Harvia KIP KIP60 HBK600230S Manual
Harvia
Varmeapparat
KIP KIP60 HBK600230S
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Harvia KIP KIP60 HBK600230S (60 sider) i kategorien Varmeapparat. Denne guide var nyttig for 46 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/60

Sähkökiukaan asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
KIP45, KIP60, KIP80, KIP90,
KIP45E, KIP60E, KIP80E, KIP90E
Instructions for installation and use of Electric Sauna Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven
Istruzioni per l’uso e installazione
Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
Elektrikerise kasutus- ja paigaldusjuhis
Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny

EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h

do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
iš naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). Před instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5 C / 23 F 时(存放、运输、环境)˚ ˚
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约为 18 C / 64 F 时,可˚ ˚
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。




Назначение каменки:
KIP/KIP-E-каменка предназначена для нагрева
домашних саун до температуры парения.
Использование в других целях запрещено.
Внимательно прочитайте инструкцию перед
началом эксплуатации.
ВНИМАНИЕ! Данные руководства предназначены
для владельца или содержателя сауны, а также
для электромонтажника, отвечающего за установку
каменки.
После установки каменки данные руководства
передаются владельцу или содержателю сауны.
Гарантийный срок для каменок и управляющего
оборудования при использовании в семейных
саунах составляет 2 год. Гарантийный срок для
каменок и управляющего оборудования при
использовании в саунах, которыми пользуются
жильцы одного здания, составляет 1 (один) год
•
Благодарим Вас за хороший выбор каменки!
ОГЛАВЛЕНИЕ
Крепление к стене ............................................................ 37
Защитное ограждение ..................................................... 37
Приборы управления каменкой ...................................... 38
Перенос термостата или таймера
(KIP45, KIP60, KIP80, KIP90) ............................................... 38
Электромонтаж ................................................................. 39
Установка пульта управления (C90, C150) и
датчиков (KIP45E–KIP90E) ................................................. 40
Сопротивление изоляции электрокаменки .................... 41
Укладка камней ................................................................ 41
Вода ................................................................................... 41
Эксплуатация (KIP45-KIP90) ............................................. 42
Таймер (KIP45-KIP90) ......................................................... 42
Возможные неисправности (KIP45-KIP90) ....................... 43
Изоляция парильни и материалы стен ........................... 44
Потемнение стен сауны ................................................... 44
Воздухообмен парильни .................................................. 45

Uwaga! Niniejsza instrukcja jest skierowana do
w³ascicieli saun lub osób odpowiedzialnych za
obs³ugê sauny, jak tak¿e do instalatora, który
bêdzie montowa³ piec w saunie.
Po zakoñczeniu instalacji pieca, instalator ma
obowi±zek przekazania niniejszej instrukcji
w³ascicielowi sauny lub osobie obs³uguj±cej saunê.
Piec oraz panel steruj±cy jest objêty dwuletni± (2
lata) gwarancj± w przypadku instalacji urz±dzenia
u klientów indywidualnych oraz jednoroczn± (1
rok) gwarancj± w przypadku klientów publicznych.
Dziêkujemy za zakup naszego urz±dzenia i gratulu-
jemy wyboru!
SPIS TRE¦CI
Instalacja pieca na scianie 46 ....................................................
Listwa ochronna 46 ...................................................................
Sterowanie i u¿ytkowanie pieca 46 .........................................
Sterowanie termostatem i zegarem
(KIP45, KIP60, KIP80, KIP90) 46 .................................................
Po³±czenia elektryczne 47 ........................................................
Instalacja panelu steruj±cego (C90, C150) i czujnika
(KIP45E - KIP90E) 47 ...................................................................
Wytrzyma³osæ izolacji elektrycznej 47 ......................................
Umieszczanie kamieni w piecu 47 ............................................
Woda 49 ....................................................................................
Ustawianie temperatury (KIP45- KIP90) 49 ..............................
Zegar (KIP45-KIP90) 49 ..............................................................
Postêpowanie w przypadku nieprawid³owego
dzia³ania pieca (KIP45-KIP90)............................................... 50
Materia³ zastosowany do budowy sauny. 50 ...........................
Ciemnienie paneli drewnianych 50 ..........................................
Wentylacja sauny 51 .................................................................



400V 3N~
123
M
NL1 L2 L3 N P
a1
a1 a1
b0
b
b0
b0
bb aaa








400V 3N~
123
M
NL1 L2 L3 N P
a1
a1 a1
b0
b
b0
b0
bb aaa
400V/230V 3N~

21
Electric heater insulation resistance
When performing the final inspection of the electrical
installations, a ”leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating resistors has absorbed moisture from the
air (storage transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the resistors.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
Piling of the Sauna Stones
The sauna stones for an electric heater should be
4–8 cm in diameter. The heater stones should be
solid blocks of stone specially intended for use in
the heater. Neither light, porous ceramic “stones“ of
the same size nor soft potstones should be used in
the heater, because they may cause the resistance
temperature to rise too high as a result of which the
resistance may be broken.
Stone dust should be washed off before piling the
stones. The stones should be piled into the stone
compartment over the grating, between the heating
elements (resistances) so that the stones support
each other. The weight of the stones should not lie
on the heating elements.
The stones should not be piled too tightly, so that
air can flow through the heater. The stones should
be fitted loosely, and not wedged between the heat-
ing elements. Very small stones should not be put
into the heater at all.
The stones should completely cover the heating
elements. However, they should not form a high pile
on the elements.
The stones disintegrate with use. Therefore, they
should be rearranged at least once a year or even
more often if the sauna is in frequent use. At the
same time, any pieces of stones should be removed
from the bottom of the heater, and disintegrated
stones should be replaced with new ones.
The guarantee does not cover any faults caused
by the use of stones not recommended by the plant.
Neither does the guarantee cover any faults caused
by disintegrated or too small stones blocking the
heater ventilation.
No such objects or devices should be placed inside
the heater stone space or near the heater that could
change the amount or direction of the air flowing
through the heater, thus causing the resistance tem-
perature to rise too high, which may set the wall
surfaces on fire!
Sauna Water
The water to be thrown on the heated stones should
meet the requirements of clean household water
( . Table 2. Water properties)
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.
Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,
daß Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmate-
rial der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den
Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschalter ein!
Aufschichten der Saunaofensteine
Die passenden Steine für einen Elektrosaunaofen
haben einen Durchmesser von 4–8 cm. Als Sauna-
ofensteine sollten speziell für Saunaöfen gedachte,
bekannte, massive Bruchsteine verwendet werden.
Die Verwendung leichter, poröser und gleichgroßer
keramischer Steine ist verboten, da durch sie die Wi-
derstände überhitzt und beschädigt werden können.
Als Saunaofensteine dürfen auch keine weichen Topf-
steine verwendet werden.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von Stein-
staub befreit werden. Die Steine werden auf den Rost
in den Saunaofen in die Zwischenräume der Heizele-
mente so gesetzt, daß die Steine einander tragen. Das
Gewicht der Steine darf nicht von den Heizelementen
getragen werden.
Die Steine dürfen nicht zu dicht gesetzt werden,
damit die Luftzirkulation nicht behindert wird. Auch
dürfen die Steine nicht eng zwischen den Heizelemen-
ten verkeilt werden, die Steine sollten locker gesetzt
werden. Sehr kleine Steine sollen nicht in den Sauna-
ofen gelegt werden.
Die Steine sollen die Heizelemente vollständig be-
decken, sie dürfen aber nicht hoch über den Sauna-
ofen herausragen.
Während des Gebrauchs werden die Steine spröde.
Aus diesem Grund sollten die Steine mindestens ein-
mal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei starkem
Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie
bitte auch Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren
Teil des Saunaofens und erneuern beschädigte Steine.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die durch
Verwendung anderer als vom Werk empfohlener Sau-
naofensteine entstehen. Die Garantie kommt auch
nicht für Schäden des Saunaofens auf, die durch Ver-
stopfung der Luftzirkulation durch bei Gebrauch sprö-
de gewordene Steine oder zu kleine Steine entstehen.
In der Steinkammer oder in der Nähe des Sauna-
ofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte be-
finden, die die Menge oder die Richtung des durch den
Saunaofen führenden Luftstroms ändern, und somit
eine Überhitzung der Widerstände sowie Brandgefahr
der Wandflächen verursachen!
Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet
werden, das die Qualitätsvorschriften für
Haushaltswasser erfüllt (Tabell 2. Wassereigenschaft).
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck aus-
gewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen
Sie die Anweisungen auf der Packung.

EN DE
23
Example 1. You want to go jogging and have a
sauna bath after that. The estimated duration of
your run is 5 hours. Turn the timer clockwise over
the scale 0–4 to the pre-set section (scale 1–8) at
number 4.
The timer will start, and after four hours, the heat-
er will come on. Because it takes about one hour for
the sauna to be heated, it will be warm and ready
for bathing after about 5 hours, that is, when you
come back from your run.
Example 2. If you want to bathe ”immediately” and
thus do not want to use the pre-set timing, the timer
must be set to the desired point in the section 0–4.
Then, the heater will be switched immediately on
and the sauna will be ready for bathing after about
one hour.
Switch the heater off immediately after bathing
and check that the sauna stones are dry. Some-
times it may be advisable to leave the heater on
for a while to let the wooden parts of the sauna dry
properly.
NOTE! It is absolutely necessary to check that the
timer has cut off the supply of the elements after
the set time.
Troubleshooting (KIP45–90)
If the heater does not heat, check the following
points:
• the electricity has been switched on
• the thermostat shows a higher figure than the
temperature of the sauna.
• the fuses to the heater are in good condition.
• the temperature guard has not gone off. The
timer sound is heard but the elements are not
heated.
• the timer has been switched to a section where
the heater should be heated (0–4).
Beispiel 1. Eine Person möchte eine Wanderung un-
ternehmen und danach in die Sauna gehen. Die Wan-
derung dauert etwa 5 Stunden. Der Uhrschalter der
Sauna muß also im Uhrzeigersinn über den Funktions-
bereich (Skala 0–4) hinaus auf den Vorwahl-Bereich
(Skala 1–8) auf Nummer 4 gedreht werden.
Die Uhr läuft und nach vier Stunden schaltet sich der
Saunaofen an und erwärmt sich. Da die Erwärmungs-
zeit der Sauna etwa eine Stunde beträgt, ist die Sauna
in etwa 5 Stunden warm, also genau dann, wenn die
Person von der Wanderung wieder zurück ist.
Beispiel 2. Wenn eine Person ”sofort” in die Sau-
na gehen möchte, also nicht die Vorwahlfunktion
verwenden möchte, muß der Uhrschalter auf die
gewünschte Nummer im Funktionsbereich (0–4) ein-
gestellt werden. Somit schaltet sich der Saunaofen
sofort ein, die Sauna erwärmt sich und ist in etwa
einer Stunde für den Badenden bereit.
Der Saunaofen sollte gleich ausgeschaltet wer-
den, nachdem das Saunen beendet wurde und die
Sauna-ofensteine getrocknet sind. Manchmal ist es
jedoch erforderlich, den Ofen für eine kurze Zeit ein-
geschaltet zu lassen, damit die Holzteile der Sauna
trocknen.
ACHTUNG! Es ist darauf zu achten, daß der Uhr-
schalter der Sauna die Widerstandsströme des Sau-
naofens nach der eingestellten Zeit ausgeschaltet hat.
Störungen (KIP45–90)
Falls sich der Saunaofen nicht erwärmt, überprüfen
Sie folgende Punkte:
• Strom ist eingeschaltet.
• Das Thermostat ist auf eine höhere als in der
Sauna herrschende Temperatur eingestellt.
• Die Sicherungen des Saunaofens sind heil.
• Der Temperaturschutz ist nicht entriegelt wor-
den. In dieser Situation hört man die Uhr, aber
die Widerstände erwärmen sich nicht.
• Der Uhrschalter ist auf den Bereich (0–4) ge-
stellt, in dem sich der Saunaofen erwärmt.
!Overheat protector of the device can go off
also at temperatures below -5˚C / 23˚F
(storage, transport, environment). Before in-
stallation take the device to the warm environment.
The overheat protector can be reset when the tem-
perature of the device is approx 18˚C / 64˚F. The
overheat protector must be reset before using the
device.
!Der Überhitzungsschutz des Geräts kann
auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23˚F
(Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen.
Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine warme
Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann bei einer Ge-
rätetemperatur von ca. 18 °C / 64˚F zurückgesetzt
werden. Vor Verwendung des Geräts muss der Über-
hitzungsschutz zurückgesetzt werden.

EN DE
24
Insulation and Wall Materials of the Sauna Room
In an electrically heated sauna, all the massive wall
surfaces which store plenty of heat (such as bricks,
glass blocks, plaster etc.), must be sufficiently insu-
lated in order to keep the heater output at a reason-
ably low level.
A wall and ceiling construction can be considered
to have efficient thermal insulation if:
• The thickness of carefully fitted insulating wool
inside the house is 100 mm (minimum 50 mm)
• The moisture protection consists of e.g. alu-
minium paper with tightly taped edges. The
paper must be fitted so that the glossy side is
towards the inside of the sauna
• There is a 10 mm vent gap between the moisture
protection and panel boards (recommendation)
• The inside is covered by 12–16 mm thick
panelling
• There is a vent gap of a few millimetres at the
top of the wall covering at the edge of the ceil-
ing panelling
When aiming at a reasonable heater output, it may
be advisable to lower the ceiling of the sauna (nor-
mally 2100–2300 mm, minimum height 1900 mm).
As a result, the volume of the sauna is decreased,
and a smaller heater output may be sufficient. The
ceiling can be lowered so that the ceiling joists are
fixed at a suitable height. The spaces between the
joists are insulated (minimum insulation 100 mm)
and surfaced as described above.
Because heat goes upwards, a maximum distance
of 1100–1200 mm is recommended between the
bench and ceiling.
NOTE! Consult fire-extinguishing authorities to
find out which part of the fireproof wall may be
insulated. Do not insulate air chimneys.
NOTE! The protection of the walls or ceiling with
heat protection, such as mineral board fitted directly
on the wall or ceiling, may cause the temperature
of the wall and ceiling materials to rise dangerously
high.
Blackening of the sauna walls
Wooden material in a sauna, such as panels, black-
ens with age. The blackening process is sped up by
sunlight and the heat from the heater. If the wall
surfaces have been processed with protective panel
agents, the blackening of the surface of the wall
above the heater can be seen quite quickly depend-
ing on the protective agent used. The blackening is
due to the fact that the protective agents have less
resistance to heat than unprocessed wood do. This
has been proven in practical tests.
Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien
In einer elektrisch beheizten Sauna müssen alle
massiven Wandflächen, die viel Wärme speichern
(Ziegel, Glasziegel, Mörtel o.ä.) ausreichend isoliert
werden, um mit einer relativ geringen Leistung des
Saunaofens auszukommen.
Für gut isoliert kann man eine solche Sauna halten,
die mit folgender Wand- und Deckenstruktur aus-
gestattet ist:
• Die Dicke der sorgfältig gelegten Isolierwolle
beträgt auch im Hausinneren 100 mm (minde-
stens 50 mm)
• Als Feuchtigkeitssperre wird z.B. Aluminiumpa-
pier verwendet, dessen Ränder sorgfältig dicht
gefaltet werden und das so angebracht wird,
daß die glänzende Seite zum Inneren der Sauna
zeigt
• Zwischen Feuchtigkeitssperre und Paneelen be-
findet sich (empfehlenswert) ein 10 mm großer
Entlüftungsspalt
• Als Innenbeschichtung werden leichtgewichtige
Paneelbretter verwendet, die eine Dicke von
etwa 12–16 mm haben
• Über der Wandverkleidung an der Grenze zu
den Deckenpaneelbrettern wird ein Entlüftungs-
spalt von einigen mm gelassen
Um eine angemessene Saunaofenleistung zu errei-
chen, kann es erforderlich werden, die Saunadecke
weiter nach unten abzusenken (norm. 2100–2300
mm, min. Saunahöhe 1900 mm), so daß der Raum-
inhalt der Sauna kleiner wird und eventuell eine ge-
ringere Saunaofenleistung gewählt werden kann.
Die Absenkung der Decke wird durchgeführt, indem
man das Gebälk auf passender Höhe anbringt. Die
Balkenzwischenräume werden isoliert (Isolation min-
destens 100 mm) und wird wie oben beschrieben
von innen verkleidet.
Da Wärme nach oben steigt, wird als Abstand zwi-
schen Saunabank und Decke höchstens 1100–1200
mm empfohlen.
ACHTUNG! Zusammen mit einem Brandschutz-
beamten muß festgestellt werden, welche Teile der
Brandmauer isoliert werden dürfen. Sich in Benut-
zung befindliche Abzüge dürfen nicht isoliert werden!
ACHTUNG! Der Schutz von Wänden oder der Dek-
ke mit leichten Abdeckungen, z.B. Mineralplatten, die
direkt an den Wand- oder Deckenflächen befestigt
werden, kann einen gefährlichen Temperaturanstieg
in den Wand- und Deckenmaterialien verursachen.
Verfärbung der Saunawände
Die Holzmaterialien in der Sauna, wie z.B. die Holz-
verkleidungen, verfärben sich mit der Zeit dunkel.
Dieser Prozess wird durch das Sonnenlicht und die
Hitze des Saunaofens beschleunigt. Wurden die
Wandverkleidungen mit einem speziellen Schutzmit-
tel behandelt, kann die Verfärbung der Wand über
dem Ofen je nach verwendetem Schutzmittel relativ
schnell beobachtet werden. Diese Verfärbungen ent-
stehen dadurch, dass die Schutzmittel eine geringe-
re Hitzebeständigkeit aufweisen als unbehandeltes

EN DE
25
The micronic mineral aggregate that crumbles
from the stones on the heater may blacken the wall
surface near the heater.
When following the manufacturer’s approved
guidelines in the installation of the sauna heater, the
heater will not heat up enough to endanger the flam-
mable material in the sauna room. The maximum
temperature allowed in the wall and ceiling surfaces
of the sauna room is +140 degrees Celsius.
Sauna heaters equipped with CE signs meet all
of the regulations for sauna installations. Proper
authorities monitor that the regulations are being
followed.
Ventilation of the Sauna Room
Sufficient ventilation is extremely important for the
sauna. The air in the sauna room should be changed
six times per hour. The fresh air pipe should come
directly from outside. According to the newest re-
search results, the pipe should be located at a mini-
mum height of 50 cm above the heater. The pipe
diameter should be about 5–10 cm.
Exhaust air should be led from the lower part of
the sauna directly into the air chimney, or, by using
an exhaust pipe starting near the floor level, into
a vent in the upper part of the sauna. Exhaust air
can also be led out through an exhaust air vent in
the washing room through a 5 cm opening under
the sauna door. The exhaust air of the sauna room
should be taken from as far from the heater as pos-
sible, but near the floor level. The crosscut area of
the exhaust air vent should be twice that of the
supply air pipe.
For the above-mentioned system, mechanical ven-
tilation is necessary.
If the heater is mounted in a ready-made sauna,
the instructions of the sauna manufacturer should
be followed when arranging ventilation.
The series of pictures shows examples of ventila-
tion systems for a sauna room. See fig. 7.
Holz. Dies hat sich in Praxistests herausgestellt.
Die Mikromineralstoffe, die sich von den Steinen
auf dem Ofen ablösen, können die Wandoberfläche
in der Nähe des Ofens dunkel verfärben.
Wenn Sie bei der Installation des Saunaofens die
vom Hersteller empfohlenen Richtlinien einhalten,
erhitzt sich der Saunaofen nur so weit, dass keine
Gefahr für die brennbaren Materialien der Saunaka-
bine besteht. Die zulässige Höchsttemperatur für
die Wand- und Deckenoberflächen der Saunakabine
beträgt +140 Grad Celsius.
Saunaöfen, die über ein CE-Symbol verfügen,
erfüllen alle Bestimmungen für Saunaanlagen. Die
entsprechenden Behörden kontrollieren, ob diese
Bestimmungen eingehalten werden.
Ventilation in der Saunakabine
Besonders wichtig für das Saunen ist eine gute
Ventilation. Die Luft in der Saunakabine sollte in
der Stunde sechsmal wechseln. Das Frischluftrohr
sollte direkt von draußen kommen und sollte nach
neustem Stand der Forschungen über dem Sauna-
ofen in mindestens 50 cm Höhe angebracht werden.
Der Durchmesser des Rohres sollte ca. 5–10 cm
betragen.
Die Abluft sollte aus dem unteren Teil der Sauna
direkt in einen Abzug oder durch ein knapp über
dem Saunaboden beginnendes Abzugsrohr zu einem
Ventil im oberen Teil der Sauna geleitet werden.
Die Abluft kann auch unter der Tür hindurch nach
außen geleitet werden, wenn sich unter der Tür, die
zum Waschraum mit Abluftventil führt, ein etwa 5
cm breiter Spalt befindet. Die Abluft der Saunaka-
bine sollte möglichst weit entfernt vom Saunaofen
aber so nahe wie möglich am Fußboden abgeführt
werden. Die Querschnittsfläche des Abzugsrohres
sollte zweimal größer als die des Frischluftrohres
sein.
Die oben erwähnte Ventilation funktioniert, wenn
sie maschinell verwirklicht wird.
Falls der Saunaofen in eine Fertigsauna eingebaut
wird, müssen die Ventilationsanweisungen des Sau-
naherstellers befolgt werden.
In der Abbildungsserie sind Beispiele für Ventilati-
onsstrukturen dargestellt. Siehe Abb. 7.

EN DE
26
Figure 7. Ventilation of the sauna room
Abbildung 7. Ventilation in der Saunakabine
min
500 mm
A
B
CD
A
B
CD
Mechanical ventilation
Maschinelle Ventilation
A. Air supply vent placing area.
B. Exhaust air vent.
C. Possible drying valve, which is closed during heating and bat -
hing. The sauna can also be dried by leaving the door open
after bathing.
D. If there is an exhaust vent in the washing room only, there
should be a minimum 100 mm opening under the sauna room
door. Mechanical ventilation is recommended.
A. Empfohlener Platz für Zuluft.
B. Abluftöffnung.
C. Mögliches Trocknungsventil, das während der Erwärmung und
des Saunens geschlossen ist. Die Sauna kann auch getrocknet
werden, indem die Tür nach dem Saunen offengelassen wird.
D. Falls nur im Waschraum eine Abluftöffnung vorhanden ist,
sollte der Schwellenspalt der Saunatür mindestens 100 mm
breit sein. Eine maschinelle Luftabfuhr ist dann unerläßlich.
Natural ventilation
Natürliche Ventilation

NL
27
IT
Aan de muur bevestigen
Volg bij het monteren de aanwijzingen in tabel 1
en de tekeningen. De unit wordt bevestigd met
de schroeven die bij de saunaoven zijn geleverd.
Zorg dat de bevestiging achter de oven voldoende
is om de oven te ondersteunen, door middel van
dwarsbalken in de lambrisering van de sauna.
LET OP! Versterk het paneel achter de saunaoven
met een extra plank voordat u de saunaoven tegen
de wand monteert.
LET OP! Er moet vóór de bedieningsschakelaar van
de saunaoven voldoende werkruimte overblijven.
• De saunaoven kan in een nis worden
gemonteerd met een minimale hoogte van
1900 mm (zie fig. 2).
• Per sauna mag slechts één saunaoven worden
geïnstalleerd.
BELANGRIJK: Het beschermen van muren of plafond
met een licht materiaal dat op het oppervlak van
de muur of het plafond is aangebracht, kan tot een
gevaarlijke stijging van de temperatuur in muur of
plafond leiden.
Fissaggio a parete
Per il fissaggio, seguire le indicazioni esposte nella
tabella 1 e negli schemi utilizzando le viti in dota-
zione alla stufa e verificando che nel rivestimento
della sauna dietro la stufa vi siano, ad esempio, dei
rincalzi idonei a sostenerne il peso.
NOTA BENE: prima di montare la stufa alla parete,
rinforzare il pannello retrostante applicando una
tavola in legno.
NOTA BENE: davanti all’interruttore di comando
della stufa deve esservi spazio di lavoro sufficiente.
• È possibile montare la stufa in un recesso la cui
altezza minima sia di 1900 millimetri (vedere
fig. 2).
• Nella stanza della sauna può essere installata
una sola stufa.
IMPORTANTE La protezione delle pareti o del
soffitto per mezzo di un isolante termico, fissato
direttamente a contatto con le pareti o il soffitto, può
provocare un pericoloso aumento della temperatura
degli stessi.
1. Aansluitdoos
2. Aansluitkabel
3. Schakelkast
4. Kabel voor besturingsunit
(KIP45E-90E)
4. Installatie kabel
(KIP45-90)
5. Thermostaat (KIP45-90)
6. Tijdklok (KIP45-90)
7. Reset-knop voor begrenzer
oververhitting (KIP45-90)
1. Scatola di derivazione
2. Cavo di connessione
3. Scatola dell’interruttore
4. Cavo della centralina
(KIP45E-90E)
4. Cavo di installazione
(KIP45-90)
5. Termostato (KIP45-90)
6. Timer (KIP45-90)
7. Pulsante di ripristino per
il limitatore termico di
sicurezza (KIP45-90)
Figuur 1. Verbindingen en onderdelen van de saunaoven
Figura 1. Collegamenti e parti della stufa
Figuur 2. De saunaoven in een nis installeren
Figura 2. Installazione di una stufa ad incasso

NL
28
IT
48
63
113
133
Type/Tipo
KIP45/
KIP45E
KIP60/
KIP60E
KIP80/
KIP80E
KIP90/
KIP90E
D min.
mm
20
30
30
40
Type/Tipo
KIP45/
KIP45E
KIP60/
KIP60E
KIP80/
KIP80E
KIP90/
KIP90E
X min.
mm
Regelorganen van de saunaoven en correct
gebruik
De KIP45, KIP60, KIP80 en KIP90 saunaovens zijn
onderaan voorzien van een tijdklok en een thermostaat.
De KIP45E, KIP60E, KIP80E en KIP90E sauna-
ovens moeten worden uitgerust met een aparte
besturingsunit die in een droog vertrek buiten de
saunaruimte moet worden geïnstalleerd.
Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er
altijd van vergewissen dat er zich geen voorwerpen
op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven
bevinden.
Thermostaat en tiidklok verplaatsen
(KIP 45, KIP60, KIP80, KIP90)
Normaal gesproken bevinden de thermostaat en de
tijdklok zich aan de voorzijde van de saunaoven (fig.
3), maar desgewenst kunnen ze naar de rechter- of
linkerkant van de saunaoven worden verplaatst. Alleen
een gekwalificeerd elektricien mag deze werkzaamhe-
den uitvoeren.
1. Draai de saunaoven ondersteboven en maak de
basisplaat los.
2. Verwijder de knoppen van de tijdklok (1) en van de
thermostaat (2) door deze naar buiten te trekken.
3. Verwijder de twee arrêteerschroeven uit de
bevestigingsplaat van de tijdklok en van de
thermostaat.
4. Maak de dekplaat los aan de kant die u heeft
gekozen voor tijdklok en thermostaat.
5. Vervang deze plaat door de bevestigingsplaat,
compleet met de tijdklok en thermostaat.
6. Druk de knoppen weer terug.
7. Bevestig de dekplaat aan de voorzijde van de
saunaoven.
8. Controleer de verbindingen met de tijdklok en de
thermostaat en de speling.
9. Maak de basisplaat van de saunaoven weer vast.
Comandi della stufa e impiego
Le stufe KIP45, KIP60, KIP80 e KIP90 sono fornite
di timer e termostato, collocati sulla parte bassa
della stufa stessa.
Le stufe KIP45E, KIP60E, KIP80E e KIP90E devo-
no disporre di una centralina separata da installare
in una zona asciutta all’esterno della stanza della
sauna.
Prima di accendere la stufa, controllare sempre
che non vi siano oggetti appoggiati sopra né a poca
distanza.
Riposizionamento di termostato e timer
(KIP 45, KIP60, KIP80, KIP90)
Il termostato ed il timer di norma sono ubicati davanti
alla stufa (fig. 3), ma è possibile spostarli a destra o
a sinistra della stessa, a condizione che l’intervento
sia eseguito da un elettricista qualificato.
1. Capovolgere la stufa e staccare il basamento.
2. Rimuovere le manopole di timer (1) e
termostato (2) tirandole verso l’esterno.
3. Togliere le due viti che fissano la placchetta del
timer e del termostato.
4. Togliere la copertura dal lato prescelto.
5. Sostituirla con la placchetta completa di timer
e termostato.
6. Rimettere le manopole al loro posto.
7. Fissare la copertura davanti alla stufa.
8. Controllare i collegamenti di timer e termostato
e gli interspazi.
9. Rimettere il basamento alla stufa e fissarlo.
Veiligheidsleuning
Wij bevelen aan, een veiligheidsleuning rond de
saunaoven een te brengen. Volg hiervoor de
aanwijzingen in fig. 3.
Corrimano di sicurezza
Attorno alla stufa è consigliabile installare un
corrimano di sicurezza; seguire in proposito le
indicazioni illustrate alla figura 3.
Figuur 3. Veiligheidsleuning
Figura 3. Griglia di sicurezza
Figuur 4. Plaats van het montageframe van de saunaoven
Figura 4. Ubicazione della cremagliera della stufa

NL
29
IT
Hoofdnetaansluiting
Omdat deze door de warmte bros wordt, is het niet
toegestaan, met PVC geïsoleerde kabel te gebruiken
als verbindingskabel naar de saunaoven.
De saunaoven mag alleen door een bevoegde,
professionele elektrotechnicus conform de geldende
regels op het stroomnet worden aangesloten. De
saunaoven wordt semistationiar op de aansluitdoos
tegen de saunawand aangesloten. De verbindingskabel
moet een rubberkabel type H07RN-F of een
gelijkaardig type zijn. In het onderste gedeelte van de
saunaoven bevindt zich een permanent geïnstalleerde
besturingsunit (KIP45–KIP90). In aanvulling op de
hoofdnetaansluiting, is het besturingscentrum
voorzien van extra connectors waarop de volgende
extra onderdelen kunnen worden aangesloten:
A. Een indicatorlampje boven de stoomruimte
(zie aansluitschema). Dwarsdoorsnede van de
verbindingskabel (zie tabel 1).
B. Elektrische verwarming voor de saunaoven (zie
aansluitschema). De bedieningskabel van de
elektrische verwarming wordt rechtstreeks op
de aansluitdoos aangesloten, en loopt van daar
naar de aansluitstrook via een rubberen kabel
met de dikte van een verbindingskabel.
LET OP! De saunaoven voorziet in een
spanningsregeling (230V) vanaf de P en M
connectors.
De KIP-E modellen vereisen een apart besturingscen-
trum C90/C150 (C150VKK).
Collegamento alla rete elettrica
A causa dell’infragilimento termico, è vietato utiliz-
zare un cavo con isolamento termico in PVC come
cavo di connessione per la stufa.
La stufa può essere collegata alla rete elettrica in
conformità alle normative vigenti soltanto da un elet-
tricista qualificato autorizzato. La stufa è collegata in
maniera semipermanente alla scatola di derivazione
posta sulla parete della sauna. Il cavo di connessione
deve essere di gomma, del tipo H07RN-F o equiva-
lente. Nella parte bassa della stufa è installata una
centralina permanente (KIP45–KIP90). La centralina
è dotata di un connettore che la collega alla rete
elettrica principale e di ulteriori connettori che con-
sentono anche i seguenti allacciamenti:
A. Una spia sopra il bagno turco (vedere lo sche-
ma elettrico) Sezione trasversale del cavo di
connessione (Tabella 1).
B. Blocco del riscaldamento elettrico a stufa (ve-
dere lo schema elettrico). Il cavo di controllo
del riscaldamento elettrico è
collegato direttamente alla scatola di derivazi-
one e da lì alla morsettiera mediante un cavo in
gomma spesso quanto un cavo di connessione.
NOTA BENE: dai connettori P ed M della stufa
parte un regolatore di tensione (230V).
Per i modelli KIP-E è prevista la centralina separata
C90/C150 (C150VKK).
min. 1100
min. 100
min. 20
min. 150
KIP45E, KIP60E,
KIP80E, KIP90E
Tabel 1.
Tabella 1.
Figuur 5. Veiligheidsafstanden t.o.v. de saunaoven
Figura 5. Distanze di sicurezza dalla stufa
*) van voorzijde tot bovenste platform / da davanti alla piattaforma superiore
**) van de zijkant tot de muur / dal fianco alla parete
Saunaoven
Riscaldatore
Vermogen
Portata
Sauna
Stanza della sauna
Minimale afstanden
Distanze minime
Aansluitkabel
Cavo collegamento
Breedte/Larghezza
41 cm
Diepte/Profondità
28 mm
Hoogte/Altezza
60 cm
Gewicht/Peso
16 kg
Stenen/Pietre
max. 25 kg
kW Kubieke
inh.
Vol. cubico
Hoogte
Altezza
A
mm
B
mm
C
mm
Tot
plafond
Dal
soffitto
Tot
vloer
Al
suolo
400V3N~
mm 2
Zekering
Fusibile
A
min
m2
max
m2
min
mm
**) *)
KIP-E
KIP45/KIP45E 4,5 3 6 1900 35 20 35 100 1100 150 5 x 1.5 3 x 10
KIP60/KIP60E 6,0 5 8 1900 50 30 50 120 1100 150 5 x 1.5 3 x 10
KIP80/KIP80E 8,0 7 12 1900 100 30 80 150 1100 150 5 x 1.5 3 x 16
KIP90/KIP90E 9,0 8 14 1900 120 40 100 150 1100 150 5 x 1.5 3 x 16

NL
31
IT
Isolatieweerstand elektrische saunaoven
Bij de laatste inspectie van de elektrische installa-
ties vindt men mogelijk een “lekka ge” bij het meten
van de isolatieweerstand van de saunaoven. De
oorzaak hiervan is dat het isolatiemateriaal van de
verwarmingsweerstanden vocht uit de lucht heeft
geabsorbeerd (opslag, transport). Nadat de sauna-
oven een aantal keren is gebruikt, zal het vocht van
de weerstanden zijn verdwenen.
Sluit de stroomkabel voor de saunaoven niet aan
via de aardlekschakelaar!
Saunastenen opstapelen
De saunastenen voor een elektrische saunaoven
moeten een doorsnee hebben van 4–8 cm. De ste-
nen voor de saunaoven moeten massieve steen-
klompen zijn die speciaal voor gebruik in de sau-
naoven zijn bedoeld. Gebruik geen lichte, poreuze
keramische “stenen“ van dezelfde maat of zachte
potstenen in de saunaoven, aangezien hierdoor de
weerstandstemperatuur te ver op kan lopen en de
weerstand verloren kan gaan.
Steengruis moet worden afgespoeld voordat de
stenen worden gestapeld. De stenen moeten in de
steenkorf boven het rooster en tussen de verwar-
mingselementen (weerstanden) worden gestapeld,
waarbij de stenen elkaar ondersteunen. Het gewicht
van de stenen mag niet op de verwarmingeslemen-
ten rusten.
De stenen mogen niet te dicht op elkaar worden
gestapeld, zodat de lucht door de saunaoven kan
stromen. De stenen moeten losjes worden aange-
bracht en niet tussen de verwarmingselementen
worden geklemd. Zeer kleine stenen mogen hele-
maal niet in de saunaoven worden gebruikt.
De stenen moeten de verwarmingselementen ge-
heel bedekken. Ze mogen echter geen hoge stapel
boven de elementen vormen. Zie fig. 1.
De stenen slijten in het gebruik. Daarom moe-
ten ze minstens eenmaal per jaar opnieuw worden
gerangschikt (vaker als de sauna zeer regelmatig
wordt gebruikt). Daarbij moeten eventuele kleine
brokstukken uit de onderzijde van de saunaoven
worden verwijderd, en uit elkaar gevallen stenen
door nieuwe worden vervangen.
De garantie strekt zich niet uit tot gebreken die
zijn veroorzaakt door het gebruik van stenen die
niet door de fabrikant worden aanbevolen. Evenmin
dekt de garantie gebreken die worden veroorzaakt
doordat uit elkaar gevallen stenen of te kleine stenen
de ventilatieopeningen van de saunaoven blokkeren.
Er mogen geen voorwerpen of apparaten in de
steenkorf van de saunaoven of nabij de saunaoven
worden geplaatst die de omvang of de richting van
de luchtstroom door de saunaoven kunnen beïn-
vloeden, waardoor de weerstandstemperatuur te
hoog kan worden en de wandoppervlakken in brand
kunnen vliegen!
Resistenza dell’isolamento elettrico della stufa
Durante il collaudo finale delle installazioni elettriche,
è possibile che venga rilevata una “perdita” mentre
viene misurata la resistenza dell’isolamento della
stufa perché il materiale isolante delle resistenze
del riscaldamento ha assorbito dell’umidità dall’aria
(durante lo stoccaggio o il trasporto). Dopo aver
fatto funzionate la stufa per alcune volte, l’umidità
sulle resistenze scompare.
Non collegare l’alimentatore della stufa con l’in-
terruttore di messa a terra!
Come impilare le pietre da sauna
Le pietre da sauna per un bruciatore elettrico dovreb-
bero avere un diametro di 4–8 cm. Le pietre per il
riscaldatore dovrebbero essere blocchi solidi di pietra
particolarmente indicata per l’utilizzo nel riscaldato-
re. Non bisogna utilizzare né “pietre” leggere e po-
rose di ceramica, anche se delle stesse dimensioni,
né pietre argillose morbide, perché potrebbero far sì
che la temperatura di resistenza aumenti troppo e ciò
potrebbe portare alla rottura della resistenza stessa.
Prima di impilare le pietre è bene lavare via la loro
polvere. Le pietre dovrebbero essere impilate nello
scomparto riservato alle pietre e posto sopra la gri-
glia, fra gli elementi elettrici (resistenze), in modo
che le pietre si sostengano a vicenda. Il peso delle
pietre non deve poggiare sugli elementi di riscalda-
mento.
Le pietre non devono essere troppo strette fra
loro, in modo che l’aria possa circolare attraverso
il riscaldatore. Le pietre vanno impilate senza fare
pressione e non vanno incuneate fra gli elementi del
riscaldatore. Non bisogna assolutamente inserire
pietre molto piccole.
Le pietre dovrebbero coprire completamente gli
elementi di riscaldamento, pur non formando una
pila troppo alta sopra di essi.
Con l’andare del tempo, le pietre tendono a sbri-
ciolarsi. Di conseguenza esse vanno risistemate per-
lomeno una volta all’anno, o anche più spesso, se
la sauna viene usata con una certa frequenza. Allo
stesso tempo, ogni frammento di pietra deve essere
tolto dal fondo del riscaldatore, e le pietre sbriciolate
devono essere sostituite da altre.
La garanzia non copre i guasti provocati dall’utiliz-
zo di pietre non consigliate dalla ditta, come pure i
guasti provocati dalla presenza di pietre sbriciolate
o troppo piccole che vadano a bloccare il sistema di
ventilazione del riscaldatore.
E’ importante che nessun oggetto od apparecchio
venga posto all’interno dello spazio del riscaldatore
riservato alle pietre, né presso il riscaldatore, af-
finché la quantità e la direzione del flusso dell’aria
attraverso il riscaldatore non subiscano variazioni.
Ciò infatti potrebbe causare un eccessivo aumento
della temperatura di resistenza e far prendere fuoco
alle pareti!
Produkt Specifikationer
Mærke: | Harvia |
Kategori: | Varmeapparat |
Model: | KIP KIP60 HBK600230S |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Harvia KIP KIP60 HBK600230S stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Varmeapparat Harvia Manualer

30 December 2025

8 December 2024

8 December 2024

15 Oktober 2024

14 Oktober 2024

29 September 2024

27 September 2024

20 September 2024

18 September 2024

17 September 2024
Varmeapparat Manualer
- Varmeapparat DeLonghi
- Varmeapparat Scheppach
- Varmeapparat Sinbo
- Varmeapparat Bosch
- Varmeapparat SilverCrest
- Varmeapparat Sencor
- Varmeapparat EasyMaxx
- Varmeapparat Maxxmee
- Varmeapparat Zibro
- Varmeapparat Wilfa
- Varmeapparat Beurer
- Varmeapparat Breville
- Varmeapparat Zanussi
- Varmeapparat Candy
- Varmeapparat Gorenje
- Varmeapparat DeWalt
- Varmeapparat AENO
- Varmeapparat Tectro
- Varmeapparat VOX
- Varmeapparat RYOBI
- Varmeapparat Philips
- Varmeapparat Caso
- Varmeapparat Concept
- Varmeapparat Steba
- Varmeapparat Vitek
- Varmeapparat Medisana
- Varmeapparat Rommelsbacher
- Varmeapparat OK
- Varmeapparat AEG
- Varmeapparat Electrolux
- Varmeapparat Bauknecht
- Varmeapparat Master
- Varmeapparat Melissa
- Varmeapparat Emos
- Varmeapparat ARGO
- Varmeapparat Qlima
- Varmeapparat Korona
- Varmeapparat HP
- Varmeapparat Soler & Palau
- Varmeapparat Aduro
- Varmeapparat Baxi
- Varmeapparat Livoo
- Varmeapparat Klarstein
- Varmeapparat Güde
- Varmeapparat Tefal
- Varmeapparat Real Flame
- Varmeapparat Infiniton
- Varmeapparat Trisa
- Varmeapparat Princess
- Varmeapparat Nedis
- Varmeapparat Emerio
- Varmeapparat Severin
- Varmeapparat Logik
- Varmeapparat Hendi
- Varmeapparat Bartscher
- Varmeapparat Vonroc
- Varmeapparat Sunbeam
- Varmeapparat Hama
- Varmeapparat Thomson
- Varmeapparat Hyundai
- Varmeapparat Milwaukee
- Varmeapparat Dyson
- Varmeapparat Imetec
- Varmeapparat TriStar
- Varmeapparat Blyss
- Varmeapparat Trumatic
- Varmeapparat Parkside
- Varmeapparat Adler
- Varmeapparat Black And Decker
- Varmeapparat Camry
- Varmeapparat Dometic
- Varmeapparat Mestic
- Varmeapparat FERM
- Varmeapparat Barbecook
- Varmeapparat Eurom
- Varmeapparat Sunred
- Varmeapparat Trotec
- Varmeapparat Blaupunkt
- Varmeapparat Einhell
- Varmeapparat Becken
- Varmeapparat BEKO
- Varmeapparat Stanley
- Varmeapparat Honeywell
- Varmeapparat Alpina
- Varmeapparat Clatronic
- Varmeapparat Mesko
- Varmeapparat Quigg
- Varmeapparat Rowenta
- Varmeapparat Noveen
- Varmeapparat Fagor
- Varmeapparat König
- Varmeapparat Atika
- Varmeapparat Truma
- Varmeapparat AFK
- Varmeapparat Bomann
- Varmeapparat Russell Hobbs
- Varmeapparat Ariete
- Varmeapparat Elro
- Varmeapparat Innoliving
- Varmeapparat Zelmer
- Varmeapparat United
- Varmeapparat Boretti
- Varmeapparat FIAP
- Varmeapparat Vivax
- Varmeapparat EvoHeat
- Varmeapparat Thermex
- Varmeapparat Bionaire
- Varmeapparat EWT
- Varmeapparat Stadler Form
- Varmeapparat Powerfix
- Varmeapparat Hayward
- Varmeapparat Maginon
- Varmeapparat Calor
- Varmeapparat Dri-Eaz
- Varmeapparat Danfoss
- Varmeapparat Tesy
- Varmeapparat Dimplex
- Varmeapparat Eberle
- Varmeapparat Cuisinart
- Varmeapparat Cadel
- Varmeapparat Primo
- Varmeapparat Lervia
- Varmeapparat Orbegozo
- Varmeapparat Reer
- Varmeapparat Malmbergs
- Varmeapparat CaterChef
- Varmeapparat Optimum
- Varmeapparat Taurus
- Varmeapparat Olympia
- Varmeapparat Xiaomi
- Varmeapparat Westfalia
- Varmeapparat Exquisit
- Varmeapparat HQ
- Varmeapparat Pelgrim
- Varmeapparat Enders
- Varmeapparat MPM
- Varmeapparat Basetech
- Varmeapparat Toyotomi
- Varmeapparat G3 Ferrari
- Varmeapparat Domo
- Varmeapparat Mellerware
- Varmeapparat Mill
- Varmeapparat Jøtul
- Varmeapparat Fluval
- Varmeapparat Ferroli
- Varmeapparat Velleman
- Varmeapparat Perel
- Varmeapparat La Nordica
- Varmeapparat Zodiac
- Varmeapparat Heylo
- Varmeapparat Vemer
- Varmeapparat Ambiano
- Varmeapparat Olimpia Splendid
- Varmeapparat Unold
- Varmeapparat Bestway
- Varmeapparat Zibro Kamin
- Varmeapparat Nevir
- Varmeapparat Eden
- Varmeapparat Eureka
- Varmeapparat Blumfeldt
- Varmeapparat Inventum
- Varmeapparat Carson
- Varmeapparat SuperFish
- Varmeapparat Gre
- Varmeapparat Fakir
- Varmeapparat Swan
- Varmeapparat Dantherm
- Varmeapparat Midea
- Varmeapparat Napoleon
- Varmeapparat Bimar
- Varmeapparat Evolar
- Varmeapparat Ardes
- Varmeapparat Suntec
- Varmeapparat Sun Joe
- Varmeapparat SVAN
- Varmeapparat Danby
- Varmeapparat Sogo
- Varmeapparat Koenic
- Varmeapparat Hema
- Varmeapparat Scarlett
- Varmeapparat Izzy
- Varmeapparat Cotech
- Varmeapparat ECG
- Varmeapparat Solis
- Varmeapparat Wamsler
- Varmeapparat Eldom
- Varmeapparat Maxwell
- Varmeapparat H.Koenig
- Varmeapparat Sonnenkönig
- Varmeapparat SPC
- Varmeapparat Proline
- Varmeapparat Termozeta
- Varmeapparat Waldbeck
- Varmeapparat OneConcept
- Varmeapparat Invicta
- Varmeapparat WAGAN
- Varmeapparat Just Fire
- Varmeapparat Nobo
- Varmeapparat Brandson
- Varmeapparat Ecoteck
- Varmeapparat Lasko
- Varmeapparat Eta
- Varmeapparat Lynx
- Varmeapparat Orion
- Varmeapparat Duux
- Varmeapparat Nectre
- Varmeapparat Stiebel Eltron
- Varmeapparat Rotel
- Varmeapparat Lavorwash
- Varmeapparat Kalorik
- Varmeapparat Euromac
- Varmeapparat Generac
- Varmeapparat Cecotec
- Varmeapparat Rinnai
- Varmeapparat Solac
- Varmeapparat Anslut
- Varmeapparat Beper
- Varmeapparat Haas+Sohn
- Varmeapparat Eurolite
- Varmeapparat Outdoor Order
- Varmeapparat Team
- Varmeapparat Supra
- Varmeapparat Clean Air Optima
- Varmeapparat Chauvet
- Varmeapparat Kenmore
- Varmeapparat Brentwood
- Varmeapparat JANDY
- Varmeapparat Corbero
- Varmeapparat Otsein-Hoover
- Varmeapparat Lenoxx
- Varmeapparat SereneLife
- Varmeapparat Remko
- Varmeapparat Duronic
- Varmeapparat Broan
- Varmeapparat Conceptronic
- Varmeapparat Bestron
- Varmeapparat Philco
- Varmeapparat Kunft
- Varmeapparat Kogan
- Varmeapparat DCG
- Varmeapparat Ravanson
- Varmeapparat NEO Tools
- Varmeapparat AstralPool
- Varmeapparat Jocel
- Varmeapparat Heller
- Varmeapparat Signature
- Varmeapparat Ufesa
- Varmeapparat Vornado
- Varmeapparat Devanti
- Varmeapparat Orava
- Varmeapparat NewAir
- Varmeapparat Maestro
- Varmeapparat Haeger
- Varmeapparat Create
- Varmeapparat PRIME3
- Varmeapparat Lifesmart
- Varmeapparat Yellow Garden Line
- Varmeapparat Flama
- Varmeapparat Kambrook
- Varmeapparat Profile
- Varmeapparat AKO
- Varmeapparat Royal Sovereign
- Varmeapparat Haverland
- Varmeapparat Jata
- Varmeapparat Teesa
- Varmeapparat Nestor Martin
- Varmeapparat Heinner
- Varmeapparat Fenix
- Varmeapparat Cresta
- Varmeapparat Guzzanti
- Varmeapparat Defy
- Varmeapparat Air King
- Varmeapparat King
- Varmeapparat Piazzetta
- Varmeapparat Kent
- Varmeapparat Arnold Rak
- Varmeapparat Listo
- Varmeapparat CasaFan
- Varmeapparat Alpatec
- Varmeapparat Blaze
- Varmeapparat Sygonix
- Varmeapparat Creda
- Varmeapparat Plieger
- Varmeapparat Zehnder
- Varmeapparat Igenix
- Varmeapparat Essentiel B
- Varmeapparat Havsö
- Varmeapparat Fantini Cosmi
- Varmeapparat Zephir
- Varmeapparat Equator
- Varmeapparat Brixton
- Varmeapparat Superior
- Varmeapparat Vasco
- Varmeapparat Argoclima
- Varmeapparat Mirpol
- Varmeapparat Grunkel
- Varmeapparat PAX
- Varmeapparat Jaga
- Varmeapparat Masport
- Varmeapparat Home Electric
- Varmeapparat Extraflame
- Varmeapparat Livington
- Varmeapparat Hartig And Helling
- Varmeapparat Gutfels
- Varmeapparat Crane
- Varmeapparat TAIDEN
- Varmeapparat Veito
- Varmeapparat Etherma
- Varmeapparat Eva Calor
- Varmeapparat Nordic Fire
- Varmeapparat Eurotronic
- Varmeapparat Ausclimate
- Varmeapparat DCS
- Varmeapparat Wanders
- Varmeapparat Tecno Air System
- Varmeapparat Perfect Aire
- Varmeapparat Everdure
- Varmeapparat Grandhall
- Varmeapparat Emga
- Varmeapparat Adax
- Varmeapparat Heatstrip
- Varmeapparat Escea
- Varmeapparat Dedra
- Varmeapparat Braemar
- Varmeapparat Bromic Heating
- Varmeapparat Martec
- Varmeapparat Jindara
- Varmeapparat Global
- Varmeapparat Neo
- Varmeapparat SPT
- Varmeapparat Hatco
- Varmeapparat Starlyf
- Varmeapparat Aerian
- Varmeapparat IXL
- Varmeapparat XPower
- Varmeapparat True North
- Varmeapparat WestBend
- Varmeapparat Hortus
- Varmeapparat Prem-i-air
- Varmeapparat Quadra-Fire
- Varmeapparat Mr. Heater
- Varmeapparat Stenda
- Varmeapparat Magnavox
- Varmeapparat VIESTA
- Varmeapparat Apricus
- Varmeapparat Heatsome
- Varmeapparat Brivis
- Varmeapparat Hubbell
- Varmeapparat HeatStar
- Varmeapparat Pacific Energy
- Varmeapparat Regency
- Varmeapparat Burley
- Varmeapparat SHX
- Varmeapparat Monzana
- Varmeapparat Invroheat
- Varmeapparat Kaden
- Varmeapparat Jarden
- Varmeapparat GoldAir
- Varmeapparat Noirot
- Varmeapparat Ouellet
- Varmeapparat AccuLux
- Varmeapparat Gossmann
- Varmeapparat Wulfe
- Varmeapparat Big Ass Fans
- Varmeapparat Duro Pro
- Varmeapparat Herschel
- Varmeapparat Casaya
- Varmeapparat HyCell
- Varmeapparat TURBRO
- Varmeapparat Radialight
- Varmeapparat Sunheat
- Varmeapparat Heidenfeld
- Varmeapparat Hcalory
- Varmeapparat Rowi
- Varmeapparat Neopower
- Varmeapparat Arlec
- Varmeapparat Guardian
- Varmeapparat Pureheat
- Varmeapparat Bromic
- Varmeapparat MSW
- Varmeapparat Solamagic
- Varmeapparat Contura
- Varmeapparat Alkari
- Varmeapparat Longvie
- Varmeapparat Blue Rhino
- Varmeapparat Rheem
- Varmeapparat Gasmate
- Varmeapparat Ionmax
- Varmeapparat Airo
- Varmeapparat Mission Air
- Varmeapparat Omega Altise
- Varmeapparat Scandia
- Varmeapparat Vasner
- Varmeapparat Fire Sense
- Varmeapparat InfraNomic
- Varmeapparat Heat Storm
- Varmeapparat Excelair
- Varmeapparat Heatscope
- Varmeapparat Heat1
- Varmeapparat Rose LM
- Varmeapparat Thermotec
- Varmeapparat Kemlan
- Varmeapparat AustWood
- Varmeapparat Uniprodo
- Varmeapparat Yamazen
- Varmeapparat Infratech
- Varmeapparat TANSUN
- Varmeapparat Universal Blue
- Varmeapparat Air&Me
- Varmeapparat Reznor
- Varmeapparat Heat4All
Nyeste Varmeapparat Manualer

9 April 2025

7 April 2025

7 April 2025

3 April 2025

2 April 2025

26 Marts 2025

16 Marts 2025

16 Marts 2025

13 Marts 2025

13 Marts 2025