Güde HWW 1400.2 VF Manual

Güde Ikke kategoriseret HWW 1400.2 VF

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Güde HWW 1400.2 VF (80 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 16 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/80
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------- DE Originalbetriebsanleitung Pumpenserie
------- EN Translation of the original instructions Pump series
------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Série de pompes
------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Serie della pompa
------- ES Traducción del manual original Serie de la bomba
------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pompserie
------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Série čerpadla
------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Séria čerpadla
------- PL umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Seria pomp
------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Szivattyúsorozat
HWW 1400.2 VF
93908
HWW 1400.3 VF INOX
93909
HWW 1100.1 VF
93906
HWA 1100.1 VF
93907
GP 1100.1
93905
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service 19
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécuri
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service 29
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme / /
Comportamento in caso demergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio 34
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
Indicaciones de seguridad / /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen /
Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / - Sym
bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis 49
Slovenský Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi 54
Polski Dane techniczne /
Opis urdzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / -Wa
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie
I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis 5
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás
3
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
KA 4 P / 94440
KA 7 P / 94441
A
Ansaugschlauch mit ck-
schlagventil
Suction hose with check valve
Tuyau d’aspiration avec valve
anti-retour
Tubo essibile di aspirazione
con valvola di non ritorno
Manguera de aspiración con
válvula antirretorno
Aanzuigslang met terugslag-
klep
Nasávací hadice se zpětným
ventilem
Nasávacia hadica so stným
ventilom
Wąż ssący z zaworem zwrotnym
Szímlő visszacsapó
szeleppel
T I P
1
A
A
B
Teon-Dichtband
teon sealing tape
Bande d’étanchéité en Téon
Nastro di tenuta in teon
Cinta de obturación de teón
Teon-afdichttape
Teonová těsnicí páska
Tesniaca páska z teonu
Teonowa taśma uszczelniająca
Teon tömítőszalag
A
B
+
2
43
5
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
6
I0
S T A R T S T O P
12
GP 1100.1
16
O
43
1 2
5
1,5 - 1,8 bar
6
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOX
HWW 1100.1 VF
22
DE
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchhrung jeglicher Einstell- und War-
tungsarbeiten am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Netzstecker einstecken
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Schadhafte und/oder zu entsorgende elek-
trische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
TÜV / GS Konformitätszeichen
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll -
mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestim-
mungsgemäßen Verwendung; Überlastung der Pumpe
durch Dauerbetrieb; Frostschäden und andere durch
Witterungseinüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht
einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Srungen bzw.
ngel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, angemes -
sene Sicherheitsmaßnahmen zu treen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf
der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell
und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu
helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren
zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie
auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
23
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver
-
schmutzungsgrad
Fussventil und Vorlter reinigen Funktion des Fussventils prüfen
Nach Bedarf
Druck- und Ansaugleitung auf Undich-
tigkeiten überprüfen und bei Bedarf
abdichten
Undichtigkeiten überprüfen
Nach Bedarf
Kesseldruck prüfen und berichtigen Siehe Seite 16;
Kesseldruck 1,5 – 1,8 Bar
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube
Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdich
-
tung lösen).
Pumpe saugt nicht an Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Fußventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Zu große Saughöhe
Luftblasen in Saugleitung
Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht
Luft, Pumpe nicht entlüftet
Vorlter verstopft
Fußventil montieren bzw. reinigen
Saugventil ins Wasser eintauchen
Pumpengehäuse auüllen
Saughöhe überprüfen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Anschluss unter Kap. „Anschluss“sorgfältig
wiederholen!
Vorlter reinigen
17
Thermoschalter schaltet
die Pumpe ab
4
Der Thermoüberlastschutz hat die Pum
-
pe,weil sie überhitzt ist, ausgeschaltet.
Kein Strom.
Schmutzpartikel (z. B. Kieselsteine) ha
-
bensich in der Ansaugönung festgesetzt.
Gerät abkühlen lassen!
Stromzufuhr prüfen.
Saugschlauch reinigen, Ansaugen
vonFremdstoen verhindern.
Wasser-Fördermenge
ungenügend
Saughöhe zu hoch
Saughöhe überprüfen
Saugkorb des Fußventils verschmutzt Saugkorb reinigen, Fußventil tiefer legen.
Wasserspiegel sinkt rasch Wasserspiegel prüfen
VerkürzteSchaltintervalle
Luftdruck im Kessel zu gering
Dichtungen am Vorlter/Rückschlagventil
verschmutzt
Luftdruck kontrollieren
16
Dichtungen Reinigen und mit Vaseline
fetten
Aus dem Kesselventil
läuft Wasser heraus
Membran defekt Erneuern / Reparatur (Fachwerkstatt)
24
EN
Technical Data
Garden pump GP 1100.1
Art. No 93905
Rated voltage 220 - 240 V
Frequency 50 Hz
Motor power P1 1100 W
Insulation class F
Degree of protection IP X4
Q max Max. delivered quantity 4.600 l/h
H min min. Head height 2 m
H max Max. head of delivery 46 m
Max. suction head 8 m
Max. Water temperature 35 °C
Service connection IG 1 “
Dry run protection No
Net/gross weight 10,6 / 12,0 kg
Dimensions L x W x H 465 x 205 x 300 cm
Domestic water supply unit HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Art. No 93906 93908 93909
Rated voltage 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frequency 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Motor power P1 1100 W 1400 W 1400 W
Insulation class F F F
Degree of protection IP X4 IP X4 IP X4
Q max Max. delivered quantity 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
H min min. Head height 2 m 2 m 2 m
H max Max. head of delivery 46 m 48 m 48 m
Max. suction head 8 m 8 m 8 m
Max. Water temperature 35 °C 35 °C 35 °C
Service connection IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Tank capacity 24 l 24 l 24 l
Dry run protection No Yes Yes
Net/gross weight 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg
Dimensions L x W x H 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
Domestic water supply
system
HWA
1100.1 VF
Art. No 93907
Rated voltage 220 - 240 V
Frequency 50 Hz
Motor power P1 1100 W
Insulation class F
Degree of protection IP X4
Q max Max. delivered quantity 4.600 l/h
H min min. Head height 2 m
H max Max. head of delivery 46 m
Max. suction head 8 m
Max. Water temperature 35 °C
Service connection IG 1 “
Dry run protection Yes
Net/gross weight 16,65 kg / 18,90 kg
Dimensions L x W x H 465 x 205 x 300 cm
26
EN
Water escapes between the motor and pump, mecha-
nical seal leaks (approx. 35 drops of water per day is
considered insignicant, this leakage is functional with a
mechanical seal).
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingIn-
structions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can only
workon the appliance.An exception includes young -
sters trained in order to reachknowledge under supervi-
sion of the trainer duringoccupational education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly as
possible. Protect the injured person from further harm
and calm them down. For the sake of eventual accident,
inaccordance with DIN13164, a workplace has to be
ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any
usedmaterial in the rst-aid kitimmediately after it has
been used. If you seek help,state the following pieces
ofinformation
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Before any adjustment, cleaning and maintenance
work, switch othe device and disconnect it from the
power supply.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta. Use only
original accessories and original spare parts.
Caution! Depending on the design, water that is left
standing for a longer period of time may cause corrosion
in the pump housing! (Brown colouration)
For winter storage, ensure that there is no water in the
device. Otherwise, frost exposure may cause irreparable
damage to the device. The pump must be stored in a
completely empty and frost-proof state. You can reduce
the chance of the mechanical seals sticking by ushing
out the pump with suitable oil (e.g. vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma -
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused
by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred
in consequence of unqualied installation or unskilled
handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensu -
re perfect functioning.
Let us refer to the fact we do not assume any responsibi-
lity – according to standards in force for damage even-
tually caused by our appliances in the below-mentioned
cases: Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres; Use in conict with the designed
purpose, or failure to observe the use as designed; Pump
overload with a continuous run; Damage as a result of
icing or any other fault caused by climatic inuences;
Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such asooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the owner
(user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm
assembly, spare pump, etc.).
27
EN
SYMBOLS
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Machine to be always unplugged before any
adjustment and servicing work on it.
Insert the mains plug
Staying in the transportation medium
prohibited
Warning against dangerous voltage
Warning about automatic start-up
Any damaged or disposed electric or electro-
nic devices must be delivered to appropriate
collection centres.
CE marking
TÜV / GS conformity mark
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you
need any spare parts or operating instructions? We will
quickly help you and without needles bureaucracy at
our web pages at www.guede.com in the Servicing part.
Please help us be able to help you. In order to identify
your device in case of claim we need the serial No.,
product No. and year of production. All this data can be
found on the type label.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
39
ES
Datos técnicos
Bomba de jardín GP 1100.1
N.º de artículo 93905
Tensión nominal 220 - 240 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia del motor P1 1100 W
Clase de aislamiento F
Grado de protección IP X4
Q max Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h
H min mín. Altura de la cabeza 2 m
H max Altura máx. de bombeo 46 m
Altura máxima de succión 8 m
Temperatura máxima del agua 35 °C
Conexión IG 1 “
Protección contra el arranque
en seco No
Peso neto/bruto 10,6 / 12,0 kg
Dimensiones La x An x Al 465 x 205 x 300 cm
Dispensador de agua doméstica HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
N.º de artículo 93906 93908 93909
Tensión nominal 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frecuencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Potencia del motor P1 1100 W 1400 W 1400 W
Clase de aislamiento F F F
Grado de protección IP X4 IP X4 IP X4
Q max Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
H min mín. Altura de la cabeza 2 m 2 m 2 m
H max Altura máx. de bombeo 46 m 48 m 48 m
Altura máxima de succión 8 m 8 m 8 m
Temperatura máxima del agua 35 °C 35 °C 35 °C
Conexión IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Capacidad de la caldera 24 l 24 l 24 l
Protección contra el arranque en
seco No Sí
Peso neto/bruto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg
Dimensiones La x An x Al 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
Dispensador automático de
agua doméstica
HWA
1100.1 VF
N.º de artículo 93907
Tensión nominal 220 - 240 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia del motor P1 1100 W
Clase de aislamiento F
Grado de protección IP X4
Q max Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h
H min mín. Altura de la cabeza 2 m
H max Altura máx. de bombeo 46 m
Altura máxima de succión 8 m
Temperatura máxima del agua 35 °C
Conexión IG 1 “
Protección contra el arranque
en seco
Peso neto/bruto 16,65 kg / 18,90 kg
Dimensiones La x An x Al 465 x 205 x 300 cm
43
ES
Plan de inspección y mantenimiento
Intervalo de tiempo Descripción Otros posibles detalles
En función de la
necesidad y el grado de
suciedad
Limpiar la válvula de pie y el preltro Comprobar el funcionamiento de la válvula
de pie
Según sea necesario
Comprobar la estanqueidad de la man-
guera de presión y de aspiración y sellar si
fuera necesario
Comprobar la estanqueidad
Según sea necesario
Comprobar y recticar la presión de la
caldera
Véase la página 16;
Presión de la caldera 1,5 – 1,8 Bar
Subsanación de fallos
Fallo Causa Subsanación
El motor no arranca No hay tensión de red
Rueda de la bomba bloqueada
Con un destornillador, girar el eje del motor
a través de la cubierta del ventilador (aojar
la junta mecánica adherida).
La bomba no succiona Válvula de pie ausente o con fugas, obst
-
ruida
La válvula de pie no está en el agua
Carcasa de la bomba sin agua
La altura de succión es demasiado alta
Burbujas de aire en la línea de succión
Las conexiones no están selladas, la bomba
aspira aire, la bomba no está purgada
Preltro obstruido
Instalar o limpiar la válvula de pie
Sumergir la válvula de succión en agua
Llenar la carcasa de la bomba
Comprobar la altura de succión
Compruebe la estanqueidad de la línea de
succión
¡Repetir la conexión con cuidado conforme
al cap. „Conexión“!
Limpiar el preltro
17
El termostato desconecta
la bomba
4
La protección de sobrecarga térmica ha apa
-
gado la bomba porque está sobrecalentada.
No hay energía.
Las partículas de suciedad (por ejemplo,
guijarros) se han asentado en la abertura
de entrada.
¡Deje que el dispositivo se enfríe!
Compruebe la fuente de alimentación.
Limpie la manguera de succión. Evite que se
aspiren materias extrañas.
Caudal insuciente de
agua bombeada
La altura de succión es demasiado alta
Comprobar la altura de succión
El ltro de succión de la válvula de pie está
sucio
Limpiar el ltro de succn, Colocar la válvu
-
la de pie a más profundidad.
El nivel del agua baja rápidamente Comprobar el nivel del agua
Intervalos de conmutaci
-
ón más cortos
Presión del agua en la caldera demasiado
baja
Juntas del preltro/válvula de retención
sucias
Controlar la presión del aire
16
Limpiar las juntas y engrasarlas con vaselina
Sale agua de la válvula de
la caldera
Membrana defectuosa Renovar / Reparar (taller especializado)
44
NL
Technische gegevens
Tuinpomp GP 1100.1
Artikel-Nr. 93905
Nominale spanning 220 - 240 V
Frequentie 50 Hz
Motorvermogen P1 1100 W
Isolatieklasse F
Beschermgraad IP X4
Q max Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h
H min min. Kophoogte 2 m
H max Max. opvoerhoeveelheid 46 m
Max. aanzuighoogte 8 m
Max. watertemperatuur 35 °C
Aansluiting IG 1 “
Droogloopbeveiliging Nee
Netto/bruto gewicht 10,6 / 12,0 kg
Afmetingen l x b x h 465 x 205 x 300 cm
Huiswaterpomp HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Artikel-Nr. 93906 93908 93909
Nominale spanning 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frequentie 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Motorvermogen P1 1100 W 1400 W 1400 W
Isolatieklasse F F F
Beschermgraad IP X4 IP X4 IP X4
Q max Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
H min min. Kophoogte 2 m 2 m 2 m
H max Max. opvoerhoeveelheid 46 m 48 m 48 m
Max. aanzuighoogte 8 m 8 m 8 m
Max. watertemperatuur 35 °C 35 °C 35 °C
Aansluiting IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Ketelinhoud 24 l 24 l 24 l
Droogloopbeveiliging Nee Ja Ja
Netto/bruto gewicht 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg
Afmetingen l x b x h 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
Huiswaterautomaat HWA
1100.1 VF
Artikel-Nr. 93907
Nominale spanning 220 - 240 V
Frequentie 50 Hz
Motorvermogen P1 1100 W
Isolatieklasse F
Beschermgraad IP X4
Q max Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h
H min min. Kophoogte 2 m
H max Max. opvoerhoeveelheid 46 m
Max. aanzuighoogte 8 m
Max. watertemperatuur 35 °C
Aansluiting IG 1 “
Droogloopbeveiliging Ja
Netto/bruto gewicht 16,65 kg / 18,90 kg
Afmetingen l x b x h 465 x 205 x 300 cm
45
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De pomp is uitsluitend voor het pompen van schoon
water bestemd, voor huiselijke bevoorrading met water
en gebruik in huis, tuin, binnenplaats en landbouw.
Rekening houdend met de technische gegevens en
veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
De pomp is niet geschikt voor langdurig bedrijf
(bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor beken). De
levensduur zal bij deze gebruikswijze korter zijn.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als
een langdurige, automatische overloopbeveiliging
van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling
in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van
drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterleidingnet
gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp
in zwembaden gebruikt worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door
elektrische stroom!
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/
of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon be -
geleid worden of instructies van deze persoon hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich
ver van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elek -
tricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de
nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit
niet in een vochtige of natte omgeving.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt bescher -
md.
Bouw het apparaat in geen geval in een vochtige
schacht in wegens kortsluitinggevaar en schaden door
corrosie!
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn
met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte,
spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan
de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat controleren
of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet
beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer
nooit zelf reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher -
men.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen
personen of dieren in het te vervoeren vloeistof zich
bevinden of zich daar natmaken (bijv. zwembaden,
kelders etc.)
De pomp mag nooit in droge toestand lopen.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden
door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de
pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet
gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden.
46
NL
Bij gebruik van de pomp voor de huiselijke bevoorrading
met water de locale voorschriften opvolgen betreende
watergebruik en afvalwaterlozing
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt,
moeten de in de afzonderlijke landen geldige normen,
waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen
worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40
°C of onder 0 °C
De motor van het zuiglichaam mag bij koud weer nooit
met deken of andere textieldoek worden omgewikkeld
tegen bevriezen van water.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot
het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verant -
woordelijk.
Tussen motor en pomp ontsnapt water, mechanische
afdichting lek (onbeduidend zijn ca. 35 waterdruppels
per dag, dit lekkagevolume is normaal bij mechanische
afdichting).
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzon-
dering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is
enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debe-
dieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing
isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel
ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een
ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN
13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit
deverbandtrommel genomen materiaal dient onmid-
dellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef
de volgende gegevens door
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en
onderhoudt.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het
bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het be-
schadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aan-
wijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel
toebehoren en originele onderdelen.
Let op! Langdurig stilstaand water kan vanwege de
constructie in het pomphuis corroderen! (bruine kleur)
Bij opslag in de winter moet ervoor worden gezorgd dat
er geen water in het apparaat blijft zitten, omdat het ap -
paraat anders door blootstelling aan vorst zou worden
vernield. De pomp moet volledig worden geleegd en
vorstvrij worden bewaard. Het vastkleven van de mecha-
nische afdichtingen wordt verminderd door de pomp te
spoelen met geschikte olie (bijv. plantaardige olie).
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hul-
pmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko -
menheden die op materiaal- of productiefouten betrek-
king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een
verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE niet
overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
47
NL
SYMBOLEN
Voor verlaging van een letselrisico de gebru-
iksaanwijzing lezen.
Voor het uitvoeren van willekeurige instel- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
de stekker uit het stopcontact nemen.
Stekker insteken
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is
verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor automatisch starten
Beschadigde en/of verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen aeveren
CE Symbool
TÜV / GS keurmerk
wat hieronder is aangegeven geen verantwoor -
ding overnemen: Verkeerde reparaties die door niet
bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd. Zich aan
het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het
regulaire gebruik. Overbelasting van de pomp door
continubedrijf. Vorstschaden en andere door weersinvlo-
eden veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voor-
schriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bij -
voorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een
niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp.
gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetref-
fende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een
alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identiceren hebben wij het serie+nummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
50
CZ
Čerpadlo použijte teprve po pozor-
ném přečtení a porozumění návodu
k obsluze Dodržujte všechny v návo-
du uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti,
obraťte se na zákaznický servis.
Oblast Využití
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za
účelem domácíhosobování vodou s využitím v domě,
na zahradě, dvoře a v polním hospodářství. S ohledem
na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz
(např. jako oběhové čerpadlo v rybnících nebo pro
potoky). V tomto provozním režimu se odpovídajícím
způsobem zkrátí životnost.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automatická
pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani k
regulaci podzemních vod ve sklepních prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající
vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo se nesmí v žádném případě používat
jako cirkulační čerpadlo v bazénech.
Speciální Bezpečnostní Upozornění
POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje
riziko úrazu elektrickým proudem!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslový -
mi nebo duševními schopnostmi nebo osobami
s nedostatečnými zkušenostmi a ebo znalostmi,
pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za
bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o
tom, jak se přístroj má používat.
ti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte
vždy mimo dosah přístroje.
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max.
chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat
příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v mokrém či
vlhkém prostředí.
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdále -
na od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
Přístroj nesmí být v žádném případě zabudován do
vlhkých šachet (nebezpečí zkratu, poškození korozí)!
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typo -
vém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro
venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel,
nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okolnos
neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
Je-li čerpadlo v provozu, nes se v čerpané
kapalině zdovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata
(např. bazény, sklepy atd.) .
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet v
suchém stavu.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili
následným škodám v důsledku případných chybných
funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej
nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Při použití čerpadla pro domácí zásobení vodou musí
být dodržovány místní předpisy úřadů pro hospodaření s
vodou a vypouštění odpadních vod.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd.
a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně
dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané
zemi.
54
SK
Technické údaje
Záhradné čerpadlo GP 1100.1
Obj. č. 93905
Menovité napätie 220 - 240 V
Frekvencia 50 Hz
kon motora P1 1100 W
Izolačná trieda F
Stopnja zaščite IP X4
Q max Max. dopravené množstvo 4.600 l/h
H min min. Výška hlavy 2 m
H max Max. dopravná výška 46 m
Max. výška nasávania 8 m
Max. teplota vody 35 °C
Prípojka IG 1 “
Ochrana pred behom nasucho Nie
Hmotnosť netto/brutto 10,6 / 12,0 kg
Rozmery D x Š x V 465 x 205 x 300 cm
Domáca vodáreň HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Obj. č. 93906 93908 93909
Menovité napätie 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frekvencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
kon motora P1 1100 W 1400 W 1400 W
Izolačná trieda F F F
Stopnja zaščite IP X4 IP X4 IP X4
Q max Max. dopravené množstvo 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
H min min. Výška hlavy 2 m 2 m 2 m
H max Max. dopravná výška 46 m 48 m 48 m
Max. výška nasávania 8 m 8 m 8 m
Max. teplota vody 35 °C 35 °C 35 °C
Prípojka IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Objem vzdušníka 24 l 24 l 24 l
Ochrana pred behom nasucho Nie Áno Áno
Hmotnosť netto/brutto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg
Rozmery D x Š x V 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
Automatická doca vodár HWA
1100.1 VF
Obj. č. 93907
Menovité napätie 220 - 240 V
Frekvencia 50 Hz
kon motora P1 1100 W
Izolačná trieda F
Stopnja zaščite IP X4
Qmax Max. dopravené
množstvo 4.600 l/h
H min min. Výška hlavy 2 m
H max Max. dopravná výška 46 m
Max. výška nasávania 8 m
Max. teplota vody 35 °C
Prípojka IG 1 “
Ochrana pred behom nasucho Áno
Hmotnosť netto/brutto 16,65 kg / 18,90 kg
Rozmery D x Š x V 465 x 205 x 300 cm
56
SK
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o
používanie čerpadla (vodárne a.).
Medzi motorom a čerpadlom uniká voda, mechanické
tesnenie je netesné (zanedbateľných je cca 35 kvapiek
vody za deň, takýto únik zodpovedá pri mechanickom
tesnení funkcii).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom
nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna
kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelá-
vania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom
školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpoveda-
júcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu.
Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvaliko-
vanú lersku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na
pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa
DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred všetmi nastavovami, čistiacimi a
údržbovými pcami pstroj vypnite a odpojte od
pvodu energie.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel
a zástrčka, nie sú poškodené.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Pozor! Dlhšie stojaca voda môže v telese čerpadla
vzhľadom na jeho konštrukciu spôsobiť koróziu! (Hne
sfarbenie)
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa
v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol
mráz prístroj zničiť. Čerpadlo kompletne vyprázdnite a
skladujte v priestoroch odolných proti mrazu. Prilepeniu
mechanických tesnení sa zabráni, keď čerpadlo vyplách -
nete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
58
SK
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Vyčistite pätný ventil a predlter Skontrolujte funkciu pätného ventilu
Podľa potreby
Skontrolujte netesnosti tlakového a
nasávacieho vedenia a v prípade potreby
utesnite
Skontrolujte netesnosti
Podľa potreby
Skontrolujte a skorigujte tlak vzdušníka Pozri stranu 16;
Tlak vzdušníka 1,5 – 1,8 Bar
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Zablokované koleso čerpadla Skrutkovačom otočte cez kryt ventilátora
hriadeľ motora (prilepené tesnenie klzného
krúžku uvoľnite).
Čerpadlo nesaje Pätný ventil chýba resp. je netesný, zap
-
chaný
Pätný ventil nie je vo vode
Teleso čerpadla bez vody
Príliš veľká výška nasávania
Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí
Prípojky nie sú utesnené, čerpadlo naťahuje
vzduch, čerpadlo nie je odvzdušnené
Zapchaný predlter
Pätný ventil namontujte resp. vyčistite
Nasávací ventil ponorte do vody
Teleso čerpadla naplňte
Skontrolujte výšku nasávania
Skontrolujte tesnosť navacieho potrubia
Zapojenie podľa kap. „Zapojenie“dôkladne
zopakujte!
Predlter vyčistite
17
Tepelný snímač vypína
čerpadlo
4
Tepelná ochrana proti preťaženiu čerpadlo
vypla, pretože je prehriate.
Bez prúdu.
Čiastočky nečistôt (napr. okruhliaky) sa
usadili v nasávacom otvore.
Prístroj nechajte vychladnúť!
Skontrolujte napájanie.
Nasávaciu hadicu vyčistite, zabráňte nasatiu
cudzorodých látok.
Nedostatočné množstvo
čerpanej vody Príliš veľká výška nasávania
Skontrolujte výšku nasávania
Znečistený nasávací kôš pätného ventilu Vyčistite nasávací kôš, Pätný ventil dajte
nižšie.
Hladina vody rýchlo klesá Skontrolujte hladinu vody
Skrátené spínacie
intervaly
Príliš nízky tlak vzduchu vo vzdušníku
Tesnila na predlterskem / nepovratnem
ventilu so umazana
Tlak vzduchu skontrolujte
16
Očistite tesnila in jih namažite z vazelinom
Z ventilu vzdušníka
vyteká voda
Membrána je chybná Vynoviť/oprava (odborná dielňa)
59
PL
Dane techniczne
Pompa ogrodowa GP 1100.1
Nr artyku 93905
Napięcie znamionowe 220 - 240 V
Częstotliwość 50 Hz
Moc silnika P1 1100 W
Klasa izolacji F
Stopień ochrony IP X4
Q max Maks. wydajność 4.600 l/h
H min min. Wysokość głowicy 2 m
H max Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania 8 m
Maks. temperatura wody 35 °C
Podłączenie IG 1 “
Zabezpieczenie przed pra
na sucho Nie
Masa netto/brutto 10,6 / 12,0 kg
Wymiary dł. x szer. x wys. 465 x 205 x 300 cm
Domowy zestaw hydroforowy HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Nr artyku 93906 93908 93909
Napięcie znamionowe 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Częstotliwość 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Moc silnika P1 1100 W 1400 W 1400 W
Klasa izolacji F F F
Stopień ochrony IP X4 IP X4 IP X4
Q max Maks. wydajność 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
H min min. Wysokość głowicy 2 m 2 m 2 m
H max Maks. wysokość tłoczenia 46 m 48 m 48 m
Maks. wysokość ssania 8 m 8 m 8 m
Maks. temperatura wody 35 °C 35 °C 35 °C
Podłączenie IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Pojemność zbiornika 24 l 24 l 24 l
Zabezpieczenie przed pracą na
sucho Nie Tak Tak
Masa netto/brutto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg
Wymiary dł. x szer. x wys. 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
Agregat hydroforowy HWA
1100.1 VF
Nr artyku 93907
Napięcie znamionowe 220 - 240 V
Częstotliwość 50 Hz
Moc silnika P1 1100 W
Klasa izolacji F
Stopień ochrony IP X4
Q max Maks. wydajność 4.600 l/h
H min min. Wysokość głowicy 2 m
H max Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania 8 m
Maks. temperatura wody 35 °C
Podłączenie IG 1 “
Zabezpieczenie przed pra
na sucho Tak
Masa netto/brutto 16,65 kg / 18,90 kg
Wymiary dł. x szer. x wys. 465 x 205 x 300 cm
61
PL
Temperatura wypompowywanej cieczy nie może
przekroczyć +35 °C.
W przypadku użycia pompy w celu zaopatrzenia w wodę
w domu należy przestrzegać przepisów miejscowych
dotyccych wody oraz urzędów ds. gospodarki
ściekowej.
Jeśli pompa jest używana w stawach, studniach itd. oraz
w odpowiednich instalacjach wodnych, wówczas należy
koniecznie przestrzegać norm dotyczących użytkowania
pomp, obowiązujących w odpowiednim kraju.
Nie używać pompy, gdy temperatura zewnętrzna
spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej 40 °C.
Nigdy nie owijać silnika głowicy pompy kocem lub
ręcznikiem, aby zapobiec zamarznięciu wody przy
niskich temperaturach.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność względem osób
trzecich odnośnie do użycia pompy (instalacja wodna
itd.).
Między silnikiem a pompą wydostaje się woda,
uszczelka mechaniczna nieszczelna (nieznaczna ilość
to ok. 35 kropli wody dziennie, taka wydostająca się
ilość przy uszczelce mechanicznej jest dopuszczalna w
użytkowaniu).
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie
przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumieniem.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę, do
korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne specjal -
ne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończy 16. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego
przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez
wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instrukcją
obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej wezwać
fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowa-
nego przed dalszymi obrażeniami i unieruchomić go.
Na wypadek ewentualnego wypadku, zgodnie z normą
DIN 13164, w miejscu pracy pod ręką zawsze powinna
znajdować się apteczka. Materi wyjęty z apteczki
należy natychmiast uzupnić. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarz się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Konserwacja
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy
wyłącz urządzenie i odłącz je od źdła zasilania.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, kabel
zasilający, przeużacz i wtyczkę pod kątem uszkodz
i zużycia. Wymiana winna zostać dokonana wyłącznie
przez specjalistę.
Urdzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzo-
ne lub uszkodzone jest któreś z zabezpieczeń. Wymienić
części zużyte lub uszkodzone.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel. Używać tylko oryginal-
nych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Uwaga! Zalegająca przez dłuższy czas woda może
powodować korozję w obudowie pompy ze względu na
jej konstrukcję! (brązowe zabarwienie)
Podczas przechowywania zimą należy pamiętać o tym,
aby w urządzeniu nie znajdowała się woda, w przeciw-
nym razie działanie mrozu może zniszczyć urządzenie.
Pompa musi zostać w pełni opróżniona i przechowy-
wana w miejscu odpornym na działanie mrozu. Aby
zapobiec sklejeniu się uszczelek mechanicznych, należy
przeukać pompę odpowiednim olejem (np. olejem
roślinnym).
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stoso-
wania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące
dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku
wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy
zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód
zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała
obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony
brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie
części.
HU
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Tisztítsa ki a sarokszelepet és az előszűrőt Ellenőrizze a sarokszelep funkcióját
Szükség szerint
Ellenőrizze a nyomó- és szívóvezetéket
tömítettség tekintetében, és szükség
esetén alkalmazzon tömítést
Ellenőrizze a rendszer tömítettségét
Szükség szerint
Ellenőrizze a hidrofor tartály nyomását, és
szükség szerint korrigálja
Lásd a következő oldalon: 16;
Hirdrofor tartály nyomása 1,5 – 1,8 Bar
Hiba elháritása
Üzemzavarok IntézkedésekOkok
A motor nem lép
működésbe Az áramkörben nincs feszültség
A szivattyúkerék le van blokkolva Fordítsa meg a motor tengelyét csavarhú
segítségével a szellőztetőn keresztül ( a
csúszó gyűrű leragadt tömítését lazítsa meg
A szivattyú nem szív A sarokszelep hiányzik, esetleg nem tömít,
el van dugulva
A sarokszelep nincs a vízben
A szivattyútestben nincs víz
Túlságosan nagy szívómagasság
A szívó vezetékben levegő buborékok
vannak.
A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú
levegőt szív, a szivattnincs légtelenítve
Bedugult előszűrő
szerelje fel, esetleg tisztítsa meg a saroks
-
zelepet.
A szívó szelepet sülyessze a vízbe
A szivattyútestet töltse fel
Ellenőrizze a szívómagasságot
Ellenőrizze a szívótömlő tömítését.
A bekapcsolást ismételje meg a „Bekapc
-
solás“ fejezet szerint!
Tisztíts ki az előszűrőt
17
A hő szenzor kikapcsolja
a szivattyút
4
A hő szenzor kikapcsolja a szivattyút, ugya
-
nis túl van hevülve
Áram nélkül
A szívógaratban szennyeződés (pl. kavics)
ülepedett le
A gépet hagyja kihülni
Ellenőrizze a táplálást
Tisztítsa ki a szívó csövet,s akadályozza meg
igeden anyagok beszívását.
Elégtelen mennyiségű
szívott víz A szívásagasság túlságosan nagy
Ellenőrizze a szívómagasságot
A sarokszelep szívó kosara szennyezett Tisztítsa ki a szívó kosarat, A sarokszelepet
tegye lejjebb
A vízszint gyorsan csökken Ellenőrizze a vízszintet
Lerövidített kapcsolási
intervallumok
A légtartályban a levegő nyomása túlsá-
gosan alacsony
Az előszűrő / visszacsapó szelep tömítései
piszkosak
Ellenőrizze a levegő nyomását
16
Tisztítsa meg a tömítéseket és kenje meg
vazelinnel
A hidrofor tartály
szelepéből víz szivárog
A membrán meghibásodott Csere/javís (szakműhely)


Produkt Specifikationer

Mærke: Güde
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: HWW 1400.2 VF

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Güde HWW 1400.2 VF stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Güde Manualer

Güde

Güde GF 2436.1 Manual

20 Januar 2025
Güde

Güde GRD 500/R Manual

3 Januar 2025
Güde

Güde GRD 400/R Manual

3 Januar 2025
Güde

Güde GHW 2500-80 PU Manual

5 December 2024
Güde

Güde AP 20-30.1 Manual

30 September 2024
Güde

Güde APA 12-20 Manual

27 September 2024
Güde

Güde 720 KG 20 M Manual

24 September 2024
Güde

Güde 360 KG 10 M Manual

24 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer