Hilti PP EY-GU G HC/AF Manual

Hilti Ikke kategoriseret PP EY-GU G HC/AF

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Hilti PP EY-GU G HC/AF (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 3 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
(-5°C / +55°C), assicurarsi che sia presente la marcatura
supplementare T. In caso contrario, il dispositivo di protezione degli
occhi potrà essere utilizzato solo a temperatura ambiente per la
protezione da particelle ad alta velocità. Se le lenti e gli elementi di
sostegno non presentano gli stessi simboli S, F, B, A, al dispositivo
di protezione degli occhi va assegnato il campo di applicazione più
basso. In caso di contatto diretto con amme libere o superci calde,
il dispositivo di protezione degli occhi potrebbe incendiarsi. Per la
protezione da radiazioni ottiche, è necessario impiegare appositi
ltri protettivi, che sono contrassegnati da un presso (protezione
in base al tipo di radiazione) e da un livello di protezione (fattore
di trasmissione).
EN169:2002 (ltro per la saldatura senza presso, solo con
livello di protezione)
EN170:2002 (ltro di protezione dai raggi UV, presso 2/3)
EN172:2001 (ltro di protezione dai raggi solari, presso 5/6)
Per conoscere le raccomandazioni sull’uso delle categorie di
ltri, consultare le normative in materia. Esistono inoltre campi di
applicazione in cui è richiesta una protezione da pericoli di natura
meccanica, chimica, termica o elettrica. Per la scelta corretta della
protezione per gli occhi, è necessario rivolgersi agli esperti in materia
di sicurezza ed effettuare una valutazione dei rischi. I ltri con fattore
di trasmissione <75% non sono adatti all’uso in penombra o di notte.
Solo i ltri con rilevamento delle luci di segnalazione (marcatura
supplementare C o conformità a EN172:2001) sono idonei all’uso
nel trafco. I dispositivi di protezione degli occhi forniti con le presenti
istruzioni per l’uso non sono idonei come i ltri di protezione da laser.
it Istruzioni per l’uso di dispositivi di protezione degli occhi
in conformità a EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Il dispositivo di protezione degli occhi soddisfa i requisiti del
regolamento europeo (UE) 2016/425 e della direttiva europea
2001/95/CE. La dichiarazione di conformità UE è disponibile
per il download nella pagina relativa al prodotto della Sua
liale locale Hilti. Si prega di utilizzare il link nel QR Code sulla
confezione del prodotto. Si raccomanda di effettuare il trasporto
esclusivamente nella confezione originale. Il nome e il numero
del modello sono indicati sull’etichetta o sul dispositivo di
protezione degli occhi. Si raccomanda di conservare il dispositivo
nella confezione originale, a temperature non superiori a 40°C
e con un’umidità dell’aria <70%, in ambienti bui e asciutti e di
non sottoporlo a sollecitazioni meccaniche. Se opportunamente
conservato, il prodotto p1-ha una durata pari a sei anni dalla data
di costruzione, che è indicata sul dispositivo di protezione degli
occhi o sulla confezione nel formato di orologio datario (la freccia
con le ultime due cifre dell’anno punta al mese di costruzione) o
accanto al simbolo relativo alla data di fabbricazione sotto forma
di mese/anno. La durata consigliata per il prodotto, a seconda
dell’intensità e della frequenza d’uso oltre che dell’usura dovuta a
fattori esterni, è di massimo due anni dal primo utilizzo, la cui data
dovrà essere opportunamente annotata. Prima di ogni utilizzo,
vericare la presenza di eventuali danni e modiche alla forma
del prodotto. Il dispositivo di protezione degli occhi protegge solo
nel campo di copertura. Se necessario, utilizzare occhiali a tenuta
ermetica o visiere di protezione. Non utilizzare più i dispositivi di
protezione degli occhi nel caso siano grafati o danneggiati.
Per la pulizia periodica utilizzare sempre detergente o acqua
corrente. Pulire immediatamente il dispositivo di protezione
degli occhi se viene a contatto con prodotti chimici. Prima della
disinfezione leggere le istruzioni per il dispositivo di protezione
degli occhi. Indossare guanti del tipo usa e getta (lattice o nitrile) e
presciacquare sotto acqua corrente. Per la disinfezione utilizzare
spray o panni. NOTA: non immergere il dispositivo di protezione
degli occhi nel disinfettante. Leggere e attenersi alle avvertenze
per l‘uso in sicurezza del disinfettante impiegato. Risciacquare a
fondo con acqua pulita. Far asciugare il dispositivo di protezione
degli occhi in un ambiente privo di contaminanti. Utilizzare solo
accessori e lenti sostitutive originali. NOTA: Hilti non testa
l‘efcacia virucida dei disinfettanti la loro compatibilità per
uno specico dispositivo di protezione degli occhi. Il contatto
duraturo, l‘uso frequente di disinfettanti ed elevate temperature
di asciugatura possono danneggiare il rivestimento e altri
componenti. Ogni volta che il dispositivo di protezione degli occhi
viene pulito e disinfettato, controllare la presenza di eventuali
danni. Sostituire immediatamente i dispositivi di protezione degli
occhi danneggiati. Se il dispositivo di protezione degli occhi viene
indossato sopra altre lenti, è possibile che gli effetti meccanici si
ripercuotano sulle lenti stesse e su chi le porta, rappresentando
quindi un pericolo, oppure che le lenti si danneggino. Se è
necessaria una protezione meccanica a temperature estreme
Identification of the manufacturer
Number of the EN Standard
Field(s) of use (where applicable)
Symbol for resistance to high speed particles
(where applicable)
Certification mark
Scale numbers (filters only)
Identification of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength (optional)
Symbol for non adherence of molten metal and
resistance to penetration of hot solids (optional)
Symbol for resistance to surface damage by fine particles (optional)
Symbol for resistance to fogging (optional)
Certification mark
AMarking on frame
BMarking on lens
MM/YYYY
Notied Body 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbh
Alboinstr. 56 | D-12103 Berlin
de Gebrauchsanleitung für Augenschutzgeräte nach
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Das Augenschutzgerät entspricht den Anforderungen der
europäischen Verordnung (EU) 2016/425 und der Richtline
2001/95/EU. Die EU Konformitätserklärung ist per Download
auf der Produktseite Ihrer lokalen Hilti Niederlassung verfüg-
bar. Bitte nutzen Sie den Link im QR Code auf der Produkt-
verpackung. Transport nur in Originalverpackung empfohlen.
Modellname o. -nummer bendet sich auf dem Etikett o.
Augenschutzgerät. Lagerung in Originalverpackung, nicht
über 40°C und <70% Luftfeuchte, dunkel, trocken, ohne me-
chanische Belastung empfohlen. Bei sachgemäßer Lagerung
beträgt die Lebensdauer des Augenschutzgerätes sechs Jahre
ab Herstelldatum. Dieses bendet sich im Format Datumsuhr
(Pfeil mit letzten beiden Jahresziffern zeigt auf Herstellmonat)
oder Fabriksymbol plus Monat/Jahr auf Augenschutzgerät und
Verpackung. Die empfohlene Nutzungsdauer beträgt je nach
Intensität der Nutzung, Häugkeit und Verschleiß durch externe
Einüsse maximal zwei Jahre ab Erstgebrauch, dessen Datum
notiert werden sollte. Augenschutzgerät vor jeder Benutzung
auf Beschädigungen und korrekte Passform überprüfen. Das
Augenschutzgerät schützt nur im Abdeckungsbereich. Ge-
gebenenfalls muss eine dichtschließende Korbbrille oder Ge-
sichtsschutz verwendet werden. Verkratzte oder beschädigte
Augenschutzgeräte dürfen nicht weiterverwendet werden. Die
regelmäßige Reinigung muss immer mit Reinigungsüssigkeit
oder unter ießendem Wasser durchgeführt werden. Nach
Kontakt mit Chemikalien das Augenschutzgerät unmittelbar
reinigen. Vor Desinfektion Anleitung des Augenschutzge-
räts lesen. Einweghandschuhe (Latex oder Nitril) tragen und
Augenschutzgerät mit ießendem Wasser vorspülen. Zur
Desinfektion Spray oder Tücher verwenden. HINWEIS: Au-
genschutzgerät nicht in Desinfektionsmittel tauchen. Lesen
und beachten Sie die Hinweise zur sicheren Handhabung des
verwendeten Desinfektionsmittels. Gründlich mit sauberem
Wasser nachspülen. Augenschutzgerät an einem kontamina-
tionsfreien Ort lufttrocknen. Verwenden Sie nur original Ersatz-
gläser und Zubehör. HINWEIS: Hilti testet Desinfektionsmittel
weder auf Effektivität als Viruzid noch auf Verträglichkeit mit
einem spezischen Augenschutzgerät. Dauerhafter Kontakt,
häuge Verwendung von Desinfektionsmitteln und hohe Trock-
nungstemperatur kann Beschichtung und andere Komponen-
ten beschädigen. Prüfen Sie nach jedem Reinigen und Des-
inzieren das Augenschutzgerät auf Anzeichen von Schäden.
Ersetzen Sie beschädigte Augenschutzgeräte umgehend. Wird
das Augenschutzgerät über einer Sehhilfe getragen, können
mechanische Einwirkungen auf diese und Träger übertragen
werden und eine Gefährdung darstellen, oder die Sehhilfe be-
schädigen. Ist mechanischer Schutz bei extremen Temperatu-
ren (-5°C - +55°C) erforderlich, muss die Zusatzkennzeichnung
T berücksichtigt werden. Sonst ist das Augenschutzgerät nur
bei Raumtemperatur zum Schutz gegen Teilchen mit hoher
Geschwindigkeit zu verwenden. Weisen Scheibe und Trag-
körper nicht die gleichen Kurzzeichen S, F, B, A auf, so ist
dem Augenschutzgerät der niedrigere Verwendungsbereich
zuzuordnen. Bei direktem Kontakt mit offener Flamme oder
heißen Oberächen kann das Augenschutzgerät entammen.
Zum Schutz vor optischer Strahlung müssen der Anwendung
entsprechende Schutzlter verwendet werden. Diese sind mit
einer Vorzahl (Schutz nach Art der Strahlung) und nachgela-
gerter Schutzstufe (Transmissionsgrad) gekennzeichnet
EN169:2002 (Schweißerschutzlter ohne Vorzahl – nur
Schutzstufe)
EN170:2002 (UV-Schutzlter, Vorzahl 2/3)
EN172:2001 (Sonnenschutzlter, Vorzahl 5/6)
Empfehlungen zur Verwendung von Filterklassen können
den entpsr. Normen entnommen werden. Zusätzlich gibt es
Anwendungsbereiche wo Schutz vor mechanischen, chemi-
schen, thermischen oder elektrischen Gefährdungen benötigt
wird. Zur korrekten Auswahl des Augenschutzes ist immer die
Sicherheitsfachkraft einzubinden und eine Gefährdungsbe-
urteilung durchzuführen. Filter mit Transmission <75% sind für
die Verwendung in der Dämmerung und Nacht nicht geeignet.
Nur Filter mit Signallichterkennung (Zusatzkennzeichnung C
oder gem. EN172:2001) sind verkehrsgeeignet. Dieser Anlei-
tung beiliegende Augenschutzgeräte sind als Laserschutzlter
nicht geeignet.
es Manual de instrucciones de equipos de protección ocular,
según las normas EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001 y GS-ET29:2011
El equipo de protección ocular cumple los requisitos del Reglamento
europeo (UE) 2016/425 y la Directiva 2001/95/UE. La Declaración
de Conformidad de la UE puede descargarse de la página del
producto de su sucursal regional de Hilti. Utilice el enlace del código
QR que encontrará en el embalaje del producto. Se recomienda
transportar el equipo en su embalaje original. La denominación y
el número del modelo se encuentran en la etiqueta o en el equipo
de protección ocular. El equipo debe almacenarse en su embalaje
original en un entorno seco y sin luz, sin que sufra esfuerzos
mecánicos, a temperaturas inferiores a los 40°C y una humedad
del aire inferior al 70%. Si se almacena debidamente, la vida útil del
equipo de protección ocular es de seis años a partir de la fecha de
fabricación. La fecha de fabricación se encuentra en formato de reloj
(mes de fabricación: año de fabricación en dos dígitos) o en formato
[icono de fábrica] + mes/año en el propio equipo de protección y en
el embalaje. Según sea la intensidad y frecuencia de uso y el grado
en el que los factores externos inuyan en el desgaste por uso del
producto, la vida útil del equipo de protección es de un máximo de
dos años a partir del primer momento en que se utilicen, cuya fecha
debe ser anotada. Compruebe que el equipo de protección no p1-ha
sufrido daños y que está bien ajustado antes de cada uso. El equipo
de protección ocular solo sirve como protección para el área que
permanece cubierta. En caso necesario, se deben usar gafas de
seguridad herméticas o una máscara de protección. Los equipos de
protección ocular rayados o dañados no deben volver a utilizarse.
Toda limpieza periódica debe realizarse siempre con productos de
limpieza o con agua corriente. Limpie inmediatamente el equipo
de protección si entra en contacto con productos químicos. Lea
las instrucciones del equipo de protección ocular antes de la
desinfección. Utilice guantes desechables (de látex o nitrilo) y
enjuague el equipo de protección ocular con agua corriente. Utilice
un espray o toallitas para desinfectarlo. INDICACIÓN: No sumerja
el equipo de protección ocular en el líquido desinfectante. Lea y
tenga en cuenta las indicaciones para la manipulación segura del
desinfectante utilizado. Aclárelo bien con agua limpia. Deje secar al
aire el equipo de protección ocular en un lugar libre de contaminación.
Utilice exclusivamente lentes y accesorios originales. INDICACIÓN:
Hilti no verica la ecacia del desinfectante como viricida ni su
compatibilidad con ningún equipo de protección ocular concreto. El
contacto prolongado, el uso frecuente de desinfectantes y las altas
temperaturas de secado pueden dañar su revestimiento y el resto
de sus componentes. Después de cada limpieza y desinfección,
compruebe el equipo de protección ocular para ver si presenta
señales de daños. Sustituya inmediatamente los equipos de
protección ocular dañados. Si el equipo de protección se coloca
encima de lentes correctoras, los impactos que se produzcan sobre
las primeras pueden afectar a las segundas y constituir un riesgo.
Si es necesaria protección mecánica en caso de temperaturas
extremas (entre -5°C y +55°C), el equipo de protección ocular
debe llevar el marcaje adicional «T». De lo contrario, el equipo de
protección ocular solo puede utilizarse a temperatura ambiente para
protegerse contra partículas con una alta velocidad. Si las lentes y
las monturas no corresponden a los mismo códigos S, F, B o A, el
equipo de protección ocular se asignará al rango de uso más bajo.
En contacto directo con llamas abiertas o supercies calientes, el
equipo de protección ocular puede inamarse. Para la protección
contra la radiación óptica durante la aplicación, se deben utilizar los
ltros de protección apropiados. Estos ltros están marcados con un
código de identicación (protección por tipo de radiación) y grado de
protección (grado de transmitancia)
EN169:2002 (ltros para soldadura sin prejo; solo grado de
protección)
EN170:2002 (ltros para protección UV, código 2/3)
EN172:2001 (ltros para protección solar, código 5/6)
Las recomendaciones para utilizar las distintas clases de ltros
pueden tomarse de las normas correspondientes. Además, existen
áreas de aplicación en las que puede ser necesaria la utilización
de protección contra riesgos mecánicos, químicos, térmicos o
eléctricos. Para la elección apropiada de la protección ocular, debe
contarse con la asistencia de un experto en seguridad y llevarse
a cabo una evaluación de riesgos. Los ltros de protección cuya
transmitancia sea inferior al 75% no son apropiados para su uso
por la noche o en el crepúsculo. Solo los ltros con reconocimiento
de señales luminosas (marcaje adicional C de conformidad con
EN172:2001) son adecuados para aplicaciones de tráco. Los
equipos de protección adjuntos con estas instrucciones no son
adecuados como ltros de protección láser.
el Οδηγίες χρήσης για εξοπλισμούς προστασίας ματιών κατά
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών ικανοποιεί τις απαιτήσεις του
ευρωπαϊκού κανονισμού (EΕ) 2016/425 και της οδηγίας 2001/95/
. Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμη ως αρχείο
λήψης στη σελίδα προϊόντων του τοπικού καταστήματος της Hilti.
Χρησιμοποιήστε τον σύνδεσμο στον κώδικα QR στη συσκευασία του
προϊόντος. Συστήνεται η μεταφορά μόνο στη γνήσια συσκευασία. Η
ονομασία ή ο αριθμός μοντέλου αναγράφεται στην ετικέτα ή επάνω
στον εξοπλισμό προστασίας ματιών. Συστήνεται η φύλαξη στη
γνήσια συσκευασία, σε θερμοκρασία όχι υψηλότερη από 40°C και
σε ατμοσφαιρική υγρασία <70%, σε σκιερό και ξηρό μέρος, χωρίς
μηχανικές καταπονήσεις. Με αποθήκευση υπό τις προβλεπόμενες
συνθήκες, η διάρκεια ζωής του εξοπλισμού προστασίας ματιών
ανέρχεται σε έξι χρόνια από την ημερομηνία παραγωγής. Αυτή
αναγράφεται με τη μορφή ρολογιού με ημερομηνία (το βέλος με
τα δύο τελευταία ψηφία του έτους δείχνει τον μήνα παραγωγής) ή
με τη μορφή συμβόλου του εργοστασίου συν τον μήνα/έτος επάνω
στον εξοπλισμό προστασίας ματιών και στη συσκευασία. Η μέγιστη
συνιστώμενη διάρκεια χρήσης ανέρχεται, ανάλογα με την ένταση
και τη συχνότητα χρήσης, καθώς και τις φθορές από εξωτερικές
επιδράσεις, σε δύο χρόνια από την πρώτη χρήση, την ημερομηνίας
της οποίας πρέπει να σημειώνετε. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τον εξοπλισμό προστασίας ματιών ως προς τη σωστή εφαρμογή
και την ύπαρξη φθορών. Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών
παρέχει προστασία μόνο στην περιοχή κάλυψης. Ενδεχομένως
πρέπει να χρησιμοποιούνται προστατευτικά γυαλιά κλειστού
τύπου ή προστατευτικός εξοπλισμός προσώπου. Δεν επιτρέπεται
η χρήση εξοπλισμών προστασίας ματιών που φέρουν γρατσουνιές
ή φθορές. Ο τακτικός καθαρισμός πρέπει να πραγματοποιείται
πάντοτε με υγρό καθαρισμού ή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Καθαρίζετε τον εξοπλισμό προστασίας ματιών αμέσως μετά από
επαφή με χημικές ουσίες. Πριν από την απολύμανση, διαβάστε
τις οδηγίες του εξοπλισμού προστασίας ματιών. Φοράτε γάντια
μίας χρήσεως (λάτεξ ή νιτριλίου) και πλένετε αρχικά τον εξοπλισμό
προστασίας ματιών με τρεχούμενο νερό. Για την απολύμανση,
χρησιμοποιήστε σπρέι ή πανάκια. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μην βυθίζετε
τον εξοπλισμό προστασίας ματιών σε απολυμαντικό. Διαβάστε
και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις για τον ασφαλή χειρισμό του
απολυμαντικού που χρησιμοποιείτε. Ξεπλύντε σχολαστικά με
καθαρό νερό. Αφήστε τον εξοπλισμό προστασίας ματιών να
στεγνώσει σε ένα σημείο χωρίς μολύνσεις. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά τζάμια και αξεσουάρ. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η Hilti δεν
ελέγχει τα απολυμαντικά ούτε ως προς την αποτελεσματικότητα ως
ιοκτόνο ούτε ως προς τη συμβατότητα με κάποιον συγκεκριμένο
εξοπλισμό προστασίας ματιών. Η συνεχής επαφή, η συχνή χρήση
απολυμαντικών και η υψηλή θερμοκρασία στεγνώματος ενδέχεται
να προκαλέσει ζημιές στην επίστρωση και σε άλλα μέρη. Ελέγχετε
μετά από κάθε καθαρισμό και κάθε απολύμανση τον εξοπλισμό
προστασίας ματιών για ενδείξεις ζημιών. Αντικαθιστάτε άμεσα
τους εξοπλισμούς προστασίας ματιών που έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν ο εξοπλισμός προστασίας ματιών χρησιμοποιηθεί επάνω
από βοήθημα όρασης, ενδέχεται να μεταφερθούν μηχανικές
επιδράσεις στον εξοπλισμό και τον χρήστη και να προκαλέσουν
κινδύνους ή ζημιές στο βοήθημα όρασης. Εάν απαιτείται μηχανική
προστασία σε ακραίες θερμοκρασίες (από –5°C έως +55°C), θα
πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η συμπληρωματική σήμανση T. Σε
διαφορετική περίπτωση πρέπει ο εξοπλισμός προστασίας ματιών
να χρησιμοποιείται μόνο σε θερμοκρασία δωματίου για την
προστασία από σωματίδια που εκτινάσσονται με μεγάλη ταχύτητα.
Εάν το τζάμι ή το σώμα στήριξης δεν διαθέτουν την ίδια σήμανση
S, F, B, A, τότε ο εξοπλισμός προστασίας ματιών πρέπει να
αντιστοιχίζετε στη χαμηλότερη περιοχή χρήσης. Σε περίπτωση
απευθείας επαφής με γυμνή φλόγα ή καυτές επιφάνειες, μπορεί
να προκληθεί ανάφλεξη του εξοπλισμού προστασίας ματιών. Για
την προστασία από οπτική ακτινοβολία πρέπει να χρησιμοποιούνται
φίλτρα προστασίας κατάλληλα για τη συγκεκριμένη χρήση. Αυτά
επισημαίνονται με έναν αριθμό (προστασία ανάλογα με τον τύπο
ακτινοβολίας) και τον βαθμό προστασίας (βαθμός απορρόφησης)
EN169:2002 (φίλτρο προστασίας συγκολλητών χωρίς αριθμό –
μόνο βαθμός προστασίας)
EN170:2002 (φίλτρο προστασίας ακτινοβολίας UV, αριθμός
2/3)
EN172:2001 (φίλτρο προστασίας ηλιακής ακτινοβολίας,
αριθμός 5/6)
Για συστάσεις για την εφαρμογή των κατηγοριών φίλτρων μπορείτε
να συμβουλευτείτε τα αντίστοιχα πρότυπα. Επιπρόσθετα,
υπάρχουν πεδία εφαρμογής όπου απαιτείται η προστασία από
μηχανικές, χημικές, θερμικές και ηλεκτρικές επιδράσεις. Για τη σωστή
επιλογή του εξοπλισμού προστασίας ματιών πρέπει να συμμετέχει
πάντα ένας τεχνικός ασφαλείας και να πραγματοποιείται μία
αξιολόγηση κινδύνων. Τα φίλτρα με βαθμό απορρόφησης <75%
είναι ακατάλληλα για χρήση τα χαράματα/το σούρουπο ή τη νύχτα.
Μόνο τα φίλτρα με αναγνώριση φωτοσημάτων (πρόσθετη σήμανση
C ή κατά EN172:2001) είναι κατάλληλα για χρήση στο οδικό δίκτυο.
Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών που συνοδεύει τις παρούσες
οδηγίες είναι ακατάλληλος για προστασία από ακτινοβολία λέιζερ.
pt Manual de instruções de aparelhos de protecção para os
olhos de acordo com as normas EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001,
GS-ET29:2011
O aparelho de protecção para os olhos cumpre os requisitos do
regulamento europeu (UE) 2016/425 e da directiva 2001/95/UE.
A declaração de conformidade UE está disponível para download
na página de produto da sua sucursal local da Hilti. Por favor,
utilize a hiperligação no código QR na embalagem do produto.
Recomenda-se que o transporte apenas seja efectuado na
embalagem original. O nome ou o número do modelo podem ser
encontrados na etiqueta ou no próprio aparelho de protecção para
os olhos. Assegure um armazenamento na embalagem original, a
uma temperatura não superior a 40°C e <70% de humidade do
ar, num espaço escuro e seco, não sujeito a impactos mecânicos.
Se o aparelho de protecção para os olhos for armazenado
correctamente, o período de vida útil do mesmo é de seis anos
a partir da data de fabrico. Esta data é indicada em formato de
carimbo de data (a seta com os últimos dois números do ano indica
o mês de fabrico) ou símbolo de fábrica mais mês/ano no aparelho
de protecção para os olhos e na embalagem. Dependendo da
intensidade da utilização, da frequência e do desgaste devido a
factores externos, o período máximo de utilização recomendado
é de dois anos a partir da primeira utilização, cuja data deverá
ser anotada. Antes de cada utilização, verique o aparelho de
protecção para os olhos quanto a danos e um bom ajuste. O
aparelho de protecção para os olhos apenas oferece protecção na
área de cobertura. Em certas situações, pode ser necessário utilizar
óculos de protecção ou protecção para a cara com rebordo vedado.
Aparelhos de protecção para os olhos com arranhões ou danos
não podem continuar a ser usados. A limpeza regular tem de ser
sempre efectuada com líquido de limpeza ou sob água corrente.
Em caso de contacto com produtos químicos, lavar imediatamente
o aparelho de protecção para os olhos. Antes da desinfecção, ler as
instruções do aparelho de protecção para os olhos. Utilizar luvas
descartáveis (látex ou nitrilo) e lavar previamente o aparelho de
protecção para os olhos sob água corrente. Para a desinfecção,
utilizar um spray ou lenços. NOTA: não submergir o aparelho de
protecção para os olhos em produto desinfectante. Leia e observe
as notas sobre o manuseamento seguro do produto desinfectante
utilizado. Voltar a lavar bem com água limpa. Secar o aparelho de
protecção para os olhos ao ar, num local livre de contaminação.
Utilize apenas viseiras de substituição e acessórios originais.
NOTA: A Hilti não testa os produtos desinfectantes quanto a ecácia
como virucida nem em relação a compatibilidade com um aparelho
de protecção para os olhos especíco. O contacto permanente,
a utilização frequente de produtos desinfectantes e uma elevada
temperatura de secagem podem danicar o revestimento e
outros componentes. Após cada limpeza e desinfecção, verique
o aparelho de protecção para os olhos em relação a indícios de
danos. Substitua imediatamente aparelhos de protecção para
os olhos danicados. Se o aparelho de protecção para os olhos
for utilizado por cima de dispositivos auxiliares de visão, estes
dispositivos e o utilizador podem sofrer efeitos mecânicos,
representando um risco de ferimentos para o utilizador e de danos
nos dispositivos auxiliares de visão. Se for necessário garantir
uma protecção mecânica no caso de temperaturas extremas
(–5 °C+55 °C), tem de ser respeitada a marcação adicional T.
Caso contrário, o aparelho de protecção para os olhos apenas
pode ser utilizado à temperatura ambiente, como protecção contra
peças pequenas projectadas a alta velocidade. Se as viseiras e a
armação não apresentarem as mesmas letras S, F, B, A, o aparelho
de protecção para os olhos deve ser utilizado de acordo com a
categoria de utilização mais baixa. Em caso de contacto directo com
chama aberta ou superfícies quentes, o aparelho de protecção para
os olhos pode incendiar-se. Para protecção contra radiação óptica,
têm de ser utilizados ltros de protecção adequados à nalidade
prevista. Estes ltros são identicados com um prexo (protecção
de acordo com o tipo de radiação) e o nível de protecção indicado à
frente (grau de transmissão).
EN169:2002 (ltro de protecção para soldagem sem prexo,
apenas nível de protecção)
EN170:2002 (ltro de protecção UV, prexo 2/3)
EN172:2001 (ltro de protecção solar, prexo 5/6)
As recomendações sobre o cumprimento das classes de ltros
podem ser consultadas nas respectivas normas. Adicionalmente,
existem áreas de aplicação que exigem uma protecção contra
riscos mecânicos, químicos, térmicos ou eléctricos. Para uma
selecção correcta da protecção para os olhos, consulte sempre
os técnicos de segurança e efectue uma avaliação dos riscos
existentes. Os ltros com transmissão <75% não são adequados
para uma utilização com um nível de iluminação crepuscular ou
durante a noite. Apenas podem ser utilizados ltros com detecção
de luz de sinalização (marcação adicional C ou em conformidade
com a norma EN172:2001). Os aparelhos de protecção para
os olhos, fornecidos em conjunto com este manual, não são
adequados para a utilização como ltros de protecção contra laser.
nl Handleiding voor oogbeschermingen conform EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
De oogbescherming voldoet aan de eisen van de Europese
richtlijn (EU) 2016/425 en de richtlijn 2001/95/EU. De EU confor-
miteitsverklaring is via een download verkrijgbaar op de product-
pagina van lokale Hilti-vestiging. Gebruik de link in de QR-code
op de productverpakking. Transport alleen in originele verpakking
aanbevolen. Modelnaam of -nummer bevindt zich op het etiket
van de oogbescherming. Bewaren in originele verpakking, niet
boven 40 °C en <70% luchtvochtigheid, donker, droog, zonder
mechanische belasting aanbevolen. Bij juiste bewaring bedraagt
de levensduur van de oogbescherming zes jaar vanaf fabricage
-
datum. Deze datum bevindt zich in het formaat kalenderklok (pijl
met de beide laatste cijfers van het jaar duidt de fabricagemaand
aan) of het fabriekssymbool plus maand/jaar op de oogbescher-
ming en de verpakking. De aanbevolen gebruiksduur bedraagt
maximaal twee jaar vanaf het eerste gebruik, afhankelijk van de
intensiteit van het gebruik, frequentie en slijtage door invloeden
van buitenaf. De datum van het eerste gebruik moet genoteerd
worden. De oogbescherming vóór ieder gebruik controleren
op beschadigingen en correcte pasvorm. De oogbescherming
beschermt alleen in het afgedekte gebied. Eventueel moet een
volledig sluitende ruimzichtbril of gelaatsscherm worden gebruikt.
Bekraste of beschadigde oogbeschermingen mogen niet verder
worden gebruikt. De regelmatige reiniging moet altijd worden
uitgevoerd met reinigingsvloeistof of onder stromend water. Na
contact met chemicaliën de oogbescherming onmiddellijk reini-
gen. Voor de desinfectie de handleiding van de oogbescherming
lezen. Wegwerphandschoenen (latex of nitril) dragen en de oog-
bescherming spoelen met stromend water. Voor de desinfectie
spray of doeken gebruiken. AANWIJZING: De oogbescherming
niet onderdompelen in het desinfectiemiddel. Lees de aanwijzin-
gen over het veilig gebruik van het gebruikte desinfectiemiddel
en neem ze in acht. Grondig naspoelen met schoon water. De
oogbescherming drogen in de lucht op een besmettingsvrije loca-
tie. Gebruik alleen originele vervangende glazen en toebehoren.
AANWIJZING: Hilti test desinfectiemiddel niet op de effectiviteit
als virusdodend middel of op de compatibiliteit met een specieke
oogbescherming. Langdurig contact met en regelmatig gebruik
van desinfectiemiddelen en een hoge droogtemperatuur kan de
coating en andere onderdelen beschadigen. Controleer na iedere
keer reinigen en desinfecteren de oogbescherming op tekenen
van schade. Een beschadigde oogbescherming direct vervangen.
Als de oogbescherming over een optisch hulpmiddel wordt gedra-
gen, kunnen mechanische invloeden op dit optische hulpmiddel
en op de drager worden overgedragen en een gevaar vormen of
het optische hulpmiddel beschadigen. Als mechanische bescher-
ming bij extreme temperaturen (–5 °C – +55 °C) nodig is, moet de
aanvullende markering T in acht genomen worden. Anders mag
de oogbescherming alleen bij kamertemperatuur als bescherming
tegen deeltjes met hoge snelheid worden gebruikt. Als glazen en
montuur niet dezelfde codes S, F, B, A hebben, dan moet de
oogbescherming aan het lagere toepassingsgebied worden toe-
gewezen. Bij direct contact met open vuur of hete oppervlakken
kan de oogbescherming ontbranden. Voor de bescherming tegen
optische straling moeten voor de toepassing geschikte bescher-
mingslters worden gebruikt. Deze zijn gemarkeerd met een prex
(bescherming naar soort straling) en daarop volgende bescher-
mingsfactor (transmissiefactor)
EN169:2002 (laslter zonder prex alleen beschermings-
factor)
EN170:2002 (ultravioletlter, prex 2/3)
EN172:2001 (zonlichtlter, prex 5/6)
Aanbevelingen voor het gebruik van lterklassen vindt u in de
overeenkomstige normen. Er zijn verder toepassingsgebieden
waar bescherming tegen mechanische, chemische, thermische
of elektrische gevaren nodig is. Voor de correcte keuze van de
oogbescherming moet altijd de veiligheidsdeskundige geraad-
pleegd worden en moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd.
Filters met transmissie <75% zijn niet geschikt voor gebruik in de
schemering en nacht. Alleen lters met signaallichtherkenning
(aanvullende markering C of conform EN172:2001) zijn geschikt
voor het verkeer. De bij deze handleiding behorende oogbescher-
mingen zijn niet geschikt als laserlter.
fr Mode d‘emploi des dispositifs de protection oculaire
d‘après les normes NF EN 166:2001, NF EN 167:2001,
NF EN 168:2001, NF EN 169:2002, NF EN 170:2002, NF
EN 172:2001 et GS-ET29:2011
Le dispositif de protection oculaire satisfait aux exigences
du règlement européen (UE) 2016/425 et de la directive
2001/95/UE. La déclaration de conformité UE est disponible
au téléchargement sur la page Produits de votre liale locale
Hilti. Veuillez utiliser le lien dans le code QR qui se trouve sur
l’emballage du produit. Il est recommandé de transporter le
dispositif uniquement dans son emballage d‘origine. Le nom ou
le numéro de modèle se trouve sur l‘étiquette ou le dispositif de
protection oculaire. Il est recommandé de stocker ledit dispositif
dans son emballage d‘origine, à une température inférieure à
40°C et une humidité de l‘air inférieure à 70%, à l‘abri de la
lumière, au sec et sans contraintes mécaniques. En cas de
stockage dans les conditions appropriées, la durée de vie du
dispositif de protection oculaire est de six (6) ans à compter de
la date de fabrication. Celle-ci est indiquée au format horloge
de date (une èche accompagnée des deux derniers chiffres
de l‘année pointe vers le mois de fabrication) ou symbole de
fabrique avec mois/année sur le dispositif de protection oculaire
et sur l‘emballage. Selon l‘intensité d‘usage, la fréquence
et l‘usure liée à des facteurs externes, la durée d‘utilisation
recommandée est au maximum de deux (2) ans à compter de
la première utilisation. Il convient de noter la date de celle-ci.
Contrôler les dommages et l‘ajustement correct du dispositif
de protection oculaire avant chaque utilisation. Ledit dispositif
de protection oculaire est uniquement efcace dans la zone de
couverture. Le cas échéant, il convient d‘utiliser des lunettes à
coque étanches ou une protection du visage. Des dispositifs de
protection oculaire rayés ou endommagés ne doivent en aucun
cas être utilisés. Le nettoyage régulier doit toujours être effectué
avec un liquide de nettoyage ou sous l‘eau courante. Après un
contact avec des produits chimiques, nettoyer immédiatement
le dispositif de protection oculaire. Lire le mode d‘emploi du
dispositif de protection oculaire avant la désinfection. Porter
des gants jetables (en latex ou nitrile) et rincer le dispositif de
protection oculaire sous l‘eau courante. Utiliser un spray ou des
lingettes pour la désinfection. REMARQUE: Ne pas plonger
le dispositif de protection oculaire dans le produit désinfectant.
Lire et tenir compte des instructions relatives à une manipulation
correcte et en toute sécurité du produit désinfectant utilisé.
Rincer soigneusement avec de l‘eau claire. Sécher le dispositif
de protection oculaire à l‘air, dans un endroit non contaminé.
Utiliser uniquement des verres de remplacement et accessoires
d‘origine. REMARQUE : Hilti ne teste pas les produits
désinfectants du point de vue de leur efcacité en tant que
virucides ou de leur compatibilité avec un dispositif de protection
oculaire spécique. Un contact prolongé, une utilisation
fréquente de produits désinfectants et une température de
séchage élevée peuvent endommager le revêtement et d‘autres
composants. Vérier après chaque nettoyage et désinfection
que le dispositif de protection oculaire ne présente pas de signes
d‘endommagement. Remplacer immédiatement les dispositifs
de protection oculaire endommagés. Lorsque le dispositif de
protection oculaire est porsur des lunettes correctrices, des
effets mécaniques peuvent être transmis à celles-ci et aux
personnes qui les portent et présenter ainsi un risque, voire
endommager les lunettes correctrices. Si vous recherchez
une protection mécanique compatible avec des températures
extrêmes (-5 °C – +55 °C), il convient de tenir compte du
marquage supplémentaire T. Sinon, le dispositif de protection
oculaire ne doit être utilisé qu‘à température ambiante pour
protéger les yeux contre les particules à haute vitesse. Lorsque
l‘oculaire et la monture ne présentent pas le même marquage
(S, F, B ou A), il convient d‘affecter le dispositif de protection
oculaire au domaine d‘application le moins strict. En cas de
contact direct avec une amme nue ou des surfaces chaudes, le
dispositif de protection oculaire peut prendre feu. Pour protéger
contre le rayonnement optique, il convient d‘utiliser des ltres de
protection adaptés à l‘application. Ceux-ci sont marqués d‘un
premier chiffre (protection selon le type de rayonnement) suivi
d‘un autre chiffre indiquant le degré de protection (coefcient de
transmission)
NF EN 169:2002 (ltre de protection pour soudeurs sans
premier chiffre – uniquement le degré de protection)
NF EN 170:2002 (ltre de protection contre les UV, premier
chiffre 2/3)
NF EN 172:2001 (ltre de protection solaire, premier
chiffre 5/6)
Les recommandations relatives à l‘utilisation de classes de ltres
sont indiquées dans les normes correspondantes. Par ailleurs,
certains domaines d‘application nécessitent une protection
contre les risques mécaniques, chimiques, thermiques ou
électriques. An de sélectionner le dispositif de protection
oculaire approprié, toujours associer le personnel de sécurité et
effectuer une évaluation des risques. Les ltres présentant un
coefcient de transmission inférieur à 75% ne sont pas adaptés
à une utilisation dans la pénombre et durant la nuit. Seuls les
ltres capables de détecter les signaux lumineux (marquage
supplémentaire C ou conformes à la norme NF EN 172:2001)
sont adaptés à la circulation. Les dispositifs de protection oculaire
joints au présent mode d‘emploi ne sont pas adaptés en tant que
ltres de protection laser.
A Simbolo sulla montatura
Identicazione del produttore
Numero della norma EN
Simbolo dei campi di applicazione
Simbolo di resistenza meccanica da particelle ad alta
velocità
Simbolo di certicazione
B Simbolo sulla lente
Classe di protezione (solo ltro)
Identicazione del produttore
Classe ottica
Simbolo per la resistenza meccanica
Simbolo di non aderenza di metallo fuso e resistenza alla
penetrazione di corpi solidi ardenti
Simbolo per la resistenza delle superci ai danni causati da
piccole particelle
Simbolo per la resistenza all’appannamento
Simbolo di certicazione
Resistenza meccanica
senza Resistenza minima (solo ltro)
SResistenza massima (solo ltro)
FColpo con energia minima (45 m/s)
B Colpo con energia media (120 m/s)
A Colpo con energia elevata (190 m/s)
TMarcatura supplementare per temperature estreme
(-5 – 55°C)
A Kennzeichnung auf Tragkörper
Identikationszeichen des Herstellers
Nummer der EN-Norm
Verwendungsbereich(e)
Kurzzeichen für die Beständigkeit ge gen Teilchen hoher
Geschwindigkeit
Zertizierungszeichen
B Kennzeichnung Sichtscheibe
Schutzstufe (nur Filter)
Identikationszeichen des Herstellers
Optische Klasse
Kurzzeichen für mechanische Festigkeit
Kurzzeichen für Nichthaften von Schmelzmetall und
Bestätigkeit gegen Durchdringen heisser Festkörper
Kurzzeichen für Oberächenbeständigkeit gegen Be-
schädigung durch kleine Teilchen
Kurzzeichen Beständigkeit gegen Beschlagen
Zertizierungszeichen
Mechanische Festigkeit
ohne Mindestfestigkeit (nur Filter)
SErhöhte Festigkeit (nvur Filter)
FStoss mit niedriger Energie (45m/s)
B Stoss mit mittlerer Energie (120m/s)
A Stoss mit hoher Energie (190m/s)
TZusatzkennzeichnung extreme Temperaturen
(-5 – 55°C)
Bennenung Beschreibung der Verwendungsbereiche
ohne allg. Verwendung Nicht spez. mechanische Riskien, Gefährdungen durch UV- und/oder sichtbare IR-Strahlung
3 Flüssigkeiten Flüssigkeiten (Tropfen & Spritzer)
4Grobstaub Staub mit einer Korngrösse > 5µm
5Gas & Feinstaub Gas, Dämpfe, Nebel, Rauche & Staub der Korngrösse < 5µm
8Störlichtbogen Elektrische Lichtbogen bei Kurzschluss in elektrischen Anlagen
9Schmelzmetall &
heisse Festkörper Metallspritzer & Durchdringen heisser Festkörper
en Instruction leaet for safety eyewear according to
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
This safety eyewear satises the requirements of European
Regulation (EU) 2016/425 and Directive 2001/95/EU. The EU
declaration of conformity is available for download from the
product website of your local Hilti branch. Please use the link in
the QR code on the product packaging. We recommend that this
product be transported only in its original packaging. The model
name or number is indicated on the label or on the safety eyewear
itself. Store in the original packaging in a dark, dry location and
where the product will not be subjected to mechanical loads, at
a temperature not exceeding 40°C and at <70% air humidity.
If stored correctly, the product has a shelf life of six years from
the date of manufacture. The date of manufacture is indicated
in clock format (the arrow accompanying the last two digits of
the year points toward the month of manufacture) or by a factory
symbol plus month/year on the safety eyewear and its packaging.
The recommended service life is a maximum of two years from
rst use, depending on the intensity of use, frequency of use
and wear caused by external factors; the date of rst use should
be recorded. Before each use, check the safety eyewear for
damage and ensure that it still ts properly. The safety eyewear
only provides protection for the area that it covers. If necessary,
you may need to wear sealed safety goggles or a face shield.
Do not continue to use scratched or damaged safety eyewear.
Regular cleaning must always be carried out with cleaning uid
or under running water. Clean the safety eyewear immediately if it
comes into contact with chemicals. Prior to disinfecting, read the
instructions for the safety eyewear. Wear disposable gloves (latex
or nitrile) and pre-rinse the safety eyewear with running water.
Use a spray or wipes for disinfecting. NOTE: Do not dip the safety
eyewear into disinfectant. Read and comply with the notes on
safe handling and use of the disinfectant used. After disinfecting,
rinse thoroughly with clean water. Air-dry the safety eyewear
in a contamination-free place. Use only the manufacturer‘s
genuine replacement lenses and accessories. NOTE: Hilti
tests disinfectants neither for virucidal effectiveness nor for
compatibility with specic safety eyewear. Sustained contact,
frequent use of disinfectants and high drying temperatures can
damage coating and other components. After every cleaning
and disinfection, check the safety eyewear for signs of damage.
Replace damaged safety eyewear immediately. If the safety
eyewear is worn over prescription glasses, the safety eyewear
can exert mechanical force on the glasses and the wearer, which
may present a risk to the wearer or cause damage to the glasses.
If mechanical protection is required at extreme temperatures
(–5°C – +55°C), the safety eyewear used must be labeled with
the additional T certication marker. If this marker is not present,
the safety eyewear is only suitable for protecting the wearer
against high-speed particles at room temperature. If the lenses
and the frame do not bear the same code (S, F, B, A), the safety
eyewear should be used only in environments corresponding to
the lower category. The safety eyewear may catch re if brought
into direct contact with open ames or hot surfaces. To protect
against optical radiation, protection lters that are appropriate
for the application must be used. These lters are labeled with a
prex (to indicate the protection rating for each type of radiation)
followed by an indication of the level of protection provided
(transmittance)
EN169:2002 (welding protection lter without prex – level
of protection only)
EN170:2002 (UV protection lter, prex 2/3)
EN172:2001 (sun protection lter, prex 5/6)
Recommendations on the use of the various lter categories
can be found in the relevant standards. There are also some
application areas in which the wearer will require protection
against mechanical, chemical, thermal or electrical hazards. To
ensure that the correct safety eyewear is selected, always consult
the health and safety manager and perform a risk assessment.
Filters with a transmittance of <75% are not suitable for use at
dusk or during the night. Only lters with signal light detection
(additional code C or in accordance with EN172:2001) are
suitable for use in trafc. The safety eyewear accompanying
these instructions is not suitable for use as a laser protection lter.
A Marking on frame
Identication of the manufacturer
Number of the EN standard
Field(s) of use
Symbol for resistance to high-speed particles
Certication mark
B Marking on lens
Scale numbers (lters only)
Identication of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength
Symbol for non-adherence of molten metal and resistan-
ce to penetration of hot solids
Symbol for resistance to surface damage by ne
particles
Symbol for resistance to fogging
Certication mark
Mechanical strength
none without mechanical strength (lters only)
Sincreased strength (lters only)
Flow energy impact (45m/s)
B medium energy impact (120 m/s)
A high energy impact (190 m/s)
TAdditional code for extreme temperatures (-5 – 5°C)
Designation Description of application areas
none General use Non-specic mechanical risks, risks due to UV and/or visible IR light
3Liquids Liquids (droplets and splashes)
4Coarse dust particles Dust with > 5 µm grain size
5Gas and ne dust particles Gas, vapor, mist, smoke, and dust with < 5 µm grain size
8 Short circuit electric arc Electric arc due to short circuit in electrical equipment
9 Molten metal and hot solids Splashes of molten metal and penetration of hot solids
A Marquage de la monture
Identication du fabricant
Numéro de la norme EN
Domaine(s) d’utilisation
Symbole pour la résistance aux nes particules lancées
à grande vitesse
Numéro de certication
B Marquages oculaires
Numéro d’échelon (seulement le ltre)
Identication du fabricant
Classe optique
Résistance à l’impact
Symbole pour non-adhérence aux métaux fondus et
résistance à la pénétration de solides chauds
Symbole pour la résistance à la détérioration des
surfaces par les nes particules
Symbole pour la résistance à la buée
Numéro de certication
Résistance mécanique
aucun Résistance minime (seulement le ltre)
SRésistance accrue (s. l. f.)
FImpact à faible énergie (45m/s)
BImpact à moyenne énergie (120 m/s)
AImpact à haute énergie (190 m/s)
TMarquage supplémentaire pour températures
extrêmes (-5 – 55°C)
Domaine Description d’application
aucun Général Risques mécaniques non spéciés et risques engendrés par les rayonnements
UV et/ou les rayonnements IR visibles
3Liquides Liquides (gouttelettes et projections)
4Poussières Particules ayant une grosseur > 5 µm
5Gaz et nes particules de
poussières Gaz, vapeurs, gouttelettes vaporisées, fumées et particules de poussière < 5 µm
8Arc électrique Dû à un court-circuit dans des installations électriques
9Métaux fondus et solides chauds Projection de métaux fondus et pénétration de solides chauds
Denominazione Descrizione delle aree di utilizzo
senza Utilizzo generale Rischi meccanici non speciali, pericoli dovuti a raggi UV e/o raggi infrarossi visibili
3Liquidi Liquidi (gocce e spruzzi)
4Polvere grossolana Polvere con dimensioni delle particelle > 5 μm
5Gas e polvere ne Gas, vapori, nebbia, fumi e polvere con dimensioni delle particelle < 5 μm
8 Arco voltaico parassita Archi elettrici in caso di cortocircuito in impianti elettrici
9 Metallo fuso e corpi solidi bollenti Spruzzo metallico e penetrazione di corpi solidi
A Marcaje de la montura
Identicación del fabricante
Número de normativa europea
Campo(s) de aplicación
Símbolo de resistencia a las partículas de alta velocidad
Símbolo del certicado
B Marcaje de letras visuales
Material de protección (solo para ltros)
Identicación del fabricante
Clase óptica
Símbolo de resistencia mecánica
Símbolo de no adherencia a metales incandescentes y
resistencia a sólidos incandescentes
Símbolo de resistencia de la supercie ante daños
causados por abrasión
Símbolo de resistencia al empañamiento
Símbolo del certicado
Resistencia mecánica
sin Resistencia mínima (solo para ltros)
SResistencia aumentada (solo para ltros)
FImpacto de baja energía (45 m/s)
B Golpes con energía mediana (120 m/s)
A Golpes con energía alta (190 m/s)
TMarcaje adicional para temperaturas Extremas
(-5 – 55°C)
Denominación Descripción de los campos de aplicación
sin Uso general Riesgos mecánicos sin espec., peligro por rayos UV y/o infrarrojos visibles
3Líquidos Líquidos (gotas y salpicaduras)
4Polvo grueso Polvo con una granulometría > 5 µm
5Gas y polvo no Gas, vapor, niebla, humo y polvo de no granulometría < 5µm
8 Arco voltaico Arco voltaico eléctrico en caso de cortocircuito en instalaciones eléctricas
9 "Metal fundido y sólidos calientes" Salpicaduras de metal y penetración de sólidos calientes
A Caraterização das armações
Caracteres de identicação do fabricante
Número da norma EN
Área(s) de aplicação
mbolo da resistência contra partículas projectadas a
elevada velocidade
Caracteres de certicação
B Caracterização das lentes
Nível de proteção (só ltro)
Caracteres de identicação do fabricante
Classe ótica
Símbolo para resistência mecânica
Símbolo para não aderência de metal fundido e resistência
contra penetração de sólidos quentes
Símbolo de resistência supercial contra danicação por
partículas
Símbolo de resistência contra condensação
Caracteres de certicação
Resistência mecânica
sem
Resistência mínima (apenas ltro)
S
Resistência gradual (apenas ltro)
F
Embate com pouca energia (45m/s)
B
Embate com energia média (120m/s)
A
Embate com energia elevada (190m/s)
T
Marcação adicional relativa a temperaturas extremas
(-5 55°C)
Designação Descrição das áreas de utilização
sem Utilização geral Riscos mecânicos o
especícos, riscos devido a
radiação UV e/ou IR visível
3Líquidos Líquidos (gotas e salpicos)
4grosso com tamanho de grão > 5 µm
5Gás e pó no Gás, vapores, neblina, fumos e
pó com tamanho de grão < 5 µm
8Arco elétrico Arco elétrico em curto-circuito
nos sistemas elétricos
9"Metal de fusão e cor-
pos sólidos quentes" Salpicos metálicos e trespassa-
gem dos corpos sólidos quentes
A Markering op het montuur
Identicatieteken van de fabrikant
Nummer van de EN-norm
Toepassingsgebied(en)
Code voor de weerstand tegen deeltjes met hoge snelheid
Certicatiemarkering
B Markering op glazen
Beschermingsfactor (alleen lter)
Identicatieteken van de fabrikant
Optische klasse
Code voor mechanische sterkte
Code voor het niet hechten van gesmolten metaal en
weerstand tegen doordringen van vaste deeltjes
Code voor sterkte van het oppervlak tegen beschadiging
door kleine deeltjes
Code voor weerstand tegen beslaan
Certicatiemarkering
Mechanische sterkte
geen Minimale sterkte (alleen lter)
SVerhoogde sterkte (alleen lter)
FSlagvast bij lage energie (45 m/s)
B Stoot met gemiddelde energie (120 m/s)
A Stoot met hogere energie (190 m/s)
TAanvullende markering extreme temperaturen (-5 – 55°C)
Aanduiding Beschrijving toepassingen
geen Algemene toepassing Niet gespec. mechanische risico's, gevaar door UV- en/of zichtbare IR-stralen
3 Vloeistoffen Vloeistoffen (druppels en spatten)
4Grof stof Stof met een korrelgrootte > 5 µm
5Gas en jnstof Gas, dampen, nevel, roken en stof met korrelgrootte < 5 µm
8Vlamboog Elektrische vlamboog bij kortsluiting in elektrische installaties
9 Smeltmetaal en hete vaste lichamen Metaalspatten en doordringen van hete vaste lichamen
EYE PROTECTION
EQUIPMENT
Instruction for use
pt
no ➦pl
2067360-07.2021  194140000210_Rev3
Hilti Corporation
Feldkircherstrasse 100
FL-9494 Schaan
Principality of Liechtenstein
Phone: +423 234 2111
www.hilti.group
it
AΣήμανση στο περίβλημα
Σήμανση αναγνώρισης του κατασκευαστή
Αριθμός του προτύπου ΕΝ
Τομέας/τομείς εφαρμογής
Σήμανση σχετικά με την αντοχή σε σωματίδια υψηλής
ταχύτητας
Σήμανση πιστοποίησης
BΣήμανση οπτικών μέσων
Βαθμός προστασίας (μόνο φίλτρα)
Σήμανση αναγνώρισης του κατασκευαστή
Οπτική κατηγορία
Σήμανση για μηχανική αντοχή
Σήμανση για τη μη προσκόλληση τηγμένων μετάλλων και
την αντοχή σε διείσδυση καυτών στερεών σωμάτων
Σήμανση για την επιφανειακή αντοχή από ζημιές από
μικρά σωματίδια
Σήμανση για την αντοχή σε θάμβωση
Σήμανση πιστοποίησης
Μηχανική αντοχή
χωρίς Ελάχιστη αντοχή (μόνο φίλτρα)
SΑυξημένη αντοχή (μόνο φίλτρα)
FΚρούση με χαμηλή ενέργεια (45 m/s)
BΚρούση με μέτρια ενέργεια (120 m/s)
AΚρούση με υψηλή ενέργεια (190 m/s)
TΠρόσθετη σήμανση για ακραίες θερμοκρασίες (-5 – 55°C)
Χαρακτηρισμός Περιγραφή των πεδίων χρήσης
χωρίς Γενική χρήση Μη καθορισμένοι μηχανικοί κίνδυ- νοι, κίνδυνοι από υπεριώδη ή/και ορατή υπέρυθρη
ακτινοβολία
3 Υγρά Υγρά (σταγόνες και ψεκασμός)
4 Χοντρή σκόνη Σκόνη κοκκομετρικής διάστασης > 5 µm
5Αέριο και λεπτή σκόνη Αέρια, ατμοί, νεφελώματα, καπνοί και σκόνη κοκκομετρικής διάστασης < 5μm
8Παρεμβολές βολταϊκού τόξου Ηλεκτρικά βολταϊκά τόξα σε περίπτωση βραχυκυκλώματος σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
9«Τηγμένα μέταλλα και
καυτά στερεά σώματα» Εκτοξεύσεις μετάλλου και διείσδυση καυτών στερεών σωμάτων
da Brugsanvisning til øjenværn iht. EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001,
GS-ET29:2011
Øjenværnet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og -
dets forordning (EU) 2016/425 og Rådets direktiv 2001/95/
EU. EU-overensstemmelseserklæringen kan downloades fra
produktsiden hos det lokale Hilti-datterselskab. Anvend linket i
QR-koden på produktemballagen. Det anbefales kun at foretage
transporten i den originale emballage. Modelnavn eller -nummer
bender sig på etiketten eller øjenværnet. Opbevaring i den origi-
nale emballage, ikke over 40 °C og <70 % luftfugtighed, mørkt,
tørt, uden mekanisk belastning anbefales. Ved korrekt opbeva-
ring er øjenværnets levetid op til seks år fra produktionsdatoen.
Denne bender sig med format som et ur med datovisning (pilen
med de sidste to årstalscifre viser produktionsmåneden) eller
fabrikssymbol plus måned/år på øjenværnet og emballagen.
Den anbefalede brugsvarighed afhænger af brugens intensitet,
hyppigheden og slitagen fra eksternevirkninger på maks. to år
efter den første brug – denne dato skal noteres. Øjenværnet skal
kontrolleres for beskadigelser og korrekt pasform før hver brug.
Øjenværnet beskytter kun det afdækkede område. Eventuelt skal
der anvendes en tætsluttende cyklop-beskyttelsesbrille eller an-
sigtsværn. Ridsede eller beskadigede øjenværn må ikke længere
anvendes. Den regelmæssige rengøring skal altid udføres med
rengøringsvæske eller under rindende vand. Rengør øjenværnet
umiddelbart efter kontakt med kemikalier. Læs brugsanvisningen
til øjenværnet før desinfektion. Brug engangshandsker (latex eller
nitril), og forskyl øjenværnet med rindende vand. Anvend spray
eller servietter til desinfektion. BEMÆRK: Læg ikke øjenværnet i
desinfektionsmiddel. Læs og følge anvisningerne for sikker hånd-
tering af det anvendte desinfektionsmiddel. Skyl grundigt efter
med rent vand. Lad øjenværnet lufttørre et kontaminationsfrit
sted. Anvend kun originale reserveglas og originalt tilbehør. BE-
MÆRK: Hilti tester hverken desinfektionsmidlet for effektivitet som
virusdræbende eller for kompatibilitet med et bestemt øjenværn.
Vedvarende kontakt, hyppig anvendelse af desinfektionsmidler
og høje tørretemperaturer kan beskadige belægningen og andre
komponenter. Kontrollér hver gang efter rengøring og desinfektion
øjenværnet for tegn skader. Udskift et beskadiget øjenværn
omgående. Hvis øjenværnet bæres over andre typer synshjælp,
kan mekaniske virkninger overføres til disse og brugeren og
dermed udgøre en fare eller beskadige synshjælpen. Hvis det er
nødvendigt med mekanisk beskyttelse ved ekstreme temperatu-
rer (–5 °C – +55 °C), skal man være opmærksom på den ekstra
mærkning T. Ellers må øjenværnet kun anvendes ved rumtempe-
ratur til beskyttelse mod partikler med høj hastighed. Hvis glasset
eller stellet ikke har forkortelserne S, F, B, A, skal øjenværnet
tilordnes det lavere anvendelsesområde. Øjenværnet kan bryde i
brand ved direkte kontakt med åben ild eller varme overader. For
at beskytte mod optisk stråling skal der anvendes passende be-
skyttelsesltre iht. anvendelsen. Disse er mærket med et præks
(beskyttelse efter typen af strålingen) og efterfølgende beskyttel-
sestrin (transmissionsgrad).
EN169:2002 (svejsebeskyttelseslter uden præks – kun
beskyttelsestrin)
EN170:2002 (UV-beskyttelseslter, præks 2/3)
EN172:2001 (solbeskyttelseslter, præks 5/6)
Anbefalinger vedrørende brug af lterklasser fremgår af de tilhø-
rende standarder. Desuden ndes der anvendelsesområder, hvor
der kræves beskyttelse mod mekaniske, kemiske, termiske eller
elektriske farer. Sikkerhedsrepræsentanten skal altid inddrages,
og der skal foretages en risikovurdering for at vælge det korrekte
øjenværn. Filtre med en transmission <75 % er ikke egnede til at
blive anvendt i tusmørke og om natten. Kun ltre med signalrings-
desinfektion (ekstra mærkning C eller iht. EN172:2001) er egnede
til brug i trakken. De øjenværn, som følger med denne vejledning,
er ikke egnede som laserbeskyttelsesltre.
A Märkning på båge
Tillverkarens identiering
EN-testarens nummer
Användningsområde
Symbol för motstånd mot höghastighetspartiklar
Certieringsmärke
B Märkning på linser
Nummer på skala (endast lter)
Tillverkarens identiering
Optisk klass
Symbol för mekanisk styrka
Symbol för icke vidhäftning av smält metall och motstånd
mot genomträngning av heta, fasta ämnen
Symbol för motstånd mot ytskador orsakade av små
partiklar
Symbol för motstånd mot dimma
Certieringsmärke
Mekanisk motståndskraft
ingen Utan minimalt slag (endast linser)
S Kraftigt slag (endast linser)
FLätt slag (45 m/s)
BStöt med medelstor energi (120 m/s)
AStöt med stor energi (190 m/s)
TTilläggsmärkning för extrema temperature (-5 – 55°C)
Benämning Beskrivning av användningsområden
ingen Allmän användning Icke specika mekaniska risker, faror p.g.a. UV- och/eller synlig IR-strålning
3 Vätskor Vätskor (droppar och stänk)
4Grovt damm Damm med kornstorlek > 5 µm
5Gas och nt damm Gas, ångor, dimma, rök och damm med kornstorlek < 5 µm
8Ljusbågar Elektriska ljusbågar vid kortslutning i elektriska anläggningar
9"Smält metall och heta fasta föremål" Metallstänk och genomträngning av heta fasta föremål
Standardien EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
mukaisten silmäsuojaimien käyttöohje
Nämä silmäsuojaimet täyttävät Euroopan parlamentin ja neuvos-
ton asetuksen 2016/425 ja EU-direktiivin 2001/95/EY vaatimuk-
set. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata paikallisen
Hilti-edustajan tuotesivuilta. Käytä tuotteen pakkauksessa olevaa
QR-koodia. Kuljetusta suositellaan vain alkuperäispakkauksessa.
Mallin nimi tai numero on etiketissä tai silmäsuojaimissa. Säilytys
alkuperäispakkauksessa, alle 40 °C:n lämpötilassa ja <70 %:n
ilmankosteudessa, pimeässä ja kuivassa, ilman mekaanista rasi-
tusta. Asianmukaisella säilytyksellä silmäsuojaimien käyttöikä on
kuusi vuotta valmistuspäivämäärästä. Se on esitetty päivämäärä-
kellomuodossa (nuoli vuosiluvun kahden viimeisen numeron koh-
dalla osoittaa valmistuskuukauden) tai muodossa tehdassymboli
ja kuukausi/vuosi silmäsuojaimissa ja pakkauksessa. Suositeltu
käyttöaika on käytön määräsja ulkoisista tekijöistä johtuvan ku-
lumisen vuoksi enintään kaksi vuotta ensimmäisestä käyttökerras-
ta, jonka päivämäärä on merkittävä muistiin. Tarkasta silmäsuojai-
mien vauriot ja istuvuus ennen yttöä. Silmäsuojaimet suojaavat
ainoastaan niiden peittoalueella. Tarvittaessa on ytettävä pöly-
tiiviitä umpinaisia suojalaseja tai kasvosuojusta. Naarmuuntuneita
tai vahingoittuneita silmäsuojaimia ei saa käyttää. Säännöllinen
puhdistus on aina tehtävä puhdistusnestettä käyttäen tai juokse-
valla vedellä. Puhdista silmäsuojaimet heti, jos ne ovat altistuneet
kemikaalikosketukselle. Ennen desinoimista lue silmäsuojaimien
käyttöohje. Käytä kertakäyttökäsineitä (lateksi tai nitriili) ja huuh-
tele ensin silmäsuojaimet juoksevalla vedellä. Käytä desinointiin
suihketta tai liinaa. HUOMAUTUS: Älä upota silmäsuojaimia de-
sinointiaineeseen. Lue käytettävän desinointiaineen turvallista
käyttöä koskevat ohjeet ja noudata niitä. Huuhtele lopuksi puhtaal-
la vedellä. Anna silmäsuojaimien kuivua paikassa, joka ei ole kon-
taminoitunut. Käytä vain alkuperäisiä varalaseja ja lisävarusteita.
HUOMAUTUS: Hilti ei testaa desinointiaineiden tehoa viruksia
vastaan eikä niiden soveltumista tietyille silmäsuojaimille. Pitkä-
aikainen desinointiainekontakti, desinointiaineiden toistuva
käyttö ja korkea kuivauslämpötila saattavat vaurioittaa pinnoitusta
ja muita komponentteja. Tarkasta silmäsuojaimien mahdolliset
vauriomerkit aina ennen puhdistamista ja desinointia. Vaihda
vaurioituneet silmäsuojaimet heti. Jos silmäsuojaimia käytetään
silmälasien päällä, niihin ja yttäjään voi välittyä mekaanisia
vaikutuksia, mikä voi osoittautua haitalliseksi, tai silmäsuojaimet
voivat vahingoittaa silmälaseja. Jos mekaaninen suoja on tarpeel-
linen äärimmäisissä lämpötiloissa (-5 °C – +55 °C), T-lisämerkintä
on otettava huomioon. Muutoin silmäsuojaimia saa yttää vain
huoneenlämpötilassa nopeilta hiukkasilta suojautumiseksi. Jos
linssissä ja tukirungossa ei ole samoja lyhenteitä S, F, B tai A,
silmäsuojaimet on tarkoitettu alempaan yttötarkoitukseen.
Silmäsuojaimet voivat syttyä palamaan, jos ne joutuvat koske-
tuksiin avotulen tai kuumien pintojen kanssa. Optiselta teilyltä
suojautumisessa on käytettäsopivia suojasuodattimia. Ne on
merkitty etuluvulla (suojaus säteilytyypin mukaan) ja sen jatkona
suojaustason (läpäisevyysaste) merkinnällä.
EN169:2002 (hitsaussuojasuodattimet ilman etulukua vain
suojaustaso)
EN170:2002 (UV-suojasuodattimet, etuluku 2/3)
EN172:2001 (aurinkosuojasuodattimet, etuluku 5/6)
Suodatinluokkien yttösuositukset löytyvät vastaavista stan-
dardeista. Lisäksi on olemassa käyttöalueita, joissa tarvitaan
suojausta mekaanisia, kemiallisia tai sähköisiä vaaroja tai läm-
pövaaroja vastaan. Silmäsuojaimien oikeasta valinnasta vastaa
aina turvallisuusvastuuhenkilö, ja vaarojen arviointi on tehtävä.
Jos suodattimen läpäisy on <75 % , silmäsuojaimet eivät sovel-
lu käytettäväksi hämärässä ja yöllä. Vain liikennevalot yttävät
suodattimet (lisämerkintä C tai EN172:2001:n mukaan) ovat
tieliikenteeseen soveltuvia. Näiden ohjeiden mukana toimitetut
silmäsuojaimet eivät sovellu lasersuojauksen suodattimiksi.
pl Instrukcja użytkowania środków ochrony oczu zgodnie z
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Środek ochrony oczu jest zgodny z wymogami rozporządzenia
(UE) 2016/425 oraz dyrektywy 2001/95/UE. Deklaracja zgodno-
ści UE jest dostępna do po pobrania na stronie produktu danej
lokalnej lii. Można skorzystać z linku zawartego w kodzie QR
na opakowaniu produktu. Zalecamy transport wyłącznie w orygi-
nalnym opakowaniu. Nazwę i numer modelu można znaleźć na
etykiecie lub na środku ochrony oczu. Zalecane przechowywa-
nie w oryginalnym opakowaniu, przy temperaturze nie wyższej
niż 40°C i przy wilgotności powietrza poniżej 70%, w ciemnym
i suchym miejscu, bez obciążeń mechanicznych. W przypadku
prawidłowego przechowywania czas użytkowania środka ochro-
ny oczu wynosi sześć lat od daty produkcji. Można ją znaleźć w
formie zegara daty (strzałka z ostatnimi dwoma cyframi oznacza-
jącymi rok wskazuje miesiąc produkcji) lub symbolu fabryki plus
miesiąca/roku na środku ochrony oczu i opakowaniu. Zalecany
okres użytkowania w zależności od intensywności i częstotliwości
użytkowania oraz zużycia pod wpływem czynników zewnętrznych
wynosi maksymalnie dwa lata od pierwszego użycia, którego
datę należy zapisać. Przed każdym yciem należy sprawdzić
środek ochrony oczu pod kątem uszkodzeń i odpowiedniego do-
pasowania. Środek ochrony oczu chroni wyłącznie obszar, który
zakrywa. W razie potrzeby należy zastosować szczelne gogle
ochronne lub środek ochrony twarzy. Nie wolno stosować pory-
sowanych lub uszkodzonych środków ochrony oczu. Regularne
czyszczenie należy zawsze przeprowadzać przy użyciu płynu
czyszczącego lub pod bieżącą wodą. W przypadku kontaktu
z chemikaliami należy natychmiast wyczyścić środek ochrony
oczu. Przed dezynfekcją należy zapoznać się z instrukcją obsługi
środka ochrony oczu. Stosować rękawiczki jednorazowego użytku
(lateksowe lub nitrylowe) i opłukać środek ochrony oczu wstępnie
pod bieżącą wodą. Do dezynfekcji użyć sprayu lub chusteczek.
WSKAZÓWKA: Nie zanurzać środka ochrony oczu w środku de-
zynfekującym. Przeczytać i przestrzegać instrukcji bezpiecznego
stosowania środka dezynfekującego. Dokładnie spłukać czystą
wodą. Środek ochrony oczu pozostawić do wysuszenia w miejscu
wolnym od zanieczyszczeń. Należy używać wyłącznie oryginal-
nych szkieł zapasowych i akcesoriów. WSKAZÓWKA: Hilti nie
testuje środków dezynfekujących pod kątem skuteczności jako
środków wirusobójczych ani ich kompatybilności z określonym
środkiem ochrony oczu. Długotrwały kontakt, częste stosowanie
środków dezynfekujących i wysokie temperatury suszenia mogą
uszkodzić powłokę i inne komponenty. Po każdym czyszczeniu
i dezynfekcji należy sprawdzić, czy na środku ochrony oczu nie
ma śladów uszkodzeń. Uszkodzony środek ochrony oczu należy
natychmiast wymienić. Środki ochrony oczu noszone na środkach
poprawiających ostrość wzroku mogą oddziaływać na nie i na ich
oprawy mechanicznie, powodując zagrożenie lub uszkodzenie
środków poprawiających jakość wzroku. Jeśli konieczne jest me-
chaniczne zabezpieczenie w przypadku ekstremalnych tempera-
tur (–5°C do +55°C), należy uwzględnić dodatkowe oznaczenie
T. W przeciwnym razie środek ochrony oczu można stosować
wyłącznie w temperaturze pokojowej do ochrony przed cząstecz-
kami o dużej prędkości. Jeśli szybka i korpus oprawy nie mają
identycznych znaków S, F, B, A, należy przyporządkować środek
ochrony oczu do niższego stopnia zakresu użytkowania. W przy-
padku bezpośredniego kontaktu z otwartym ogniem lub gorącymi
powierzchniami może dojść do zapłonu środka ochrony oczu. W
celu zabezpieczenia przed promieniowaniem optycznym należy
używać odpowiednich do danego zastosowania ltrów ochron-
nych. Mają one oznaczenie zawierające numer kodowy (ochrona
w zależności od rodzaju promieniowania), z następującym po nim
oznaczeniem stopnia ochrony (stopnia przepuszczalności)
EN 169:2002 (spawalniczy ltr ochronny bez numeru kodowe-
go – tylko stopień ochrony)
EN 170:2002 (ltr chroniący przed promieniowaniem ultraole-
towym, numer kodowy 2/3)
EN172:2001 (ltr chroniący przed olśnieniem słonecznym,
numer kodowy 5/6)
Zalecenia dot. zastosowania klas ltra można znaleźć w odpo-
wiednich normach. Ponadto istnieją obszary zastosowania wyma-
gające ochrony przed zagrożeniami mechanicznymi, chemiczny-
mi, termicznymi i elektrycznymi. W celu wyboru odpowiedniego
środka ochrony oczu należy zawsze skonsultować się ze specjali-
stami ds. bezpieczeństwa i przeprowadzić analizę zagrożeń. Filtry
o przepuszczalności poniżej 75% nie nadają się do użytkowania o
świcie/zmierzchu ani w nocy. Do zastosowania w ruchu ulicznym
nadają się wyłącznie ltry zapewniające prawidłowe rozpozna-
wanie kolorów sygnalizacji świetlnej (dodatkowe oznaczenie C
lub zgodnie z EN172:2001). Środki ochrony oczu dołączone do
niniejszej instrukcji nie są przeznaczone do stosowania jako ltry
chroniące przed promieniowaniem laserowym.
A Kehysten merkintä
Valmistajan tunnus
EN-standardinumero
Käyttöala (-alat)
Suurinopeuksisten kappaleiden iskujen kestävyyden
tunnus
Sertiointimerkki
B Linssien merkintä
Suojausluokka (vain suodatin)
Valmistajan tunnus
Optinen luokka
Mekaanisen kestävyyden tunnus
Sulan metallin tarttumattomuuden ja kuumien, kiinteiden
aineiden läpäisemättömyyden tunnus
Pienten kappaleiden aiheuttamien pintavaurioiden
kestävyyden tunnus, naarmuuntumattomuus
Huurtumattomuuden tunnus
Sertiointimerkki
Mekaaninen kestävyys
ei koodia Vähimmäiskestävyys (vain suodatin)
SSuurienerginen isku (vain linssit)
FMatalaenerginen isku (45 m/s)
BKeskienerginen isku (120 m/s)
ASuurienerginen isku (190 m/s)
TLisämerkintä, äärimmäiset lämpötilat (-5 – 55°C)
Nimitys Käyttöalueiden kuvaus
ei koodia Yleinen käyttö Määrittämättömät mekaaniset riskit, ultravioletti- ja/tai näkymättömän
infrapunasäteilyn aiheuttamat riskit
3Nesteet Nesteet (pisarat ja roiskeet)
4 Suuret pölyhiukkaset Pölyhiukkaset, joiden koko > 5 µm
5Kaasu ja hieno pöly Kaasu, höyry, huuru, savu ja pölyhiukkaset, joiden koko < 5µm
8Valokaari Sähkölaitteiden oikosulun aiheuttama valokaari
9"Sulametallit ja kuumat hiukkaset" Metalliroiskeet ja kuumat kiinteät kappaleet
A Oznaczenie na korpusie
Identykator wytwórcy
Numer normy EN
Zakres(y) zastosowania
Oznaczenie skrótowe odporności na odpryski o dużej
energii kinetycznej
Znak certykacji
B Oznaczenie rozpoznawcze na szybkach ochronnych
Stopień ochrony (tylko ltr)
Identykator wytwórcy
Klasa optyczna
Oznaczenie skrótowe wytrzymałości mechanicznej
X Oznaczenie skrótowe nieprzyczepności odprysków ciekłego
metalu i odporności na przenikanie gorących ciał stałych
B Oznaczenie rozpoznawcze na szybkach ochronnych
Oznaczenie skrótowe odporności na ścieranie
Oznaczenie skrótowe odporności na zaparowywanie
soczewek
Znak certykacji
Wytrzymałość mechaniczna
brak minimalna wytrzymałość (tylko ltr)
Szwiększona wytrzymałość (tylko ltr)
Fodpryski ciał stałych o małej energii kinetycznej
(45 m/s)
Buderzenie o średniej energii (120m/s)
Auderzenie o dużej energii (190 m/s)
TOznaczenie dodatkowe dot. ekstremalnych
temperatur (-5 – 55°C)
Nazwa Opis obszarów zastosowania
brak Zastosowania ogólne ogólne zagrożenia mechaniczne, zagrożenia spowodowane przez
promieniowanie UV i/lub widzialne promieniowanie IR
3Ciecze ciecze (kapiące i tryskające)
4 Pył gruby pył o wielkości ziarna > 5µm
5Gaz i pył drobny gaz, opary, mgła, 2dym i pył o wielkości ziarna < 5 µm
8Łuk elektryczny elektryczny łuk świetlny przy zwarciu w instalacjach elektrycznych
9Stopiony metal i gorące substancje stałe odpryski metali i przenikające substancje stałe
no Bruksanvisning for øyebeskyttelsesapparater i henhold til
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Øyebeskyttelsesapparatet oppfyller kravene i EU-forordningen
2016/425 og direktivet 2001/95/EU. EU-samsvarserklæringen er
tilgjengelig for nedlasting på produktsiden til din lokale Hilti-avde-
ling. Bruk koblingen i QR-koden på produktemballasjen. Transport
anbefales kun i originalemballasjen. Modellnavnet eller nummeret
benner seg på etiketten eller øyebeskyttelsesapparatet. Lagring
anbefales i originalemballasjen, ikke over 40 °C og <70 % luft-
fuktighet, mørkt og tørt, uten mekaniske påkjenninger. Ved riktig
lagring ligger levetiden for øyebeskyttelsesapparatet seks år
fra og med produksjonsdatoen. Dette er i formatet datoklokke
(pilen med de to siste årstallene viser produksjonsmåneden) eller
fabrikksymbol pluss måned/år på øyebeskyttelsesapparatet og
emballasjen. Anbefalt bruksperiode er avhengig av bruksintensi-
tet og -varighet, samt slitasje grunn av ytre påvirkninger, og
ligger på maksimalt to år fra første gangs bruk; denne datoen bør
noteres. Kontroller øyebeskyttelsesapparatet for skader og riktig
passform før hver bruk. Øyebeskyttelsesapparatet beskytter bare
i dekningsområdet. Hvis det er nødvendig, må du bruke en tettsit-
tende beskyttelsesbrille eller ansiktsvern. Øyebeskyttelsesappa-
rater med revner eller skader må ikke brukes lenger. Regelmessig
rengjøring alltid utføres med rengjøringsvæske eller under
rennende vann. Etter berøring med kjemikalier må øyebeskyttel-
sesapparatet rengjøres umiddelbart. Før desinsering må bruks-
anvisningen for øyebeskyttelsesapparatet leses. Bruk engangs-
hansker (lateks eller nitril), og skyll øyebeskyttelsesapparatet først
under rennende vann. Bruk desinseringsspray eller -servietter
til desinfeksjon. MERKNAD: Ikke legg øyebeskyttelsesapparatet
ned i desinseringsmiddelet. Les og følg anvisningene for sikker
håndtering av desinseringsmiddelet som benyttes. Skyll grundig
etter med rent vann. La øyebeskyttelsesapparatet lufttørke på et
kontaminasjonsfritt sted. Bruk bare originale reserveglass og tilbe-
hør. MERKNAD: Hilti tester ikke desinseringsmidler verken med
hensyn til virusdrepende effekt eller kompatibilitet med et spesielt
øyebeskyttelsesapparat. Langvarig kontakt, hyppig bruk av des-
inseringsmidler og høy tørketemperatur kan skade belegget og
andre komponenter. Kontroller øyebeskyttelsesapparatet for tegn
til skader. Skift ut skadde øyebeskyttelsesapparater omgående.
Hvis øyebeskyttelsesapparatet brukes over briller, kan mekaniske
krefter virke inn på brillene og personen som har på brillene, og
utgjøre en risiko eller ødelegge brillene. Hvis det er nødvendig
med en mekanisk beskyttelse ved ekstreme temperaturer (–5
°C +55 °C ), det tas hensyn til tilleggsmerkingen T. Ellers
må øyebeskyttelsesapparatet kun brukes ved romtemperatur
for å beskytte mot partikler med høy hastighet. Hvis skiven og
bæreelementet ikke har de samme forkortelsene S, F, B, A,
øyebeskyttelseselementet tilordnes det lavere bruksområdet.
Ved direkte kontakt med åpen amme eller varme overater kan
øyebeskyttelsesapparatet begynne å brenne. For å beskytte mot
optisk stråling det brukes passende beskyttelsesltre. Disse er
merket med et fortall (beskyttelse etter strålingstypen) og fulgt av
beskyttelsesnivået (overføringsgrad)
EN169:2002 (sveisebeskyttelseslter uten fortall – kun
beskyttelsesnivå)
EN170:2002 (UV-beskyttelseslter, fortall 2/3)
EN172:2001 (solvernlter, fortall 5/6)
Anbefalinger for bruk av lterklasser nner du i de gjeldende stan-
dardene. I tillegg nnes det anvendelser hvor det er nødvendig
med beskyttelse mot mekaniske, kjemiske, termiske eller elek-
triske farer. For riktig valg av øyebeskyttelsen må du alltid spørre
sikkerhetspersonalet og gjennomføre en risikovurdering. Filtre
med overføring <75 % er uegnet for bruk i skumring og natt. Bare
ltre med signallysgjenkjennelse (tilleggsmerking C eller i henhold
til EN172:2001) er egnet for trakk. Øyebeskyttelsesapparatene
som er vedlagt denne bruksanvisningen, er ikke egnet som la-
serbeskyttelsesltre.
sv Bruksanvisning för ögonskydd enligt EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Ögonskyddet uppfyller kraven i EU-förordning 2016/425 och direk-
tiv 2001/95/EU. EU-försäkran om överensstämmelse kan laddas
ner från produktsidan på Hiltis webbplats. Använd den länk som
nns i QR-koden eller på produktens förpackning. Vi rekommen-
derar att produkten endast transporteras i originalförpackningen.
Modellnamn eller -nummer nns på etiketten eller ögonskyddet.
Vi rekommenderar att produkten förvaras i originalförpackningen
och ej i miljöer över 40°C eller med < 70% luftfuktighet, samt i
mörk, torr miljö och utan mekanisk påfrestning. Vid korrekt förva-
ring uppgår ögonskyddets livslängd till sex år från tillverkningsda-
tum. Detta anges i formatet datumklocka (pilen med de två sista
årssiffrorna anger tillverkningsmånad) eller fabrikssymbol plus
månad/år på ögonskydd och förpackning. Den rekommenderade
användningstiden uppgår, beroende på användningsintensitet,
frekvens och slitage förorsakat av yttre påverkan, till högst två år
från första användning. Anteckna datumet. Kontrollera om skador
uppkommit på ögonskyddet samt om passformen är korrekt före
varje användning. Ögonskyddet skyddar endast området som det
täcker. Vid behov måste åtsittande skyddsglasögon eller ansikts-
skydd användas. Repade eller skadade ögonskydd måste bytas
ut. Ögonskyddet måste rengöras regelbundet med rengöringsme-
del eller under rinnande vatten. Rengör ögonskyddet omedelbart
efter kontakt med kemikalier. Läs anvisningarna till ögonskyddet
innan du desincerar. Bär engångshandskar (latex eller nitril) och
skölj ögonskyddet under rinnande vatten. Använd en spray eller
desinceringsdukar för att desincera. OBSERVERA: Sänk inte
ner ögonskyddet i desinceringsmedel. Läs och följ anvisningarna
för säker hantering av desinceringsmedlet. Skölj ordentligt med
rent vatten. Låt ögonskyddet torka en plats fri från föroreningar.
Använd endast originalglas och originaltillbehör. OBSERVERA:
Hilti testar varken huruvida ett desinceringsmedel är effektivt
som virucid eller om det är kompatibelt med ett specikt ögon-
skydd. Långvarig kontakt med och regelbunden användning av
desinceringsmedel, samt höga torkningstemperaturer kan ska
beläggningen och andra komponenter. Kontrollera att inte ögon-
skyddet har fått några skador efter varje rengöring och desince-
ring. Byt ut skadade ögonskydd omedelbart. Om ögonskydd bärs
över glasögon kan mekanisk verkan överföras dessa och
bäraren, vilket kan utgöra en fara eller förorsaka skada glas-
ögonen. Krävs mekaniskt skydd vid extrema temperaturer (-5°C
till +55°C) måste även tilläggsmärkningen T beaktas. I övrigt bör
ögonskyddet endast användas i rumstemperatur som skydd mot
höghastighetspartiklar. Om glas och ram ej uppvisar samma för-
kortningar (S, F, B, A) ska det begränsade användningsområdet
tillskrivas ögonskyddet. Direktkontakt med öppen eld eller heta
ytor kan skada ögonskyddet. Lämpliga skyddslter måste använ-
das som skydd mot optisk strålning. Dessa är markerade med
en kod (skydd efter typ av strålning) och nedströms skyddsnivå
(transmissionsgrad)
EN169:2002 (svetsskyddslter utan kodendast skyddsnivå)
EN170:2002 (UV-skyddslter, kod 2/3)
EN172:2001 (solskyddslter, kod 5/6)
Rekommendationer för användning av lterklasser nns i mot-
svarande standarder. Dessutom nns det användningsområden
där skydd krävs mot mekaniska, kemiska, termiska eller elektriska
faror. För korrekt val av skyddsglasögon ska alltid en fackperson
inom säkerhet kontaktas och en riskbedömning genomföras.
Filter med transmission < 75% lämpar sig inte för användning
i skymning eller nattetid. Endast lter med signalljusdetektering
(tilläggsmärkning C eller enligt EN172:2001) lämpar sig för trak.
Det ögonskydd som hör ihop med dessa instruktioner lämpar sig
inte som laserskyddslter.
A Merking innfatningen
Produsentidentikasjon
Nummer for europeisk standard
Bruksområde(r)
Symbol for motstandsdyktighet mot partikler med y hastighet
Sertiseringsmerke
B Merking på linsene
Filterklasse (kun lter)
Produsentidentikasjon
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for vern mot smeltet metall og motstandsdyktighet
overfor varme, faste partikler
Symbol for ripebestandighet
Symbol for duggbeskyttelse
Sertiseringsmerke
Mekanisk styrke
uten Minimum styrke (kun lter)
SØkt styrke (kun lter)
FLav energibelastning (45 m/s)
BFlygende partikler med middels energi (120 m/s)
AFlygende partikler med høy energi (190 m/s)
TTilleggsmerking ved ekstreme temperaturer (-5 – 55°C)
Betegnelse Spesikasjon
uten Generell bruk Ikke spesiserte mekaniske påvirkninger, fare som utgår fra UV- og/eller synlig infrarød stråling
3 Væsker Væsker (dråper og sprut)
4 Store støvpartikler Støvpartikler med kornstørrelse >5 µm
5 Gass og svevestøv Gass, damp, tåke, røyk og støvpartikler med kornstørrelse < 5µm
Betegnelse Spesikasjon
8 Lysbueoverslag Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektrisk utstyr
9«Flytende metall og glødende partikler» Metallsprut og glødende partikler som trenger inn
A Mærkning stel
Oplysning om producent
Nr. på EN-standard
Anvendelsesområde(r)
Symbol for modstand over for partikler med høj hastighed
Certiceringsmærke
B Mærkning på glas
Beskyttelsestrin (kun lter)
Oplysning om producent
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for nedsat klæbeevne for smeltet metal og mods-
tand over for gennemtrængning af varme partikler
Symbol for modstandskraft over for ridser forårsaget af
ne partikler
Symbol for antidug-virkning
Certiceringsmærke
Mekanisk styrke
ingen Mindste styrke (kun lter)
SForøget styrke (kun lter)
FSlag med lav energi (45 m/s)
B Slag med middel energi (120 m/s)
ASlag med høj energi (190 m/s)
TEkstra mærkning for ekstreme temperaturer (-5 – 55°C)
Benævnelse Beskrivelse af anvendelsesområder
ingen Genrel anvendelse Ikke-specikke mekaniske risici, fare på grund af UV- og/eller synlig IR stråling
3 Væsker Væsker (dråber og sprøjt)
4Groft støv Støv med en kornstørrelse > 5 µm
5Gas og nstøv Gas, damp, tåge, røg og støv med en kornstørrelse på < 5 µm
8Lysbue ved elektriske kortslutning Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektriske anlæg
9"Smeltet metal og varme partikler" Metalsprøjt og gennemtrængning af varme partikler
cs Návod kpoužití proprostředky kochraně očí podle norem
EN 166:2001, EN 167:2001, EN 168:2001, EN 169:2002,
EN 170:2002, EN 172:2001, GS-ET-29:2011
Prostředek kochraně očí odpovídá požadavkům evropského
nařízení (EU) 2016/425 a směrnice 2001/95/ES. Prohlášení
o shodě EU je dostupné ke stažení na stránce k produktu
stní pobočky Hilti. Použijte prosím odkaz v QR kódu na
obalu výrobku. Doporučuje se přepravovat pouze voriginálním
obalu. Název nebo číslo modelu jsou uvedené na štítku nebo
na prostředku k ochraně očí. Skladujte v originálním obalu
při teplotě do 40°C apři relativní vlhkosti vzduchu <70%,
na tmavém a suchém místě a nevystavujte mechanickému
namáhání. Při správném skladování je životnost prostředku
kochraně očí šest let od data výroby. Toto je uvedeno ve formátu
datumových hodin (šipka s posledními dvěma číslicemi roku
ukazuje na měsíc výroby) nebo jako symbol výrobku plus měsíc/
rok na prostředku kochraně očí ana obalu. Doporučená doba
používání je podle intenzity používání, frekvence aopotřebení
způsobeného externími vlivy maximálně dva roky od prvního
použití, jehož datum byste si měli poznamenat. Před každým
použitím zkontrolujte prostředek k ochraně očí z hlediska
poškození asprávného tvaru. Prostředek kochraně očí chrání
pouze zakrytou oblast. Vpříslušných případech je třeba použít
těsně přiléhající ochranné brýle nebo obličejoštít. Poškrábané
nebo poškozeprostředky kochraně očí se nesmí používat.
Pravidelčištění musí být vždy prováděno čisticí kapalinou
nebo podtekoucí vodou. Po kontaktu schemikáliemi okamžitě
prostředek kochraně očí vyčistěte. Před dezinfeksi přečtěte
návod kprostředku kochraočí. Noste jednorázové rukavice
(latexové nebo nitrilové) aprostředek k ochraně očí předem
opláchněte tekoucí vodou. K dezinfekci použijte sprej nebo
utěrky. UPOZORNÍ: Neponořujte prostředek kochraně očí
do dezinfekčního prostředku. Přečtěte si adodržujte pokyny
kbezpečmanipulaci spoužitým dezinfekčním prostředkem.
Poté důkladně opláchněte čistou vodou. Nechte prostředek
kochraněí uschnout na nekontaminovaném místě. Používejte
pouze originální náhradskla apříslušenství. UPOZORNÍ:
Společnost Hilti netestuje dezinfekční prostředek ani jeho
účinnost jako virucidu, ani kompatibilitu spříslušným prostředkem
k ochraně očí. Trvalý kontakt, časté používání dezinfekčních
prostředků a vysoká teplota sušení mohou poškodit povrch
a další části. Po každém čištění a dezinkování prostředku
kochraně očí zkontrolujte, jestli nevykazuje známky poškození.
Poškozené prostředky k ochraně očí ihned vyměňte. Pokud
budete prostředek kochraočí nosit na dioptrických brýlích,
může se mechanické zatížení přenést na tyto brýle anosnou
část, což může vést kohrožení nebo poškodit dioptrické brýle.
Pokud je nutná mechanická ochrana při extrémních teplotách
(−5°C až +55°C), musí se vzít vúvahu doplňujíoznačeníT.
Vopačném případě je nutné používat prostředek k ochraně
očí pouze při pokojové teplotě jako ochranu před částicemi
svysokou rychlostí. Pokud nemá umělé sklo anosné těleso
stejoznačení S, F, B, A, tak je pro prostředek platné označení
nižší úrovně. Při přímém kontaktu sotevřeným plamenem nebo
horkými povrchy se může prostředek kochraně očí vznítit. Na
ochranu před optickým zářením se musí používat příslušné
ochranné ltry. Ty jsou označeny číslem (ochrana podle druhu
záření) astupněm ochrany (propustnost).
EN 169:2002 (svářečský ltr bez označení optické třídy
uveden je pouze stupeň ochrany)
EN 170:2002 (ochranný ltr proti UV záření, označení
optické třídy2/3)
EN 172:2001 (ochranný ltr proti slunečnímu záření,
označení optictřídy5/6)
Doporučení pro použití tříd ltrů najdete vpříslušných normách.
Kromě toho existují oblasti aplikací, kde je nutná ochrana proti
mechanickému, chemickému, tepelnému nebo elektrickému
nebezpečí. Pro správný výběr ochrany očí je nutné vždy zapojit
odborníka na bezpečnost a provést posouzení rizik. Filtry
spropustností <75% nejsou vhodné pro použití za šera vnoci.
Pro silniční provoz jsou vhodné pouze ltry, které umožňují
rozpoznat barvy dopravní signalizace (dodatečné označeníC
nebo podle normy EN 172:2001). Prostředky kochraně očí, ke
kterým byl přiložen tento návod, nejsou vhodné jako ochranný ltr
proti laserovému záření.
AZnačení na obrubě
Identikační značka výrobce
Číslo normy EN
Oblast(i) použití
Značení pro odolnost proti částicím s vysokou rychlos
Značka certikace
BZnačení zorníků
Ochranný stupeň (jen ltr)
Identikační značka výrobce
Optická třída
Značka mechanické pevnosti
Značka nepřilnavosti roztavených ko a odolnosti proti
proniknutí horkými pevnými částicemi
Značka odolnosti vůči otěru
Značka odolnosti proti zarosení
Značka certikace
Mechanická pevnost
bez Minimální pevnost (jen ltr)
SZvýšená pevnost (jen ltr)
FNáraz s nízkou energií (45m/s)
BNáraz se střední energií (120 m/s)
ANárazáz s vysokou energií (190m/s)
TDoplňující označení extrémních teplot (-5 55°C)
Název Popis oblastí využi
bez Obecné použití Nespecikovaná mechanická rizika, ohrožení ultraalovým a viditelným
infračerveným zářením
3Kapaliny Kapaliny (kapky a odstřikování)
4 Hrubý prach Prach o velikosti částic > 5 µm
5Plyn a jemný prach Plyn, výpary, mlha, kouř a prach o velikosti částic < 5 µm
8Obloukový zkrat Elektrický oblouk při zkratu v elektrických zařízeních
9"Roztavený kov a horká pevná tělesa" Kapky roztaveného kovu a proniknutí horkých pevných těles
hu Használati utasítás szemvédő eszközökhöz az
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011 szabványok
előírásai szerint
A szemvédő eszköz megfelel az (EU) 2016/425 rendelet és a
2001/95/EU irányelv követelményeinek. Az EU-megfelelőségi
nyilatkozatot a helyi Hilti kirendeltség termékoldaláról töltheti le.
Kérjük, használja a termék csomagolásán található QR-kódban
levő linket. Javasoljuk, hogy csak eredeti csomagolásban
szállítsa. A modell neve vagy száma az árucímkén vagy a
szemvédő eszközön található. Eredeti csomagolásban tárolja,
ne tegye ki 40 °C-nál magasabb hőmérsékletnek és <70%
páratartalomnak, sötét, száraz körülményeket biztosítson,
és a terméket ne érje mechanikai terhelés. Szakszerű
tárolás esetén a szemvédő eszközök élettartama a gyártás
időpontjától számított hat év. Ez a dátum naptáras óra (az
évszám két utolsó számjegyével ellátott nyíl a gyártás hónapjára
mutat) formátumban, vagy gyár szimbólum és a hónap/év
formátumban a szemvédő eszközön vagy a csomagoláson
található meg. A felhasználás javasolt időtartama a használat
intenzitásától, gyakoriságától és a kül behatások okozta
kopástól függ, de legfeljebb az első használattól számított két
év, amelynek dátumát fel kell jegyezni. A szemvédő eszközt
minden használat előtt ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta
sérülés, és megfelelően illeszkedik-e. A szemvédő eszköz csak
az általa lefedett területeken nyújt védelmet. Szükség esetén
használjon tömören záró dőszemüveget vagy arcvédőt. A
megkarcolt vagy sérült szemvédő eszközöket ne használja
tovább. A rendszeres tisztításhoz tisztítófolyadékot vagy
folvizet használjon. Ha a szemvédő eszköz vegyszerekkel
érintkezik, haladéktalanul meg kell tisztítani. Fertőtlenítés előtt
olvassa el a szemvédő eszközhöz tartozó utasítást. Viseljen
egyszer használatos kesztyűt (latex vagy nitril), és folyóvíz alatt
öblítse le a szemvéeszközt. A fertőtlenítéshez használjon
spray-t vagy kendőt. MEGJEGYZÉS: Ne mártsa a szemvédő
eszközt fertőtlenítőszerbe. A fertőtlenítőszer használatával
kapcsolatban olvassa el és vegye gyelembe a tudnivalókat.
Végezzen alapos utánöblítést vízzel. Hagyja száradni a
szemvédő eszközt szennyeződésmentes helyen. Csak eredeti
pótlencsét és tartozékot használjon. MEGJEGYZÉS: A Hilti
nem teszteli a fertőtlenítőszert vírusöhatás vagy specikus
szemvédő eszközökkel való kompatibilitás szempontjából. A
fertőtlenítőszernek való tartós kitettség, a gyakori használat és
a magas száradási hőmérséklet károsíthatja a külső réteget
és az összetevőket. A szemvéeszköz minden tisztítását és
fertőtlenítését követően vizsgálja meg az eszközt sérülések
szempontjából. A sérült szemvédő eszközt azonnal pótolja. Ha a
szemvédő eszközt látásjavító felett viseli, a mechanikus hatások
erre, és a viselő személyre átadódhatnak, ami veszélyt jelenthet,
vagy a látásjavító eszközt is megrongálhatja. Ha a mechanikai
védelmet szélsőséges hőmérsékletek (–5 °C +55 °C) között
kell használni, gyelembe kell venni a „T” kiegészítő jelölést.
Egyébként a szemvédő eszközt csak szobahőmérsékleten lehet
nagysebességű részecskék elleni védekezésre alkalmazni. Ha
az üveg és a tartókeret nem ugyanazokkal az S, F, B, A rövid
jelölésekkel rendelkezik, a szemvédő eszközt az alacsonyabb
alkalmazási területhez kell hozzárendelni. Ha a szemvédő
eszköz nyílt lánggal vagy forró felülettel közvetlenül érintkezik,
lángra lobbanhat. Optikai sugárzás elleni védelemhez megfelelő
védőszűrőt kell alkalmazni. Ezeket egy előtaggal (a sugárzás
fajtája szerinti védelem) és egy ezt követő védelmi fokozattal
(átbocsátási tényező) jelölik
EN169:2002 (hegesztő védőszűrő előtag nélkül csak
védelmi fokozat)
EN170:2002 (UV-védőszűrő, 2/3 előtag)
EN172:2001 (napfény ellen védő szűrő, 5/6 előtag)
A szűrőosztályok alkalmazására vonatkozó javaslatokat a
megfelelő szabványokban találja. Ezenfelül léteznek olyan
felhasználási területek, ahol mechanikai, kémiai, termikus
vagy elektromos veszélyeztetés elleni védelemre van szükség.
A megfele szemvédő eszköz kiválasztásához mindig
be kell vonni a biztonsági szakembert, és el kell végezni
a veszélyeztetettség kiértékelését. <75% átbocsátással
rendelkező szűrők alkonyatkor és este nem használhatók. Csak
a jelzőfény felismerésére alkalmas szűrők („C” kiegészítő jelölés
vagy EN172:2001 szabvány szerint) forgalomképesek. Az ehhez
az útmutatóhoz mellékelt szemvédő eszközök nem alkalmasak
lézersugár elleni védőszűrőnek.
A Jelölés a kereten
A gyárazonosító jelölése
Az EN-szabvány száma
Alkalmazási terület(ek)
Rövid jel az ellenálló képesség megadására nagy
sebességű részecskék ellen
Bizonyítványjel
BA látómező jelölése
Védőfokozat (csak szűrő)
A gyárazonosító jelölése
Optikai osztály
Rövid jel a mechanikus szilárdság számára
Rövid jel olvadt fém tapadási hiányára és ellenálló
képességre forró szilárd test áthatolása ellen
Rövid jel a felület ellenálló képességére kis szecskék
okozta sérülések ellen
Rövid jel az ellenálló képesség számára bepárásodás
ellen
Bizonyítványjel
Mechanikus szilárdság
nincs Minimális szilárdság (csak szűrő)
SFokozott szilárdság (csak szűrő)
FKis energiájú ütés (45 m/s)
BKözepes energiájú ütés (120 m/s)
ANagy energiájú ütés (190 m/s)
TKiegészítő jelölés, szélsőséges hőmérsékletek
(-5 – 55°C)
Megnevezés Alkalmazási területek leírása
nincs általános alkalmazás nem specikus mechanikus kockázatok, UV és/vagy látható infravörös
sugárzás miatti veszély
3 folyadékok folyadékok (cseppenő és fröccsenő)
4 durvaszemcséjű por por, szemcseméret > 5 µm
5gáz és nom por gázok, gőzök, köd, füstök és por, szemcseméret < 5 µm
8íváthúzás elektromos ívkisülés, elektromos berendezésekben lévő rövidzárlat esetén
9"olvasztott m és forró szilárdtest" fröccsenő fém és forró szilárdtestek áthatolása
hr Upute za upotrebu sredstava za zaštitu očiju u skladu
s normama EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001 i GS-ET29:2011
Sredstvo za zaštitu očiju udovoljava zahtjevima europske
Uredbe (EU) 2016/425 i Direktive 2001/95/EU. EU izjava o
sukladnosti dostupna je za preuzimanje na stranici proizvoda
vaše lokalne Hilti podružnice. Upotrijebite poveznicu u QR
kodu na pakiranju proizvoda. Preporučuje se samo transport
u originalnom pakiranju. Naziv ili broj modela naveden je na
etiketi ili sredstvu za zaštitu očiju. Preporučuje se skladištenje
u originalnom pakiranju, na suhom i tamnom mjestu gdje
temperatura ne prelazi 40 °C, a vlažnost zraka iznosi < 70 % i
na kojem proizvod nije podložan mehaničkom opterećenju. Ako
se ispravno skladišti, vijek trajanja sredstva za zaštitu očiju iznosi
šest godina od datuma proizvodnje. Ovaj datum naveden je u
obliku pečata s datumom (strelica sa zadnje dvije znamenke koje
označavaju godinu pokazuje na mjesec proizvodnje) ili u obliku
mjesec/godina na sredstvu za zaštitu očiju i pakiranju. Ovisno
o intenzitetu i učestalosti upotrebe te trošenju zbog vanjskih
utjecaja, preporučeni uporabni vijek iznosi maksimalno dvije
godine od prve upotrebe, čiji je datum potrebno zabilježiti. Prije
svakog korištenja provjerite je li sredstvo za zaštitu očiju oštećeno
i pristaje li vam dobro. Sredstvo za zaštitu očiju štiti samo područje
koje pokriva. Po potrebi upotrijebite zatvorene zaštitne naočale ili
zaštitu za lice. Izgrebana ili oštećena sredstva za zaštitu očiju
ne smiju se dalje upotrebljavati. Uvijek treba provesti redovito
čišćenje tekućinom za čišćenje ili pod mlazom vode. Nakon
kontakta s kemikalijama odmah očistite sredstvo za zaštitu očiju.
Prije dezinfekcije pročitajte upute za sredstvo za zaštitu očiju.
Nosite jednokratne rukavice (lateks ili nitril) i isperite sredstvo za
zaštitu očiju pod mlazom vode. Za dezinfekciju upotrebljavajte
sprej ili maramice. NAPOMENA: Nemojte uroniti sredstvo za
zaštitu očiju u dezinfekcijsko sredstvo. Pročitajte i pridržavajte
se napomena za sigurno rukovanje korištenog dezinfekcijskog
sredstva. Temeljito isperite čistom vodom. Ostavite sredstvo za
zaštitu očiju da se osuši na zraku na mjestu bez onečišćenja.
Upotrebljavajte samo originalne zamjenske leće i pribor.
NAPOMENA: Hilti ne ispitujte učinkovitost dezinfekcijskih
sredstava kao virucida niti podnošljivost s određenim
sredstvom za zaštitu očiju. Kontinuirani kontakt, česta upotreba
dezinfekcijskih sredstava i visoke temperature sušenja mogu
oštetiti premaz i ostale komponente. Nakon svakog čišćenja
i dezinciranja provjerite ima li znakova oštećenja na sredstvu
za zaštitu očiju oštećenja. Odmah zamijenite oštećena sredstva
za zaštitu očiju. Ako se sredstvo za zaštitu očiju nosi preko


Produkt Specifikationer

Mærke: Hilti
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: PP EY-GU G HC/AF

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Hilti PP EY-GU G HC/AF stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Hilti Manualer

Hilti

Hilti HDI-P Manual

15 Oktober 2024
Hilti

Hilti MIA-BO Manual

6 Oktober 2024
Hilti

Hilti SD-M 1 02 Manual

29 September 2024
Hilti

Hilti CP 675 Manual

19 September 2024
Hilti

Hilti CF DS1 Manual

16 September 2024
Hilti

Hilti CP-506 Manual

4 September 2024
Hilti

Hilti SIW 6AT-22 Manual

3 September 2024
Hilti

Hilti HCS T1 Manual

2 September 2024
Hilti

Hilti KB3 SS304 Manual

2 September 2024
Hilti

Hilti DSH 700 Manual

1 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Gigabyte

Gigabyte ODIN GT 550W Manual

23 November 2024
Stamos

Stamos S-PLASMA 60U Manual

23 November 2024
Velbus

Velbus VMBPIRO-W-20 Manual

23 November 2024
Honor

Honor 90 Pro Manual

23 November 2024
Honor

Honor 80 SE Manual

23 November 2024
Medela

Medela Safe & Dry Manual

22 November 2024
Jane

Jane First Potty Manual

22 November 2024