GYS Easycut 30 FV Manual

GYS Ikke kategoriseret Easycut 30 FV

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for GYS Easycut 30 FV (76 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/76
73502_V3_25/01/2023
FR
EN
DE
ES
RU
NL
IT
3-10 / 68-76
11-18 / 68-76
19-26 / 68-76
27-34 / 68-76
35-42 / 68-76
43-50 / 68-76
50-58 / 68-76
EASYCUT 30 FV
www.gys.fr
PL 59-67 / 68-76
2
EASYCUT 30 FV
FIG-1
FIG-2
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
3
EASYCUT 30 FV FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GENERALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de coupage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le coupage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le coupage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de coupage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de coupage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit susamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE COUPAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du ryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
4
EASYCUT 30 FV FR
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles) car celles-ci
sont branchées au circuit de coupage.
Avant d’ouvrir la source de courant de coupage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de coupage produit un champ électromagnétique autour du circuit de coupage et du matériel de coupage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les utilisateurs.
Tous les utilisateurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
coupage :
• positionner les câbles de coupage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de coupage;
• ne jamais enrouler les câbles autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de coupage. Tenir les deux câbles de coupage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à couper;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de coupage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de coupage.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du coupage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE COUPAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de coupage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de coupage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de coupage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de coupage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
5
EASYCUT 30 FV FR
Evaluation de la zone de coupage
Avant d’installer un matériel de coupage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de coupage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le coupage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Evaluation de l’installation de coupage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de coupage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de coupage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
coupage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de coupage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de coupage.
b. Maintenance du matériel de coupage à l’arc : Il convient que le matériel de coupage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de coupage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de coupage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de coupage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à couper accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à couper : Lorsque la pièce à couper n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à couper à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de coupage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE COUPAGE
La source de courant de coupage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de coupage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
INSTALLATION DU MATERIEL
• Mettre la source de courant de coupage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de coupage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de coupage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP21S, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau lorsque ses parties mobiles (ventilateur) sont stationnaires.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de coupage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
6
EASYCUT 30 FV FR
ENTRETIEN / CONSEILS
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
1 - Entretien du ltre à air :
Il est nécessaire de purger périodiquement le ltre à air. Pour cela, dévisser le robinet gris situé sous la cuve et appuyer dessus pour lancer la purge,
puis revisser la robinet.
• Démontage :
- Débrancher l’alimentation en air.
- Dévisser la cuve.
- Tirer la cuve vers le bas pour la déposer.
- La partie ltrante est blanche, la nettoyer ou la remplacer si besoin.
2 - Entretien périodique :
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de coupage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Vérier que le corps de la torche ne présente pas de ssures ni de ls exposés.
• Vérier que les consommables sont bien installés et pas trop usés.
Ne pas utiliser cette source de courant de coupage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut eectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Il est recommandé d’utiliser les câbles de coupage fournis avec l’appareil an d’obtenir les réglages optimum du produit.
APPAREIL LIVRÉ AVEC
EASYCUT 30 FV
Ref. 013858
4 m
2 m - 10 m
kit de démarrage
raccords pneumatiques 8 mm + 10 mm
Les accessoires livrés avec le générateur sont à utiliser uniquement avec les mêmes modèles.
DESCRIPTION DU POSTE (FIG. I)
1- 5-Interface Homme Machine (IHM) Régulateur d’air (
réglage de la pression d’air)
2- Connecteur pince de masse 6- Connectique d’alimentation en air comprimé
3- Connecteur pour torche déconnectable 7- Filtre à air
4- 8- Câble d’alimentationManomètre
INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Voyant vert de fonctionnement 3- Potentiomètre de réglage du courant
2- Indicateur de protection thermique et de défaults
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce matériel est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à
trois ls avec un neutre relié à la terre.
Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur l’appareil, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections
(fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire. de changer la prise
pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
7
EASYCUT 30 FV FR
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ces appareils peuvent fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire de 230V puisse fournir la quantité d’électricité
nécessaire. Le groupe électrogène doit répondre aux exigences suivantes :
- La tension alternative crête maximum est inférieure à 400V.
- La fréquence est comprise entre 50 et 60 Hz.
- La tension alternative ecace est toujours supérieure à 230Vac ±15%.
Il est impératif de vérier ces conditions car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager les
appareils.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension de l’appareil.
Utiliser une rallonge conforme aux réglementations nationales.
Tension d’entrée Section de la rallonge (<45m)
230 V 6 mm²
ALIMENTATION EN AIR
L’entrée d’air peut être alimentée par un compresseur ou des bouteilles à haute pression. Un manomètre haute pression doit être utilisé sur n’importe
quel type d’alimentation et doit être capable d’acheminer du gaz à l’entrée d’air des découpeurs plasma. Ces appareils sont équipés d’un ltre à air
intégré (5μm), mais une ltration supplémentaire peut être nécessaire selon la qualité de l’air utilisé (ltre impuretés en option, ref. 039728).
En cas de mauvaise qualité de l’air, la vitesse de coupe est réduite, la qualité de coupe se détériore, la capacité d’épaisseur de coupe
diminue et la durée de vie des consommables est réduite.
Pour un rendement optimal, l’air comprimé doit répondre à la norme ISO8573-1, classe 1.2.2. Le point de vapeur maximal doit être - 40 °C.
La quantité maximale d’huile (aérosol, liquide et vapeur) doit être de 0.1 mg/m
3.
Raccorder l’alimentation en gaz à la source de courant à l’aide d’un tuyau
à gaz inerte d’un diamètre interne de 9,5 mm et d’un coupleur à raccord
rapide.
La pression ne doit pas excéder 9 bars, la cuve du ltre
pourrait exploser.
La pression d’entrée recommandée durant la circulation de l’air est de 5 à 9 bars avec un débit minimum de 115 L/min.
CONFIGURATION DE LA TORCHE
Les torches sont refroidies à l’air ambiant et n’exigent aucune procédure spéciale de refroidissement.
1 - DURÉE DE VIE DES CONSOMMABLES
La fréquence de remplacement des consommables dépend d’un certain nombre de facteurs :
• L’épaisseur du métal coupé.
• La longueur moyenne de coupe.
• La qualité de l’air (présence d’huile, d’humidité ou d’autres contaminants).
• Le perçage du métal ou la coupe à partir du bord.
• La distance torche-pièce appropriée lors du coupage.
Dans des conditions normales d’utilisation :
- Pendant le coupage manuel, l’électrode s’use en premier.
Consommables de la torche
040168040175
Buse de protection Tuyère ÉlectrodeDiuseur
EASYCUT 30 FV : 040236
EASYCUT K25 : 040182 040212
8
EASYCUT 30 FV FR
2 - INSTALLATION DES CONSOMMABLES DE LA TORCHE :
Débrancher l’appareil avant de changer les consommables.
Pour utiliser la torche, un ensemble complet de consommables doit être installé dans le bon ordre : électrode, diuseur, tuyère et buse de protection.
Buse de protection Tuyère Électrode TorcheDiuseur
FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR
1 - PLACER LA PINCE DE MASSE SUR LA PIÈCE À DÉCOUPER.
S’assurer du bon contact électrique et à ne pas mettre le câble sur la trajectoire de découpe.
Attention : la peinture empêche le contact entre la pièce métallique et la pince de masse, ne pas oublier de
décaper.
2 - VÉRIFIER LA PRÉSENCE DE TOUS LES CONSOMMABLES DE LA TORCHE
3 - DÉMARRER LA MACHINE et vérier que le voyant d’alimentation (1) est allumé.
4 - PANNEAU DE CONFIGURATION (FIG-2)
Voyant vert (1)
Lorsque la machine est allumée, le voyant s’allume. En cas de coupure de courant, le voyant vert s’éteint et l’appareil s’éteint.
Voyant jaune (2)
Surchaue : dans ce cas, le voyant jaune s’allume. Attendre quelques minutes, la lumière s’éteindra et la machine recommencera à fonctionner.
Surtension du circuit d’alimentation : dans ce cas, la lumière jaune clignote. Débrancher la machine (avec le câble d’alimentation) et la rebrancher.
5 - RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
An d’optimiser les performances de découpe, il est nécessaire de régler correctement la pression d’air. Pour cela :
- Appuyez sur la gâchette de votre torche (l’arc s’établit).
- Relacher, l’arc électrique se coupe mais l’air continue de s’écouler pendant environ 15 secondes.
- Pendant cette période, régler la pression d’air à 5 bar à l’aide de la molette de régulation d’air (5).
- Pour une découpe inférieur à 10 A, se régler directement à 3 bars.
6 - RÉGLAGE DU COURANT (FIG-2)
Utiliser le potentiomètre Généralement un réglage au courant maximum pour régler le courant en fonction de l’épaisseur et du type de tôle.
couvre toutes les situations usuelles.
7 - DÉMARRAGE DE LA DÉCOUPE
• Le découpeur PLASMA est muni d’un système d’arc pilote permettant d’amorcer l’arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. La découpe
peut donc s’eectuer de deux manières :
▪ Appui sur gâchette > formation de l’arc pilote > découpe en venant au contact de la pièce
▪ Contact avec la pièce > appui sur gâchette > découpe immédiate
• Pendant la découpe assurez-vous de bien maintenir le contact entre la tuyère et la pièce à découper
LOQUET DE SÉCURITÉ
La torche est équipée d’un loquet de sécurité pour prévenir les amorçages accidentels : Déverrouiller-le puis appuyer sur la gâchette comme ci-
dessous :
1 2 3
Portez un équipement de protection approprié. Tenez-vous à l’écart du bout de la torche. Éloignez vos mains de la trajectoire de cou-
page. Ne dirigez jamais la torche vers vous ou un autre.
9
EASYCUT 30 FV FR
ASTUCES POUR LE COUPAGE
• Traîner légèrement la buse sur la pièce pour maintenir une coupe régulière. Ceci permet d’assurer une distance constante et correcte.
Lors de la coupe, assurez-vous que les étincelles sortent du bas de la pièce. Les étincelles doivent traîner légèrement derrière la torche lorsque vous
coupez (angle de 15° à 30° à partir de la verticale).
• Si les étincelles jaillissent du haut de la pièce, ralentissez le déplacement ou réglez le courant de sortie à un niveau plus élevé.
• Pour des coupes en ligne droite, utiliser une règle comme guide.
COUPE MANUELLE À PARTIR DU BORD DE LA PIÈCE
1La pince de masse xée à la pièce, maintenez le patin de la torche perpendiculaire
(90°) à l’extrémité de la pièce.
2Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc jusqu’à ce que celui-ci ait
complètement entamé la pièce.
3Lorsque la pièce est entamée, traînez légèrement le patin sur la pièce pour conti-
nuer la coupe. Essayez de maintenir un rythme régulier.
PERÇAGE D’UNE PIÈCE / DÉCOUPE EN MILIEU DE PIÈCE
1La pince de masse xée à la pièce, maintenez la torche à un angle d’environ 30°
sur la pièce.
2
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcez l’arc tout en maintenant l’angle
(30°) par rapport à la pièce. Faire pivoter
lentement la torche vers une position perpendiculaire (90°).
3Immobilisez la torche tout en continuant à appuyer sur la
gâchette. Si les étincelles sortent au bas de la pièce, l’arc a percé le matériau.
4Lorsque la pièce est entamée, traînez légèrement le patin sur la pièce pour continuer la coupe. Essayer de maintenir un rythme régulier.
10
EASYCUT 30 FV FR
INSPECTION DES CONSOMMABLES (MONTAGE ET DÉMONTAGE, VOIR P.8)
Pièces Actions Solutions
Buse
Vérier l’absence de dommages et d’usure sur la surface. Remplacer la buse lorsque celle-ci semble très abimée
(trace de brûlures).
Tuyère
Vérier visuellement le trou interne de la tuyère.
OK NOK
Remplacer la tuyère si le diamètre interne est élargi
ou déformé.
Diuseur
Vérier l’absence de dommages et d’usure sur la surface et à l’intérieur
du diuseur.
L’absence d’obstructions des trous de sortie de gaz.
Remplacer le diuseur si la surface est endomma-
gée ou usée ou si un des trous de sortie de gaz est
obstrué.
Électrode
Vérier visuellement le trou interne de l’électrode.
OK NOK
Remplacer l’électrode dès que l’insert est usé (retrait
de 1.5 mm).
.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le vert de fonctionnement est allumé Le
voyant de protection thermique est allumé en
continu.
La protection thermique du poste s’est
déclenchée.
Attendre la n de la période de
refroidissement.
L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le voyant vert de fonctionnement est allumé.
Le voyant de protection thermique clignote 2
fois puis s’éteint.
La tension d’alimentation depasse 85 V - 265V.
Vérier votre installation électrique ou votre
groupe, puis éteindre et rallumer votre
appareil.
L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le vert de fonctionnement est allumé
Le voyant de protection thermique clignote
rapidement.
Alimentation d’air trop faible Augmenter la pression d’air puis éteindre et
rallumer votre appareil
En appuyant sur la gachette, de l’air s’écoule
mais l’arc pilote ne fonctionne pas. Consommables usés Vérier et changer les consommables.
L’arc électrique se coupe au bout de 3
secondes environ. Problème de masse
Vérier que la pince de masse soit bien reliée
à une partie propre (non grasse et non peinte)
de la pièce à découper
Le poste est alimenté, vous ressentez
des picotements en posant la main sur la
carrosserie. La mise à la terre est défectueuse. Contrôler la prise et la terre de votre
installation.
Après avoir éteint le plasma (position O),
le ventillateur et l’air comprimé continue à
fonctionnner. Phase de refroidissement de la torche Comportement normal du poste, attendre la
n de la phase de refroidissement (+/-15 sec)
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
11
EASYCUT 30 FV EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for cutting operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
The operator must respect the safety precautions that apply to this type of cutting. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot be
held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine in an open, or
well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Plasma cutting can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Cutting exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers are
advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cus. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sucient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for
any accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch or
the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling unit
must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns.
ALWAYS ensure the working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during cutting are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insucient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
12
EASYCUT 30 FV EN
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire cutting area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Cutting of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents .
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is adequate with the
usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating
shoes, regardless of the environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential diculties in ensuring electromagnetic compatibility on these
sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11.
This equipment complies with the IEC 61000-3-12.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The cutting current generates an
EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants.
For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All operators should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the cutting circuit::
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health eects which are not yet known.
RECOMMANDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the cutting equipment in accordance with the manufacturers instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the cutting equipment to resolve the situation with the manufacturers technical
assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an
electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences
must be reduced until they are no longer bothersome.
13
EASYCUT 30 FV EN
Cutting area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned.
In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...) above, below and on the sides of the arc
welding machine.
b) television transmitters and receivers ;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment
g)The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other. This may require extra
precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take place there. The area
taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Cutting area assessment
Besides the welding area, the assessment of the cutting systems intallation itself can be used to identify and resolve cases of disturbances. The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can also be used to conrm
the eectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc cutting machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturers recommendation.
If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the ltering of the power suplly network. Consideration
should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity along the cable’s
entire length. The shielding should be connected to the cutting current’s source to ensure good electrical contact between the conduct and the casing
of the welding current source..
b. Maintenance of the cutting equipment: The cutting machine should be be submitted to a routine maintenance check according to the
manufacturers recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the cutting equipment is on. The
cutting equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturers instructions. The spark gap of
the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturers recommendations.
c. Cutting cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Electrical bonding : consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the cutted part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the
case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable
to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate
that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is
made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE CUTTING MACHINE
The machine is tted with handle(s) to facilitate transportation. Be careful not to underestimate the machine’s weight. The
handle(s) cannot be used for slinging.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Do not place/carry the unit over people or objects.
A clear path is available when moving the item.
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°.)
• Ensure the work area has sucient ventillation for cutting, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP21S, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- A protection against vertical rainfall when its moving parts (fan) are not in motion.
The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine .
14
EASYCUT 30 FV EN
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER High
Voltage and Currents inside the machine.
Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
1 - Air lter maintenance :
It is necessary to periodically purge the air lter. In order to do so, loosen the grey tap located under the tank and press it to start the purge. Tighten
the tap when nished.
• Disassembly :
- Unplug the air supply.
- Unscrew the tank.
- Pull the cube downwards and then put it down.
- The ltering part is white, clean or replace if necessary.
2 - Periodical maintenance:
• Periodically remove the cover and dust with an air gun. You are advised to have the electrical connections checked by a qualied person, with an
insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an after sales
service or a qualied person to prevent danger.
• Do not obstruct the machine’s air intake, to allow air circulation.
• Check that the torch does not have any cracks or exposed wires.
• Check that the consumables are installed properly and not worn.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the cutting equipment. During set up, the operator must
ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is forbidden. It is recommended to use the welding
cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings.
MACHINE SUPPLIED WITH
EASYCUT 30 FV
Ref. 013858
4 m
2 m - 10 mm²
Starting kit
Pneumatic ttings 8 mm + 10 mm
The accessories supplies with the machine are to be used only with the same models.
HARDWARE DESCRIPTION (FIG-1)
1- Control board 5- Air regulator
(air pressure adjustment)
2- Earth cable connector 6- Compressed air connector
3- Torch connector 7- Air lter
4- 8- Power supply cableManometer
CONTROL BOARD (IHM) (FIG-2)
1- Power indicator (green) 3- Current setting
2- Thermal protection and over current protection indicator
POWER SUPPLY – STARTING UP
EASYCUT 30 FV is supplied with a 16 A plug, type CEE7/7. Such 16A is sucient for most of applications. However, for an optimal use of this cutting
machine, it can be necessary to replace this 16 A plug by a 25 A model.
They are power supplied by a 230V +/- 15% (50 - 60 Hz) EARTHED installation and are protected to work with generators. This hardware must only
be used with a one phase electricity supply protected by a earthing wire.
The absorbed eective current (I1e) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit
breaker) are compatible with the current needed by the machine.
15
EASYCUT 30 FV EN
CONNECTION ON A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements :
- The voltage must be AC, always set as specied, and the peak voltage below 400V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as several generators generate high voltage peaks that can damage these
machines.
USE WITH EXTENSION CABLES
All extension cables must have an adequate size and section, relative to the machine’s voltage.
Use an extension that complies with national safety regulations.
Voltage input Section of extension cable (<45m)
230 V 6 mm²
AIR SUPPLY
The air supply can come from a compressor or high pressure bottles. A high pressure manometer must be used on any type of air supply and must be
able to transport the gas to the plasma cutter. These machines come with an integrated air lter (5 μm), but an extra ltering system can be necessary
depending on the quality of the air supply (impurities lter in option, ref. 039728).
If the supplied air is of low quality, the cutting speed is reduced, the cutting quality deteriorates, the maximum cutting capacity
diminishes and the life cycle of the consumables is reduced.
For optimal performance, the compressed air must comply with the standard ISO8573-1, class 1.2.2. The maximum vapor pressure point must be - 40
°C. The maximum oil quantity (aerosol, liquid et vapor) must be 0.1 mg/m3.
Connecting the gas supply to the current source by means of an inert gas
pipe of an internal diameter of 9.5 mm and a quick connect coupler.
The pressure must not exceed 9 bars,
The lters cuve could explose.
The recommended entry pressure during air circulation is 5 to 9 bars with a minimum of 115 L/min.
TORCH SETUP
The torches are cooled with ambient air and do not require any special cooling.
1 - CONSUMABLES LIFE CYCLE
The replacement frequency of the Plasma’s consumables depends on several factors:
• The metal thickness.
• The average cutting time
• The air quality (presence of oil, humidity or other contaminants).
• The metal piercing or the cut from the edge.
• The adequate distance between the torch and the part when cutting.
In normal conditions :
- During manual cutting, the electrode wears out rst.
Torch consumables :
040168040175
Nozzle Tip ElectrodeDiuser
040212
EASYCUT 30 FV : 040236
EASYCUT K25 : 040182
16
EASYCUT 30 FV EN
2 - INSTALLATION OF THE TORCH CONSUMABLES :
Before changing the consumables, cut the power supply using the interrupor behind the machine.
To use the torch, a complete set of consumables must be installed in the correct order: electrode, diuser, tip and nozzle.
Nozzle Tip Electrode TorchDiuser
MACHINE OPERATION
1 - PLACE THE EARTH CLAMP ON THE PART TO CUT
Ensure proper electrical contact and do not to put the cable on the cutting trajectory.
Warning: painting prevents contact between the metal part and the earth clamp, do not forget to sand.
2 - CHECK THE PRESENCE OF ALL THE CONSUMABLES ON THE TORCH AND CONNECT AS FOLLOWS :
3 - START THE MACHINE and check that the power light (1) is on.
4 - SETTINGS PANEL (FIG-2)
Green indicator (1)
When the machine is powered, the indicator is on. In case of power cut, the green indicator switches o and the machine switches o.
Yellow indicator (2)
Overheating : in this case, the yellow indicator lights up. Wait for a few minutes for the indicator to switch o and the machine will be functioning.
Overheating of the power supply : in this case the yellow indicator ashes. Unplug the machine (using the power cable) and reconnect.
5 - SETTING FOR THE AIR PRESSURE
In order to improve cutting performance, make sure air pressure is set to an appropriate level. To check this :
- Press the trigger of the torch (the arc starts).
- Release the trigger, the arc stops but the air continues to ow for roughly 15 seconds.
- During this period, adjust the air pressure to 5 bar using the air scroll wheel (5).
- To use on low power below 10 A, set the pressure to 3 bars.
6 - CURRENT SETTING (FIG-2)
Use the adjuster to set the current relative to the thickness and type of the metal sheet. Adjusting the pressure at maximum power should cover
all other normal cutting situations.
7 - STARTING THE CUTTING MODE (FIG-2)
The PLASMA cutting machine is equipped with pilot arc system. This system allows starting the arc without touching the piece to cut. You have 2
ways to cut your piece :
▪ Press the trigger > pilot arc formation > cutting by contact with the piece.
▪ Contact with the piece > press on the trigger > immediate cutting
▪ During the cutting, make sure to maintain the contact between the nozzle and the piece to cut.
SAFETY TRIGGER
The torch is equipped with a safety latch to prevent accidental use: Unlock it and pull the trigger as below:
1 2 3
Wear appropriate protective equipment. Stay away from the tip of the torch. Keep your hands away from the cutting trajectory. Never
point the torch towards you or another person.
17
EASYCUT 30 FV EN
TIPS FOR CUTTING
• Lightly drag the tip on the part for an even cut. This will guarantee a constant, adapted distance.
When cutting, ensure that the sparks come from the bottom of the part . The sparks should lag slightly behind the torch when cutting (angle of
15 ° to 30 ° from the vertical).
• If the sparks y from the top of the part, slow the movement, or set the output current to a higher level.
• For straight cuts, use a ruler as a guide.
MANUAL CUT FROM THE EDGE OF THE PART
1With the earth clamp is fastened to the part, maintain the torch’s tip perpendicu-
larly (90°) to the edge of the part.
2Press the torch’s trigger to start the arc until this one has completely cut into the
part.
3Once the part is cut, slightly drag the tip on the part to continue the cut. Try to
maintain a regular rythmn.
PART PIERCING / CUT IN THE MIDDLE OF THE PART
1With the earth clamp is fastened to the part, maintain the torche at an angle of
roughly 30° to the part.
2
Press the torch’s trigger to start the arc while maintaining an angle of 30° to the
part. Slowly rotate the torch
towards a perpendicular position (90°).
3Immobilise the torch while keeping the trigger pressed. If the sparks come from
below the part, the arc has cut the material.
4Once the part is cut, slightly drag the tip on the part to continue the cut. Try to maintain a regular rythmn.
18
EASYCUT 30 FV EN
CONSUMABLES INSPECTION (ASSEMBLY AND DISASSEMBLY, SEE P.16)
Parts Actions Solutions
Nozzle
Check the for damage and surface wear. Replace the nozzle when it looks damaged (traces of
burns).
Tip
Visually check the tip’s internal hole.
OK NOK
Replace the tip if the inner diameter is enlarged or
distorted.
Diuser
Check for damage and wear on the surface and inside the diuser.
Check that the fumes’ exhausts are not obstructed.
Replace the diuser if the surface is damaged or
worn, or if fume exhausts are obstructed.
Electrode
Visually check the electrode’s internal hole.
OK NOK
Replace electrode when the insert is used (removal of
1.5 mm).
TROUBLESHOOTING
Anomalies Causes Remedies
The machine delivers no power.
The green working indicator is on.
The thermal protection indicator is conti-
nuously on.
The thermal protection of the welding unit is
on. Wait until the end of the cooling phase.
The machine delivers no power.
The green working indicator is on.
The thermal protection ondicator blinks 2
times then lights o.
The input voltage is higher than 85-265V.
Check your electrical network or your elec-
tric generator then switch o and on your
machine.
The machine delivers no power.
The green working indicator is on.
The thermal protection indicator blinks quickly.
Air supply too weak. Increase the air pressure, then switch o and
on your machine.
By pressing the trigger, the air ows but the
pilot arc is not working. Consumables shabby. Check and change the consumables, then
switch o and on your machine.
The electrical arc switches o after about 3
seconds. Earth problem.
Check the earth clamp is well connected to
a clean area (not painted and not fat) of the
part to cut.
If you feel tingling sensation, when the unit
is on and you put your hand on the welding
unit’s body.
The welding unit is not correctly connected to
the earth.
Check the plug and the earth of your electrical
network.
After having switched o the plasma (position
« O »), the ventilator and the compressed air
continues to run.
Torch Cooling phase. Normal behaviour of the machine, wait for the
end of the cooling phase (+/-15 sec).
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
19
EASYCUT 30 FV DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEINE HINWEISE
Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig durch.
Veränderungen oder Wartungen am Gerät, die nicht im Handbuch aufgeführt sind, sind zu unterlas-
sen.
Der Hersteller haftet nich für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder
Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sich sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMFELD
Das Gerät darf nur für Schneidarbeiten benutzt werden, die innerhalb des auf dem Typenschild und/oder im Handbuch angegeben Rahmens liegen.
Die Sicherheitsrichtlinien sind zu beachten. Bei unsachgemäßem oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung. Verwenden Sie
das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb
als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw.
Ausstattung der Räumlichkeiten.
Temperaturbereich:
Gebrauch zwischen -10 und +40 °C (+14 und +104 °F).
Lagerung zwischen -20 und +55 °C (-4 und 131 °F)
Luftfeuchtigkeit:
Unter oder bis einschließlich 50 % bei 40 °C (104 °F).
Unter oder bis einschließlich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Höhe:
Bis zu 1000 m über NN (3280 Fuß).
INDIVIDUELLER SCHUTZ UND SCHUTZ FÜR ANDERE
Das Schneiden kann gefährlich sein und ernsthafte, sogar tödliche Verletzungen verursachen. Während des Schneidens sind die Personen einer
gefährlichen Hitzequelle, Lichtbogenstrahlungen, Magnetfeldern (Achtung beim Tragen von Schrittmachern), Elektroschockrisiken, Lärm und
Gasausströmungen ausgesetzt. Um sich und andere richtig zu schützen, sind die folgenden Sicherheitsanweisungen zu befolgen:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Handschuhe tragen, die die elektrische und thermische Isolierung garantieren
Schweißschutz und/oder Schweißschutzhaube mit ausreichend hohem Schutzniveau tragen (je nach Anwendung verschieden). Bei
Reinigungstätigkeiten die Augen schützen. Insbesondere sind Kontaktlinsen zu vermeiden.
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, usw. zu schützen. In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf
Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Lärmschutzkopfhörer tragen, falls das Schneidverfahren einen Lärmpegel erreichen sollte, der die zugelassene Grenze übersteigt.
Bewegliche Teile (Ventilator) auf Abstand halten zu Händen, Haaren und Kleidung. Entfernen Sie unter keinen Umständen das
Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
Die gerade geschnittenen Werkstücke sind heiß und können bei ihrer Handhabung Verbrennungen verursachen. Lassen Sie
den Brenner vor jeder Instandhaltung / Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10 min).
Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf, dass Kühlaggregat nach Schweißende ca.
10 min weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
SCHWEISSRAUCH UND GAS
Beim Plasmaschneiden entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstomangel in der Atemluft führen können.
Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüftung (oder ein zugelassenes Atmungsgerät). Verwenden Sie
die Schneidanlagen nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung,
die den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung, auch in kleineren Bereichen ist während des Schneidprozesses ein Sicherheitsabstand einzuhalten. Außerdem kann das Schneiden von
gewissen Werkstoen, die Blei, Cadmium, Zink, Merkur oder sogar Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Die Werkstücke sind vor dem
Schneiden zu entfetten. Das Schneiden in der Nähe von Fetten oder Farben ist zu unterlassen.
20
EASYCUT 30 FV DE
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für brennbare Materialien beträgt mindestens
11 Meter.
Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schneidearbeiten vorhanden sein.
Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache
sein. Ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten. Das gilt sowohl für Personen als auch für brennbare Gegenstände und unter Druck stehende
Behälter. Das Schneiden in Containern oder geschlossenen Röhren ist zu unterlassen. Sollten diese oen sein, sind sie von allen brennbaren oder
explosiven Substanzen (Öl, Treibsto, Gasrückstände, ...) zu entleeren. Schleifvorgänge dürfen nicht zur Schweißstromquelle oder zu den entzündbaren
Stoen hin gerichtet sein.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schneidgerät darf ausschließlich an einer geerdeten Netzversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie nur die
empfohlenen Sicherungen. Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge oder schwere Verbrennungen
verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geönete Gehäuse, wenn das Gerät mit dem Stromnetz
verbunden ist. Trennen Sie IMMER das Gerät vom Stromnetz und warten 2 weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät önen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann. Schneiden Sie nicht auf dem Boden oder auf feuchten Oberächen. Arbeiten bei Regen sind grundsätzlich verboten!
Die elektrischen Kabel dürfen unter keinen Umständen in Kontakt mit Flüssigkeiten jedweder Art kommen. Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner
und Masseklemme! Ausschließlich qualiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten beschädigte Kabel und Brenner auszutauschen.
Achten Sie beim Austausch stets darauf das entsprechende Äquivalent zu verwenden. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene
Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom Schweißstromkreis getrennt zu sein. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf
isolierendes Schuhwerk.
GERÄTEKLASSIFIZIERUNG
Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für den Gebrauch in Wohngebieten vorgesehen, wo die Stromversorgung durch das
öentliche Niederspannungsnetz erfolgt. Aufgrund von leitungsgebundenen Störaussendungen sowie Störstrahlungen im
Radiofrequenzbereich kann es zu Schwierigkeiten hinsichtlich der elektromechanischen Verträglichkeit in diesen Gebieten
kommen.
Das Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-11.
Das Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-12.
ELEKTROMAGNETISCHE AUSSENDUNGEN
Elektrischer Strom verursacht beim Durchuss durch einen Leiter elektrische und magnetische Felder (EMF). Der Schneidstrom
produziert um den Schneidstromkreis und um das Schneidegerät herum ein elektromagnetisches Feld.
Die elektromagnetischen Felder EMF können sich störend auf bestimmte medizinische Implantate auswirken, z.B. Herzschrittmacher. Schutzmaßnahmen
für Personen mit medizinischen Implantaten müssen getroen werden. Zum Beispiel, Zugangsbeschränkungen für Passanten oder eine individuelle
Risikobewertung für die Benutzer des Gerätes.
Alle Gerätebenutzer sollten wie folgt vorgehen, um sich den elektromagnetischen Feldern, die vom Schneidstromkreis ausgehen, so wenig wie möglich
auszusetzen:
• Schneidstromkabel gebündelt verlegen und mit Kabelbindern befestigen, wenn möglich;
• sich so weit wie möglich mit Kopf und Brustkorb vom Schneidstrom fernhalten;
• darauf achten, dass sich die Kabel niemals um den Körper wickeln;
• Den Körper nicht zwischen die Schneidstromkabel bringen; die zwei Schneidstromkabel sollten sich auf der gleichen Körperseite benden;
• Massekabel des zu bearbeitenden Werkstücks so nahe wie möglich zum Schneidbereich anschließen
• nicht neben der Schneidstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder daran anlehnen;
• beim Transport der Schneidstromquelle nicht schweißen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der
Maschine, von einem Arzt beraten lassen.
EMPFEHLUNGEN ZUR AUSWERTUNG DES SCHNEIDBEREICHS UND DES SCHNEIDGERÄTES
Allgemeines
Der Der Anwender ist für die korrekte Benutzung des Schweißgerätes und des Materials gemäß der Herstellerangaben verantwortlich. Treten
elektromagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden. Die korrekte Erdung
des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnetische Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Bewertung des Schneidbereichs
Vor der Installation eines Lichtbogenschneidgerätes muss der Benutzer die potentiellen elektromagnetischen Probleme im Umfeld bewerten. Folgendes
ist dabei zu beachten:
a) gibt es über, unter und seitlich des Lichtbogenschneidgerätes weitere Netz-, Steuer-, Signal- und Telefonleitungen;
21
EASYCUT 30 FV DE
b) Radio- und Fernsehempfänger bzw. Radio- und Fernsehsender;
c) Computer und andere Steuergeräte;
d) kritische Sicherheitsgeräte, wie z.B. Schutz von Industrieapparaten
e) Gesundheit von Personen in der Nähe, zum Beispiel mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten;
f) Material für die Kalibrierung und Messung;
g) Immunität gegenüber anderen Geräten in der Umgebung
Der Benutzer muss sich vergewissern, dass die anderen Geräte, die in der Umgebung benutzt werden, kompatibel sind. Das kann zusätzliche
Schutzmaßnahmen erforderlich machen;
h) Tageszeit, wann das Schneiden oder die anderen Tätigkeiten ausgeführt werden sollen.
Die Größe des zu berücksichtigenden Umfelds ist abhängig von der Gebäudestruktur und den anderen Tätigkeiten (Gegebenheiten?), die dort
vorhanden sind. Das Umfeld kann sich über den Bereich der Anlage hinaus erstrecken.
Bewertung der Schneidanlage
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schneidgerätes dazu dienen, Störfälle zu ermitteln und zu lösen. Die
Auswertung der Emissionen sollte die Maßnahmen vor Ort einschließen, wie es vorgeschrieben ist in Artikel 10, CISPR 11. Die Maßnahmen vor Ort
können es auch ermöglichen, die Wirksamkeit der Abschwächungsmaßnahmen zu bestätigen.
HINWEISE ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDE
a. Öentliches Stromversorgungsnetz: Das Lichtbogenschneidgerät sollte an das öentliche Versorgungsnetz gemäß den Herstellerangaben
angeschlossen werden. Falls Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorbeugemaßnahmen zu treen, wie Filterung des
öentlichen Versorgungsnetzes. Es empehlt sich, das Netzkabel eines installierten Lichtbogenschneidgerätes in einem metallischen Leitungsrohr
oder Entsprechendes dauerhaft abzuschirmen. Die elektrische Kontinuität der Abschirmung sollte über seine gesamte Länge erfolgen. Zweckmäßig
ist es, die Abschirmung an die Schneidstromquelle anzuschließen, um einen guten elektrischen Kontakt zu bekommen zwischen der Rohrleitung und
dem Gehäuse der Schneidstromquelle.
b. Wartung des Lichtbogenschneidgerätes: Das Lichtbogenschneidgerät sollte routinemäßig gewartet werden, unter Beachtung der
Empfehlungen des Herstellers. Es ist besser, wenn alle Anschlussstellen, Serviceklappen und Hauben geschlossen und korrekt verriegelt sind, wenn
das Lichtbogenschneidgerät in Betrieb ist. Das Lichbogenschneidgerät sollte auf keinen Fall verändert werden, abgesehen von den Änderungen
und Einstellungen, die in der Gebrauchsanweisung des Herstellers beschrieben sind. Insbesondere wird empfohlen, dass die Funkenstrecke der
Zündvorrichtungen und die Stabilisierung des Lichtbogens nach den Angaben des Herstellers eingestellt und gewartet werden.
c. Schneidkabel: Es empehlt sich, dass die Kabel so kurz wie möglich sind, dicht nebeneinander gebündelt verlegt, in Bodennähe oder auf dem
Boden verlaufen.
d. Potentialausgleich: Der Anschluss aller metallischen Gegenstände in der Umgebung sollte in die Planung einbezogen werden. Bei gleichzeitiger
Berührung der Elektrode und der Metallstücke, die an das zu schneidende Werkstück angeschlossen sind, erhöht sich für den Benutzer das Risiko
eines Elektroschocks. Es ist ratsam, den Benutzter vor solchen metallischen Gegenständen zu isolieren.
e. Erdung des zu schneidenden Werkstücks: Wenn das zu schneidende Werkstück wegen der elektrischen Sicherheit, oder aufgrund seiner
Abmessungen und seines Standortes nicht geerdet ist, was zum Beispiel der Fall ist bei Schisrümpfen oder bei Metallgerüsten an Gebäuden, kann
eine Erdung des Werkstücks - in gewissen Fällen und nicht systematisch - die Emissionen vermindern. Es ist darauf zu achten, dass die Erdung
von Werkstücken vermieden wird, die die Verletzungsgefahr für die Benutzer erhöhen oder weiteres elektrisches Material beschädigen könnten.
Falls notwendig, sollte die Erdung des zu schneidenden Werkstücks direkt erfolgen. Allerdings ist in gewissen Ländern der direkte Anschluss nicht
zugelassen. Dann ist es besser, den Anschluss mit Hilfe eines für das jeweilige Land geeigneten und zugelassenen Kondensators vorzunehmen.
f. Schutz und Trennung: Eine Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung kann die Störungen
reduzieren.
TRANSPORT
Die Schneidstromquelle ist oben mit einem Tragegri versehen. Das Gewicht des Gerätes ist nicht zu unterschätzen.
Der Gri darf nicht zu Befestigungszwecken verwendet werden.
Ziehen Sie bitte niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden.
Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände hinweg reichen.
AUFSTELLUNG
Halten Sie sich an die folgenden Leitlinien:
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Für ausreichenden Raum für Belüftung der Schneidstromquelle und Zugang zu den Bedienelementen sorgen.
• Nicht in einer Umgebung mit metallischen, leitfähigen Staubpartikeln benutzen.
• Die Schneidstromquelle muss vor Regen und Sonnenstrahlen geschützt sein.
• Das Gerät erfüllt die Schutzklasse IP21S, das bedeutet:
- Schutz vor Eindringen von gefährlichen Festkörperpartikeln im Durchmesser von > 12.5 mm
- Geschützt gegen senkrecht fallendes Tropfwasser bei Stillstand der beweglichen Teile (z.B. Ventilator).
Die Kabel für den Netzanschluss, für die Verlängerung und für das Schneiden müssen vollständig abgerollt sein, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen, die durch unsachgemäße und fahrlässige Handhabung des Gerätes an Personen und
Gegenständen verursacht wurden.
Der Hersteller haftet nich für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
22
EASYCUT 30 FV DE
WARTUNG / HINWEISE
Das Gerät muss vor Wartungsarbeiten ausgeschaltet sein. Zwei Minuten abwarten, bevor es mit der Wartung des Gerätes
begonnen wird. Im Innenbereich sind die Spannungen und Stromstärken hoch und gefährlich.
1 - Instandhaltung des Druckluftlters :
• Der Druckluftlter muss regelmäßig gereinigt werden. Dafür den grauen Verschluß unter dem Behälter ein wenig losschrauben, auf den Verschluß
drücken und wieder anschrauben.
• Demontage:
- Die Luftversorgung abkoppeln.
- Behälter abschrauben.
- Behälter nach unten ziehen und absetzen.
- Der Filter sollte im Optimalzustand weiß sein und kann bei Bedarf ausgespült oder ersetzt werden.
2 - Regelmäßige Wartung:
Das Gerät sollte regelmäßig mit Druckluft gereinigt und die elektrische Sicherheit (DGUV V3) geprüft werden. Bei der Gelegenheit den Anschluss
der elektrischen Verbindungen mit einem isolierten Werkzeug durch Fachpersonal überprüfen lassen.
Regelmäßig den Zustand des Netzkabels kontrollieren. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer
Person mit ähnlicher Qualikation ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
• Lüftungsschlitze des Gerätes nicht bedecken, um die Luftzirkulation zu erleichtern.
• Den Brennerkörper auf Risse oder ungeschützte Kabel überprüfen.
• Verschleißteile überprüfen, ob sie richtig montiert und nicht verschlissen sind.
INSTALLATION - PRODUKTFUNKTION
Nur vom Hersteller geschultes und erfahrenes Fachpersonal ist zur Durchführung der Installation befugt. Vor Installation ist sicherzustellen, dass der
Generator vom Netz getrennt ist. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät mitgelieferten Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen
Produkteinstellungen zu erhalten.
LIEFERZUSTAND DES GERÄTES
EASYCUT 30 FV
Ref. 013858
4 m
2 m - 10 mm²
Starthilfekit
Druckluftverbindung 8 mm + 10 mm
Das mit dem Generator mitgelieferte Zubehör ist nur für das jeweilige Modell zu benutzen.
GERÄTEBESCHREIBUNG (ABB. I)
1- 5-Mensch-maschine schnittstelle (mms) Druckluftregler (Einstellung des Luftdrucks)
2- 6-Buchse für Massklemme Anschluss Druckluftversorgung
3- Buchse für Brenner 7- Luftlter
4- 8-Manometer Netzkabel
MENSCH-MASCHINE SCHNITTSTELLE (MMS) (ABB -2)
1- Kontrollleuchte Spannungsversorgung (grün) 3- Potentiometer zur Stromeinstellung
2- Thermoschutz- und Überstromschutzanzeige
SPANNUNGSVERSORGUNG
Der Plasmaschneider EASYCUT 30 FVwird mit einem 16-A-Stecker, Typ CEE7/7 geliefert (16 A sind für die meisten Anwendung ausreichend).
Sie werden von einer Stromquelle 230 V +/- 15 % (50 - 60 Hz) MIT ERDUNG versorgt. Das Gerät darf nur an eine einphasige Spannungsversorgung
mit verbundenem Erdungskabel angeschlossen werden.
Für eine maximale Auslastung während des Gebrauchs wird der aufgenommene Eektivstrom (I1e) am Gerät angezeigt. Die Spannungsversorgung
und deren Schutz (Sicherung und/oder Sicherungsautomat) überprüfen, ob sie für den Strom geeignet sind, den das Gerät beim Einsatz benötigt.
23
EASYCUT 30 FV DE
ANSCHLUSS AN STROMAGGREGAT
Diese Maschine kann an Generatoren mit geregelter Ausgangsspannung betrieben werden, solange:
- der Generator die 400V mit der nötigen Leistung abgeben kann.
- die Frequenz zwischen 50 und 60Hz liegt.
Diese Bedingungen müssen eingehalten werden. Alte Generatoren mit hohen Spitzenspannungen können die Maschine
beschädigen und sind nicht erlaubt.
GEBRAUCH VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Alle Verlängerungskabel müssen die für die Gerätespannung geeignete Größe und Querschnitt haben. Verlängerungskabel nach den nationalen Vor-
schriften verwenden.
Eingangsspannung Querschnitt der Verlängerung (<45m)
230 V 6 mm²
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Die Druckluftversorgung kann durch einen Kompressor oder eine Druckluftasche erfolgen. Ein Druckluftmesser muss unabhängig von der Versor-
gungsart verwendet werden. Er muss in der Lage sein, das Gas an die Druckluftversorgung des Plasmaschneiders zu leiten. Das Gerät verfügt über
einen integrierten Luftlter (5 μm), aber eine zusätzliche Filterung kann je nach Luftqualität erforderlich sein (Schmutzlter, Ref. 039728 optional).
Eine schlechte Luftqualität hat eine Verringerung der Schnittgeschwindigkeit, eine Verschlechterung der Schnittqualität, eine Vemin-
derung der Schnittstärkenleistung und eine Verkürzung der Lebensdauer der Verschleißteile zur Folge.
Für einen optimalen Wirkungsgrad sollte der Druckluft entsprechend der Norm ISO 8573-1, Klasse 1.2.2 eingestellt sein. Der maximale Taupunkt
sollte - 40 °C , die maximale Ölkonzentration (Aerosol, Flüssigkeit und Dampf) 0,1 mg/m³ betragen.
Gasversorgung über einen Inertgasschlauch mit Innendurchmesser 9,5 mm
und einer Schnellkupplung an die Stromquelle anschließen.
Der Druck sollte 9 bar nicht übersteigen, sonst könnte die
Filterglocke explodieren.
Der empfohlene Eingangsdruck während der Luftzirkulation beträgt 5 bis 9 bar, mit einer Durchussmenge von mindestens 115 ltr/min.
KONFIGUARATION DES BRENNERS
Die Brenner werden von der Umgebungsluft gekühlt und benötigen kein besonderes Kühlverfahren.
1 -HALTBARKEIT DER VERSCHLEISSTEILE
Wie´häug die Verschleißteile ausgetauscht werden hängt von einigen Faktoren ab:
• Stärke des geschnittenen Materials
• Durchschnittliche Schnittmenge
• Luftqualität (Vorhandensein von Öl, Feuchtigkeit oder anderen Verschmutzungen)
• Durchstechen des Metalls oder Schnittbeginn an der Kante.
• Geeigneter Abstand zwischen Brenner und Werkstück beim Schneiden
Unter normalen Gebrauchsbedingungen:
- Beim manuellen Schneiden nutzt sich zuerst die Elektrode ab
Verschleißteile des Brenners
040168040175
Düsenhalter Schneiddüse ElektrodeDiusor
040212
EASYCUT 30 FV : 040236
EASYCUT K25 : 040182
24
EASYCUT 30 FV DE
2 - MONTAGE DER VERSCHLEISSTEILE DES BRENNERS.
Vor dem Auswechseln der Verschleißteile ist die Stromversorgung mit dem Schalter zu trennen, der sich hinten am Gerät bendet.
Für den Gebrauch des Brenners sind alle zugehörigen Verschleißteile in der richtigen Reihenfolge zu montieren: Elektrode, Diusor, Schneiddüse
und Düsenhalter.
Düsenhalter Diusor ElektrodeSchneiddüse Brenner
GEBRAUCH DES GENERATORS
1 - MASSEKLEMME AN DAS ZU SCHNEIDENDE WERKSTÜCK ANSCHLIESSEN
Den richtigen elektrischen Kontakt sicherstellen und das Kabel nicht auf den Schneidpfad legen
Achtung: Farbe ist für den Kontakt zwischen dem metallischen Werkstück und der Masseklemme hinderlich und
deshalb zu entfernen.
2 - VORHANDENSEIN ALLER VERSCHLEISSTEILE DES BRENNERS ÜBERPRÜFEN UND WIE FOLGT ANSCHLIESSEN:
3 - GERÄT STARTEN und überprüfen, ob die Kontrollleuchte für die Spannungsversorgung (1) aueuchtet.
4 - KONFIGURATIONSTABELLE (Abb. -2)
Grüne Kontrollleuchte (1)
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die Kontrollleuchte. Bei Stromausfall erlischt die grüne Kontrollleuchte und das Gerät schaltet automatisch ab.
Gelbe Kontrollleuchte (2)
Überhitzung: in diesem Fall leuchtet die gelbe Kontrollleuchte. Einige Minuten warten, die Kontrollleuchte erlischt und das Gerät ist wieder
einsatzbereit.
Überspannung: in diesem Fall blinkt die gelbe Kontrollleuchte. Das Gerät abschalten (bzw. den Netzsstecker ausstecken) und neustarten.
5 - DRUCKLUFTEINSTELLUNG
Für optimale Schnitteistung muss die Druckluft richtig eingestellt werden. Durchführung:
- Die Brennertaste drücken (der Lichtbogen zündet.
- Die Brennertaste loslassen, der Lichtbogen bricht aber die Luft ießt noch während ca. 15 Sekunden.
- Während dieser Zeit, den Luftdruck um 5 bar mit dem Luftdruck-Drehregler (5) einstellen.
- Bei Schneidarbeiten mit einer Leistung unter 10A, den Luftdruck um 3 bar einstellen.
6 - STROMEINSTELLUNG (Abb. -2)
Rändelschraube benutzen zur Einstellung des Stroms je nach Stärke und Art des Bleches. Generell kann die maximale Leistungseinstellung die
meisten Situationen abdecken.
7 - START DES SCHNEIDVORGANGS (Abb.-2)
Der Plasmaschneider verfügt über ein Pilotlichtbogensystem, durch das eine Zündung des Lichtbogens ohne Berührung des Schneidteils möglich ist
▪ Drücken Sie auf den Startkontakt > Zündung des Pilotlichtbogens > Schneiden mit Kontakt zum Schneidteil
▪ Kontakt zum Schneidteil > Drücken Sie auf dem Startkontakt > sofortiger Schneidebeginn
Achten Sie während des Schneidens darauf, dass der Kontakt zwischen der Schneidedüse und dem Schneidteil aufrecht erhalten wird
SICHERHEITSWIPPTASTER
Zur Vorbeugung vor einem versehentlichen Zünden ist der Brenner mit einem Sicherheits-Schnappschloss ausgestattet: Schnappschloss entriegeln
und Brennertaster drücken wie unten beschrieben:
1 2 3
Tragen Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Halten Sie den Brennerkopf von sich fern. Halten Sie die Hände weg vom Schneidpfad.
Richten Sie den Brenner niemals auf sich oder andere.
25
EASYCUT 30 FV DE
KNIFFE FÜR DAS SCHNEIDEN
Brennerdüse leicht über das Werkstück führen, um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen. Das ermöglicht einen konstanten und richtigen Abstand.
Vergewissern Sie sich, dass während des Schneidens die Funken unterhalb des Werkstücks austreten. Die Funken sollten beim Schneiden leicht
hinter dem Brenner zurückbleiben (in einem Winkel von 15° bis 30° aus der Vertikalen).
• Wenn die Funken vom Werkstück nach oben entweichen, bewegen Sie den Brenner langsamer oder erhöhen Sie den Ausgangsstrom.
• Für gerade Schnitte nehmen Sie ein Lineal zur Hilfe.
MANUELLES SCHNEIDEN AN DER KANTE DES WERKSTÜCKS
1Masseklemme am Werkstück befestigen, Brennerdüse senkrecht (90°) zur Werks-
tückkante halten.
2Zur Zündung des Lichtbogens drücken Sie den Brennertaster, bis das Werkstück
vollständig durchtrennt ist.
3
Wenn das Werkstück durchtrennt ist, führen Sie die Brennerdüse leicht über
das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Versuchen Sie, einen
gleichmäßigen Rhythmus beizubehalten.
DURCHSTECHEN EINES WERKSTÜCKS / SCHNEIDEN IN WERKSSTÜCKMITTE
1Halten Sie den Brenner mit angebrachter Masseklemme im Winkel von ungefähr
30° zum Werkstück.
2Um den Lichtbogen zu zünden, drücken Sie auf den Brennertaster, und halten Sie
dabei einen Winkel von 30° zum Werkstück ein.
3Brenner stillhalten und Brennertaster drücken. Wenn die Funken unter dem Werks-
tück austreten, hat der Lichtbogen das Material durchstochen.
4Wenn das Werkstück durchtrennt ist, führen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Ver-
suchen Sie, einen gleichmäßigen Rhythmus beizubehalten.
26
EASYCUT 30 FV DE
INSPEKTION DER VERSCHLEISSTEILE (MONTAGE UND DEMONTAGE, SIEHE S. 24)
Ersatz-
teile Aktionen Lösungen
Düsenhalter
Oberäche auf Beschädigungen oder Abnutzungen überprüfen. Düsenhalter austauschen, wenn diese sehr beschädigt
zu sein scheint (Verbrennungsspuren).
Schneiddüse
Internes Loch der Schneiddüse visuell überprüfen.
OK NOK
Schneiddüse austauschen, falls das Loch nicht mehr
rund ist.
Diusor
Oberäche und Innenraum des Diusors auf Beschädigungen oder Abnu-
tzungen überprüfen.
Die Löcher für den Gasausgang dürfen nicht verstopft sein.
Diusor austauschen, wenn die Oberäche beschä-
digt oder abgenutzt ist, oder wenn die Löcher für den
Gasausgang verstopft sind.
Elektrode
Internes Loch der Elektrode visuell überprüfen.
OK NOK
Elektrode austauschen, sobald der Einsatz abgenutzt
ist (Schrumpfung 1,5 mm).
.
FEHLERSUCHE
Fehler Ursache Lösungen
Die grüne Netzanzeige leuchtet, das Gerät
liefert jedoch keinen Strom. Zudem leuchtet
die Fehleranzeige.
Der Überhitzungsschutz des Gerätes wurde
ausgelöst.
Warten Sie bis sich das Gerät wieder abgeküh-
lt hat. Die Anzeige erlischt danach.
Die grüne Netzanzeige leuchtet, das Gerät
liefert jedoch keinen Strom. Zudem blinkt die
Fehleranzeige 2 Mal hintereinander pausiert
kurz um dann erneut aufzublinken.
Die Netzspannung liegt außerhalb des zuläs-
sigen Bereiches von 85V-265V.
Überprüfen Sie zunächst die elektrische Ver-
sorgungsspannung des Gerätes. Schalten Sie
danach das Gerät aus und wieder ein.
Die grüne Netzanzeige leuchtet, das Gerät
liefert jedoch keinen Strom. Zudem blinkt die
Fehleranzeige schnell.
Die Luftzufuhr ist zu gering Erhöhen Sie die Luftdruckzufuhr und schalten
Sie danach das Gerät aus und wieder ein.
Obwohl die Luftzufuhr normal funktioniert
wenn Sie den Brennertaster drücken, zündet
der Pilotlichtbogen nicht
Die Verschleißteile sind defekt Überprüfen Sie die Verschleißteile und wech-
seln Sie sie gegebenenfalls aus.
Der Lichtbogen bricht nach ungefähr 3 sec ab. Problem mit der Masseklemme
Überprüfen Sie, ob die Masseklemme an
einem sauberen Werkstück (fett- und farbfrei)
angeschlossen wurde.
Wenn Sie bei eingeschaltetem Gerät die Hand
auf das Gehäuse legen, verspüren Sie ein
leichtes Kribbeln.
Der Schutzleiteranschluss ist defekt Überprüfen Sie das Gerät, den Netzstecker
und Ihr Stromnetz.
Obwohl Sie das Gerät ausgeschaltet haben
(Position "0"), dreht sich der Ventilator weiter. Der Brenner bendet sich in der Abkühlphase Normale Reaktion des Schneidegerätes. War-
ten Sie so lange, bis der Kühlvorgang
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im
Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
27
EASYCUT 30 FV ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de corte dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar
las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto.
Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
El corte puede ser peligroso y causar lesiones graves e incluso mortales.
El corte expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que lleven
marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de corte y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de corte de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como
cualquier otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración de la fuente de corriente de corte estando bajo tensión, el fabricante no
podrá ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas que se han cortado están calientes y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un
mantenimiento de la antorcha, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el
líquido no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante el corte son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suciente y
en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, el corte en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. El corte de algunos materiales que
contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de cortarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
El corte no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
28
EASYCUT 30 FV ES
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de corte, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de corte debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
El corte en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de corriente o hacia materiales inamables.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla
de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables) p28-ya que están conectadas al circuito de corte.
Antes de abrir la fuente de corriente de corte, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los
condensadores se descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de corte. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar donde
trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-11.
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de corte
produce un campo electromagnético alrededor del circuito de corte y del material de corte.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los
usuarios.
Todos los usuarios deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de corte:
• Coloque los cables de corte juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de corte;
• No enrolle nunca los cables alrededor de su cuerpo;
• No coloque su cuerpo entre los cables. Mantenga los dos cables sobre el mismo lado de su cuerpo;
• conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
• no trabaje junto al generador de corriente de corte, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
• no suelde cuando transporte el generador de corriente de corte.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el material de corte al arco siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones
electromagnéticas, el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del
fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de corte. En otros casos, puede ser
necesario construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de corte y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier
caso, las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
29
EASYCUT 30 FV ES
Evaluación de la zona de corte
Antes de instalar el aparato de corte al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona donde
se va a instalar. Lo que se debe tener en cuenta:
a) la presencia, encima, abajo y en los laterales del material de corte al arco de otros cables de red eléctrica, control, de señalización y de teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisión;
c) ordenadores y otros materiales de control;
d) material crítico, por ejemplo, protección de material industrial;
e) la salud de personas cercanas, por ejemplo, que lleven estimuladores cardíacos o aparatos de audición;
f) material utilizado para el calibrado o la medición;
g) la inmunidad de los otros materiales presentes en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Ello puede requerir medidas de protección complementarias;
h) la hora del día en el que la soldadura u otras actividades se ejecutan.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de la instalación de corte
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de corte al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR 11.
Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red eléctrica pública: conviene conectar el equipo de corte al arco a la red eléctrica pública según las recomendaciones del fabricante. Si
se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de alimentación
eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de corte al arco instalado de forma
ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de
soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de corriente de corte.
b. Mantenimiento del material de corte al arco: conviene que el material de corte al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las
recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de corte al
arco. El material de corte al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones
del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un mantenimiento
siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de corte: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a cortar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Conexión a tierra de la pieza a cortar: Cuando la pieza a cortar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a sus
dimensiones y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edicios, una conexión a tierra de la
pieza puede reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para
los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a cortar se haga directamente, pero
en algunos países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en
función de la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones.
La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato de corriente de corte está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se
debe subestimar su peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar la fuente de corriente de corte. Se debe desplazar en posición vertical.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de corte se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la fuente de corriente de corte en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La fuente de corriente de corte debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El material tiene un grado de protección IP21S, lo cual signica:
- una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
- una protección contra caídas de gotas de agua verticales cuando las partes móviles (ventilador) están paradas.
Los cables de alimentación, de prolongación y de corte deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y
peligroso de este aparato.
30
EASYCUT 30 FV ES
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
Interrumpa el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En
su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
1 - Mantenimiento del ltro de aire :
• Es necesario vaciar periódicamente el ltro de aire. Para ello, desatornille la válvula gris situada bajo la cubeta y presione sobre ella para iniciar el
vaciado, luego atornille de nuevo la válvula.
• Desmontaje :
- Desconecte la alimentación de aire.
- Desatornille la cubeta.
- Tire del recipiente hacia abajo para sacarlo.
- La parte ltrante es blanca, límpiela o reemplácela si fuese necesario.
2- Mantenimiento periódico:
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• No obstruir los oricios del aparato para facilitar la circulación del aire.
• Compruebe que el cuerpo de la antorcha no presenta suras ni hilos expuestos.
• Compruebe que los consumibles están bien instalados y no muy desgastados.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está
desconectado de la red eléctrica. Se recomienda utilizar los cables de soldadura suministrados con la unidad para obtener los ajustes
óptimos del producto.
INCLUYE
EASYCUT 30 FV
Ref. 013858
4 m
2 m - 10 mm²
kit de inicio
conectores neumáticos 8 mm + 10 mm
Los accesorios incluidos con el generador se deben utilizar solamente con los mismos modelos.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (FIG I)
1- 5-Interfaz hombre-máquina (ihm) Regulador de aire (ajuste de la presión de aire)
2- Conector pinza de masa 6- Conexión de aire comprimido
3- Conector antorcha 7- Filtro de aire
4- 8- Cable de alimentación eléctricaManómetro
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-2)
1- Testigo de alimentación (verde) 3- Potentiometro de reglaje de corriente
2- Indicador de protección térmica y de sobreintensidad
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
El cortador al plasma EASYCUT 30 FVincluye una clavija de 16A, de tipo CEE7/7 (16 A es suciente para la mayoría de aplicaciones). Sin embargo,
para un uso a máxima potencia, puede ser necesario cambiar la toma de 16A por un modelo de 25A.
Se alimenta sobre una instalación eléctrica de 230V +/- 15% (50 - 60 Hz) CON TIERRA. Este material solo se debe utilizar sobre una red eléctrica
monofásica protegida por un cable unido a la tierra.
La corriente absorbida (I1e) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus protecciones
(fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso.
31
EASYCUT 30 FV ES
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este material puede funcionar con grupos electrógenos siempre y cuando la potencia auxiliar responda a las exigencias
siguientes:
- La tensión debe ser alterna, ajustada como se especica y la tensión pico inferior a 400V.
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que
pueden dañar los aparatos.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato.
Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas nacionales.
Tensión de entrada Sección de la prolongación (<45m)
230 V 6 mm²
SUMINISTRO DE AIRE
La entrada de aire puede ser suministrada por un compresor de aire o botellas de alta presión. Se debe utilizar un manómetro de alta presión sobre
cualquier tipo de alimentación y debe ser capaz el gas a la entrada de aire de los cortadores de plasma. Estos aparatos poseen un ltro de aire
integrado (5μm), pero se puede requerir un ltrado complementario según la calidad del aire utilizado (ltro de impurezas opcional, ref. 039728).
En caso de mala calidad del aire, la velocidad de corte se reduce, la calidad de corte se deteriora, la capacidad de grosor de corte
disminuye y la duración de vida de los consumibles se reduce.
Para un rendimiento óptimo, el aire comprimido debe responde a la norma ISO8573-1, clase 1.2.2. El punto de vapor máximo debe ser de - 40 °C.
La cantidad máxima de aceites (aerosol, líquido y vapor) debe ser de 0.1 mg/m3.
Conecte el suministro de gas al generador mediante un conducto de gas
inerte de un diámetro interno de 9,5 mm y un acople rápido.
La presión no debe exceder los 9 bars, el recipiente del
ltro podría explotar.
La presión de entrada recomendada durante la circulación del aire es de 5 a 9 bars con un caudal mínimo de 115 L/min.
CONFIGURACIÓN DE LA ANTORCHA
Las antorchas están refrigeradas por el aire ambiente y no requieren ningún proceso especial de refrigeración.
1 - DURACIÓN DE VIDA DE LOS CONSUMIBLES
La frecuencia de reemplazo de los consumibles depende de un determinado número de factores :
• El grosor del metal cortado.
• La longitud media de corte.
• La calidad del aire (presencia de aceite, de humedad o de otros elementos contaminantes).
• Si se perfora el metal o se corta desde el borde.
• La distancia antorcha-pieza apropiada durante el corte.
En condiciones normales de uso:
- Durante el corte manual, el electrodo será lo primero en desgastarse.
Consumibles de la antorcha
040168040175
Boquilla de protección Tobera ElectrodoDifusor
040212
EASYCUT 30 FV : 040236
EASYCUT K25 : 040182
32
EASYCUT 30 FV ES
2 - INSTALACIÓN DE LOS CONSUMIBLES EN LA ANTORCHA :
Interrumpa el suministro eléctrico mediante el conmutador situado en la parte trasera del aparato antes de cambiar los consu-
mibles.
Para utilizar la antorcha, un conjunto completo de consumibles se debe instalar en el buen orden: electrodo, difusor, tobera y boquilla de protec-
ción.
Boquilla de protección Tobera Electrodo AntorchaDifusor
FUNCIONAMIENTO DEL GENERADOR
1- COLOQUE LA PINZA DE MASA SOBRE LA PIEZA A CORTAR.
Asegúrese del buen contacto eléctrico y no coloque el cable sobre la trayectoria de corte.
Atención: la pintura impide el contacto entre la pieza metálica y la pinza de masa, no olvide decapar.
2 - COMPROBAR LA PRESENCIA DE TODOS LOS CONSUMIBLES DE LA ANTORCHA Y CONECTAR ASÍ :
3- ARRANQUE LA MÁQUINA y compruebe que el testigo de alimentación (1) esté encendido.
4 - PANEL DE CONFIGURACIÓN (FIG-2)
Testigo verde (1)
Cuando la máquina está encendida, el testigo se enciende. En caso de interrupción de corriente, el testigo verde se apaga y el aparato se apaga.
Testigo amarillo (2)
Sobrecalentamiento: en este caso, el testigo amarillo se enciende. Espere unos minutos, la luz se apagará y la máquina volverá a funcionar.
Sobretensión de la red eléctrica: en este caso, la luz amarilla parpadea. Desconecte la máquina (con el cable de corriente) y vuelva a conectarla.
5 - AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
Para optimizar la ecacia de corte, es necesario ajustar correctamente la presión de aire. Para ello:
- Presione sobre el gatillo de su antorcha (el arco se establece).
- Suelte el gatillo, el arco eléctrico se interrumpe pero el aire continua saliendo durante 15 segundos.
- Durante este periodo, ajuste la presión de aire a 5 bar con la ayuda de la ruedecilla de regulación de aire (5).
- Para un corte inferior a 10A, ajústelo a 3 bars.
6 - AJUSTE DE CORRIENTE (FIG-2)
Utilice la ruedecilla para ajustar la corriente en función del grosor y del tipo de chapa. Generalmente un ajuste de corriente máxima cubre todas
las situaciones habituales.
7 - ARRANQUE DEL CORTE (FIG-2)
El aparato cortador PLASMA va provisto de un sistema de arco piloto que permite establecer el arco sin necesidad de tocar la pieza a cortar. El corte
puede crearse de dos maneras:
Apretar el gatillo > formación del arco piloto > corte al entrar en contacto con la pieza.
▪ Contacto con la pieza > apretar el gatillo > operación de corte inmediata.
▪ Durante la operación de corte asegurarse de mantener el contacto entre la boquilla y la pieza a cortar
GATILLO DE SEGURIDAD
La antorcha está equipada de un gatillo de seguridad para prevenir los cebados accidentales, desbloquéelo y presione de nuevo sobre el gatillo
como aquí abajo:
1 2 3
Lleve un equipamiento de protección apropiado. Guarde distancia del extremo de la antorcha. Aleje sus manos de la trayectoria de
corte. No dirija la antorcha hacia usted o hacia otra persona.
33
EASYCUT 30 FV ES
CONSEJOS PARA EL CORTE
• Desplazar ligeramente la boquilla sobre la pieza para mantener un corte regular. Esto permite asegurar una distancia constante y correcta.
Durante el corte, asegúrese de que las chispas salen de la parte inferior de la pieza. Las chispas deben desplazarse ligeramente tras la antorcha
cuando corta (angulo de 15º a 30º desde el eje vertical).
• Si las chispas brotan por la parte superior de la pieza, ralentice el desplazamiento o ajuste la corriente de salida a un nivel más elevado.
• Para los cortes en linea recta, utilice una regla como guía.
CORTE MANUAL A PARTIR DEL BORDE DE LA PIEZA
1Con la pinza de masa jada a la pieza, mantenga el soporte de la antorcha de
forma perpendicular (90º) a la extremidad de la pieza.
2Presione sobre el gatillo de la antorcha para cebar el arco hasta que se inicie.
3Cuando se inicie el arco sobre la pieza, desplace la copa de protección sobre la
pieza para continuar el corte. Intente mantener un ritmo regular.
PERFORACIÓN DE UNA PIEZA / CORTE DESDE EL CENTRO DE UNA PIEZA
1Con la pinza de masa jada a la pieza, mantenga la antorcha en un ángulo de
alrededor de 30º sobre la pieza.
2
Presione sobre el gatillo de la antorcha para cebar el arco mientras mantiene el
ángulo (30º) respecto a la pieza. Gire lentamente la antorcha hacia una posición
perpendicular (90º).
3Inmovilice la antorcha mientras se sigue presionando sobre el gatillo. Si las chispas
salen por el inferior de la pieza, el arco a perforado el material.
4Cuando se inicie el arco sobre la pieza, desplace la copa de protección sobre la pieza para continuar el corte. Intente mantener un ritmo
regular.
34
EASYCUT 30 FV ES
INSPECCIÓN DE LOS CONSUMIBLES (MONTAJE Y DESMONTAJE, VER PÁG. 32)
Piezas Acciones Soluciones
Boquilla
Compruebe la ausencia de daños y de desgaste sobre la supercie. Reemplace la boquilla cuando parezca dañada (trazas
de quemaduras).
Tobera
Compruebe visualmente el agujero interno de la
tobera.
OK NOK
Reemplace la tobera si el diámetro interno se ha
ensanchado o deformado.
Difusor
Compruebe la ausencia de daños y desgastes sobre la supercie y en el
interior del difusor.
La ausencia de obstrucciones de los agujeros de salida de gas.
Reemplace el difusor si la supercie está dañada o
desgastada o si uno de los agujeros de salida de gas
está obstruido.
Electrodo
Compruebe visualmente el agujero interno del elec-
trodo. OK NOK
Reemplace el electrodo en cuanto el inserto se des-
gaste (1,5 mm)
ANOMALÍAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalías Causas Remedios
El aparato no libera potencia.
El indicador verde de funcionamiento está
encendido.
El indicador de protección térmica está encen-
dido continuadamente.
La protección térmica del aparato se ha puesto
en marcha. Esperar el n del tiempo de enfriamiento
El aparato no libera potencia
El indicador verde de funcionamiento queda
encendido El indicador de protección térmica
parpadea 2 veces y se apaga.
La tensión de alimentación es superiora 85–
265V.
Comprobar su instalación o su grupo, luego
apagar y encender otra vez su máquina
El aparato no libera potencia
El indicador verde de funcionamiento queda
encendido
El indicador de protección térmica parpadea 2
veces y se apaga.
Llegada de aire demasiado débil Aumentar la presión del aire
Apretando el gatillo, el aire circula pero no se
crea el arco piloto. Consumibles gastados Comprobar y cambiar los consumibles.
El arco eléctrico se corta al cabo de 3 segun-
dos aproximadamente. Problema de masa
Comprobar que la pinza de masa esté bien
conectada a una parte limpia (que no sea
grasa o pintada) de la pieza a cortar
Cuando el aparato esta encendido, poniendo el
mano sobre la carrocería, usted siente picores. La puesta a tierra es defectuosa. Vericar el añadido, el enchufe y la tierra de
su instalación.
Después de apagar el plasma (posición "O),
el ventilador y el aire comprimido siguen
funcionando.
Fase de enfriamiento de la antorcha
Comportamiento normal de la máquina, espe-
rar el n de la fase de enfriamiento (+/-15
seg)
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
35
EASYCUT 30 FV RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для резки, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или инструкции.
Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель не несет
ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F).
Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F).
Влажность воздуха:
50% или ниже при 40°C (104°F).
90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря:
До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Резка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Операции резки подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), риску поражения электрическим током, сильному шуму и выделениям газа.
Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для резки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону резки от излучений дуги,
брызг и накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на излучения дуги и расплавленные детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если процесс резки достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко
всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что разрезанные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки
убедитесь, что она достаточно охладилась и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании
горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться
дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: резка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, резка некоторых металлов,
содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед
резкой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не занимайтесь дуговой резкой вблизи жира или краски.


Produkt Specifikationer

Mærke: GYS
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: Easycut 30 FV

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til GYS Easycut 30 FV stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret GYS Manualer

GYS

GYS P2 Auto Manual

7 Oktober 2024
GYS

GYS BMW C7502655 Manual

1 Oktober 2024
GYS

GYS BMW C7502654 Manual

1 Oktober 2024
GYS

GYS Cutter 105 CT Manual

1 Oktober 2024
GYS

GYS Artic 800 Manual

27 September 2024
GYS

GYS press Manual

14 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer