauserna.
Slipdamm i filtersäcken resp. dammsugar
filtret kan under ogynnsamma omständig
heter självantändas, precis som gnistbild
ning vid slipning av metaller. Risken ökar i
synnerhet om slipdammet innehåller lack-
och polyuretanrester eller andra kemiska
ämnen, och om slipobjektet är hett efter en
längre tids arbete.
Om elverktyget faller ner på golvet, kon
trollera att verktyget och slipplattan inte
har skadats. Demontera slipplattan och
kontrollera noga. Skadade delar måste
repareras före användning. Defekta slipp
lattor och skadade verktyg kan leda till
Svenska
43
skador och göra att verktyget inte är säkert
att använda.
Använd endast Festool original-slipplat
tor. Slipplattor från andra tillverkare är
inte avstämda efter slipmaskinens varvtal
och kan gå sönder.
När Longlife-dammsäcken används kan
det uppstå statisk elektricitet. Använd
därför om möjligt alltid en antistatisk ut
sugsslang (AS) för elverktyget. En lätt
elektrisk stöt kan förorsaka en kortvarig
rädsla och avleda uppmärksamheten, vilket
kan förorsaka ett olycksfall.
Använd nätadaptern endast till denna ma
skin.
Använd nätadaptern endast med en origi
nal-plug it-kabel från Festool.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L PA = 68 dB(A)
Ljudeffektnivå L WA = 79 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a h (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Vibrationsemissionsvärde (3 ax
lar)
ah = 3 m/s 2
K = 2 m/s 2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Slipmaskinerna är endast avsedda för slipning
av trä, plast, sten, kompositmaterial, färg/lack,
spackelmassa och liknande material. Metall
och asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med hänsyn till elsäkerheten får maskinen inte
vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Ma
skinen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
4 Tekniska data
Batteridriven excenters
lip
ETSC 125 Li
Spänning 18 - 20 V
Varvtal (tomgång) 6000 - 10000 v/min
Sliprörelse 2,0 mm
Slipplatta D 125 mm
Vikt (utan batteri, med
slipplatta)
1 kg
5 Maskindelar
[1-1] Strömbrytare
[1-2] Knapp för att lossa batteriet
[1-3] Batteriindikator
[1-4] Batterier
[1-5] Utsugsrör
[1-6] Varvtalsreglering
[1-7] Slipplatta
[1-8] Kantskydd (Protector)
[1-9] Handtag (isolerade handtagsytor)
[1-10] Nätadapter med plug it-anslutning*
Svenska
44
[1-11] plug it-kabel*
[1-12] Longlife-filtersäck
* Ingår ej leveransen för alla varianter.
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Driftstart
6.1 Start/avstängning
Knappen [1-1] används som strömbrytare (I =
TILL, 0 = FRÅN).
Strömbrytaren ska omedelbart ställas i
Från-läge när batteriet är tomt, vid strö
mavbrott eller när nätkontakten dras ur.
På detta sätt förhindrar man en okontrol
lerad återstart.
6.2 Batteri
Isättning av batteri [2a]
Borttagning av batteri [2b]
Batteriindikator
När man trycker på den gröna knappen på bat
teriindikatorn [1-3] visas batteriets laddnings
tatus:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation: Batteriet
bör laddas innan det används.
6.3 Nätadapter
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Med nätadaptern (delvis tillbehör) kan den bat
teridrivna slipmaskinen även drivas med el för
flexibel strömförsörjning. Dammsugarens Till-/
frånkopplingsautomatik kan användas i kombi
nation med nätadaptern.
Sätta i nätadaptern [3a]
Ansluta nätadaptern till plug it-kabeln [3b]
Lossa nätadaptern [3c]
Lossa nätadaptern från plug it-kabeln [3d]
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
7.1 Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän
sas effekten om motortemperaturen blir för
hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe
tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp
las elverktyget från. Det går inte att starta igen
förrän motorn har svalnat.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Det ger en konstant sliphastighet vid
användning enligt föreskrift (lagom presskraft).
Ställa in varvtal
Med inställningsratten kan man ställa in [1-6]
varvtalet på mellan 6000 och 10000 varv/min.
För sliparbeten rekommenderar vi följande in
ställningar på inställningsratten :[1-6]
Sliparbeten Inställningsrattens
läge
Slipning med max. slipverkan
Bortslipning av gammal färg
Slipning av trä och faner före lack
ering
Mellanslipning av lack på ytor
5 - 6
Slipning av tunt applicerad förlack
Slipning av trä med slipfiberduk
Kantbrytning på trädetaljer
Polering av grundmålade träytor
4 - 5
Slipning av kanter av massivt trä och
faner
Slipning i falsen på fönster och dör
rar
Mellanslipning av lack på kanter
Slipning av naturträfönster med
slipfiberduk
Polering av träytor med slipfiberduk
före betsning
Borttagning av överflödig kalkpasta
med slipfiberduk
3 - 4
Svenska
45
Sliparbeten Inställningsrattens
läge
Mellanslipning av lack på betsade
ytor
Rengöring av fönsterfalsar i naturt
rä med slipfiberduk
2 - 3
Slipning av betsade kanter
Slipning av termoplastisk plast
1 - 2
7.2 Byta slipplatta[4a]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast
med originaltillbehör och -förbruknings
material. Om inte originaltillbehör eller -för
brukningsmaterial används kan inte garantin
åberopas.
Varning! Inga förändringar får göras in
uti maskinen när slipplattan har demon
terats.
Lossa de fyra skruvarna.
Ta av slipplattan nedåt.
Sätt fast den nya slipplattan.
Dra åt den för hand (2,5 Nm) med de fyra
skruvarna.
Slipplattans hårdhetsgrad
Maskinen kan utrustas med slipplattor med oli
ka hårdhetsgrader anpassade till ytan som ska
behandlas.
Mjuk: universal för grov- och finslipning, för
plana och välvda ytor.
Extra mjuk: finslipning på formdelar, valv och
radier. Ska inte användas på kanter!
7.3 Fäst sliptillbehören med StickFix [4b]
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och en
kelt fästa passande StickFix-slippapper och
StickFix slipfiberdukar.
Tryck fast självhäftande sliptillbehör på
slipplattan.
Om StickFix-belägget inte fäster ordent
ligt kan slipplattans tillbehör – särskilt
när den inte ligger an – lossna från slipplattan
och orsaka skador. Byt slipplatta!
7.4 Utsug
VARNING!
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Eget utsug med Longlife-filtersäck
Slipmaskinerna har eget utsug som standard.
Slipdammet sugs upp genom sugöppningarna i
slipplattan och samlas i filtersäcken.
Montera filtersäcken [5]
Anslut filtersäcken så att den hakar i på ma
skinen.
Töm filtersäcken när sugeffekten avtar.
Tryck ihop filtersäckens manöverelement.
Ta av filtersäcken bakåt.
Öppna luckan på filtersäcken.
Töm filtersäcken och kassera innehållet.
Utsug med Festool-dammsugare
För att man ska slippa tömma filtersäcken ofta
vid långvarig slipning kan en Festool-dammsu
gare med en sugslangdiameter på 27 cm anslu
tas till utsugsröret [1-5]
Med startautomatiken startar dammsuga
ren automatiskt när skakslipmaskinen
startas. Startautomatiken fungerar endast
i kombination med nätadaptern.
Om man använder elverktyget i batteridrift
med en dammsugare minskar batteriti
den. Det kan man motverka genom att re
ducera sugeffekten.
Vid hög sugeffekt kan elverktyget bli svå
rare att styra. Det kan man motverka ge
nom att reducera sugeffekten.
Rekommendation: Använd en antistatisk sugs
lang! På så sätt minskar man den elektriska
uppladdningen.
7.5 Kantskydd (Protector) [6]
Kantskyddet [1-8] förhindrar att slipplattan
kommer i kontakt med en yta (exempelvis vid
slipning längs en vägg eller ett fönster), vilket i
sin tur förhindrar rekylrörelser i maskinen som
kan orsaka personskador.
Skjut in kantskyddet i spåret på maskinen.
Haka i kantskyddets båda ändar till höger
och vänster.
Lossa kantskyddets båda ändar.
Dra av kantskyddet framåt.
Svenska
46
8 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskada
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
Överbelasta inte maskinen genom att
trycka på den med för stor kraft! Du får
bäst slipresultat om du arbetar med mått
ligt påpressningstryck. Slipeffekten och -
kvaliteten beror huvudsakligen på vilket
slippapper man väljer.
Håll maskinen med en hand på handta
get [1-9] för säker styrning.
8.1 Varningssignaler
Maskinen stängs av och piper:
Koppla från maskinen.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Maskinen stängs av men piper inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
Koppla från maskinen i 30 sekunder.
Minska maskinens belastning.
Om maskinvarvtalet sedan inte nås, låt maskin
en svalna.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid bort batteriet eller nätadaptern
från maskinen före alla underhålls- och
servicearbeten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
235
4
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Vid försämrad effekt eller ökade vibrationer,
blås igenom och rengör kylluftöppningarna.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering
och transport av batteripaketet, se anvis
ningarna som medföljer batteripaketet!
10 Tillbehör
Använd endast originalplattor från Festool. Om
du använder slip- och polerplattor av sämre
kvalitet kan det leda till kraftig obalans som
försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på
elverktyget.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festo
ol.se".
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2 Bluetooth®
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
47
Sisällys
1 Tunnukset..................................................48
2 Turvallisuusohjeet.....................................48
3 Määräystenmukainen käyttö.....................49
4 Tekniset tiedot...........................................49
5 Laitteen osat..............................................49
6 Käyttöönotto.............................................. 50
7 Asetukset...................................................50
8 Työskentely koneella.................................52
9 Huolto ja hoito........................................... 52
10 Tarvikkeet..................................................52
11 Ympäristö.................................................. 52
12 Yleisiä ohjeita............................................ 52
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Verkkovirtajohdon kytkentä
Verkkovirtajohdon irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Suojausluokka II
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot
kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil
le ihmisille. Noudata oman maasi voimas
saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hen
gityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen pölynpoisto.
Käytä hiomatöihin liittyvien vaarojen takia
aina suojalaseja.
Puhdista öljyn kostuttamat käyttötarvik
keet (esim. hiomatyyny tai kiillotushuopa)
vedellä ja anna niiden kuivua aukilevitet
tynä. Öljyllä kostutetut käyttötarvikkeet voi
vat syttyä itsestään palamaan.
Huomioi palovaara! Vältä hiomatarvikkeen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjen
nä pölysäiliö aina ennen työtaukoja. Mär
käkuivaimurin pölypussissa tai suodatti
messa oleva hiontapöly voi epäedullisissa
olosuhteissa syttyä itsestään, esim. metal
linhionnassa syntyvien kipinöiden takia.
Erityinen vaara syntyy, jos hiomapöly pää
see maalijäämien, polyuretaanijäämien tai
muiden kemiallisten aineiden sekaan ja
hiomatarvike on kuumentunut pitkäkestoi
sen työn aikana.
Jos työväline pääsee putoamaan lattialle,
tarkasta sähkötyökalu ja hiomalautanen
vaurioiden varalta. Irrota hiomalautanen
tarkempaa tarkastusta varten. Korjauta
vaurioituneet osat ennen käytön jatkamis
ta. Murtuneet hiomalautaset ja vaurioitu
Suomi
48
neet koneet voivat aiheuttaa tapaturmia ja
tehdä koneen toiminnasta epäturvallista.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomalau
tasia. Muiden valmistamat lautaset eivät
sovellu hiomakoneen kierrosnopeudelle ja
voivat murtua.
Longlife-pölypussin käytön yhteydessä voi
syntyä sähkövarausta. Mikäli mahdollista,
käytä sähkötyökalun kanssa aina antis
taattista imuletkua (AS). Lievä sähköisku
voi aiheuttaa hetkellisen pelästymisen ja
tarkkaavaisuuden herpaantumisen. Siksi se
voi johtaa onnettomuuteen.
Käytä verkkoadapteria vain tämän työkalun
kanssa.
Käytä verkkoadapteria vain Festoolin alku
peräisen plug it -johdon kanssa.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.3 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = 68 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 79 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Tärinäarvo (3 akselin) ah = 3 m/s2
K = 2 m/s2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Hiomakoneet on tarkoitettu puun, muovin,
komposiittimateriaalien, maali-/lakkapintojen,
tasoitepintojen ja muiden vastaavien materiaa
lien hiomiseen. Niillä ei saa työstää metallia ei
kä asbestipitoisia materiaaleja.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kos
tea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristös
sä. Konetta saa käyttää vain kuivahiomiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen
kanssa.
4 Tekniset tiedot
Akkuepäkeskohiomakone ETSC 125Li
Jännite 18 - 20 V
Kierrosluku (kuormittamatta) 6000 - 10000
min-1
Hiomaisku 2,0 mm
Hiomalautanen D 125 mm
Paino (ilman akkua, hioma
lautasen kanssa)
1 kg
5 Laitteen osat
[1-1] Käyttökytkin
[1-2] Akun vapautuspainike
[1-3] Kapasiteettinäyttö
[1-4] Akku
[1-5] Poistoimuliitäntä
[1-6] Kierrosluvun säätö
[1-7] Hiomalautanen
[1-8] Reunasuojain (Protector)
Suomi
49
[1-9] Kahva (eristetyt kahvapinnat)
[1-10] Verkkoadapteri plug it -liitännällä*
[1-11] Plug it -johto*
[1-12] Longlife-pölypussi
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuu
teen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Päälle-/poiskytkentä
Katkaisin [1-1] toimii käyttökytkimenä (I =
PÄÄLLE, 0 = POIS).
Jos akku on tyhjentynyt, sähkövirta on kat
kennut tai sähköpistoke on vedetty irti,
siirrä käyttökytkin heti päältäkytkettyyn
asentoon. Tämä estää tahattoman uudel
leenkäynnistymisen.
6.2 Akku
Akun asennus [2a]
Akun irrottaminen [2b]
Kapasiteettinäyttö
Akun varaustila näytetään, kun painat kapasi
teettinäytön vihreää painiketta:[1-3]
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus: lataa akku ennen
käytön jatkamista.
6.3 Verkkoadapteri
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä
annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60
Hz.
Verkkoadapterin (osittain lisätarvike) avulla voit
käyttää akkuhiomakonetta verkkovirralla. Näin
pystyt käyttämään työkalua erilaisilla virtaläh
teillä. Verkkoadapterin kanssa voi käyttää jär
jestelmäimurin päälle-/poiskytkentäautoma
tiikkaa.
Verkkoadapterin asennus [3a]
Verkkoadapterin kiinnitys plug it -joh
toon [3b]
Verkkoadapterin irrotus [3c]
Verkkoadapterin irrotus plug it -johdos
ta [3d]
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä
tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen
välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk
sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel
leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt
keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt
tyä.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierros
luvun samana. Tämä takaa tasaisen hiomano
peuden, kun hiomakonetta käytetään määräys
ten mukaisesti (laitetta painetaan kevyesti alus
taa vasten).
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun voi säätää säätöpyörällä [1-6]
6000 ja 10000 min-1 välillä.
Suosittelemme hiontatöihin seuraavia säätö
pyörän [1-6] asetuksia:
Hiontatyöt Säätöpyörän pykälä
Hionta maks. työstöteholla
Vanhan maalipinnan hionta
Puun ja viilupinnan hionta ennen
maalausta
Maalattujen pintojen välihionta
5 -
6
Ohuen pohjamaalipinnan hionta
Puun hionta karhunkielellä
Puukappaleiden reunojen viistämi
nen
Pohjustettujen puupintojen siloitus
4 -
5
Suomi
50
Hiontatyöt Säätöpyörän pykälä
Täyspuisten ja viilutettujen reunojen
hionta
Ikkunoiden ja ovien huullosten hionta
Maalattujen reunojen välihionta
Maalaamattomien puuikkunoiden
hionta karhunkielellä
Puupintojen siloitus karhunkielellä
ennen petsausta
Ylimääräisen kalkkipastan poistami
nen karhunkielellä
3 -
4
Petsattujen pintojen välihionta
Maalaamattomien ikkunahuullosten
puhdistus karhunkielellä
2 -
3
Petsattujen reunojen hionta
Lämpöplastisten muovien hionta
1 -
2
7.2 Hiomalautasen vaihto [4a]
Optimaaliset työtulokset saadaan vain al
kuperäisillä tarvikkeilla ja kulutusmateri
aaleilla. Takuu raukeaa, jos et käytä alkuperäi
siä tarvikkeita tai kulutusmateriaaleja.
Varoitus! Älä tee mitään rakenteellista
muutosta koneen avatussa rungossa,
kun hiomalautanen on irrotettu.
Avaa neljä ruuvia.
Ota hiomalautanen alakautta pois.
Kiinnitä uusi hiomalautanen.
Kiristä neljä ruuvia käsitiukkuuteen (2,5 Nm).
Hiomalautasen kovuusluokka
Hiomakone voidaan varustaa erikovuisilla hio
malautasilla työstettävän pinnan mukaan.
Pehmeä: Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja
hienohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Erittäin pehmeä: Muoto-osien, kaarien, pyöris
tysten hienohionta. Älä käytä kulmien hiontaan!
7.3 Hiomatarvikkeiden kiinnitys
StickFix:llä [4b]
StickFix-hiomalautaselle voidaan kiinnittää no
peasti ja helposti sille sopivat StickFix-hioma
paperit ja StickFix-karhunkielet.
Paina tarrakiinnitteinen hiomatarvike hio
malautaselle.
Stickfix-tarrapinnan kiinnitystehon heike
tessä hiomalautasen tarvikkeet - varsin
kin kun laikka ei ole työstettävää pintaa vasten -
voivat irrota hiomalautasesta ja aiheuttaa ta
paturmia. Vaihda hiomalautanen!
7.4 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pölynpoisto Longlife-pölypussiin
Hiomakoneissa on vakiona oma pölynpoisto.
Hiomapöly imetään hiomalautasen imuaukko
jen kautta pölypussiin.
Pölypussiin [5] asennus
Napsauta pölypussi kiinni hiomakoneeseen.
Jos imuteho vähenee, tyhjennä pölypussi.
Paina pölypussin irrotuspainikkeita yhteen.
Ota pölypussi takakautta pois.
Avaa pölypussin luukku.
Tyhjennä pölypussi roskiin.
Imurointi Festool-järjestelmäimurilla
Voit liittää poistoimuliitäntään 27 mm:n [1-5]
kokoisella imuletkulla varustetun Festool-jär
jestelmäimurin, kun haluat tehdä pitkäkestoisia
hiomatöitä ilman pölypussin jatkuvaa tyhjentä
mistä.
Käynnistysautomatiikka käynnistää järjes
telmäimurin automaattisesti, kun kytket
tasohiomakoneen päälle. Käynnistysauto
matiikka toimii vain verkkoadapterin yh
teydessä.
Jos käytät sähkötyökalua akulla järjestel
mäimurin kanssa, akun käyntiaika lyhe
nee. Imutehon vähentäminen pienentää
tätä vaikutusta.
Suuri imuteho voi huonontaa sähkötyöka
lun ohjattavuutta. Imutehon vähentäminen
pienentää tätä vaikutusta.
Suositus: käytä antistaattista poistoimuletkua!
Siten voit vähentää staattisen sähkön varautu
mista.
7.5 Reunasuojain (Protector) [6]
Reunasuojain [1-8] estää hiomalautasen ympä
rysreunaa koskettamasta pintaan (esim. hiot
taessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin välte
tään vauriot ja koneen takaiskut.
Työnnä reunasuojain hiomakoneen uraan.
Suomi
51
Lukitse reunasuojaimen molemmat päädyt
paikoilleen oikealla ja vasemmalla.
Irrota reunasuojaimen molemmat päädyt.
Vedä reunasuojain etukautta pois.
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä
liian kovaa! Saavutat parhaan hiontatulok
sen, kun painat konetta vain kevyesti pintaa
vasten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleel
lisesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
Ohjaa hiomakonetta turvallisesti pitämällä
kädellä tukevasti kiinni kädensijasta [1-9].
8.1 Varoitussignaalit
Kone sammuu ja piippaa:
Sammuta kone.
Akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Kone sammuu piippaamatta:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormi
tettu.
Sammuta kone 30 sekunnin ajaksi.
Kuormita konetta vähemmän.
Jos kone ei kiihdy tämän jälkeen huippunopeu
teen, anna koneen jäähtyä.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyöka
lusta, ennen kuin alat tehdä huolto- ja kun
nossapitotöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, ovat sallittuja
vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
235
4
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote
lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai
ta ja puhtaita.
Jos teho heikkenee tai tärinä kasvaa, puhalla
jäähdytysaukot puhtaaksi.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kulje
tusta koskevia ohjeita!
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hiomalauta
sia. Huonolaatuisten hioma- ja kiillotuslautas
ten käyttö saattaa aiheuttaa voimakasta epäta
sapainoa, joka huonontaa työtuloksia ja lisää
sähkötyökalun kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In
ternet-osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
Suomi
52


Produkt Specifikationer

Mærke: Festool
Kategori: Sander
Model: ETSC 125 Li

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Festool ETSC 125 Li stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Sander Festool Manualer

Sander Manualer

Nyeste Sander Manualer

Bosch

Bosch GSS 140 A Manual

15 Januar 2025
Hazet

Hazet 9032M-53 Manual

1 Januar 2025
Alpha Tools

Alpha Tools DS 150 Manual

28 December 2024
Alpha Tools

Alpha Tools BBS 240 Manual

28 December 2024
RIKON

RIKON 50-300 Manual

27 December 2024
RIKON

RIKON 50-120 Manual

27 December 2024
RIKON

RIKON 50-161VS Manual

27 December 2024
RIKON

RIKON 50-112 Manual

27 December 2024
RIKON

RIKON 50-151 Manual

27 December 2024