Ilve PD100 Manual

Ilve Komfur PD100

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ilve PD100 (4 sider) i kategorien Komfur. Denne guide var nyttig for 4 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
CEAINIC
Descriere
1. Filtru de sită
2. Capac
3. Buton pentru deschiderea capacului
4. Mîner
5. Gradaţie a nivelului de apă
6. Buton de conectare/deconectare «0/I»
7. Indicator luminos de lucru
8. Suport
9. Loc de înfăşurare a cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă
instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu
curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul de
alimentare electrică. Pentru instalarea ECB adresaţi-
vă unui specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe exploatarea ceainicului electric
citiţi cu atenţie instrucţiune de exploatare. Păstraţi
prezenta instrucţiune tot timpul de utilizare.
Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale
în conformitate cu instrucţiunea de utilizare.
Asiguraţi-vă tensiunea de lucru a ceainicului
coincide cu tensiunea din reţea electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti-
lizaţi maşon de reducţie la conectarea ceainicului
la priza electrică.
Nu utilizaţi ceainicul în sălile de baie. Nu-l utili-
zaţi în apropierea piscinelor sau a altor recipiente
umplute cu apă.
Nu folosiţi ceainicul în afara încăperilor.
Nu atingeţi carcasa, mînerul ceainicului, fişa
cablului de alimentare cu mâinile umede.
Nu lăsaţi ceainicul conectat nesupravegheat.
Plasaţi ceainicul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a conecta, asiguraţi-vă că ceainicul este
plasat pe suport fără înclinare.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă el nu se atinge de suprafe-
ţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate
fi reglată prin înfăşurarea lui în jurul suportului.
Nu conectaţi ceainicul fără apă.
Nu turnaţi apă în ceainic atunci cînd el se află
pe suport.
Nu utilizaţi ceainicul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
Utilizaţi ceainicul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichi-
delor în ceainic.
Asiguraţi-vă nivelul apei în ceainic nu este
mai jos de marca minimă sau mai sus de marca
maximă. În cazul când nivelul apei depăşeşte
marca maximă apa clocotită poate se reverse
la fierbere.
Nu folosiţi ceainicul în apropierea surselor de l-
dură sau a flăcării deschise.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă
aplecaţi deasupra ceainicului în funcţionare.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale carcasului ceai-
nicului, apucaţi-l doar de mîner.
Respectaţi precauţie cînd deplasaţi ceainicul plin
cu apă fiartă.
Nu luaţi ceainicul de pe suport în timpul funcţionă-
rii. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport, mai
întîi deconectaţi-l şi numai apoi puteţi să-l ridicaţi
de pe suport.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozi-
tivul şi suportul lui în apă sau alte lichide.
Nu plasaţi ceainicul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
Deconectaţi ceainicul de la reţea atunci cînd nu-l
utilizaţi sau înainte de a-l curăţa.
Extrăgînd fişa cablului de alimentare din priză, nu
trageţi de cablu de alimentare, ci apucaţi de fişă.
Din motive de siguranţă pentru copii nu lasaţi
pungile de polietilenă folosite ca ambalaj,
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu
pungile de polietilenă sau peliculă. Pericol
de sufocare!
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pen-
tru copii.
Nu permiteţi copiilor să folosească ceainicul în
calitate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a
fi utilizat de către copii şi persoane cu dizabili-
tăţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri
în care persoana responsabilă pentru siguranţa
acestora le-a explicat instrucţiunile corespunză-
toare de utilizare a dispozitivului şi pericolele lega-
te de utilizarea necorespunzatoare a acestuia.
Verificaţi periodic starea izolarei a cablului şi fişei
de alimentare.
Nu utilizaţi ceainicul în caz de deteriorări vizibile
sau dacă observaţi scurgeri.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine stă-
tător. Dacă aţi depistat careva defecte, deconec-
taţi dispozitivul de la reţea şi adresaţi la un centru
autorizat de service.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU UZ
IN CONDITII CASNICE.
Înainte de prima utilizare
Scoateţi ceainicul din ambalaj.
Verificaţi daca tensiunea de lucru a dispozitivului
coincide cu tensiunea din reţea electrică.
Remarcă: În cazul transportării sau depozitării
dispozitivului la o temperatură scăzută înainte de
utilizare este necesar să-l menţineţi la temperatura
camerei timp de cel puţin două ore.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru umplerea ceainicului cu apă luaţi-l de pe
suport (8), deschidi capacul ceainicului (2),
apăsînd butonul pentru deschiderea capacului
(3).
Umpleţi ceainicul cu apă la marca maximă
a gradaţiei nivelului de a(5), închideţi capacul
(2), plasaţi ceainicul pe suport (8). Asiguraţi-vă că
capacul ceainicului (2) este bine închis.
Conectaţi ceainicul, stabilind butonul (6) în poziţia
«I», se va ilumina indicatorul de lucru (7). Cînd
apa va fierbe, ceainicul se va deconecta automat.
Vărsaţi apa şi repetaţi procedura de fierbere a
apei de 2-3 ori.
Remarcă:
La utilzarea ceainicului, asiguraţi-vă că butonul de
conectare/deconectare «0/I» (6) nu este blocat de
obiecte străine, iar capacul (2) este bine închis, în
caz contrar deconectarea automată a ceainicului
va fi imposibilă.
Înainte de a ridica ceainicul de pe suport, asigu-
raţi-vă că el este deconectat.
Utilizarea ceainicului
Feriţi ceainicul electric de la cădere şi lovituri asupra
carcasei, în special la umplerea ceainicului cu apă.
Remarcă: Pe partea dorsală a suportului (8) este
prevăzut un loc pentru înfăşurarea cablului de
alimentare (9). Stabiliţi lungimea optimală a cablului
de alimentare, aranjându-l în mod corespunzător.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru umplerea ceainicului cu a luaţi-l de pe
suport (8), deschideţi capacul ceainicului (2),
apăsînd butonul pentru deschiderea capacului
(3).
Plasaţi ceainicul plin cu apă pe suport (8).
Conectaţi ceainicul, stabilind butonul (6) în poziţia
«I», se va ilumina indicatorul de lucru (7).
Cînd apa va fierbe, ceainicul se va deconecta
automat.
Puteţi deconectaţi ceainicul oricînd, plăsînd
butonul (6) în poziţia «0».
Înainte de a ridica ceainicul de pe suport (8), asi-
guraţi-vă că el este deconectat.
După deconectarea ceainicului aşteptaţi 15-30
secunde, după care puteţi să-l conectaţi din nou.
Dacă întâmplător aţi conectat ceainicul, iar nive-
lul de apă în el este mai jos de marcajul minimal,
va funcţiona dispozitivul de protecţie automat, iar
ceainicul se va deconecta. În acest caz ridicaţi
ceainicul de pe suport (8), lăsaţi-l se răceas-
că timp de 5-10 minute, apoi umpleţi ceainicul
cu apă şi conectaţi-l, dispozitivul va funcţiona în
mod normal.
Fiţi atenţi la deschiderea capacului ceainicului:
aburul de ieşire este foarte fierbinte.
Curăţarea filtrului
Înainte de a extrage filtrul (1), deconectaţi ceainicului,
ridicaţi-l de pe suport (8), vărsaţi apa din el şi lăsaţi-l
să se răcească.
Eliberaţi filtrul (1), apăsînd pe partea filtrului ieşită
în afară, pentru a scoate dispozitivul de blocare
a filtrului din angrenare cu carcasa ceainicului, şi
extrageţi filtrul (1).
Curăţaţi filtrul (1) ceainicului de murdărie în mod
regulat, pentru curăţarea filtrului puteţi utiliza o
perie mică.
Instalaţi filtrul (1) la loc, urmariţi după corectitudi-
nea instalării filtrului (1).
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul ceainicului
influenţează proprietăţile gustative ale apei şi
dereglează schimbul de căldură dintre apă şi ele-
mentul încălzitor.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
ceainicul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o peste noap-
te. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi ceainicul cu
apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar se pot
folosi şi substanţe speciale, destinate pentru cură-
ţarea ceainicelor electrice.
Curăţaţi ceainicul de depunerile de calacar în
mod regulat.
Păstrare
Înainte de a plasa ceainicul pentru păstrare pe ter-
men îndelungat, deconectaţi-l de la reţea, vărsaţi
apă şi lăsaţi să se răcească.
Pentru a preveni formarea condensatului în tim-
pul păstrării de lungă durată, ştergeţi ceainicul
pînă la uscare.
Păstraţi ceainicul într-un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Set de livrare
1. Ceainic cu filtru – 1 buc.
2. Suport – 1buc.
3. Instrucţiune de utilizare – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare electrică 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1800-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 litri
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu-
lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care
confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la elec-
trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Сабы
5. Су деңгейі бағаны
6. «I/O» іске қосу/айыру пернесі
7. Жұмыс істеудің жарықтық көрсеткіші
8. Тіреу
9. Желілік бауды орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-
ден аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс, ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз.
Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей міндеті
бойынша ғана пайдаланыңыз.
Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеу-
ге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған;
оны жерлендірудің сенімді түйіспесі бар
ашалыққа қосыңыз.
Өртену тәуекелін болдырмау үшін шайнекті
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуыну бөлмелерінде пайдаланбаңыз.
Оны хауыздардың немесе басқа суға
толтырылған ыдыстардың қасында
пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
Шайнектің корпусын, сабын, желілік баудың
айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
Электр бауының үстелден салбырауына жол
бермеңіз, сонымен қатар, оның ыстық беттер-
мен жанаспауын байқаңыз. Желілік баудың
ұзындығын тіреуге орап реттеуге болады.
Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Шәйнекті суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз,
басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
Шәйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен және максималды белгісінен
жоғары болмауын байқаңыз. Судың деңгейі
максималды белгісінен асып кеткенде қайнап
жатқан су шашырауы мүмкін.
Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе ашық
оттың қасында пайдаланбаңыз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің шүмегіне
төнбеңіз.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабы-
нан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу-
ге қажеттілік туындаса, оны сөндіріңіз және
тіреуден шешіңіз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын машина-
да жумаңыз
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырғанда, баудан тартпаңыз, ал айыртетіктен
ұстаңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе пленкамен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолдануына
арналмаған, егер оларға пайдалану және оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола ала-
тын қауіптер туралы олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен нұсқаулықтар берілген
болмаса.
Желілік бау мен желілік айыртетіктің
оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп
тұрыңыз.
Қандай да бір көзге көрінетін бұзылулары
болса немесе ағып кеткен жағдайда шәйнекті
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулықтар табылғанда оны желіден
ажыратыңыз және тел туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінді
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (2) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз, қақпақты
(2) жабыңыз, шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (2) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
Батырманы (6) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде жұмыс істеу көрсеткіші
(7) жанады. Су қайнаған кезде шайнек авто-
матты сөнеді. Суды төгіңіз және суды қайнату
рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/
сөндіріу «0/І» батырмасын (6) бөтен заттар
бөгеттеп тұрмағанына, ал қақпақ (2) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін болмай-
ды.
Шайнекті тіреуден шешу алдында, шайнектің
сөнгеніне көз жеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Электршайнекті құлаудан және соққылардан
сақтаңыз, әсіресе шайнекке су толтырған кезде.
Ескерту :Тіреудің (8) кері жағында желілік
бауды орайтын орын (9) бар. Желілік бауды
сәйкес күйде орап, оның оптималды ұзындығын
таңдаңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (8)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) басып, шай-
нек қақпағын (2) ашыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз.
Батырманы (6) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде жұмыс істеу көрсеткіші
(7) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Сіз батырманы (6) «0» күйіне белгілеп, шайнекті
өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тіреуден (8) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте
тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минимал-
ды белгіден төмен болса, онда автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады және шай-
нек сөнеді. Мұндай жағдайда шайнекті тіреуден
(8) шешіңіз, оған 5-10 минут салқындауға уақыт
беріңіз, содан кейін шайнекке су толтырыңыз
және іске қосыңыз, шайнек қалыпты режимде
жұмыс істейді.
Шайнек қақпағын ашқанда абай болыңыз,
себебі шығатын бу өте ыстық.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (1) шығару алдында, шайнекті сөндіріңіз,
оны тіреуден (8) шешіңіз, одан суды төгіңіз және
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
Сүзгіштің ілгегін шайнек корпусына ілінуден
шығару үшін сүзгіштің шығыңқы бөлігіне
басып, сүзгішті (1) босатыңыз, және сүзгішті
(1) шығарыңыз.
Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі
тазалаңыз, сүзгішті тазалау үшін шағын
қылшақты пайдалануға болады.
Сүзгішті (1) орнына орнатыңыз, сүзгіштің (1)
дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Қақты жою
Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ судың
дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді, сонымен
қатар сумен қыздырғыш элемент арасындағы
жылу алмасуды бұзады.
Қақты жою үшін шәйнекті максималды деңгейге
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су мен
асханалық сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін суға
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болма-
уы үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
Шайнекті құрғақ, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1 дн.
2. Тіреу – 1 дн.
3. Пайдалану бойынша басшылық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~50Гц
Максималды қуаты: 1800-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан-
циясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
Description
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. On/Off button “0/I”
7. Operation light indicator
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this instruction
carefully. Keep this manual during the whole kettle
operation period.
Use the unit for its intended purpose only and in
strict accordance with the instruction manual.
Make sure that your home electricity supply
corresponds to the unit’s working voltage.
Power cord is equipped with “euro plug”; plug it
into the socket with reliable grounding contact.
In order to avoid risk of fire do not use adapters
for connecting kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use the kettle near swimming pools or other
containers filled with water.
Do not use the kettle outdoors.
Do not touch the kettle body or the handle, or the
power cord plug with wet hands.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching on the kettle make sure that it is
evenly placed on the base.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang over the edge of a table,
make sure that the cord does not touch hot
surfaces. You can adjust the power cord length,
winding it over the base.
Do not switch on the unit if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands on
the base.
Do not use the kettle without filter or if the lid is
not closed tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is
prohibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level is not below the minimum
mark or above the maximal mark. If water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not open the kettle lid while boiling water.
In order to avoid getting of burns by hot steam, do
not bend over the kettle nose while it is operating.
Do not touch hot surfaces of the kettle body, take
it only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the base.
If you need to take the kettle off, first switch it off
and then remove it from the base.
In order to avoid electric shock do not immerse
the unit and the base into water or other liquids.
Do not wash the kettle and the base in a
dishwashing machine.
Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning.
When unplugging, do not pull the cord, take the
plug.
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags and film. Danger of
suffocation!
Keep the unit out of reach of children.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who is
responsible for their safety on safety measures
and information about danger, that can be
caused by improper usage of the unit.
From time to time check power cord insulation
and plug integrity.
Do not use the kettle in case of visible damage
or leaking.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to the
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY
Before the first operation
Unpack the kettle.
Make sure that your home electricity supply
corresponds to the operating voltage of the unit.
Note: In case of unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
Insert the plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(8), open the lid (2), by pressing the lid opening
button (3).
Fill the kettle with water till the max. mark on
the water level scale (5), close the lid, place the
kettle on the base (8). Make sure that the lid (2)
is closed tightly.
Switch on the kettle by pressing the On/Off
button (6), the operation indicator (7) will light
up. When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically. Pour out water and
repeat the boiling procedure 2-3 times.
Note:
Before using the kettle make sure that the
on/off button “0/I” (6) is not blocked by any
foreign objects, and the lid (2) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not
possible.
Before removing the kettle from the base make
sure that it is switched off.
Kettle usage
Avoid unit dropping and hitting its body, especially
when filling kettle with water.
Note : Cord storage (9) is on the reverse side of
the base (8). You can adjust the power cord length,
winding it over cord storage in corresponding way.
Insert the plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(8), open the lid (2), by pressing the lid opening
button (3).
Place the filled kettle on the base (8).
Switch on the kettle by setting the On/Off button
(6) in position I”, the operation indicator (7) will
light up.
When water starts boiling, the kettle will switch
off automatically.
You can switch the kettle off manually, setting
button (6) in position “0”.
Before removing the kettle from the base (8)
make sure that it is switched off.
After switching off the kettle wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
If you accidentally switched the kettle on, but the
water level appeared to be below the minimal
mark, the kettle switches off automatically. In
this case remove the kettle from the base (8),
let it cool down for 5-10 minutes, then fill it with
water and switch on, the kettle will operate in
normal mode.
Be careful while opening the kettle lid: outgoing
steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit
from the mains, remove it from the base (8), pour
out water and let the unit cool down completely
Release the filter (1) by pressing the outstanding
part of the filter to release the filter clamp from
the unit body, and remove the filter (1).
Clean the filter (1) of the kettle regularly, you can
use a small brush for it.
Install the filter (1) back in its place, check
whether the filter (1) is installed properly.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till
the max. mark.
Bring this liquid to boiling and leave it in the
kettle for one night. In the morning pour out the
mixture, fill the kettle with water till max. mark,
boil and pour out water.
You can use special substances for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage, unplug
it, pour out water and let the unit cool down.
To avoid condensation during long storage, wipe
the kettle dry.
Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical Specifications
Power supply: 220-240 V ~50 Hz
Maximal power: 1800-2200 W
Maximal water volume: 1.7 L
The manufacture preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Coun-
cil Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
7. Betriebskontrolleuchte
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
elektrischen Wasserkochers diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch. Behalten Sie diese Anweisung
während der ganzen Betriebsperiode.
Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapter beim Anschließen
des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu
vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Verwenden Sie ihn nicht in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gehäuse, den Griff des
Wasserkochers und Stecker des Netzkabels mit
nassen Händen.
Lassen Sie das eingeschalte Get nie
unbeaufsichtigt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gleiche und
sichere Oberfläche auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
Nutzen Sie nur den Untersatz, der mitgeliefert ist.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt, sowie heiße Oberflächen nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser
nicht an.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf den
Untersatz aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen, es ist nicht gestattet,
andere Flüssigkeiten darin zu errmen oder
aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter dem minimalen
Wasserstandsanzeiger und nicht über dem
maximalen Wasserstandsanzeiger liegt. Das
Heißwasser kann beim Übersteigen des maximalen
Wasserstandsanzeigers hrend des Kochens
ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens
nicht.
Beugen Sie sich nicht über Tülle, um Verbrühungen
zu vermeiden.
Berühren Sie die heen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen,
schalten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und
nehmen Sie ihn dann vom Untersatz ab.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie
es nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen
möchten.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie
es am Stecker.
Aus Kindersicherheitsgnden lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie das Get in einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit Ganzheit des Netzkabels
und Netzsteckers
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei sichtbaren
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nutzen.
Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten.
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Beim Transportieren oder
Aufbewahrung des Geräts bei der erniedrigten
Temperatur wird es empfohlen, das Gerät bei der
Raumtemperatur wenigstens 2 Stunden zu bewahren.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen,
nehmen Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen
Sie den Deckel (2), indem Sie die Taste der
Deckelöffnung (3) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis
zum maximalen Wasserstandsanzeiger (5) auf,
schließen Sie den Deckel (2) zu, stellen Sie
den Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (2) des
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher, indem Sie die
Taste (6) in die Position «stellen, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte (7) auf. Nachdem das
Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab und
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei-dreimal.
Anmerkung:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste «0/I» (6)
mit anderen Gegenständen nicht blockiert ist
und der Deckel (4) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Bewahren Sie den Wasserkocher von Fallen und
Stößen auf das Gehäuse, besonders wenn Sie den
Wasserkocher mit Wasser füllen.
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Untersatzes
(8) befindet sich die Kabelaufbewahrung (9). Wählen
Sie die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie
es richtig auflegen.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen,
nehmen Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen
Sie den Deckel (2), indem Sie die Taste der
Deckelöffnung (3) drücken.
Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf dem
Untersatz (8).
Schalten Sie den Wasserkocher, indem Sie die
Taste (6) in die Position «stellen, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte (7) auf.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (6) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), ob er
ausgeschaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
15-30 Sekunden lang ab, danach können Sie es
wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet
haben, jedoch der Wasserstand darin unter dem
minimalen Wasserstandsanzeiger bleibt, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus. In
diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (8) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten
lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser, der Wasserkocher wird im normalen
Betrieb funktionieren.
Seien Sie sehr vorsichtig bei der Öffnung des
Deckels (4) des Wasserkochers: der entstehende
Dampf ist sehr heiß.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem
Herausnehmen des Filters (1) vom Untersatz (8) ab,
gießen Sie das Wasser heraus und lassen Sie ihn
abkühlen.
Setzen Sie den Filter (1) frei, indem Sie auf
den Vorsprung des Filters drücken, um die
Filtersperre und Geuse des Wasserkochers
auseinanderzunehmen, und ziehen Sie den Filter
(1) heraus.
Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig, für die Reinigung
können Sie kleine Bürste benutzen.
Setzen Sie den Filter (1) zurück auf, prüfen Sie die
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (1).
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
Geschmackseigenschaften des Wassers, und
verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser
und Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstandsanzeiger
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1).
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben.
Am Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen
Sie den Wasserkocher erneut mit Wasser, lassen
Sie es aufkochen und gießen Sie das Wasser ab.
Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle
Mittel benutzen, die für die Wasserkocher
vorgesehen sind.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Um die Bildung des Kondenswassers bei der
dauernden Aufbewahrung zu vermeiden, wischen
Sie den Wasserkocher mit einem trockenen Tuch
ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 St.
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1800-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Veränderungen in den Eigenschaften des Geräts
ohne vorzeitige Benachrichtigung vorzunehmen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richt-
linie des Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die Niederspannun-gs-
geräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Клавиша включения/выключения «0/I»
7. Световой индикатор работы
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника
внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации. Сохраняйте данное руководство в
течение всего срока эксплуатации чайника.
Используйте устройство строго по назначению
в соответствии с руководством по эксплуа-
тации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чайни-
ка соответствует напряжению электрической
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; подклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт
заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
чайника к электрической сети.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за корпус, ручку чайника, вилку
сетевого шнура мокрыми руками.
Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверх-
ность, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивал-
ся со стола, следите, чтобы шнур не касался
горячих поверхностей. Длину сетевого шнура
можно регулировать, наматывая его на под-
ставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике не был
ниже минимальной отметки или выше макси-
мальной отметки. При превышении максималь-
ной отметки кипящая вода может выплеснуться
во время кипячения.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
Не открывайте крышку чайника во время кипя-
чения воды.
Во избежание ожога паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям кор-
пуса чайника, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Если возникла необходимость снять
чайник, сначала отключите его, а затем сними-
те с подставки.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте чайник и его подставку в воду или
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Отключайте чайник от сети, если вы им не поль-
зуетесь, а также перед чисткой.
Вынимая вилку сетевого шнура из розетки, не
тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Периодически проверяйте состояние изоляции
сетевого шнура и вилки сетевого шнура.
Не пользуйтесь чайником при наличии видимых
повреждений или в случае его протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от сети и обратитесь
в авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
Извлеките чайник из упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства
соответствует напряжению в электросети.
Примечание: В случае транспортировки или
хранения устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (2),
нажав на клавишу открытия крышки (3).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку
(8). Убедитесь, что крышка чайника (2) плотно
закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (6) в
положение «I», при этом загорится индикатор
работы (7). Когда вода закипит, чайник автома-
тически отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
При использовании чайника убедитесь, что
клавишу включения/выключения «0/I» (6) не
блокируют посторонние предметы, а крышка
(2) плотно закрыта, в противном случае авто-
матическое отключение чайника будет невоз-
можно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь,
что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Оберегайте электрочайник от падений и ударов по
корпусу, особенно при наполнении чайника водой.
Примечание : На обратной стороне подставки (8)
имеется место для намотки сетевого шнура (9) .
Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (2),
нажав на клавишу открывания крышки (3).
Установите наполненный чайник на подстав-
ку (8).
Включите чайник, установив клавишу (6) в
положение «I», при этом загорится индикатор
работы (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (6) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь, что
он выключен.
После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова включать
его для кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки,
сработает автоматический термопредохрани-
тель, а чайник отключится. В этом случае сни-
мите чайник с подставки (8) дайте ему остыть
течение 5-10 минут, затем заполните чайник
водой и включите, устройство будет работать в
нормальном режиме.
Будьте осторожны при открывании крышки
чайника: выходящий пар очень горячий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чайник,
снимите его с подставки (8), слейте из него воду и
дайте ему остыть.
Освободите фильтр (1), нажав на выступающую
часть фильтра для выведения защелки фильтра
из зацепления с корпусом чайника, и извлеки-
те фильтр (1).
Регулярно очищайте фильтр (1) чайника
от загрязнений, для чистки фильтра можно
использовать небольшую щетку.
Установите фильтр (1) на место, следите за
правильностью установки фильтра (1).
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды, а также нарушает
теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чай-
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем, как убрать чайник на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду и
дайте ему остыть.
Чтобы избежать образования конденсата при
длительном хранении, вытрите чайник насухо.
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Руководство по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~50 Гц
Максимальная мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
Сделано в Китае
РУССКИЙ
2
1
4
3
9
8
6
5
7
MW-1028.indd 1 29.03.2012 12:29:41


Produkt Specifikationer

Mærke: Ilve
Kategori: Komfur
Model: PD100

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ilve PD100 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Komfur Ilve Manualer

Ilve

Ilve H360 Manual

4 Maj 2024
Ilve

Ilve H30 Manual

29 April 2024
Ilve

Ilve HPT95FD Manual

9 April 2024
Ilve

Ilve INB74B Manual

14 Marts 2024
Ilve

Ilve UP60 Manual

8 Marts 2024
Ilve

Ilve H60 Manual

1 Marts 2024
Ilve

Ilve P965 Manual

8 Februar 2024
Ilve

Ilve KHVI60TC Manual

30 Januar 2024
Ilve

Ilve UQDC100 Manual

10 November 2023
Ilve

Ilve MDC-120 Manual

7 November 2023

Komfur Manualer

Nyeste Komfur Manualer

SVAN

SVAN SKGW5900PBX Manual

21 December 2024
SVAN

SVAN SKMW5900X Manual

21 December 2024
SVAN

SVAN SIFZ3600 Manual

21 December 2024
SVAN

SVAN SI2301 Manual

21 December 2024
SVAN

SVAN SKGW5901X Manual

21 December 2024
SVAN

SVAN SKGW5900PB Manual

21 December 2024
Livoo

Livoo DOC325 Manual

20 December 2024
Rowi

Rowi HWK 2000 3-3 GZ Manual

20 December 2024
Yamazen

Yamazen DSE-KC1010 Manual

20 December 2024