Hotpoint Ariston FK 637J X Manual

Hotpoint Ariston Ovn FK 637J X

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Hotpoint Ariston FK 637J X (80 sider) i kategorien Ovn. Denne guide var nyttig for 22 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/80
1
NL
OVEN
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Inhoud
Installatie, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
De timer gebruiken
Verdwijnend handvat
Analoge programmering, 6-7
De timer instellen
De tijd instellen
De bereiding programmeren
De elektronische programmering, 8
De klok instellen
De timer instellen
De bereiding programmeren
Programma’s, 9-10
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 11
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 12-13
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Service
Gebruiksaanwijzing
Nederlands, 1
NL
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
DE RS
TR
Polski, 53
PL
Українською,66
UA
2
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het
product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist,
dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat
alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden verwijderd volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (
zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
10C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele
plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560
mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur;
verwijder de 2 leertjes die de
bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
doe de leertjes die de openingen bedekken weer op
hun plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
560 mm.
45 mm.
Installatie
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
3
NL
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel werken met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven
staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met
een schroevendraaier:
trek het deksel van het
klemmenbord open (zie
afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van
de contacten L-N- los,
en bevestig de draden
onder de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (zie
afbeelding).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van
het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik
geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
Af etm ingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud liter 58
Elektrische
aanslu geitin n
spanning 220-240V~ 50/60Hz of
50Hz (zie typeplaatje)
maximum opgenomen
vermogen
2800W
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/CE
op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Verklaring energieverbruik
Klasse convectie hetelucht -
verwarmingsfunctie: Gebak.
Dit apparaat voldoet aan
de volgende Europese
Richtlijnen: 2006/95/EEGvan
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
N
L
4
NL
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER*
PROGRAMMAKNOP THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
ELEKTRONISCHE*
pro
g
rammerin
g
PROGRAMMAKNOP THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
ANALOGE*
pro
g
rammerin
g
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
5
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
Enkele modellen beschikken over een
scharnierensysteem waarmee de deur langzaam
dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te
begeleiden. Voor een juist gebruik, voor u hem sluit:
open de deur helemaal.
vermijd de deur met de hand te forceren.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de
THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met
kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u
terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).3. La
spia TERMOSTATO
Als het controlelampje van de THERMOSTAAT aan is
betekent het dat de verwarmingsfase bezig is totdat
de ingestelde temperatuur bereikt is
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. De verlichting blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
De timer gebruiken*
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok mee
te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de tijd die is
aangegeven op de knop TIMER overeenkomt met de
tijd op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken is
hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het aan- of uitgaan
van de oven.
Verdwijnend handvat
Enkele modellen beschikken over een verdwijnend
handvat dat zich in de ovendeur bevindt. Met een
lichte druk op de push/push opening verschijnt het
handvat waarmee u de oven kunt openen of sluiten.
Aan het einde van het gebruik van het handvat sluit u
het af door er licht op te drukken.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Starten en gebruik
6
NL
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
TIMER
Symbool
BEGIN BEREIDING
Symbool
KLOK
! Alle instellingen zijn mogelijk als de oven is
aangesloten op het elektrische net. Als de stroom
meer dan 10 seconden lang uitvalt wordt de
programmeerfunctie onderbroken: als de stroom weer
terugkeert zal het symbool KLOK gaan knipperen om
aan te geven dat er een black-out heeft
plaatsgevonden en dat de tijd opnieuw moet worden
ingesteld.
Als de black-out plaatsvindt tijdens een
geprogrammeerde bereiding, zal de ingestelde tijd
worden hervat waar hij was onderbroken (bv. als ik een
bereiding van 1 uur programmeer en er tijdens deze
bereiding een black-out plaatsvindt van 30 minuten,
dan zal het programma na 1 uur en 30 min eindigen).
Ook in dit geval knippert het symbool KLOK en moet
het uur opnieuw worden ingesteld.
HANDMATIGE BEREIDING
Als u geen enkele programmering heeft geactiveerd
kunt u de oven evenwel handmatig gebruiken m.b.v.
de knoppen van de PROGRAMMA’S en de
THERMOSTAAT.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als
de ingestelde minuten zijn verstreken. U kunt de timer
alleen gebruiken als er geen enkele programmering
gaande is.
Om de timer te activeren drukt u kort 3 keer op de
knop totdat het symbool TIMER gaat knipperen. Het
instellen van de timer gebeurt op dezelfde wijze als
het instellen van het tijdstip voor het einde van de
bereiding (zie betreffende paragraaf)
De tijd instellen
Om de tijd van de wijzers te regelen drukt u kort 4 keer
op de knop totdat het symbool KLOK gaat knipperen.
Om het getoonde tijdstip met 1 minuut toe- of af te
laten nemen, draait u de knop rechts- of linksom. Op
deze manier bewegen de wijzers met 1 minuut per
keer rechts- of linksom.
Als er 10 seconden zijn verstreken na de laatste
wijziging zal de programmering automatisch overgaan
op de regelingsmodus.
Analoge* programmering
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
De bereiding programmeren
Een tijdsduur programmeren met onmiddellijke
start
De programmering van het tijdstip voor het einde van
de bereiding zorgt ervoor dat u de bereiding direct
kunt starten en hem automatisch kunt beëindigen, aan
de hand van het geprogrammeerde tijdstip.
Om de tijdstip van einde bereiding te programmeren
drukt u kort 2 keer op de knop totdat het symbool van
EINDE BEREIDING gaat knipperen.
Om de bereidingstijd met 1 minuut toe- of af te laten
nemen, draait u de knop rechts- of linksom. Op deze
manier bewegen de wijzers met 1 minuut per keer
rechts- of linksom.
Het symbool van EINDE BEREIDING blijft 10
seconden na de laatste draaiing knipperen. U kunt het
programma bevestigen door op de knop te drukken of
door 10 seconden te wachten, mits er minstens 1
minuut bereidingstijd is geprogrammeerd.
Het symbool EINDE BEREIDING geeft aan dat de
programmering heeft plaats gevonden.
Selecteer het gewenste kookprogramma door middel
van de PROGRAMMAKNOP.
De oven gaat direct aan en schakelt automatisch op
het ingestelde tijdstip uit.
Om het ingestelde programma te bekijken drukt u kort
op de knop en laat u hem direct los. De wijzers en
symbolen tonen het ingestelde programma.
Aan het einde van de bereiding gaat het symbool
EINDE BEREIDING knipperen en zal het alarm 1
minuut lang afgaan (om het uit te schakelen drukt u
kort op de knop).
Zet de knop PROGRAMMA’S op stand “0”.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een einde
kooktijd om 10:15. Het programma begint gelijk en
schakelt automatisch om 10:15 uit, met een duur
van één uur en 15 minuten.
Een tijdsduur programmeren met verlate start
De programmering van het tijdstip voor het begin van
de bereiding zorgt ervoor dat u de bereiding
automatisch kunt starten en beëindigen.
Om de tijdstip van het begin van de bereiding te
programmeren drukt u kort 1 keer op de knop totdat
het symbool van BEGIN BEREIDING gaat knipperen.
Om het begin van de bereiding met 1 minuut toe- of af
te laten nemen, draait u de knop rechts- of linksom.
Op deze manier bewegen de wijzers met 1 minuut per
keer rechts- of linksom.
Het symbool van BEGIN BEREIDING blijft 10
seconden na de laatste draaiing knipperen. Als u
binnen dit tijdsbestek niet op de knop drukt of eraan
draait zullen de wijzers automatisch de tijd tonen en
zal het programma worden geannuleerd. Nadat u het
tijdstip van het begin van de bereiding heeft ingesteld
(symbool BEGIN BEREIDING vast aan) drukt u
nogmaals op de knop om het tijdstip van einde
7
NL
bereiding in te stellen (het symbool EINDE BEREIDING
begint te knipperen), mits dit voor slechts 1 minuut is
geprogrammeerd, anders vervalt de programmering.
Voor de programmering van het tijdstip van einde
bereiding volgt u bovenstaande procedure.
Selecteer het gewenste kookprogramma door middel
van de PROGRAMMAKNOP. De oven zal op de
ingestelde begintijd aangaan en op het tijdstip van
de gekozen einde bereiding uitgaan.
Esempio: sono le ore 9:00, si impostano le 11:00
come ora di inizio e le 12:15 come ora di fine
cottura. Il programma inizia automaticamente alle
11:00 e si arresta alle 12:15 con una durata di un ora
e 15 minuti.
B.v.: het is 9:00 uur: u programmeert een starttijd van
11:00 en 12:15 als tijdstip voor einde bereiding. Het
programma begint automatisch om 11:00 en stopt
om 12:15, met een duur van één uur en 15 minuten.
! Om een programmering te annuleren drukt u 3
seconden lang op de PROGRAMMAKNOP: de
programmering wordt geannuleerd en de programmeur
keert terug naar de modus handmatige bereiding.
8
NL
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
KLOK
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Toets
AFNAME TIJD
Toets
TOENAME TIJD
•• ••
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde
bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool en de
vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het
symbool en de vier cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen +” en “- om de tijd in te stellen;
als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller
lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als
de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het
symbool en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen +” en “-” om de gewenste tijd in
te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u
een geluidssignaal zult horen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het
symbool en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
Elektronische
programmering*
2. druk op de toetsen +” en “-” om de gewenste duur
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, bindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen
de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, bindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
De symbolen en gaan aan om aan te geven dat
een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de
bereiding.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
druk op de toets totdat het symbool van de te
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
houd tegelijkertijd de toetsen “+ en “-ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
9
NL
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programmas een temperatuur van
tussen de 60°C en MAX instellen, behalve bij:
GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf
komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien.
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven. Eventueel verbranden van de
buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecrerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op
3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Braadspit*
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in
de speciale opening
achterin de oven;
3. activeer het braadspit
door de
PROGRAMMAKNOP op
stand of te
zetten;
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
Programmas
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
10
NL
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwarming
(minuten)
Aanbevolen
temperatuur
Duur
bereiding
(minuten)
Traditionele
Eend
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Gebraden kip + aardappels
Makreel
Plumcake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Hartige taarten
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Pizza
Pizza
Focaccia-brood
0.5
1
3
2 o 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Grill
Tong
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Tosti’s
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) + aardappelen
(op de lekplaat)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Gebak
Vruchtentaarten
Vruchtentaart
Plumcake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Meringues (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1, 3 en 5
1, 3 en 5
1, 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast.
Kooktabel
11
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade die te wijten is
aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt
kinderen op afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/
staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’.
Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten
en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
13
NL
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden van
de oven (zie afbeelding).
De gaten voor het linker
draagrek bevinden zich
aan de bovenkant,
terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich
aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de
afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email dat
in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij het
koken.
Het email is stevig genoeg om het verschuiven van de
accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te verdragen
zonder erdoor beschadigd te worden. Het is geen
probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan op het
oppervlak.
Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben
(b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
Servicedienst
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het model van het apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
D
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
14
DE
BACKOFEN
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 15-16
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 17
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 18
Backofen in Betrieb setzen
Kurzzeitwecker verwenden
Versenkbarer Griff
Analogprogrammierer, 19-20
Kurzzeitwecker einstellen
Uhrzeit einstellen
Garzeit programmieren
Elektronischer Garprogrammierer, 21
Uhr einstellen
Kurzzeitwecker einstellen
Garzeit programmieren
Programme, 22-23
Garprogramme
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 24
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 25-26
Stromversorgung trennen
Reinigung des Getes
Backofentür reinigen
Lampe austauschen
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst
Bedienungsanleitung
Nederlands, 1
DE
Русский, 27
rkçe, 40
Deutsch,14
NL RS
TR
Polski, 53
PL
Українською,66
UA
15
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
nnen. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die glichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug r Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuhren.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Getes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schranknde
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt
sein.
Bei beln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen
Hochschrank, muss das entsprechende bel
über folgende Abmessungen verfügen:
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
glichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen
ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
ckwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe
Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
Die Backofentür öffnen;
die 2 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des
Rahmens herausziehen;
den Ofen am Umbauschrank mit den 2
Holzschrauben befestigen;
Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile ssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
560 mm.
45 mm.
Installation
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
16
DE Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Bacfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (siehe Gerät) angegebenen Spannung
und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengeuse
öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (siehe
Abbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie
die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe
Abbildung).
3. Befestigen Sie das
Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schlien Sie den Deckel des Klemmengeuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein allpoliger Schalter mit einer Mindesffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last
und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei
der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass
es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die
50 °C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls
austauschen. Keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Netzkabel und Steckdose ssen bei installiertem
Gerät leicht zunglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
oder 50Hz (siehe Typenschild)
Maximale Leistungsaufnahme
2800W
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
auf dem Label der Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze
Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion:
Backen
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom
12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen -
2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen -
93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
N
L
17
DE
* Nur bei einigen Modellen.
Beschreibung des Gerätes
Geteansicht
Bedienfeld
Reglerknopf
PROGRAMME
Reglerknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Reglerknopf
KURZZEITWECKER*
Reglerknopf
PROGRAMME
Reglerknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
ELEKTRONISCHER*
Pogrammierer
Reglerknopf
PROGRAMME
Reglerknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
ANALOGPROGRAMMIERER*
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
18
DE ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei chsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Das Get danach ausschalten, die
Backofenr öffnen und die che ften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem
versehen, mit dem sich die Tür langsam alleine (ohne
sie mit der Hand begleiten zu müssen) schließt. Zur
korrekten Betriebsweise, vor dem Schließen:
die Tür ganz öffnen.
Das Türschlien manuell nicht forcieren .
Backofen in Betrieb setzen
1. Das gewünschte Garprogramm über den
Drehschalter PROGRAMME aushlen.
2. Die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT einstellen. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen
kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden
(siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
hrend der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit glich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
PROGRAMME;
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
THERMOSTAT;
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Get
gelieferten Backofenrostabstellen.
hlluftgebse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
hlluftgebses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen
dem Bedienfeld, der Backofentür und auch im unteren
Teil der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgehlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf . Es bleibt eingeschaltet, wenn
ein Garprogramm eingestellt wird.
Kurzzeitwecker* verwenden
1. In erster Linie muss das utewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf (nach links) wieder zurück, bis die auf dem
Knopf KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit
dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ernt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
Versenkbarer Griff
Einige Modelle sind mit einem, in der Ofentür
integrierten, versenkbaren Griff versehen. Ein leichtes
Drücken ist ausreichend und das Öffnen push/push
zum Öffnen und Schlien des Ofens wird vereinfacht.
Nach der Benutzung kann sie durch leichtes Drücken
geschlossen werden.
* Nur bei einigen Modellen.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
19
DE
Drehschalter
ZEITEINSTELLUNG
Symboltaste
GARENDE
Symboltaste
KURZZEITWECKER
Symboltaste
GARZEITBEGINN
Symboltaste
UHR
! Die Einstellungen nnen nur erfolgen, wenn der
Backofen am Stromnetz angeschlossen ist. Bei einem
Stromausfall von über 10 Sekunden, bleibt der
Programmierer stehen: Nach Rückkehr der Stromzufuhr
blinkt die Symboltaste UHR, um anzugeben, dass ein
Stromausfall stattgefunden hat und dass die Uhr neu
eingestellt werden muss.
Erfolgt der Stromausfall hrend einer programmierten
Garzeit, startet das Programm an dem Punkt, an dem
es unterbrochen wurde (z.B. programmierte Garzeit: 1
Stunde. Der Stromausfall betgt 30 Minuten. Das
Programm endet nach 1 Stunde und 30 Minuten.) Auch
in diesem Fall blinkt die Symboltaste UHR und die Uhr
muss erneut eingestellt werden.
MANUELLE GARPROGRAMME
Wenn kein Programm aktiviert sein sollte, ist der Ofen
manuell, über die Funktionshler PROGRAMME und
THERMOSTAT zu verwenden.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin,
dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind. Der
Kurzzeitwecker kann nur verwendet werden, wenn
keine Programmierung in Gang ist.
Zum Aktivieren des Kurzzeitweckers, 3 x kurz den
Reglerknopf drücken bis die Symboltaste
KURZZEITWETTER blinkt. Die Einstellung des
Kurzzeitweckers ist die gleiche wie die des
Garzeitendes (siehe entsprechenden Paragraf)
Uhrzeit einstellen
Zum Einstellen der von den Uhrzeigern angegebene
Uhrzeit, 4 x kurz den Reglerknopf drücken bis die
Symboltaste UHR blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der abgebildeten Uhrzeit in
1-Minuten-Schritten, den Reglerknopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und der
Minutenzeiger wird in 1-Minuten-Schritten im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn verstellt.
10 Sekunden nach der letzten Einstellung verlässt der
Programmierer automatisch die Einstell-Modalität.
Analogprogrammierer*
*
Nur bei einigen Modellen.
Garzeit programmieren
Programmierung einer Garzeit mit sofortigem
Start
Mit der Programmierung des Garzeitendes kann
automatisch je nach programmierter Uhrzeit, die
Garzeit sofort beginnen oder beendet werden.
Zum Einstellen des Garzeitendes 2 x kurz den
Reglerknopf drücken bis die Symboltaste
GARZEITENDE blinkt.
Zum Erhen oder Senken der Garzeit in 1-Minuten-
Schritten, den Reglerknopf im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und der Minutenzeiger wird in 1-
Minuten-Schritten im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
verstellt.
Das Blinken der Symboltaste GARZEITENDE dauert
noch 10 Sekunden nach dem letzten Drehen an. Das
Bestigen des Programms (mit einer Garzeit von
mind. 1 Minute) erfolgt durch Drücken des
Reglerknopfs oder indem 10 Sekunden keine
Tätigkeiten erfolgen.
Leuchtet die Symboltaste GARZEITENDE bedeutet es,
dass die Programmierung erfolgte.
Stellen Sie mittels des Reglerknopfs PROGRAMME
das gewünschte Programm ein.
Der Backofen setzt sich sofort in Betrieb und schaltet
sich bei Erreichen des eingestellten Garzeitendes aus.
r die Anzeige des eingestellten Programms, kurz
den Reglerknopf drücken und loslassen; mit den
Zeigern und Symboltasten wird das eingestellte
Programm abgebildet.
Bei Garzeitende blinkt die Symboltaste GARZEITENDE
und es ertönt ein 1 Minuten langes akustisches Signal
(das durch kurzes Dcken des Reglerknopfs
abgestellt wird.)
Den Drehschalter PROGRAMME auf Position “0
bringen..
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmiertes
Garzeitende 10:15 Uhr. Das Programm beginnt
sofort und stoppt automatisch um 10:15 nach einer
Dauer von 1 Stunde und 15 Minuten.
Programmierung einer Garzeit mit verzögertem
Start
Mit der Programmierung des Garzeitbeginns kann
automatisch je nach programmierter Uhrzeit, die
Garzeit sofort beginnen oder beendet werden.
Zum Einstellen des Garzeitbeginns 1 x kurz den
Reglerknopf drücken bis die Symboltaste
GARZEITBEGINN blinkt.
Zum Erhen oder Senken der Garzeit in 1-Minuten-
Schritten, den Reglerknopf im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und der Minutenzeiger wird in 1-
Minuten-Schritten im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
verstellt.
Das Blinken der Symboltaste GARZEITBEGINN hält
noch 10 Sekunden nach dem letzten Drehen an. Falls
22
DE Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.);
ÜBERBACKEN (es wird empfohlen, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm OBER-UNTERHITZE
Die beiden Heizelemente, das untere und das obere,
werden in Betrieb gesetzt. Bei dieser traditionellen
Garart wird empfohlen, nur einen Backofenrost zu
verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gehrleistet werden kann.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichßig gegart und gebunt. Es ist möglich,
maximal zwei Backofenroste gleichzeitig zu
verwenden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebse wird in Betrieb genommen. Durch
diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptchlich von unten aufsteigenden, starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wenn mehrere
Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die
jeweilige Position nach dem halben Garvorgang
umtauschen.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für
Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur an der Außenfläche berfen. Diese Garart
bei geschlossener Backofenr durchführen.
Programm ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebse sowie der Drehspi (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zutzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberfchen verhindert und die Hitze dringt tiefer
in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener
Backofentür durchführen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
rme gehrleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhe 1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspihalterung auf
Einschubhe 3 ein und
stecken Sie den Spi in
die entsprechende
Öffnung der Backofenckwand;
3. setzen Sie den Drehspi in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf oder stellen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen nnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und GRATIN die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie die Einschubhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden
sollte, die mehr Hitze verlangen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere hrung einführen.
GRILL
Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die chste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
llig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird Die Fettpfanne verngert
die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden, wenn
knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verngert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-se erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
Programme
*
Nur bei einigen Modellen.
23
DE
Programme Lebensmittel Gew.
(Kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Ober-
Unterhitze
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Mürbeteiggebäck
Kuchen
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Pizza Pizza
Fladen
0.5
1
3
2 oder 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Grill
Seezungen
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Grillgemüse
Kalbssteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Mit Drehspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Hähnchen am Spieß
Lamm am Spieß
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratin
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfisch
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Mit Drehspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Lamm am Spieß
Hähnchen (am Spieß) +
Ofenkartoffeln (auf dem Backblech)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Gebäck
Kuchen
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
(auf 2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1, 3 und 5
1, 3 und 5
1, 3 und 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können.
Tabelle der Garzeiten
24
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im
Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen
Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Get ist r den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Get
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Behren Sie das Get nicht barf oder mit nassen
oder feuchten nden oder ßen.
Das Get darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
umen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht r
eventuelle, durch unsachgeßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofenrteile sehr he.
Behren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und rmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten nnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ”/ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
Kundendienst) in Verbindung.
Keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür abstellen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschlilich Kinder) mit eingeschnkten
rperlichen oder geistigen higkeiten oder
Wahrnehmungssrungen oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Getegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug r Kinder.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen
Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückhrung
und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
gliche Belastungen der Gesundheit und der
Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf
allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung
zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
r weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
nnen sich die Besitzer von elektrischen
Haushaltsgeten an die übergeordnete öffentliche
Einrichtung oder an ihren ndler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
r einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür
zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale
Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart
(ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
25
DE
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Getes sowie die Gummidichtungen
mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge
reinigen. Bei hartckigen Flecken spezielle
Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die
Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu
trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zuber sst sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrsler) reinigen.
!Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen
Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden
Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber,
da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und
das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel F B> anheben und
drehen (siehe Abbildung);
3. Die Tür an den beiden
äeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen. Die
Tür danach nach aen aus
ihrer Lagerung herausziehen
(siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es
empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Verfahren Sie zum
Austausch der
Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung
der
Lampenhalterung
heraus.
2. Die Lampe
ausschrauben und
durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur
Montage der
Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A
heraus siehe
Abbildung).
2. hlen Sie die
Einschubebene, auf der
Sie die Gleitschiene
einsetzen möchten.
Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann
das Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf
die Laufrichtung zum
Auszug der
Gleitschiene.
Reinigung und Pflege
* Nur bei einigen Modellen.
F
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
26
DE
3. Befestigen Sie die mit
den Gleitschienen
versehenen beiden
Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände
(siehe Abbildung). Die
oberen Löcher sind für
den linken Rahmen
bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten
Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
!Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
Seitliche und hintere* katalytische Platten
Es handelt sich um Platten, die mit einem
katalytischen Speziallack versehen sind, das das
beim Garen anfallende Fett absorbiert.
Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um das
Verschieben des Zubehörs (grer Backofenrost,
Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu ermöglichen, ohne dass
es hierdurch beschädigt würde. Machen Sie sich keine
Sorgen über weiße, auf den Oberflächen auftretende
Spuren.
Trotzdem sollte wie folgt vermieden werden:
- Den Lack mit scharfen Gegenständen
(beispielsweise einem Messer) zu verkratzen;
- Spül- oder Scheuermittel zu verwenden.
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Get und/oder der Verpackung
befindet.
D
* Nur bei einigen Modellen.
28
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с
правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный элемент должен
иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 10C.
для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша
кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
* Только для моделей из нержавеющей стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями. Расход электроэнергии,
указанный на паспортной табличке изделия, был
замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф
на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см. схемы).
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
откройте дверцу духовки;
выньте 2 резиновых заглушки, закрывающие
крепежные отверстия в периметральной рамке;
прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами для
дерева;
установите на место резиновые заглушки.
! Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только
при помощи специального инструмента.
560 mm.
45 mm.
Установка
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
29
RS
Электрическое подсоединение
! Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным
сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с
переменным током с напряжением и частотой
электропитания, указанными на паспортной табличке
с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков крышки:
потяните и откройте
крышку (см. схему).
2. Порядок
подсоединения сетевого
кабеля: отвинтите винт
кабельного сальника и
три винта контактов L-N-
и затем прикрепите
провода под головками
винтов, соблюдая
цветовую маркировку
Синий (N) Коричневый
(L) Желтоеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой
кабель в специальном
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку
зажимной коробки.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
 ñëó÷àå ïðÿìîãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ñåòè
ýëåêòðîïèòàíèÿ ìåæäó èçäåëèåì è ñåòüþ
íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü ìíîãîïîëþñíûé
âûêëþ÷àòåëü ñ ìèíèìàëüíûì ðàññòîÿíèåì ìåæäó
êîíòàêòàìè 3 ìì, ðàñ÷èòàííûé íà äàííóþ íàãðóçêó è
ñîîòâåòñòâóþùèé äåéñòâóþùèì íîðìàòèâàì
(âûêëþ÷àòåëü íå äîëæåí ðàçìûêàòü ïðîâîä
çàçåìëåíèÿ). Ñåòåâîé êàáåëü äîëæåí áûòü
ðàñïîëîæåí òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íè â îäíîé òî÷êå
åãî òåìïåðàòóðà íå ïðåâûøàëà òåìïåðàòóðó
ïîìåùåíèÿ áîëåå ÷åì íà 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке (см. ниже);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (см. ниже);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко
доступны.
! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или
сжат.
! Регулярно проверяйте состояние провода
электропитания и в случае необходимости поручите
его замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5
Объем л 58
Электрическое
подключение
напряжение 220-240В~ 50/60Гц или
50 Гц (см. паспортную табличку)
макс.потребляемая мощность
2800Вт
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 2002/40/CE
об этикетках электрических
духовых шкафов.
Норматива EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция –
режим нагрева:
Традиционная;
Потребление электроэнергии при
принудительной конвекции -
в фазе
нагревания;
Кондитерская выпечка.
Данное изделие
соответствует следующим Директивам
Европейского сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) и
последующим изменениям -
2004/108/CEE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям -
93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
2002/96/CE и последующим
изменениям.
N
L
31
RS
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
Некоторые модели укомплектованы петельной
системой, позволяющей плавно закрыть дверцу, не
прижимая ее рукой. Для правильного использования
системы перед закрыванием дверцы:
полностью открыть дверцу.
избегать закрывания дверцы с силой.
Порядок включения духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится
перечень типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами м. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданной
температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа охладительный вентилятор создает поток
воздуха между передней панелью, дверцей
духового шкафа и нижним краем дверцы духовки.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
Порядок использования таймера*
1. Прежде всго необходимо завести таймер,
повернув рукоятку ТАЙМЕР по часовой стрелке
почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой
стрелки, задается нужное время минуты на
рукоятке ТАЙМЕРА должны совпасть с отметками
времени на панели управления.
3. Таймер отсчитывает время в обратном порядке:
по истечении заданного времени раздается звуковой
сигнал.
! Таймер не управляет включением или
выключением духового шкафа.
Убирающаяся ручка
Некоторые модели укомплектованы убирающейся
ручкой, встроенной в дверцу духового шкафа.
Достаточно легкого нажима, и система открывания
push/push облегчит захват ручки для открывания и
закрывания духовки. По завершении эксплуатации
ручку можно убрать с легким нажимом.
* Имеется только в некоторых моделях.
Включение и
эксплуатация
32
RS
Рукоятка
НАСТРОЙКА
ВРЕМЕНИ
Символ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Символ
ТАЙМЕР
Символ
НАЧАЛО
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Символ
ЧАСЫ
! Можно выполнить любую настройку, только если
духовой шкаф подключен к сети электропитания. В
случае отсутствия энергоснабжения больше 10
секунд программер останавливается: после
возобновления энергоснабжения символ ЧАСЫ
мигает, показывая, что случился сбой в
энергоснабжении, и что необходимо вновь настроить
время.
Если сбой в энергоснабжении произойдет в
процессе запрограммированного приготовления,
отсчет заданного времения возобновится с момента,
в который он прервался (например, если была
запрограммирована продолжительность
приготовления 1 ч., и в это время произойдет сбой в
энергоснабжении на 30 минут, программа
приготовления завершится через 1 час и 30 мин.). В
этом случае также символ ЧАС мигает, и
необходимо вновь настроить время.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
Если не задано никакой программы, можно
использовать духовой шкаф в ручном режиме при
помощи рукояткой ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ.
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не
зависит от работы духового шкафа. Она позволяет
включить звуковой сигнал по истечении заданного
времени. Таймер можно использовать, только если
не вполняется никакой программы.
Для включения таймера 3 раза нажмите на рукоятку
вплоть до мигания символа ТАЙМЕР. Настройка
таймера такая же, что и настройка времени
окончания приготовления м. соответствующий
параграф).
Настройка времени
Для настройки времени, показываемого стрелками
нажать 4 раза на рукоятку вплоть до мигания
символа ЧАСЫ.
Следовательно, для увеличения или уменьшения
времени, показываемого поминутно, повернуть
рукоятку по часовой стрелке или против, и стрелка
минут переместится по 1-ой минуте по часовой
стрелке или против.
Аналоговый программер*
*
Имеется только в некоторых моделях.
По истечении 10 секунд с последней настройки
программер автоматически выходит из режима
настройки.
Программирование приготовления
Программирование продолжительности
приготовления с мгновенным началом
Программирование времени окончания
приготовления позволяет незамедлительно начать и
автоматически выключить приготовление в
зависимости от заданного времени.
Для программирования времени окончания
приготовления нажать 2 раза рукоятку вплоть до
мигания символа ОКОНЧАНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ.
Для увеличения или уменьшения времени
приготовления, показываемого поминутно, повернуть
рукоятку по часовой стрелке или против, и стрелка
минут переместится по 1-ой минуте по часовой
стрелке или против.
Символ ОКОНЧАНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
продолжает мигать в течение 10 секунд после
последнего вращения рукоятки. Программу можно
подтвердить, нажав на рукоятку или по истечении 10
секунд, при условии, что была задана хотя бы 1
минута приготовления.
Включенный символ ОКОНЧАНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ означает, что программирование
сделано.
Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
Духовка сразу же включается и выключается по
истечении заданного времени окончания
приготовления.
Для визуализации заданной программы нажать и
отпустить рукоятку; стрелки и символы покажут
заданную программу.
По завершении приготовления символ ОКОНЧАНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ мигает, и звуковой сигнал
включается на 1 минуту (для его отключения нажать
на рукоятку).
Поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение 0”.
Пример: в 9:00 задается время окончания
приготовления в 10:15. Программа сразу же
включается и автоматически заканчивается в
10:15 с продолжительностью приготовления один
час 15 минут.
Программирование продолжительности
приготовления с отложенным началом
Программирование времени начала приготовления
позволяет автоматически начать и выключить
приготовление в зависимости от заданной
продолжительности.
Для программирования времени начала
приготовления нажать 1 раза рукоятку вплоть до
мигания символа НАЧАЛО ПРИГОТОВЛЕНИЯ.
33
RS
Для увеличения или уменьшения времени начала
приготовления, показываемого поминутно, повернуть
рукоятку по часовой стрелке или против, и стрелка
минут переместится по 1-ой минуте по часовой
стрелке или против.
Символ НАЧАЛО ПРИГОТОВЛЕНИЯ продолжает
мигать в течение 10 секунд после последнего
вращения рукоятки. Если в течение этого времени
рукоятка не поворачивается и не нажимается,
стрелки автоматически вновь показывают время, и
программа отменяется. Задав время начала
приготовления (символ НАЧАЛО ПРИГОТОВЛЕНИЯ
включен), вновь нажав рукоятку, производится
переключение на настройку времени окончания
приготовления (символ ОКОНЧАНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ включается и начинает мигать),
при условии, что была задана хотя бы 1 минута
приготовления, в противном случае
программирование отменяется.
Программирование времени окончания
приготовления выполняется в описанном выше
порядке.
Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ. Духовка включится
в заданное время начало приготовления и
выключится в заданное время окончания
приготовления.
Пример: в 9:00 задается время 11:00 как начало
приготовления и 12:15 как окончание
приготовления. Программа сразу же включается
автоматически в 11:00 и заканчивается в 12:15 с
продолжительностью приготовления один час 15
минут.
! Для отмены программы нажать рукоятку на 3
секунды: программирование отменяется, и
программер возвращается в ручной режим
приготовления.
34
RS
* Имеется только в некоторых моделях.
Электронный таймер
программирования выпечки*
•• ••
Программирование часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом
шкафу, так и при включенном, при условии что не было
задано время окончания выпечки.
После подключения к электрической сети или после
отключения электроэнергии, начнет мигать икона и
четыре цифры на ДИСПЛЕЕ.
1. Нажмите несколько раз кнопку и удерживайте до
тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает икона и
четыре цифровых значения;
2. при помощи “+ и “- регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
Программирование таймера
! Данная функция не прерывает процесса выпечки и не
зависит от работы духового шкафа. Она позволяет
только включить звуковой сигнал по истечении заданного
времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на
ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и три цифровые значения;
2. при помощи “+ и “- регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку для
фиксирования установки.
На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по
завершении которого включится звуковой сигнал.
Программирование выпечки
! Запрограммировать готовку можно только после выбора
соответствующей программы.
Порядок программирования продолжительности
выпечки
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на
ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три цифровые
значения;
2. при помощи “+ и “- регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END ОНЕЦ), и духовой шкаф
завершает приготовление со звуковым сигналом. Для ее
остановки нажмите любую кнопку.
Пример: в 9.00 вы программируете выпечку, на которую
потребуется 1 час 15 минут. Приготовление
автоматически завершится в 10:15.
Порядок программирования окончания выпечки
! Запрограммировать окончание выпечки можно только
после настройки ее продолжительности.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых
описывается порядок программирования
продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку до тех пор,
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и четыре цифровых значения;
3. при помощи “+ и “-” регулируется время окончания
готовки; при их удерживании цифры меняются быстрее,
что облегчает установку.
4. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
5. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END ОНЕЦ), и духовой шкаф
завершает приготовление со звуковым сигналом. Для
ее остановки нажмите любую кнопку.
Включенные символы и указывают, что
произведено программирование. На ДИСПЛЕЕ
попеременно показывается время окончания и
продолжительность выпечки.
Пример: в 9:00 Вы программируете продолжительность
1 час. В 12:30 планируется завершить цикл.
Программа автоматически запускается в 11:30.
Отмена программирования
Порядок отмены запрограммированного значения:
нажимать на кнопку до тех пор, пока на дисплее не
начнет мигать символ установки, который нужно
отменить, и цифры. Нажимать на кнопку “-” до тех пор,
пока на дисплее не появятся цифры 00:00.
одновременно нажать и удерживать кнопки “+ и ”-”;
таким образом отменяются все заданные установки,
включая таймер.
35
RS
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ екомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
ЗАПЕКАНКА екомендуется не превышать
температуру 20C).
Programma ТРАДИЦИОННАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний
и верхний. В режиме традиционного приготовления
рекомендуется использовать только один уровень:
при использовании нескольких уровней
распределение температуры будет неоптимальным.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Можно одновременно
использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет
быстро разогреть духовку с более сильным
выделением жара снизу. Если используются
несколько уровней одновременно, необходимо
менять местами блюда в середине их
приготовления.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется).
Высокая температура и жар прямого действия гриля
рекомендуется для приготовления продуктов,
нуждающихся в высокой поверхностной
температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Программа ПОДРУМЯНИВАНИЕ
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара. Готовьте блюда с закрытой
дверцей духового шкафа.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется
для приготовления деликатных блюд (например,
кондитерских изделий, требующих подъема теста) и
мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Вертел*
Порядок включения
вертела (см. схему):
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ий уровень и вставьте
вертел в специальное
отверстие в задней
стенке духового
шкафа;
3. включите вертел, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ на или ;
Практические советы по
приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
! При использовании функций ГРИЛЬ и
ПОДРУМЯНИВАНИЕ поместите противень на
уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при
жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите
продукты в центр решетки.
Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь, если
верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей
пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
Программы
*
Имеется только в некоторых моделях.
36
RS
Программы Продукты Вес
(кг)
Расположение
уровней
Время
нагревания
(минуты)
Рекомендуемая
температура
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
Традици-
ональная
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Одновременное
приготовление
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Жареная курица с картошкой
Скумбрия
Бисквитный кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-х уровнях)
Несладкие торты
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 до 4
3
2
2 до 4
2
2
2 до 4
2 до 4
2
2 до 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Пицца Пицца
Лепешки
0.5
1
3
2 или 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Гриль
Камбала
Кальмары и креветки на шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
1
1
1
1
1
1
1
1
4 шт.
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Запеканка
Курица-гриль
Каракатицы
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Баранина на вертеле
Курица (на вертеле) +
картошка (на противене)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Кондитерская
выпечка
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Бисквитный кекс
Бисквитное тесто
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром
(на 2-ух уровнях)
Эклеры (на 3-х уровнях)
Печенье (на 3-х уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 или 3
3
3
2 до 4
2 до 4
2 до 4
1, 3 до 5
1, 3 до 5
1, 3 до 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена
в соответствии с Вашми личными предпочтениями.
Таблица приготовления
37
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в целях
вашей безопасности.
Общие правила безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое
другое его использование (например:
отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным.
Производитель не несет ответственности за
возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые
части дверцы духовки подвергаются
сильному нагреву. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с этими
частями и не разрешать детям приближаться
к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились
в положении ”/“ , когда изделие не
используется.
Не тяните за кабель электропитания для
отсоединения вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания
(см. Сервисное обслуживание).
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
Эксплуатация изделия лицами ключая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без
контроля со стороны лица, отвечающего за их
безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и переработки
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить
нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ
и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
38
RS Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной в
теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо трудных
пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки
моющего средства влажной тряпкой и высушить
духовку. Не используйте абразивные порошки
или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине
за исключением выдвижных направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух петлях м. схему);
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон, плавно
закройте ее, но не полностью.
Затем потяните дверцу на
себя, снимая ее со своего
гнезда (см. схему). Для
установки дверцы на место
выполните вышеописанные
операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Сервисного Обслуживания (см. Сервисное
обслуживание). Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Выкрутите
лампочку и
замените ее на
новую такого же
типа: мощность
25 Вт, резьба Е
14.
3. Установите
крышку на место
(см. схему).
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
Порядок монтажа
выдвижных
направляющих:
1. Отсоедините две
рамы, сняв их с
распорных элементов А
(см. схему).
2. Выберите уровень,
на который будет
установлена
выдвижная
направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей,
установите на раму
сначала крепление В, а
затем С.
Техническое обслуживание и уход
* Имеется только в некоторых моделях.
A
39
RS
3. Закрепите две рамы
с установленными
направляющими в
специальных
отверстиях в стенках
духового шкафа (см.
схему). Отверстия
левой направляющей
расположены сверху, а
правой снизу.
4. В завершение
вставьте рамы в распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый
уровень.
Боковые и задние каталитические панели*
Это панели, покрытые специальной эмалью,
поглощающей жиры, выделяющиеся в процессе
приготовления.
Эта эмаль является довольно устойчивой для
обеспечения установки различных аксессуаров
ешеток, противеней и т.п.), не деформируясь.
Незначительные белые налеты на поверхности
являются нормальными.
Тем не менее следует избегать:
- царапания по эмали острыми предметами
апример, ножом);
- использовать моющие средства или абразивные
вещества.
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходимо сообщить:
Тип неисправности;
модель изделия од.)
номер тех. паспорта (серийный №)
Вы найдете эти данные на паспортной табличке,
расположенной на изделии и/или на упаковке.
D
*
Имеется только в некоторых моделях.
40
TR
FIRIN
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Ýçindekiler
Kurulum, 41-42
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýsý
Özellikler etiketi
Cihazýn taný, 43
Genel rünüm
Kontrol paneli
Blatma ve kullam, 44
Fýrýnýn yakýlmasý
Dakika sayacýnýn kullanýlmasý
Katlanabilir kol
Analog programlayý, 45-46
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
Saatin ayarlanmasý
Piþirme iþleminin programlanmasý
Elektronik piþirme programlayýcý, 47
Saatin ayarlanmasý
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
Piþirme iþleminin programlanmasý
Programlar, 48-49
Piþirme programlarý
Pratik piþirme önerileri
Piþirme tablosu
Önlemler ve tavsiyeler, 50
Genel emniyet
Ýmha
Tasarruf ve çevreye say
Servis ve bakým, 51-52
Elektrik akýmýn devre dýþý býrakýlma
Cihazýn temizlenmesi
Kapaðýn temizliði
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
rgülü Kýzaklar setinin montajý
Teknik destek
Kullaným talimatlarý
Nederlands, 1
TR
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
DE RSNL
Polski, 53
PL
Українською,66
UA
42
TR Elektrik baðlantýsý
! Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar,
cihazýn üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiþ olan
gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý akýmla çalýþacak
þekilde üretilmiþtir (aþaðýya bakýz).
Besleme kablosunun montajý
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz ve
açýnýz (þekle bakýnýz);
2. Besleme kablosunu þu
þekilde devreye alýnýz:
Kablo baðlama vida ile
L-N- üç adet temas
vidasýný sökünüz, daha
sonra Mavi (N),
Kahverengi (L), Sarý-
Yeþil kablolarýný
(renk tablosuna bakarak)
vida kafalarý alna
sabitleyiniz (bkz. þekil).
3. Kabloyu kablo
baðlacýsýna
sabitleyiniz.
4. Terminal kapaðý
kapatýnýz.
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen ke
uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz).
Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz
ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan
ve rlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir
anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik
anahtarý tarafýndan kesintiye ratýlmamadýr).
Besleme kablosu, hiçbir amada ortam ýsýsýný 50°C
geçmeyecek þekilde yerleþtirilmelidir.
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yalmasýndan ve güvenlik
kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan kiþi sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce ýdaki durumlarý
kontrol ediniz:
Prizin topraklamasýnýn rlükteki normlara uygun
olma;
prizin, cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç voltajýnda kullanmaya uygun olmasý
(aþaðýya bakýnýz);
besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde
belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu (ýya
bakýnýz);
cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde
prizi p42-ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý p42-ya da
çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz
kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr.
! Kablo, kývrýlmalara veya ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
! Kablo, periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir
(Destek bölümüne bakýnýz).
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir
sorumluluk kabul etmez..
ÖZELLİKLER ETİKE
Ebatlar
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim lt. 58
Elektrik
bağlantıları
gerilim 220-240V'~ 50/60Hz veya
50Hz (özellikler etiketine bakınız)
emilen maksimum güç 2800W
ENERGY
LABEL
Elektrikli fırınların etiketi hakkındaki
2002/40/CE Direktifi.
EN 50304 Düzenlemesi
Klasik enerji tüketimi Doğal –
ısıtma fonksiyonu:
Geleneksel;
Enerji tüketimi beyanı Klasik
sınıf Güçlü - ısıtma
fonksiyonu: Pasta fonksiyonu.
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk
Direktiflerine uygundur: 12/12/06
tarihli 2006/95/CEE (Alçak Gerilim)
ve sonraki değişiklikler -
15/12/04 tarihli 2004/108/CEE
(Elektromanyetik Uygunluk)
ve sonraki değişiklikler -
22/07/93 tarihli 93/68/CEE
ve sonraki değişiklikler.
2002/96/CE ve sonraki
değişiklikler.
N
L
43
TR
* Sadece bazý modellerde mevcut.
Cihazýn tanýmý
Genel görünüm
Kontrol paneli
PROGRAMLAR
düğmesi
TERMOSTAT
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
DAKİKA SAYACI
düğmesi*
PROGRAMLAR
düğmesi
TERMOSTAT
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
ELEKTRONİK
programlayıcı*
PROGRAMLAR
düğmesi
TERMOSTAT
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
ANALOG
programlayıcı*
46
TR
dakika bile olsa programlanmýþ olmasý þartýyla, yeniden
ðmeye basýnca piþirme sonu saatinin ayarlanmasý
iþlemine geçilir (kapalý olan ÞÝRME SONU ikonu
yanýp sönmeye baþlar), aksi taktirde programlama
iþlemi sona erer.
Piþirme sonu saatinin programlanmasý için, yukarýda
anlatýlan prose takip ediniz.
PROGRAM düðmesini nrerek istenilen piþirme
programýný seçiniz. Fýrýn, ayarlanan baþlangýç saatinde
yanacak ve seçilen piþirme sonu saatinde
kapanacaktýr.
Örnek: saat 9:00, baþlangýç saati olarak 11:00 ve
piþirme sonu saati olarak 12:15 ayarlanýr.. Program,
otomatik olarak saat 11:00’de baþlar ve bir saat 15
dakikalýk bir re ile 12:15’te otomatik olarak durur.
! Bir programlamayý iptal etmek için, düðmeye 3 saniye
boyunca basýnýz: programlama iptal edilecek ve
programlayýcý manüel piþirme moduna geri necektir.
47
TR
•• ••
Saati ayarlama
! Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý takdirde
ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ simgesi ve dört
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacakr.
1. Ekrandaki simgesi ve rt rakam yanýp sönmeye
baþlayana kadar düðmesine birkkez basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” ðmelerini kullanýn;
ðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran
rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen
deðer daha zlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Zamanlayýcýyý ayarlama
! Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný etkilemez;
ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alaretkin hale
getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki simgesi ve üç rakam yanýp sönmeye
baþlayana kadar ðmesine birkkez basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kayracakr, ylece deðer
daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda sterilecektir. Bu saat
resi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
Piþirmeyi programlama
! Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
Elektronik programlayýcý*
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ simgesi ve üç rakam yanýp
nmeye baþlayana kadar ðmesine birkkez
basýn.
2. Ýstenen reyi ayarlamak için “+” ve “-” ðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kayracakr, ylece deðer
daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
re programlan. Program ö.ö. 10:15’ de otomatik
olarak duracaktýr.
Piþirme modu in bitiþ süresini ayarlama
! Piþirme bitimi resi programlanmadan önce piþirme
resi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ simgesi ve dört rakam
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar ðmesine
basýn.
3. Piþirme bitimi resini ayarlamak in “+ve “-n
ðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý kayracakr,
böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama ayarlanmýþ
olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi ve piþirme
süresi gösterilir.
Örneðin: Saat ö.ö. 9:00 ve 1 saatlik re
programlanmýþ. Bitiþ süresi olarak 12:30 planlanmýþ.
Program ö.ö. 11:30da otomatik olarak baþlayacaktýr.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve ekrandaki
rakamlarýn yanýp nmesi bitene kadar
ðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda görünene
kadar “-” ðmesine basýn.
“+” ve “-” ðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen m ayarlar iptal
edilecektir.
* Sadece bazý modellerde mevcut.
48
TR Piþirme programlarý
! Tüm programlar için 60°C ile MAX arasýnda bir ýsý
ayarlanabilir, tek bunun dýþýnda kalan:
IZGARA (Yalnýz MAX’a ayarlanmatavsiye edilir);
GRATEN (200°C ýsýnýn üzerine çýkýlmama tavsiye
olunur).
Program GELENEKSEL FIRIN
Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu
geleneksel piþirme konumu ile bir tek piþirme rafýnýn
kullanýlmasý daha uygundur: birden fazla kat
kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý kötü olur.
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtma elemanlarý (alt, üst ve yuvarlak ýsýtma)
devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. m fýrýnda ýsý
sabit olduðundan, hava yemeði it bir þekilde piþirir ve
zartýr. Ayný anda en fazla iki piþirme rafýný kullanmak
mkünr.
Program PÝZZA FIRINI
Alt ve yuvarlak ýsýtma elemaný devreye girer, fan da
çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyonda fýrýn zla
ýsýnýrken özellikle aþaðýdan ciddi bir ýsý yansýmasý olur.
Her seferinde bir tek raf kullanýldýðý durumlarda piþirme
leminin ortasýnda pozisyon deðiþtirilmesi gerekir.
IZGARA programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer ve çevirme (þiþ) kýsmý
da (varsa) çalýþmaya baþlar.
Izgaranýn ksek ve doðrudan ýsýsý, ksek yüzey
ýsýsý gerektiren besinler için tavsiye edilir. Piþirme
esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak muhafaza
ediniz.
GRATEN programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer ve fan ile çevirme
) smý da (varsa) çalýþmaya baþlar. Tek yönlü
termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn
çlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn
sýmlara leme cünü arrarak gýda yüzeylerinin
yanmasýný önler. Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný
kapalý olarak muhafaza ediniz.
Program PASTA FIRINI
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek
ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu
program hassas yemeklerin ve ayný anda üç rafta
“kurabiyelerinhazýrlanmasý (ör. mayalanmaya ihtiy
duyan tatlýlar) için tavsiye edilir.
Rosto çevirme*
Rosto çevirme ünitesini devreye sokmak için (þekle
bakýnýz) aþaðýdaki
iþlemleri yerine getiriniz:
1. yað toplama tepsisini
1 no’lu pozisyona
koyunuz;
2. rosto çevirme
ünitesinin dayanaðýný 3
no’lu pozisyona koyarak
þiþi fýrýnýn arka duvarýnda
yer alan deliðe geçiriniz;
3. PROGRAM
ðmesinden veya
seçerek çevirme ünitesini devreye sokunuz;
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. raf
konumlarýný kullanmayýnýz: bunlar doðrudan cak hava
verdiklerinden, hassas gýdalarýn üstlerinde yanmaya
neden olabilir.
! IZGARA ve GRATEN piþirmelerde, piþirmeden çýkan
atýklarý (su ve/veya yað) toplamasý için yað toplama
tepsisini 1 nolu pozisyona getiriniz.
ÇOKLU PÝÞÝRME
2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla ýsý
gerektiren yemekleri 2. rafta piþiriniz.
Ytoplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste
koyunuz.
IZGARA
Piþirilecek gýdalarý ýzgaranýn ortasýna yerleþtirerek
ýzgarayý 3 veya 4 konumuna yerltiriniz.
Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanmasý tavsiye
edilir. Üst rezistans rekli olarak yanýk kalmazsa
endiþelenmeyiniz: Bu parçanýn çalýþmasý bir
termostat tarafýndan kontrol edilir.
PÝZZA FIRINI
Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte
verilmiþ olan ýzgaraya yerleþtiriniz.
Y toplama tepsisi ile piþirme resi uzar ve
pizzanýz çýtýr çýtýr olmaz.
Çok malzemeli pizzalarda mozzarella peynirinin
piþirme leminin tam ortasýnda eklenmesi tavsiye
edilir.
Programlar
* Sadece bamodellerde mevcut.
49
TR
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
(dakika)
Tavsiye edilen
sıcaklık
derecesi
Pişirme
süresi
(dakika)
Geleneksel
Ördek
Dana veya sığır rosto
Domuz rosto
Bisküvi (ev yapımı)
Turtalar
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Çoklu Pişirme
Pizza (2 raf üzerinde)
Lazanya
Kuzu
Kızarmış tavuk + patates
Uskumru
Plum-cake
Kurabiye (2 raf üzerinde)
Bisküvi (2 raf üzerinde)
Pandispanya (1 raf üzerinde)
Pandispanya (2 raf üzerinde)
Tuzlu tartlar
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ve 4
3
2
2 ve 4
2
2
2 ve 4
2 ve 4
2
2 ve 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Pizza Pizza
Börekler
0.5
1
3
2 veya 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Izgara
Dil balığı
Kalamar ve karides ş
Morina fileto
Izgara sebze
Dana biftek
Pirzola
Hamburger
Uskumru
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Rosto çevirme aparatı ile (varsa)
Dana şiş
Tavuk şiş
Kuzu şiş
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Graten
Izgara tavuk
Ahtapot
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Rosto çevirme aparatı ile (varsa)
Dana şiş
Kuzu şiş
Tavuk (şiş) +
patates (yağ toplama tepsisinde)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Pasta
Turtalar
Meyveli turta
Plum-cake
Pandispanya
Doldurulmuş krepler (2 raf üzerinde)
Küçük kekler (2 raf üzerinde)
Peynirli tuzlu çörekler (2 raf üzerinde)
Kurabiye (3 raf üzerinde)
Bisküvi (3 raf üzerinde)
Yalancı krema (3 raf üzerinde)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 o 3
3
3
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir.
Pişirme tablosu
50
TR
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararasý emniyet mevzuatlarýna uygun
olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar
venlik amaçlý olup dikkatlice okunmadýr.
Genel emniyet
Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
Yaðmur ve fýrnaya maruz kalmasý son derece
tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk
alanlara monte edilemez.
Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.
Cihaza ayaklarýnýz çýplakken p50-ya da elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak p50-ya da nemliyken dokunmayýnýz.
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmadýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma
elemanla ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok
sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya
dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn cak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
Havalanrma ve ýsý daðýlma noktalarýný
týkamayýnýz.
Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortandan tutunuz:
yan taraflarý sýcak olabilir.
Kaplarý fýrýna sürerken veya çýkarrken daima fýrýn
eldiveni kullanýnýz.
Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz:
bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþrýlacak olursa alev
alabilirler.
Cihazýn kullanýlmadýðý zamanlarda ðmelerin daima
”/“konumunda olduklarýndan emin olunuz.
Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik veya
bakým dahalelerinde bulunmayýnýz.
Arýza halinde onarmak amacýyla mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz
(Teknik servis bölümüne bakýnýz).
nýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymaz.
Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal p50-ya da zihinsel
kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, venliklerinden sorumlu bir
kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn
kullanýmý hakkýnda ön bilgiler alþ olmadýkça,
deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý bulunmayan
kimseler tarafýndan da kullanýlmamalýdýr.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
Ýmha
Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajlarýn
geri nüþümünü slayan yerel zenlemelere
uyunuz.
Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE
sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz yalarýn
kentsel ka atýk genel ntemi ile imha edilmemesi
önrülþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri
kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek
seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna ola
zararlarý engellemek için ay ayrý toplanma
gerekmektedir. m ürünlerin üzerinde; ayrýþrýlmýþ
atýk kümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý
iþareti olan sepet sembolü yer almaktadýr.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha gen
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut þteri
hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulma
gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþldýðý takdirde elektrik
þirketlerinin emilim n azaltýlmasýna kat
saðlanýr.
IZGARA ve GRATEN piþirmelerinin daima fýrýn
kapaðý kapalý vaziyette yapýlmasý önerilir: bu hem
daha iyi sonelde edilmesini hem de enerji
tasarrufu slar (yaklýk %10).
Contalarýn temiz ve bakým tutulmasý, bunlarýn
kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kayný önlemesini
saðlar.
51
TR
Elektrik akýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Herhangi bir lem yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesine baðlantýsý kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
Emayeli veya inox dýþ sýmlar ile lastik contalar ýlýk
su ve tr sabunla ýslatýlmýþ bir nger yarmýyla
temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan türdense özel
ünler kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten
sonra kurulamanýz tavsiye edilir. Çizici tozlar ve
aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.
Fýrýnýn içi mkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile deterjan
kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir bezle
kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
rgülü kýzaklar haraksesuarlar normal bulaþýk
kama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda da
yýkanabilirler.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý p51-ya da ksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Fýrýn kapaðýn temizlenmesi
Cam aþýnrýcý olmayan ürün ve nger kullanýlarak
temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýr. Ca
çizebilecek p51-ya da camýn rmasýna neden olabilecek
ýnrýcý pürüzlü malzeme veya keskin madeni
kazýyýcý kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný kmek
mkündür:
1. kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýz);
2. bir tornavida yarmýyla, iki adet menteþe üzerinde
yer alan F kollarý yukarý kaldýrarak dönrünüz (þekle
bakýnýz);
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutarak, aralýk kalacak þekilde
yavaþça kapatýnýz. Sonra
kapaðý kendinize doðru çekip
yuvasýndan çýkartýnýz (þekle
bakýnýz). Kapýyý ayný iþlemleri
tersten uygulayarak yerine
monte ediniz.
Contalarýn kontrolü
n kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik
olarak kontrol ediniz. Hasarolmasý halinde en yakýn
Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz Teknik Servis). Bu
durumda onarým yapýlýncaya kadar fýrýný
kullanmamanýz tavsiye edilir.
Ampulün deðiþtirilmesi
Fýrýnýn aydýnlatma
lambasýný
deðtirmek için:
1. Lamba
tutucusunun cam
kapaðýný geetip
çýkarýnýz.
2. Ampulü sökünüz
ve ayný özelliklere
sahip bir ampul ile
deðiþtiriniz: ç 25
W, baðlanE 14.
3. Kapaðý yerine takýnýz (þekle bakýnýz);
Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
rgüzaklarý monte etmek için:
1. Ara çubuklarýndan A
takýlý olan iki tezgahý
çýkartýnýz (þekle
bakýnýz).
2. Sürlü kýzaðýn
takýlacaðý rafý seçiniz.
Sürlü kýzaðýn
çýkarýlacaðý yönü
dikkate alarak tezgaha
önce B sonra C ankastre
olarak yerleþtiriniz.
Servis ve bakým
* Sadece bazý modellerde mevcut.
F
A


Produkt Specifikationer

Mærke: Hotpoint Ariston
Kategori: Ovn
Model: FK 637J X

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Hotpoint Ariston FK 637J X stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ovn Hotpoint Ariston Manualer

Ovn Manualer

Nyeste Ovn Manualer