Hikoki C7SS Manual

Hikoki Sav C7SS

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Hikoki C7SS (49 sider) i kategorien Sav. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/49
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
C 6SS C 7SS
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power tool s operation. If ʼ
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
3
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run o -centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or
oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use only blade diameter speci ed on the machine.
2. Do not use any abrasive wheel.
3. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
4. Do not use saw blades made of high speed steel.
5. Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics speci ed in these instructions.
4
English
6. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the
disc.
7. Always keep the saw blades sharp.
8. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
9. Never use the circular saw with its lower guard xed in
the open position.
10. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
11. Never operate the circular saw with the saw blade turned
upward or to the side.
12. Ensure that the material is free of foreign matters such as
nails.
13. For model C6SS, the saw blades range should be from
160 mm to 165 mm.
For model C7SS, the saw blades range should be from
185 mm to 190 mm.
14. Disconnect the plug from the receptacle before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
15. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
16. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
17. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
18. Since the saw blade will extend beyond the lower surface
of the lumber, place the lumber on a workbench when
cutting. If a square block is utilized as a workbench,
select level ground to ensure it is properly stabilized. An
unstable workbench will result in hazardous operation.
( )Fig.1
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
19. Should lever (A) remain loosened, it will create a very
hazardous situation. Always thoroughly clamp it. ( )Fig.2
20. It is very hazardous to allow wing bolt to remain loosened.
Always thoroughly clamp it. ( )Fig.3
21. Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag
or appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, con rm that the saw blade has
attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When nished with a job, pull out the plug from the
receptacle.
22. After having attached the saw blade, recon rm that the
lock lever is rmly secured in the prescribed position.
23. Check that there are no nicks or scratches in the cord.
24. Check the exterior and ensure that there is no damage.
25. Use a saw blade with a displayed rotational speed equal
to or higher than the rotational speed of the tool.
26. Use a saw blade that suits each di erent cutting material.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C6SS / C7SS : Circular Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
Cutting depth
PPower Input
n0No-Load speed
kg Weight (without cord)*
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class toolII
* According to EPTA-Procedure 01/2014
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains
the accessories listed in the below.
Saw Blade (mounted on tool) ......................................1
Dia. 165 mm ................................ C6SS
Dia. 190 mm ................................ C7SS
Hex. Bar wrench .........................................................1
Dust collector .............................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
)(
5
English
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 116.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Adjusting the cutting depth 2 117
Adjusting the angle of inclination 3 117
Regulating the guide (Optional
accessory) 4 117
Cutting line 5 117
Switch operation 6 117
Dismounting the saw blade 7 118
Mounting the Saw Blade* 8 118
How to store the hex. bar wrench 9 118
Mounting the dust collector set (D) 10 118
Adjusting the base and saw blade
to maintain perpendicularity 11 118
Selecting accessories 119
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades with the
hole diameters of 20 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of washer (A) is
supplied.)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade e ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are consumable
parts. Since an excessively worn carbon brush can result
in motor trouble, replace the carbon brushes with new
ones having the same carbon brush No. shown in the
gure when it becomes worn to or near the “wear limit”
.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensue
that they slide freely within the brush holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always use
genuine HiKOKI carbon brushes with the number
speci ed in the drawing.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
6. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool. Avoid
damaging and be careful to avoid contact with cleaning
oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into the
ventilation holes of the motor housing with dry air from an
air gun or other tool ( ).Fig. 13
Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
7. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves smoothly.
In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard
and gear cover as well as the rotation part of the lower
guard with dry air ( ).Fig. 13
Doing so is e ective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the lower
guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when
using an air gun or other tool to clean the lower guard,
ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement
of lower guard
Rotation part of the
lower guard
Housing vent
Space between lower
guard and gear cover
Air gun
Fig. 13
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
6
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
C6SS
Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 96 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
C7SS
Measured A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 97 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting chipboard:
C6SS
Vibration emission value ah = 4.6 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
C7SS
Vibration emission value ah = 3.2 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
7
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häu gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
8
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Schneidvorgänge
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
be
ndet sich am Nebengri
oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück
be ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des gens
niemals mit den Händen oder über die Beine gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes
oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer
Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende geblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge
verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des
Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzober äche
graben und das Blatt zum Bediener hin aus der
Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
9
Deutsch
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen
Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt be ndet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Gri bekommen, wenn die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen getro en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das geblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die ge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
tre en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, hrend sich das
Blatt bereits im Werkstück be ndet, zentrieren Sie
das Blatt in der Schnittfuge, so dass die Sägezähne
nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem
Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Au agen angebracht werden
nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum
Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen stra und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und
Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen
Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geö neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgri zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren
Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung
und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen
diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden,
wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen
oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte
wie Einstechschnitte und Schifterschnitte
geschehen. Heben Sie die untere Schutzabdeckung
am zurückgehenden Handgri an. Sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe
Sie die ge auf der Werkbank oder dem Boden
absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg be ndet. Beachten Sie die Zeit
vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf
dem Gerät angegebenen Durchmesser.
2. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen
Sägeblätter.
4. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser
Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
6. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck
auf die Scheibe.
7. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung
reibungslos und frei bewegen lässt.
9. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in o ener
Position xierter unterer Schutzabdeckung.
10. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
11. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem
oder seitlich stehendem Sägeblatt.
12. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine
Fremdkörper wie Nägel enthält.
13. Modell C6SS verfügt über einen Sägeblattbereich von
160 mm bis 165 mm.
Modell C7SS verfügt über einen Sägeblattbereich von
185 mm bis 190 mm.
14. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, P ege- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
15. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
16. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf “AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
17. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
18. Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes
hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine
Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als Untergestell
verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen,
damit dieser fest liegt. Ein nicht stabiles Untergestell ist
gefährlich. (Abb. 1)
Um mögliche Unfälle zu vermeiden, ist immer darauf
zu achten, dass der nach dem Schneiden verbleibende
Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in
Position gehalten wird.
10
Deutsch
19.
Es besteht große Gefahr, wenn dieser Hebel (A) nicht
wieder fest angezogen wird. Ziehen Sie ihn immer fest
an.
(Abb. 2)
20. Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche
Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an.
(Abb. 3)
21. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem
ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, bis das
Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht in
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
22. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen
Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
23. Überprüfen Sie das Kabel auf Einkerbungen und Kratzer.
24. Überprüfen Sie das Äußere und stellen Sie sicher, dass
keine Schäden vorliegen.
25. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angezeigten
Drehgeschwindigkeit, die gleich oder höher als die
Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs ist.
26. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das jeweilige
unterschiedliche Schneidmaterial geeignet ist.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C6SS / C7SS: Kreissäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
Schnitttiefe
PLeistungsaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
kg Gewicht (ohne Kabel)*
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das
nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Sägeblatt (am Werkzeug befestigt) .............................1
Durchmesser 165 mm ................. C6SS
Durchmesser 190 mm ................. C7SS
Sechskantschlüssel ...................................................1
Staubsammler ............................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf
Seite 116 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
( )
11
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Einstellen der Schnitttiefe 2 117
Einstellen des Schrägwinkels 3 117
Einstellen des Parallelanschlags
(Sonder-zubehör) 4 117
Schnittlinie 5 117
Betätigen des Schalters 6 117
Ausbauen des Sägeblatts 7 118
Einbauen des Sägeblatts* 8 118
Aufbewahrung des
Sechskantschlüssels 9 118
Anbringen des Staubfangsatzes (D)
10 118
Einstellen der Rechtwinkligkeit
zwischen Au age und Sägeblatt 11 118
Auswahl von Zubehör 119
* Im Lieferumfang ist eine Unterlegscheibe (A) für die zwei
Sägeblatttypen mit den Lochdurchmessern 20 mm und 30
mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein Unterlegscheibentyp
(A) mitgeliefert).
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
E zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen
des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft
oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der
Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung
frei bewegen können.
VORSICHT
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
HiKOKI-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung
festgelegten Nummer verwenden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
6. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und
achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit
Reinigungsöl oder Wasser gerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung
den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer
Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in
die Lüftungsö nungen des Motorgehäuses blasen
(Abb. 13).
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
7. Überprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung
eine Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug
zum Freiblasen des Spalts zwischen der unteren
Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie
des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit
trockener Luft (Abb. 13).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu
Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen
zu verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder
einem anderen Werkzeug die untere Schutzabdeckung,
die Lüftungsö nungen oder andere Teile des Geräts
reinigen.
Stellen Sie die ungehinderte
Beweglichkeit der unteren
Schutzabdeckung sicher
Drehbarer Teil
der unteren
Schutzabdeckung
Lüftungsö nung
im Gehäuse
Spalt zwischen unterer
Schutzabdeckung und
Getriebeabdeckung
Druckluftpistole
Abb. 13
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
12
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
C6SS
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 96 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
C7SS
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 108 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 97 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Sägen von Spanholz
C6SS
Vibrationsemissionswert ah = 4,6 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
C7SS
Vibrationsemissionswert ah = 3,2 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout marrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos tements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être paré.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
14
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES SCIES
Procédures de coupe
a) DANGER : Éloigner les mains de la zone de
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c)
Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur une
plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, a n de minimiser l’exposition du corps,
le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous e ectuez une tâche l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie fonctionneront de manière décentrée,
provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, a n de garantir une
performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque
la lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée,
faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est
projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le
fond du trait de scie, elle se bloque et une action du
moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la
face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame
du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie
et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes.
On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates,
comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du
rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en
prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher
la gâchette et maintenir la scie immobile sur la
pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en
mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la pièce,
centrer la lame de scie dans le trait de scie de
manière à ce que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis
recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’a aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés
sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive,
le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être
solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
15
Français
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Véri er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en
position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et n’est
pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous
les angles et profondeurs de coupe.
b) Véri er le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être
dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes
particulières comme les « coupes plongeantes » et
les « coupes composées ». Soulever le protecteur
inférieur par la poignée rétractable et dès que la
lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur
inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Véri er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi
ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout
ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser uniquement le diamètre de lame spéci é sur la
machine.
2. Ne pas utiliser de meule abrasive.
3. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
4. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
5. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas
aux caractéristiques spéci ées dans ces instructions.
6. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale sur
le disque.
7. Conserver toujours les lames aiguisées.
8. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans
problème et librement.
9. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur
inférieur xé en position ouverte.
10. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de
protection fonctionne correctement.
11. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée
vers le haut ou sur le côté.
12. Véri er que la pièce est dépourvue de corps étrangers
comme des clous.
13. Pour le modèle C6SS, la plage de tailles des lames doit
être de 160 mm à 165 mm.
Pour le modèle C7SS, la plage de tailles des lames doit
être de 185 mm à 190 mm.
14. Débrancher la che de la prise avant toute opération de
réglage, réparation ou entretien.
15. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
16. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
17. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
18. Étant donné que la lame de la scie fera saillie au-delà
de la surface inférieure du morceau de bois, placer le
morceau de bois sur un établi pour la coupe. Si un
bloc carré sert d’établi, choisir un sol plat pour être sûr
qu’il repose de manière stable. Un établi instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux. (Fig. 1)
A n d’éviter un possible accident, s’assurer toujours que
la portion de bois restant après la coupe est bien ancrée
ou maintenue en place.
19. Si le levier (A) reste desserré, cela engendrera une
situation très dangereuse. Toujours bien le serrer en
place. (Fig. 2)
20. Il est très dangereux de laisser ce boulon à oreille
desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 3)
21. Avant de procéder à la coupe, véri er le matériau à
couper. Si le matériau est susceptible de générer de
la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac
à sciures ou le système de collection de poussière
approprié est solidement raccordé à la sortie des sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation ne
soit pas à proximité de la lame de scie en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications
inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, débrancher la che du
cordon d’alimentation de la prise secteur.
22. Après avoir en place la lame de scie, véri er à
nouveau que le levier de verrouillage est bien dans
la position indiquée.
23. Véri er qu’il n’y a aucune entaille ou éra ure dans le
cordon.
24. Véri er l’extérieur et s’assurer qu’il n’y a aucun dommage.
25. Utiliser une lame de scie avec une vitesse de rotation
a chée égale ou supérieure à la vitesse de rotation de
l'outil.
26. Utiliser une lame de scie qui convient à chaque matériau
de coupe di érente.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
C6SS / C7SS : Scie circulaire
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
16
Français
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
Profondeur de coupe
PPuissance absorbée
n0Vitesse à vide
kg Poids (sans le cordon)*
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
* Selon la procédure EPTA 01/2014
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
Lame de scie (montée sur l’outil) ................................1
Dia. 165 mm ................................C6SS
Dia. 190 mm ................................C7SS
Clé hexagonale .........................................................1
Collecteur à poussière ................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents types de bois.
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 116.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
()
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Réglage de la profondeur de
coupe 2 117
Réglage de l’angle d’inclinaison 3 117
Réglage du guide (Accessoire en
option) 4 117
Ligne de coupe 5 117
Fonctionnement du commutateur 6 117
Démontage de la lame de scie 7 118
Montage de la lame de scie* 8 118
Rangement de la clé hexagonale 9 118
Fixation de l’ensemble du
collecteur de poussière (D) 10 118
Réglage de la base et de la
lame de scie pour maintenir la
perpendicularité 11 118
Sélection des accessoires 119
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types de lame de
scie de diamètre d’ori ce de 20 mm et 30 mm
(lors de l’achat de la scie circulaire, un type de rondelle (A)
est fourni).
ENTRETIEN ET RIFICATION
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera
éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur,
aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion
apparait.
2. Véri cation des vis de xation Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 12)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la gure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
ATTENTION
Lors du remplacement des balais en carbone nenfs,
toujours utiliser des balais en carbone HiKOKI d’origine
ayant le numéro spéci é sur le schéma.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
6. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de
cet outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter
tout contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau.
Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en
sou ant dans les ori ces de ventilation du carter du
moteur avec de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre
outil (Fig. 13).
17
Français
La poussière ou l'accumulation de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
7. Contrôle et entretien du carénage inférieur
Toujours s’assurer que le carénage inférieur se déplace
en douceur.
En cas de dysfonctionnement, parer immédiatement le
carénage inférieur.
Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet à air
ou un autre outil pour nettoyer l'espace entre le carénage
inférieur et le couvercle d’engrenage ainsi que la partie
rotative du carénage inférieur avec de l’air sec (Fig. 13).
Cela est e cace pour l’émission de copeaux et d’autres
particules.
L'accumulation de copeaux ou d'autres particules
autour du carénage inférieur peut entraîner un
dysfonctionnement ou des dommages.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter l’inhalation de la poussière ou une irritation
des yeux, portez des lunettes de protection et un masque
à poussière lors de l’utilisation d’un pistolet à air ou d'un
autre outil pour nettoyer le carénage inférieur, les ori ces
d’aération ou d’autres parties de l’appareil.
S’assurer du mouvement
uide du carénage inférieur Partie rotative du
carénage inférieur
Aération du
boîtier
Espace entre le carénage
inférieur et le couvercle
d’engrenage
Pistolet à air
Fig. 13
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
C6SS
Niveau de puissance sonore pondérée A : 107 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 96 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
C7SS
Niveau de puissance sonore pondérée A : 108 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 97 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Couper du carton gris :
C6SS
Valeur d’émission de vibration ah = 4,6 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
C7SS
Valeur d’émission de vibration ah = 3,2 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
18
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
19
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
TUTTE LE SEGHE
Procedure di taglio
a) PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola
ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in mano o tra le gambe
durante il taglio. Fissare il pezzo da lavorare su una
piattaforma stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al ne di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) A
errare l’utensile elettrico solo tramite le super
ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in
cui l’utensile di taglio potrebbe entrare a contatto
con i cablaggi nascosti o con il suo stesso cavo.
Il contatto con un lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può
provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non corrispondenti alla struttura di montaggio
della sega funzioneranno con un movimento eccentrico,
causando perdita di controllo.
h)
Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da
garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della
lama di una sega schiacciata, inceppata o mal allineata,
con conseguente sollevamento incontrollato della sega
fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente inceppata dal solco
di taglio verso il basso, questa si arresta e, per reazione
del motore, l’unità si sposta rapidamente all’indietro in
direzione dell’operatore;
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero a ondare nella super cie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega
e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per
evitarlo, agire come segue.
a) A errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei
due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le
precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale nché la lama
non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, e ettuare le
opportune veri che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
in modo che i denti della sega non siano inseriti
all’interno del materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a
contraccolpo dal pezzo in lavorazione.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su
entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del
bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate.
Qualora le lame non siano a late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà
stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e
contraccolpo della lama.
f) Prima di e ettuare il taglio, la profondità della lama
e le leve di bloccaggio della regolazione del bisello
devono essere serrate a fondo e ssate.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
20
Italiano
Funzione della guardia inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, veri care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
inferiore non si muove liberamente e si chiude di
scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la
griglia inferiore.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
veri cando che si possa spostare liberamente e che, a
fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in
contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Veri care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tu o” e i “tagli
composti”. Sollevare la griglia inferiore ritraendo
la maniglia e, non appena la lama penetra nel
materiale, si deve rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, veri care sempre che la griglia inferiore
copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato
l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per
l’arresto della lama.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama
speci cato sulla macchina.
2. Non utilizzare mole abrasive.
3. Non usare lame deformate o rotte.
4. Non usare lame di acciaio rapido.
5. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
speci cate in queste istruzioni.
6. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
7. Tenere sempre a late le lame.
8. Veri care che la griglia inferiore si muova
regolarmente e liberamente.
9. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore
bloccata in posizione di apertura.
10. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione funzionino correttamente.
11. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata
verso l’alto o lateralmente.
12. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi
estranei, come per esempio chiodi.
13. Per il modello C6SS, le lame della sega possono variare
da 160 mm a 165 mm.
Per il modello C7SS, le lame della sega possono variare
da 185 mm a 190 mm.
14. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
15. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente speci cate nella piastrina
dell’apparecchio.
16. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO.
Se la spina è in lata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in
moto, facilitando il veri carsi di incidenti gravi.
17. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
18. Poiché la lama oltrepassa la super cie inferiore del legno
da tagliare, mettere il legno su un banco di lavoro quando si
e ettua il taglio. Se si usa un blocco quadrato come banco
di lavoro, scegliere un suolo livellato al ne di assicurare
la sua necessaria stabilità. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso. ( )Fig.1
Al ne di evitare eventuali incidenti, fare sempre in modo
che la parte di legno che resta dopo il taglio sia ben
ancorata o tenuta in posizione.
19. Nel caso in cui la leva (A) rimanga allentata, potrebbero
veri carsi situazioni di pericolo, pertanto serrarla sempre
in modo adeguato. ( )Fig.2
20. È molto rischioso lasciare il bullone a alette allentato,
pertanto serrarlo sempre in modo adeguato. ( )Fig.3
21. Prima di e ettuare l’operazione di taglio, ispezionare
il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla
bocchetta di uscita della polvere sia saldamente
collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di
estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, veri care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare
immediatamente l’interruttore su OFF.
Fare attenzione che il cavo dell’alimentazione non si
avvicini alla lama della sega mentre è in rotazione.
Ai ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente. Tali applicazioni non comuni
dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
22. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente
nella posizione prescritta.
23. Veri care che non vi siano scheggiature o gra nel cavo.
24. Controllare l’esterno e veri care che non vi siano danni.
25. Utilizzare una lama della sega la cui velocità di rotazione
visualizzata sia uguale o superiore alla velocità di
rotazione dell'utensile.
26. Utilizzare una lama della sega che sia adatta ogni
diverso materiale di taglio.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
C6SS / C7SS : Sega circolare
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
21
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
Profondità di taglio
PPotenza assorbita
n0Velocità senza carico
kg Peso (senza il cavo)*
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
* Secondo la Procedura EPTA 01/2014
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Lama (montata sull’utensile) ......................................1
Dia. 165 mm ................................ C6SS
Dia. 190 mm ................................ C7SS
Chiave esagonale .......................................................1
Raccoglipolvere ..........................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 116.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
)(
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Regolazione della profondità di
taglio 2 117
Regolazione dell’angolazione
d’inclinazione 3 117
Regolazione della guida
(Accessorio opzionale) 4 117
Linea di taglio 5 117
Funzionamento dell’interruttore 6 117
Rimozione della lama 7 118
Montaggio della lama* 8 118
Come conservare la chiave
esagonale 9 118
Montaggio del set per la raccolta
della polvere (D) 10 118
Regolazione della base e
della lama per mantenere la
perpendicolarità
11 118
Selezione degli accessori 119
* La rondella (A) è in dotazione per i 2 tipi di lama con
diametri foro di 20 mm e 30 mm.
(Quando si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non a late diminuisce l’e cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, a lare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 12)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero indicato nella gura quando
essa è logora no al limite del regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
ATTENZIONE
Quando si sostituiscono nuove spazzole di carbone,
usare sempre spazzole di carbone HiKOKI autentiche
con il numero speci cato nel diagramma.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di
alimentazione, tale operazione deve essere e ettuata
dal produttore di questo agente onde evitare un rischio
alla sicurezza.
22
Italiano
6. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante
di questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare
attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o
l’acqua.
Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore so ando nei fori
di ventilazione del corpo del motore con aria secca da
una pistola ad aria compressa o altro attrezzo (Fig. 13).
Polvere o accumulo di particelle nel motore possono
provocare danni.
7. Ispezione e manutenzione della protezione inferiore
Assicurarsi sempre che la protezione inferiore si muova
scorrevolmente.
In caso di anomalie, riparare immediatamente la
protezione inferiore.
Per la pulizia e la manutenzione, utilizzare una pistola ad
aria compressa o un altro strumento per pulire con so o
d’aria lo spazio tra la protezione inferiore e il coperchio
dell’ingranaggio nonché la parte rotante della protezione
inferiore con aria secca (Fig. 13).
Ciò è e cace per l’emissione di trucioli o altre particelle.
L’accumulo di trucioli o altre particelle intorno alla
protezione inferiore potrebbe causare malfunzionamenti
o danni.
ATTENZIONE
Per evitare l’inalazione della polvere o irritazioni agli
occhi, indossare occhiali protettivi di sicurezza e una
maschera antipolvere quando si usa una pistola ad aria
compressa o un altro strumento per pulire la protezione
inferiore, i fori di ventilazione o altre parti del prodotto.
Garantire il movimento scorrevole
della protezione inferiore
Parte rotante della
protezione inferiore
Ventola alloggiamento
Spazio tra la protezione
inferiore e il coperchio
dell’ingranaggio
Pistola ad aria compressa
Fig. 13
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
C6SS
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 107 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 96 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
C7SS
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 108 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 97 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Taglio di truciolare:
C6SS
Valore di emissione vibrazioni
ah = 4,6 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
C7SS
Valore di emissione vibrazioni ah = 3,2 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
23
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
24
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Procedures voor het zagen
a)
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand op
de aanvullende handgreep of op de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw
benen terwijl u snijdt. Zet het werkstuk stevig vast
op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel,
vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de
controle over de machine te verliezen.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren
van een handeling waarbij het snijdgereedschap in
aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen kabel.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag zullen
naast het midden draaien en leiden tot het verliezen van
de controle over de machine.
h)
Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en
veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die
daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine
op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd
zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het
werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt
doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het
zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van
de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus
naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt
uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan
de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk
raken en zo de machine terugwerpen in de richting van
de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken
van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of
gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de
juiste voorzorgsmaatregelen te tre en zoals die hieronder
vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag
kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij
kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele
terugslag opvangen en controleren, als de juiste
voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken,
moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag
stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad
helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk te
halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad
nog draait, want hierdoor kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
25
Nederlands
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het
werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede
zodat de zaagtanden geen contact maken met het
materiaal.
Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt
opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede
onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de
zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving,
vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te
zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant
a) Controleer elke keer voor u de cirkelzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant
goed werkt. Gebruik de cirkelzaag niet als de
beschermkap aan de onderkant niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit.
Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant
in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij
kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet
raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b)
Controleer de werking van de veer van de beschermkap
aan de onderkant. Als de beschermkap en de veer
niet naar behoren functioneren, moeten ze voor u de
cirkelzaag kunt gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen,
harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag
alleen met de hand worden ingetrokken voor
speciale zaagbewerkingen, „zoals insteken“
of samengestelde zaagsnedes“. Trek de
beschermkap in met de beschermkaphendel en laat
deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van
het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de
cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de cirkelzaag
achteruit werpen en zagen in wat er op zijn pad komt.
Houd daarom rekening met de tijd die het kost voor het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen nadat u de
schakelaar hebt losgelaten.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven op
de machine.
2. Gebruik geen schuurwielen.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd High Speed”
staal.
5. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
6. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te
oefenen.
7. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
8. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant
soepel en vrij kan bewegen.
9. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de
beschermkap aan de onderkant vast staan in de open
stand.
10. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de
beschermkap goed werkt.
11. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad
naar boven of opzij.
12. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van
gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
13. Voor model C6SS, moeten de afmetingen van de
zaagbladen tussen 160 mm t/m 165 mm bedragen.
Voor model C7SS, moeten de afmetingen van de
zaagbladen tussen 185 mm t/m 190 mm bedragen.
14. Haal de stekker uit het stopcontact voor u instellingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
15. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die
staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
16. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
17. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
18. Omdat het zaagblad iets onder de onderkant van het
werkstuk uitsteekt, moet u het werkstuk op een geschikt
werkoppervlak plaatsen wanneer u het gaat zagen. Als
er een vierkant blok gebruikt wordt als werkoppervlak,
moet u een vlakke ondergrond kiezen om er zeker van
te kunnen zijn dat dit goed blijft staan. Een instabiel
werkoppervlak zal leiden tot gevaarlijke situaties in het
gebruik. (Afb. 1)
Om mogelijke ongelukken te voorkomen, moet u er altijd
voor zorgen dat het deel van het werkstuk dat overblijft
na het zagen goed is bevestigd of op zijn plaats wordt
gehouden.
19. Als deze hendel (A) niet goed vast zit, zal er een zeer
gevaarlijke situatie ontstaan. Zet deze hendel daarom
altijd goed vast. (Afb. 2)
20. Het is zeer gevaarlijk om deze vleugelbout los te laten
zitten. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 3)
21. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u
zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen
schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of
een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen
aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker.
Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid maakt
terwijl u bezig bent, moet u de machine onmiddellijk
uit (OFF) zetten.
Wees altijd voorzichtig om te voorkomen dat het
netsnoer te dicht bij het draaiende zaagblad komt.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke
ongewone werksituaties.
26
Nederlands
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat zagen.
Haal de stekker uit het stopcontact zodra u klaar bent
met uw werk.
22. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht
opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de
voorgeschreven stand.
23. Controleer of er geen inkepingen of krassen in de kabel
zitten.
24. Controleer de buitenkant en zorg ervoor dat er geen
schade is.
25. Gebruik een zaagblad met een getoonde rotatiesnelheid
die gelijk is aan of hoger is dan de rotatiesnelheid van het
gereedschap.
26. Gebruik een zaagblad dat past bij elke verschillende
snijmateriaal.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
C6SS / C7SS : Cirkelzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
Zaagdiepte
PStroomopname
n0Onbelast toerental
kg Gewicht (zonder snoer)*
AAN zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse gereedschapII
* Volgens EPTA-procedure 01/2014)
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
Zaagblad (Bevestigd op het gereedschap) .................1
Dia. 165 mm ................................ C6SS
Dia. 190 mm ................................ C7SS
Zeskantige inbussleutel ..............................................1
Stofverzamelaar ..........................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 116.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding
Bladzijde
Instellen van de zaagdiepte 2 117
Instellen van de zaaghoek 3 117
De geleider afstellen
(optioneel accessoire) 4 117
Zaaglijn 5 117
Bedienen van de schakelaar 6 117
Demonteren van het zaagblad 7 118
Monteren van het zaagblad* 8 118
Opbergen van de inbussleutel 9 118
Monteren van de stofafzuigingset
(D) 10 118
Instellen van de voetplaat en het
zaagblad zodat deze haaks op
elkaar blijven staan
11 118
Selecteren van accessoires 119
* Tussenring (A) wordt meegeleverd voor 2 typen zaagbladen
met spilgatdiameters van 20 mm en 30 mm.
(Bij aankoop van de cirkelzaag wordt er 1 type tussenring
(A) meegeleverd.)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt
dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
)
(
27
Nederlands
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 12)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer , zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
LET OP
Voor het vervangen van de koolborstels moet u altijd
originele HiKOKI koolborstels nummer zoals in de
afbeelding aangegeven gebruiken.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico’s te voorkomen.
6. Onderhoud motoreenheid
De motorwikkeling is een belangrijk onderdeel van het
instrument. Voorkom schade en wees voorzichtig om
contact met het schoonmaakolie of water te vermijden.
Na 50 uur gebruik, reinig de motor door te blazen in de
ventilatie-openingen van de motorbehuizing met droge
lucht uit een luchtpistool of ander gereedschap (Afb. 13).
Stof of ophoping van deeltjes in de motor kan resulteren
in schade.
7. Inspectie en onderhoud van de onderste afscherming
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt.
In het geval van een storing moet u de onderste
afscherming onmiddellijk repareren.
Gebruik voor het reinigen en onderhouden een
persluchtspuit of ander gereedschap om de ruimte
tussen de onderste afscherming en de afdekking van het
tandwiel en ook het gedeelte van rotatie van de onderste
afscherming met droge lucht schoon te blazen (Afb. 13).
Dit is van toepassing op de uitstoot van deeltjes spanen
of andere deeltjes.
Het verzamelen van spaanders of andere deeltjes
rondom de onderste afscherming kan leiden tot
storingen of schade.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat stof wordt ingeademd of dat
oogirritatie ontstaat, draagt u een veiligheidsbril
en stofmasker wanneer u gebruik maakt van een
persluchtspuit of ander gereedschap voor het reinigen
van de onderste afscherming, ventilatiegaten of andere
onderdelen van het product.
Zorg voor een soepele
beweging van de onderste
afscherming
Draaiend onderdeel
van de onderste
afscherming
Behuizingluchtgat
Ruimte tussen de
onderste afscherming
en de afdekking van de
tandwielen
Persluchtspuit
Afb. 13
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
C6SS
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 107 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 96 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
C7SS
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 108 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 97 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Zagen van spaanplaat:
C6SS
Trillingsemissiewaarde ah = 4,6 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
C7SS
Trillingsemissiewaarde ah = 3,2 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming
met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om
meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
28
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco gido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar medo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
29
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa. h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODAS LAS SIERRAS
Procedimientos de corte
a) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
la zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra
mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se sitúa
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) Nunca sujete la pieza en las manos o sobre una
pierna mientras corta. Fije la pieza de trabajo a una
plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la
sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se pierda
el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga
eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
De esta forma mejora la precisión del corte y se reducen
las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con ori cios de árbol
que tengan el tamaño y la forma correctos (rombo
frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán la pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados especí camente
para su cuchilla, con el n de alcanzar un rendimiento
óptimo y la máxima seguridad de funcionamiento.
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
- El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla
de la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se
eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia el
operador;
- cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia
el operador;
- Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el
corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla pueden
clavarse en la super cie superior de la madera, hacer
que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte en
dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la
sierra o de procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos, y puede evitarse adoptando las precauciones
correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con rmeza con ambas manos
y coloque los brazos de forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de
retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla esen
movimiento, p29-ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la
vía de forma que los dientes no estén enganchados
en el material.
Si la cuchilla de la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra en
marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se
produzca retroceso.
30
Español
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del
panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del
panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no a ladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros
puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve con
libertad y se cierra de forma instantánea. No
sujete ni je el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la
cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o
existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente solo para cortes especiales
tales como “cortes por penetración” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior en
cuanto la cuchilla entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que
tarda la cuchilla en detenerse después de accionar el
interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro
especi cado.
2. No utilice nunca discos abrasivos.
3. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o
agrietadas.
4. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
5. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las
características especi cadas en estas instrucciones.
6. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión
lateral sobre el disco.
7. Mantenga las cuchillas de sierra a ladas en todo
momento.
8. Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
9. No utilice la sierra circular con el protector inferior jado
en la posición de apertura.
10. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del
sistema de protección funcione adecuadamente.
11. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la
sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
12. Asegúrese de que el material no presente objetos
extraños, como clavos.
13. Para el modelo C6SS, la longitud de las cuchillas de
sierra deben oscilar entre los 160 mm y los 165 mm.
Para el modelo C7SS, la longitud de las cuchillas de
sierra deben oscilar entre los 185 mm y los 190 mm.
14. Desconecte el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar ajustes, tareas de reparación o de
mantenimiento.
15. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
16. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
17. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor su ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
18. Como la cuchilla de la sierra se extenderá más allá de la
super cie inferior de la pieza de madera, coloque la pieza
de madera sobre un banco de trabajo al realizar el corte.
Si se utiliza como banco de trabajo un bloque cuadrado,
seleccione una base nivelada para asegurarse de que
se encuentra correctamente estabilizado. Si el banco
de trabajo es inestable, se producirán situaciones de
peligro (Fig. 1).
Para evitar posibles accidentes, asegúrese de que el
trozo de madera restante después de efectuarse el corte
se encuentre anclado o sujetado de forma segura.
19. Si esta palanca (A) permanece suelta, creará una
situación altamente peligrosa. Fíjela siempre con la
debida precaución. (Fig. 2)
20. Es muy peligroso mantener este perno de mariposa
suelto. Fíjelo siempre con la debida precaución. (Fig. 3)
21. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese
de conocer el material que va a cortar. Si cree que el
material que va a cortar puede generar polvos peligrosos
o tóxicos, asegúrese de que haya una bolsa de recogida
de polvo o un sistema de extracción de polvo adecuado
conectada con rmeza a la salida de polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una.
Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la
cuchilla haya alcanzado el número máximo de
revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el
interruptor rápidamente en la posición OFF.
Tenga cuidado siempre de evitar que el cable de
alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra
mientras gira.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy
peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla
para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, desenchufe el
enchufe de la toma de corriente.
31
Español
22. Tras haber jado la cuchilla de la sierra, asegúrese
de que la palanca de bloqueo se encuentre jada con
rmeza en la posición indicada.
23. Compruebe que no hay mellas o arañazos en el cable.
24. Revise el exterior y asegúrese de que no hay daños.
25. Utilice una hoja de sierra con una velocidad de rotación
visualizada igual o mayor que la velocidad de rotación de
la herramienta.
26. Use una hoja de sierra que sea la adecuada para cada
material de corte diferente.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
C6SS / C7SS: Sierra circular
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
Profundidad de corte
PEntrada de alimentación
n0Velocidad sin carga
kg Peso (sin cable)*
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados a continuación.
Cuchilla de la sierra (montada en la herramienta) .......1
Diá. 165 mm ................................ C6SS
Diá. 190 mm ................................ C7SS
Llave de barra hexagonal ............................................1
Colector de polvo ........................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 116.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Ajuste de la profundidad de corte 2 117
Ajuste del ángulo de inclinación 3 117
Regulación de la guía (accesorio
opcional) 4 117
nea de corte 5 117
Funcionamiento del interruptor 6 117
Desmontaje de la cuchilla de la
sierra 7 118
Montaje de la cuchilla de la sierra* 8 118
Cómo almacenar la llave de barra
hexagonal 9 118
Montaje del juego colector de
polvo (D) 10 118
Ajuste de la base y de la cuchilla
de sierra para mantener la
posición perpendicular
11 118
Selección de los accesorios 119
* Se incluye una arandela (A) para 2 tipos de cuchillas de
sierra con diámetros de ori cio de 20 mm y 30 mm.
(Al comprar la sierra circular se proporciona un tipo de
arandela (A)).
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma hace
que disminuya la e ciencia y puedan producirse fallos
de funcionamiento del motor, a le o cambie la cuchilla
de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
)(
32
Español
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 12)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
el mismo número de escobilla de carbón que se
muestra en la gura cuando se hayan desgastado
o estén cerca del “límite de desgaste” . Además,
mantenga siempre limpias las escobillas de carbón
y compruebe si se mueven libremente dentro de sus
portaescobillas.
PRECAUCIÓN
Para reemplazar las escobillas, utilice siempre otras
genvinas de HiKOKI con el número (56) especi cado en
el dibujo.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se
quiat facilmente.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
6. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es una parte importante de esta
herramienta. Evite daños y el contacto con aceite o agua
de limpieza.
Después de 50 horas de uso, limpie el motor usando
una pistola de aire u otra herramienta para soplar en los
ori cios de ventilación de la carcasa del motor con aire
seco (Fig. 13).
El polvo o la acumulación de partículas en el motor
pueden causar daños.
7. Inspección y mantenimiento de la protección inferior
Asegúrese siempre de que la protección inferior se
mueva suavemente.
En el caso de detectar algún fallo, repare inmediatamente
la protección inferior.
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio situado
entre el protector inferior y la cubierta del engranaje, así
como la pieza de rotación de la protección inferior con
aire seco (Fig. 13).
Hacerlo es efectivo para la emisión de las virutas u otras
partículas.
La acumulación de virutas o cualquier otra partícula
alrededor de la protección inferior podría provocar un
mal funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación en los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una
máscara contra el polvo cuando utilice una pistola de
aire u otra herramienta para limpiar la protección inferior,
los ori cios de ventilación u otras piezas del producto.
Asegúrese de que exista
un movimiento suave de la
protección inferior
Pieza de rotación de
la cubierta inferior
Rejilla de ventilación
de la carcasa
Espacio entre la
protección inferior y la
cubierta del engranaje
Pistola de aire
Fig. 13
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento espe co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
C6SS
Nivel de potencia acústica ponderada A: 107 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 96 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
C7SS
Nivel de potencia acústica ponderada A: 108 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 97 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Corte de aglomerado:
C6SS
Valor de emisión de vibración ah = 4,6 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
C7SS
Valor de emisión de vibración ah = 3,2 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
33
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor esna posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe
de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) o force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e o permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) o trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As
chas não modi
cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) o exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos. d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se o for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
o utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
34
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Procedimentos de corte
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra o na pega
auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho nas suas mãos ou
ao longo da perna durante o corte. Fixe a peça de
trabalho numa plataforma estável.
É importante xar a peça corretamente para minimizar a
exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma
proteção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios
de xação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente,
causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
dani cados ou incorretos.
As anilhas e os parafusos de lâmina foram especialmente
concebidos para a serra, para desempenho ideal e
segurança de utilização.
Causas de recuo e avisos relacionados
- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra
atracada, presa ou desalinhada, fazendo com que uma
serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na
direção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa no
corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a
unidade salte na direção do operador;
- se a lâmina car torcida ou desalinhada no corte, os
dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-se
na superfície superior da madeira, fazendo com que a
lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra
e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização
e pode ser evitado tomando as precauções adequadas,
conforme indicado abaixo.
a) Agarre bem a serra com ambas as os e posicione
os braços de modo a resistir às forças de recuo.
Posicione o corpo em qualquer um dos lados da
lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as precauções adequadas.
b)
Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper um
corte, por qualquer razão, solte o gatilho e segure a
serra sem se mexer até a lâmina parar por completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em
movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre a
lâmina da serra no corte de modo a que os dentes
da serra não entrem em contacto com o material.
Se a lâmina da serra se dobrar, pode levantar ou recuar
da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio
peso. Os apoios m de ser colocados sob o painel em
ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade
do painel.
e) o utilize lâminas rombas ou dani cadas.
As lâminas não a adas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção excessiva,
dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas e xas
antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem causar
recuos.
Função do resguardo inferior
a) Con rme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização.o utilize a serra se o
resguardo inferior não se mover livremente e fechar
instantaneamente. Nunca bloqueie o resguardo
inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode car
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certi que-se de que se move livremente e não toca na
lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
35
Português
b) Veri que o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola o estiverem
a funcionar corretamente, têm de ser reparados
antes da utilização.
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente devido a
peças dani cadas, resíduos ou uma acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como
“cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e
assim que a lâmina penetrar o material, o resguardo
inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certi que-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada
ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no
seu caminho. Atente no tempo que decorre até a lâmina
parar após o interruptor ser solto.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especi cado na
máquina.
2. Não utilize um disco abrasivo.
3. Não utilize lâminas de serra deformadas ou ssuradas.
4. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta
velocidade.
5. Não utilize lâminas de serra que não estão em
conformidade com as características especi cadas
nestas instruções.
6. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral
no disco.
7. Mantenha sempre as lâminas de serra a adas.
8. Certi que-se de que o resguardo inferior se move suave
e livremente.
9. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior
xo na posição aberta.
10. Certi que-se de que o mecanismo de retração do
sistema do resguardo funciona corretamente.
11. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra
virada para cima ou para o lado.
12. Certi que-se de que o material está livre de substâncias
estranhas como pregos.
13. Para o modelo C6SS, o intervalo das lâminas de serra
deve ser de 160 mm a 165 mm.
Para o modelo C7SS, o intervalo das lâminas de serra
deve ser de 185 mm a 190 mm.
14. Desligue a cha da tomada antes de efetuar qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
15. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
16. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave
17. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
18. Uma vez que a lâmina da serra vai estender-se além da
superfície inferior da madeira, coloque a madeira numa
bancada ao cortar. Se um bloco quadrado for utilizado
como uma bancada, escolha uma superfície nivelada
para garantir que está bem estabilizado. Uma bancada
instável vai resultar numa utilização perigosa. ( )Fig.1
Para evitar possíveis acidentes, certi que-se sempre de
que a parte de madeira restante após cortar está bem
p35-xa na posição.
19. Caso esta alavanca (A) permaneça solta, vai criar uma
situação uma perigosa. Fixe sempre minuciosamente.
( )Fig.2
20. É muito perigoso permitir que este parafuso de orelhas
permaneça solto. Fixe sempre minuciosamente. ( )Fig.3
21. Antes da operação de corte, familiarize-se com o
material que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós
nocivos/tóxicos, certi que-se de que o saco de ou
sistema de extração de pó adequado está bem ligado à
saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certi que-se de que
a lâmina da serra atingiu rotações de velocidade
máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído
anormal, coloque imediatamente o interruptor na
posição OFF.
Tenha sempre cuidado para evitar que o cabo de
alimentação se aproxime da lâmina de serra rotativa.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas
aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção.
Após concluir um trabalho, retire a cha da tomada.
22. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certi car-se
de que a alavanca de bloqueio está bem p35-xa na posição
indicada.
23. Veri que se há cortes ou arranhões no cabo.
24. Veri que o exterior e garanta que não existem danos.
25. Use uma lâmina de serra com uma velocidade de
rotação exibida igual ou maior do que a velocidade de
rotação da ferramenta.
26. Use uma lâmina de serra que se adapte a cada material
de corte diferente.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os mbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
C6SS / C7SS: Serra circular
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas
e a implementação de acordo com a lei nacional,
as ferramentas elétricas no nal da vida útil devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
VTensão nominal
Profundidade de corte
PEntrada de alimentação
36
Português
n0Velocidade sem carga
kg Peso (sem cabo)*
Ligar
Desligar
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os
acessórios listados abaixo.
Lâmina da serra (instalada na ferramenta) ..................1
Diâ. 165 mm ................................ C6SS
Diâ. 190 mm ................................ C7SS
Chave sextavada .........................................................1
Colector de pó ............................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 116.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Ajustar a profundidade de corte 2 117
Ajustar o ângulo de inclinação 3 117
Regular o guia (Acessório
opcional) 4 117
Linha de corte 5 117
Funcionamento do interruptor 6 117
Desmontar a lâmina da serra 7 118
Montar a lâmina da serra* 8 118
Como armazenar a chave
sextavada 9 118
Montar o conjunto de recolha de
pó (D) 10 118
Ajustar a base e a lâmina da serra
para manter na perpendicular 11 118
Selecionar acessórios 119
* A anilha (A) é fornecida para 2 tipos de lâminas de serra
com diâmetros de orifícios de 20 mm e 30 mm.
(Ao comprar a Serra circular, é fornecido um tipo de anilha (A).)
)
(
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra romba
vai reduzir a e ciência e causar possíveis avarias do
motor, a e ou substitua a ferramenta assim que detetar
abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 12)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
com o mesmo n de escova de carvão mostrado na
imagem quando ca gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste” . Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certi que-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
PRECAUÇÃO
Ao substituir escovas de carvão por novas, use sempre
peças genuínas HiKOKI com o número (56) especi cado
no desenho.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
5. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de
modo a evitar um risco de segurança.
6. Manutenção da unidade do motor
A bobinagem do motor é uma parte importante desta
ferramenta. Evite danos e tenha cuidado para evitar o
contacto com óleo de limpeza ou água.
Depois de 50 horas de uso, limpe o motor soprando
nos orifícios de ventilação do compartimento do motor
com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta
(Fig. 13).
ou acumulação de partículas no motor pode resultar
em danos.
7. Inspeção e manutenção da guarda inferior
Certi que-se sempre de que a guarda da lâmina inferior
se movimenta facilmente.
Em caso de mau funcionamento, repare imediatamente
a guarda inferior.
Para a limpeza e manutenção, use uma pistola de ar ou
outra ferramenta de sopro para limpar o espaço entre a
guarda inferior e a tampa da engrenagem, bem como a
peça de rotação da guarda inferior com ar seco (Fig. 13).
Fazê-lo é e caz para a emissão de aparas ou outras
partículas.
A acumulação de aparas e outras partículas em torno da
guarda inferior pode resultar em avaria ou danos.
AVISO
Para evitar inalação de pó ou irritação ocular, use óculos
de proteção e uma máscara contra o ao utilizar uma
pistola de ar ou outra ferramenta para limpar a guarda
inferior, orifícios de ventilação ou outras peças do
produto.
37
Português
Assegure um bom
movimento da guarda inferior Parte de rotação da
guarda inferior
Ventilação da
estrutura
Espaço entre a guarda e
a tampa da engrenagem
Pistola de ar
Fig. 13
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não
desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA
que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para
um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
C6SS
Nível de potência sonora ponderado A medido: 107 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
C7SS
Nível de potência sonora ponderado A medido: 108 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 97 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar aglomerado:
C6SS
Valor de emissão de vibrações ah = 4,6 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
C7SS
Valor de emissão de vibrações ah = 3,2 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
38
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) t inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli r självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan dur justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) rvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende felaktig inriktning
eller om rliga delar rvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla kerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) kerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående avstånd r du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp ste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken r
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
39
Svenska
h) ll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Service
a) t en kvali cerad reparatör utföra service
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ALLA SÅGAR
Kapning
a) VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets
handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i dina händer eller över
benet medan du skär. Fäst arbetsstycket i ett stabilt
underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan fastnar
och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma
i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar det elektriska verktyget ”ledande”
och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid gklingor med tt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt och
gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet
Orsaker för kast och tillhörande varningar
- bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämd eller skev
sågklinga, vilket leder till att en okontrollerad såg lämnar
arbetsstycket och kastas mot användaren;
- när sågklingan kläms fast grund av att virket nyper
stannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att
verktyget kastas bakåt mot användaren;
- om sågklingan blir sned eller skev under användning, så
kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i
arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts upp
ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller
felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas
genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas
nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda nderna om sågen
och håll armarna att de kan ta emot kraften
vid ett kast. Stå med kroppen endera sidan om
sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
kan kontrolleras av användaren om särskild försiktighet
iakttas.
b) Släpp startknappen och ll gen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt,
om sågklingan har fastnat eller om du av någon
anledningen vill avbryta ett skär.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra gen bakåt medan sågklingan roterar
då detta kan orsaka kast.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Inför omstart av sågen i ett arbetsstycke, centrera
sågklingan i gspåret så att sågens tänder inte
sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller rorsaka ett bakslag när sågen
startas igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för kast
och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att gna under sin egen
vikt. Stöd måste därför placeras under skivan båda
sidor nära skärlinjen och nära skivans kant.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och
att ett kast sker.
f) Låsspakarna för sågdjup och fasjustering måste
vara ordentligt åtdragna innan sågningen påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande väggar
eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion
a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen om
klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs omedelbart.
Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt kontrollera
i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig fritt och inte
rör vid varken sågklingan eller någon annan del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste
service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan trögt grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller berdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt
vid speciella arbetsmoment som inför ”instick”
och ”girsågning”. Dra tillbaka klingskyddet med
handtaget och släpp sedan klingskyddet direkt när
sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
för yttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg.
Tänk att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
40
Svenska
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
2. Använd inga sliphjul.
3. Använd inte sågblad som är deformerade eller spruckna.
4. Använd inte blad av snabbstål.
5. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik
som speci ceras i dessa instruktioner.
6. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från
sidan på skivan.
7. Se alltid till att sågbladen är vassa.
8. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
9. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet xerat i
öppet läge.
10. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar
rätt sätt.
11. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt uppåt
eller åt sidan.
12. Se till att det inte nns främmande föremål såsom spikar
och dylikt i arbetsstycket.
13. För modell C6SS bör sågbladet vara från 160 mm till
165 mm.
r modell C7SS bör sågbladet vara från 185 mm till
190 mm.
14. Dra ur kontakten ur nätuttaget innan du utför några
inställningar, service eller underhåll.
15. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
16. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
17. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
18. Lägg timret arbetsbänken för sågning beroende att
bladet sågar igenom timret. Om du använder en fyrkantig
kubb som arbetsbänk, skall du se till att underlaget
under kubben är jämnt så att den står stadigt. En ostabil
arbetsbänk kan vara orsak till olycksfall. ( )Bild 1
För att undvika möjliga olyckor, se alltid till att den del
som är kvar efter sågning är ordentligt fastsatt och hålls
kvar på arbetsbänken.
19. Om denna spak (A) inte dras åt kan en mycket farlig
situation uppstå. Dra alltid fast den ordentligt. ( )Bild 2
20. Det är mycket farligt att inte dra åt denna vingbult. Dra
alltid fast den ordentligt. ( )Bild 3
21. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning.
Om materialet som ska kapas kan utveckla skadligt
eller giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt
dammutsugningssystem vara tätt anslutet till
dammutloppet.
Om det nns en dammask bör du också använda denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt
varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud
under sågningen stäng omedelbart AV sågen med
strömbrytaren.
Skydda alltid nätsladden så att den inte kommer i
närheten av den roterande sågklingan.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt eller
åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar.
Dra ur nätsladden ur nätuttaget när du är klar med ditt
arbete.
22. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken har
dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
23. Kontrollera att det inte nns några hack eller repor i
sladden. 24. Kontrollera utsidan och se till att det inte nns någon
skada.
25. Använd en sågklinga med ett indikerat varvtal som är lika
med eller högre än verktygets varvtal.
26. Använd en sågklinga som passar materialet du tänker
såga i.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
C6SS / C7SS : Cirkelsåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
VMärkspänning
Skärdjup
PIn e ekt
n0Tomgångsvarvtal
kg Vikt (exkl. nätkabel)*
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass verktygII
* Enligt EPTA-procedur 01/2014
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Sågblad (monterad på verktyg) ...................................1
Diameter 165 mm ........................ C6SS
Diameter 190 mm ........................ C7SS
Sex kantnyckel .........................................................1
Sågspånsamlare .........................................................1
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
)(
41
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan
116.
ANMÄRKNING
Beroende HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Justering av skärdjup 2 117
Justering av lutningsvinkel 3 117
Justera stödet (Extra tillbehör) 4 117
Kaplinje 5 117
Startomkopplarens manövrering 6 117
Demontering av sågblad 7 118
Montering av sågblad* 8 118
Förvaring av insexnyckeln 9 118
Montering av dammuppsamlaren
(D) 10 118
Justering av bottenplattans och
sågbladets vinkelräthet 11 118
Val av tillbehör 119
* Det nns två typer av mellanlägg (A), ett för ett sågblad
med en håldiameter på 20 mm och ett för ett med en
håldiameter på 30 mm.
(En typ av mellanlägg (A) levereras med sågen.)
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker
arbetse ektiviteten och kan också resultera i motorns
funktionsavbrott.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du
inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Kontroll av kolborstar (Bild 12)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma
nummer som visas bilden snart den är sliten
eller nära avnötningsgränsen , eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
FÖRSIKTIGT
Använd endast HiKOKIs kolborstar (detaljnr.
ritningen) som utbyteskolborstar.
4. Byte av kol
Skruva bort “kolhatten med en skruvmejsel och byt ut
kolen.
5. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
6. Underhåll av motorenhet
Motorlindningen är en viktig del av detta verktyg. Undvik
skada och var noga med att undvika kontakt med
rengöringsolja eller vatten.
Efter 50 timmars användning, rengör motorn genom att
blåsa in i ventilationshålen i motorhuset med torr luft från
en luftpistol eller annat verktyg ( ).Bild 13
Damm eller partikelansamling i motorn kan resultera i
skador.
7. Kontroll och underhåll av klingskyddet
Se alltid till att klingskyddet rör sig smidigt.
Klingskyddet skall omedelbart repareras i händelse av
felfunktion.
För rengöring och underhåll, använd en tryckluftspistol
eller annat verktyg för att blåsa rent området mellan
klingskyddet och drevkåpan samt den roterande delen
med torr luft ( ).Bild 13
detta sätt kan man enkelt avlägsna spån och annan
smuts.
Ansamling av spån eller annan smuts runt klingskyddet
kan resultera i felfunktion eller skada.
VARNING
För att undvika inandning av damm och ögonirritationer,
ska du använda skyddsglasögon och ansiktsmask när
du använder en tryckluftspistol eller ett annat verktyg för
att rengöra klingskyddet, ventilationshålen eller andra
delar av produkten.
Kontrollera att klingskyddet
rör sig smidigt Klingskyddets
roterande del
Ventilationshål
Utrymme mellan
klingskyddet och
drevkåpan
Tryckluftspistol
Bild 13
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
42
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
C6SS
A-vägd ljude ektnivå: 107 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 96 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
C7SS
A-vägd ljude ektnivå: 108 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 97 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Vid kapning av spånskiva:
C6SS
Vibrationsavgivning värde ah = 4,6 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
C7SS
Vibrationsavgivning värde ah = 3,2 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras r att
skydda operatören som baseras en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet som när verktyget är avstängt och
när det körs tomgång utöver ut startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
43
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller reværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før rktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller se smykker. Hold dit r og tøj k fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske rktøj, r du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk rktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) r et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
44
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Service
a) foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
ALLE SAVE
Skæreprocedurer
a) DANGER: Hold hænderne k fra
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd på
hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder, og læg det
ikke hen over dine ben, mens der skæres. Fastgør
arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i
hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold fast i det elektriske rktøj de isolerede
gribe ader ved udførelse af en handling, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele det elektriske værktøj
“strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et parrallelanslag
eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, følger ikke savens bane og gør, at du mister
kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
- Tilbageslag er en pludselig reaktion en klemt,
fastsiddende eller skæv savklinge, der får en
ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet
og hen mod operatøren;
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og
motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod
operatøren;
- Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan
tænderne bagkanten af klingen grave ind i øverste
over ade af træet og klingen til at falde ud af kærven
og springe tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller forkert
driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved at tage
passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder
saven, og placér dine arme, du kan modstå
tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af
klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis
der tages passende forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når en savning af en
eller anden grund afbrydes af den, skal du sne
udløseren og holde saven stille i materialet, indtil
klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække
saven baglæns, mens klingen er i bevægelse, eller
der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at fjerne
årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven, så savtakkerne
ikke sidder fast i materialet.
Hvis en savklinge binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres egen
vægt. Støttende elementer skal anbringes under brættet på
begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og
tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til klingedybde og ldningsvinkel
skal være stramt og sikkert spændte, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning
a) Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt
lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven,
hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit
og lukker øjeblikkeligt.
Spænd aldrig den nedre
afskærmning op, og bind den ikke i den åbne position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet.
Hæv den nedre afskærmnng med tilbagetrækningshåndtaget,
og sørg for, at den bevæger sig frit og ikke rører ved klingen
eller andre dele, i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke
fungerer ordentligt, skal der udføres serviceeftersyn
af dem før brug.
45
Dansk
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige a ejringer eller ophobning
af snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes
tilbage manuelt ved rlige skæringer
såsom ”indstiksskæringer” og ”sammensatte
skæringer”. Hæv den nedre afskærmning med
tilbagetrækningshåndtaget, og snart klingen
rammer materialet, skal du slippe den nedre
afskærmning.
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du gger saven bænken
eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at
baglæns og save i alt, den har i nærheden. Vær
opmærksom den tid, det tager for klingen at stoppe,
efter at kontakten er sluppet.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug kun klinge-diameter, som speci ceret maskinen.
2. Brug ikke nogen form for slibeskive.
3. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
4. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
5. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de
egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
6. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
7. Hold altid savklingerne skarpe.
8. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt
og frit.
9. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning
fastsat i den åbne position.
10. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen
afskærmningssystemet fungerer korrekt.
11. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad
eller til siden.
12. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom
søm.
13. Ved model C6SS skal savklingerækkevidden være fra
160 mm til 165 mm.
Ved model C7SS skal savklingerækkevidden være fra
185 mm til 190 mm.
14. Frakobl stikket fra stikkontakten, før du foretager
justeringer, serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
15. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
16. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
17. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med
tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør
holdes så kort som det praktisk er muligt.
18. Idet savklingen udvider sig op over tømmerets nedre
over ade, skal du placere tømmeret på en arbejdsbænk
ved skæring. Hvis der anvendes en rkantet blok som
arbejdsbænk, skal du vælge et plant underlag for at sikre,
at den stabiliseres ordentligt. En ustabil arbejdsbænk
medfører farlig drift. ( )Fig.1
For at forebygge ulykker skal du altid sørge for, at den
resterende del af tømmeret efter skæring er sikkert
forankret eller holdt i position.
19. Hvis dette håndtag (A) forbliver løsnet, skaber det en
meget farlig situation. Spænd det altid grundigt.( )Fig.2
20. Det er meget farligt at lade denne øjmøtrik være løs.
Spænd det altid grundigt.( )Fig.3
21. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal
save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/
giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et
egnet udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til
støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte, at
savklingen har opnået omdrejning ved fuld hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Pas altid på, at netledningen ikke kommer i nærheden
af savklingen i bevægelse.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne
ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække stikket
ud af stikkontakten.
22. Når du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte,
at låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne
position.
23. Kontrollér, at der ikke er hakker eller ridser i ledningen.
24. Kontroller værktøjet udvendigt og sørg for, at der ikke er
skader.
25. Anvend en savklinge med en vist rotationshastighed,
der er lig med eller højere end rotationshastigheden for
værktøjet.
26. Anvend en savklinge, der passer til hver type
skæremateriale.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C6SS / C7SS : Rundsav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/
EU om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
VNominel spænding
Skæredybde
PStrøme ekt
n0Hastighed uden belastning
kg Vægt (uden ledning)*
46
Dansk
Slå rundsav TIL
Slå rundsav FRA
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse værktøjII
* I henhold til EPTA-procedure 01/2014
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Savklinge (monteret på værktøj) .................................1
Dia. 165 mm ................................ C6SS
Dia. 190 mm ................................ C7SS
Sekskantet Skruenøgle ...............................................1
Støvsuger ....................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på side
116.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Justering af skæredybden 2 117
Justering af hældningsvinklen 3 117
Regulering af styr (ekstra tilbehør) 4 117
Skærelinje 5 117
Betjening af kontakt 6 117
Afmontering af savklinge 7 118
Montering af savklingen* 8 118
Sådan opbevares den
sekskantede skruenøgle 9 118
Montering af støvsamlersæt (D) 10 118
Justering af basen og savklingen
for at opretholde vinkelrethed 11 118
Valg af tilbehør 119
* Skiven (A) medfølger til 2 typer savklinger med huldiametre
på 20 mm og 30 mm.
(Ved køb af rundsaven medfølger én type skive (A)).
)(
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af savklingen
Idet anvendelse af sløve savklinger forringer e ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe
eller udskifte savklingen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 12)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. som vist guren, når de er slidt
ned til eller er tæt “slidgrænsen” . Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
FORSIGTIG
Når kulbørsterne skiftes ud med nye, skal der altid
anvendes originale HiKOKI kulbørser med det nummer,
som er speci ceret i tegningen.
4. Udskiftning af kulbørster
Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
5. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det gøres
af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager.
6. Vedligeholdelse af motorenhed
Motorviklingen er en vigtig del af dette værktøj. Undgå
beskadigelse, og vær omhyggelig med at undgå kontakt
med renseolie eller vand.
Efter 50 timers brug rengøres motoren ved at blæse ind i
ventilationshullerne i motorens kabinet med tør luft fra en
luftpistol eller et andet værktøj ( ).Fig. 13
Støv eller partikelophobning i motoren kan medføre
skader.
7. Eftersyn og vedligeholdelse af nedre afskærmning
Sørg altid for at den nedre afskærmning bevæger sig
jævnt.
I ethvert tilfælde af funktionsfejl, skal du straks reparere
den nedre afskærmning.
Ved eftersyn og vedligeholdelse, skal du bruge luftpistol
eller andet værktøj til at blæse med tør luft, for at rengøre
mellemrummet mellem den nedre afskærmning og
tandhjulsafskærmningen, såvel som de bevægelige dele
af den nedre afskærmning ( ).Fig. 13
Dette er e ektivt til fjernelse af spåner eller andre
partikler.
Ophobning af spåner eller andre partikler omkring den
nedre afskærmning, kan resultere i funktionsfejl eller
beskadigelse.
ADVARSEL
For at undgå indånding af støv eller øjenirritation, skal
du bruge beskyttelsesbriller og støvmaske, når der
bruges luftpistol eller andet værktøj til at rengøre den
nedre afskærmning, ventilationshuller eller andre dele af
produktet.


Produkt Specifikationer

Mærke: Hikoki
Kategori: Sav
Model: C7SS

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Hikoki C7SS stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Sav Hikoki Manualer

Hikoki

Hikoki CR 18DA Manual

21 August 2024
Hikoki

Hikoki CR13VB Manual

22 Marts 2024
Hikoki

Hikoki C 3607DA Manual

18 Marts 2024
Hikoki

Hikoki C6 Manual

25 Februar 2024
Hikoki

Hikoki C12FDHB Manual

16 Februar 2024
Hikoki

Hikoki CJ36DB Manual

22 Januar 2024
Hikoki

Hikoki C10FCG Manual

17 Januar 2024
Hikoki

Hikoki CR18DGL Manual

6 Januar 2024
Hikoki

Hikoki TCS33ED Manual

10 December 2023
Hikoki

Hikoki C10RJ Manual

3 December 2023

Sav Manualer

Nyeste Sav Manualer

Anova

Anova MG246 Manual

9 April 2025
Anova

Anova MG252 Manual

9 April 2025
Einhell

Einhell TC-SS 550 Manual

25 Marts 2025
Worx

Worx Nitro WX501 Manual

25 Februar 2025
Worx

Worx Nitro WX501.9 Manual

25 Februar 2025
Kress

Kress KG340.9 Manual

22 Februar 2025
EGO

EGO PSX2510 Manual

6 Februar 2025