Kaiser AT 7435 Eco Manual

Kaiser Emhætte AT 7435 Eco

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kaiser AT 7435 Eco (63 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 58 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/63
U
U
U
US
S
S
SE
E
E
ER
R
R
R
M
M
M
MA
A
A
AN
N
N
NU
U
U
UA
A
A
AL
L
L
L
G
G
G
GE
E
E
EB
B
B
BR
R
R
RA
A
A
AU
U
U
UC
C
C
CH
H
H
HS
S
S
SA
A
A
AN
N
N
NW
W
W
WE
E
E
EI
I
I
IS
S
S
SU
U
U
UN
N
N
NG
G
G
G
И
И
И
ИН
Н
Н
НС
С
С
СТ
Т
Т
ТРУ
РУ
РУ
РУК
К
К
КЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИЯ
Я
Я
Я
П
П
П
ПО
О
О
О
О
О
О
ОБС
БС
БС
БСЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УЖ
Ж
Ж
ЖИ
И
И
ИВ
В
В
ВА
А
А
АН
Н
Н
НИ
И
И
ИЮ
Ю
Ю
Ю И
И
И
И Э
Э
Э
ЭКС
КС
КС
КСП
П
П
ПЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УА
А
А
АТ
Т
Т
ТА
А
А
АЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИИ
И
И
И
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A 6
6
6
6 *
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*
5
5
5
54
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, 4
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. 7
7
7
74
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, 9
9
9
94
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
.,
,
,
,
,
,
,
,
T
T
T
T5
5
5
54
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, T
T
T
T4
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, T
T
T
T7
7
7
74
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
,
A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A 6
6
6
6 *
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*
T
T
T
T8
8
8
84
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, T
T
T
T9
9
9
94
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
.
A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*
COO
COO
COO
COOKER
KER
KER
KER
H
H
H
HOOD
OOD
OOD
OOD
DUN
DUN
DUN
DUNST
ST
ST
STABZU
ABZU
ABZU
ABZUGS
GS
GS
GSHAU
HAU
HAU
HAUBE
BE
BE
BE
КУХ
КУХ
КУХ
КУХО
О
О
ОННЫ
ННЫ
ННЫ
ННЫЙ
Й
Й
Й В
В
В
ВО
О
О
ОЗДУХ
ЗДУХ
ЗДУХ
ЗДУХООЧ
ООЧ
ООЧ
ООЧИС
ИС
ИС
ИСТИ
ТИ
ТИ
ТИТЕЛ
ТЕЛ
ТЕЛ
ТЕЛЬ
Ь
Ь
Ь
A * A 6 * A * A *54... , 4... 74... , 94... ,,
T 54... , T 4... , T 74... ,A * A 6 * A *
T 84... , T 94...A * A *
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
CONTENTS
Installation of the wall hanger 6
Installation of the hood 6
Mounting of the telescopic column 10
Connecting to the power network 12
Mounting of the V-Flap 8
Mounting of the logo plate 10
SAFETY REGULATIONS 41
Electrical shock hazard 71
BRIEF DESCRIPTION 81
Location drawing 81
USAGE 24
Levels of the engine’s speed 22
Lighting 42
Setting the odour absorber mode 22
CARE AND MAINTENANCE 40
Operational safety 24
OPERATING CONDITIONS 20
OPERATION MODE 22
Air extractor mode of the hood 22
Metal grease filter 40
Charcoal filter 40
Cleaning 42
Alternate inspection 42
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 44
10
EN
Hang the telescopic column 4 to the hood’s body
and to the wall hanger using appropriate screws.
Place the hanger 5 of the top telescopic column 4
at the level of mounting holes and install the
hanger.
Connect the hood to the power supply network.
Mount a logo plate to the masking cover1 2 using the
attached fastening parts.
Align the so that the mounting masking cover 2
holes are at the bottom.
MOUNTING OF THE LOGO PLATE
Install on the front side of the logo plate 1
masking cover by inserting its feet into the 2
mounting holes.
On the mounted hood attach the the masking 3
cover and telescopic column on it.2 4
Pull out the on the telescopic column 4
demanded height. Mark the level of the mounting
holes. Remove the telescopic column.
Fix the inside the masking cover logo plate 1 2
using the supplied rubber spacers (if included),
tight the screws into the feet of the logo plate 1.
MOUNTING OF THE TELESCOPIC COLUMN
5
4
2
3
1
13
DERU
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
Da s S tr omn etz g em äß de n ge lt end en
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
STROMNETZANSCHLUSS
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Net zanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к э л е к т р о с е т и п о (
вышеописанным требованиям следует проверить )
исправность освещения и двигателя.
В случае подсоединения непосредственно к
э л е к т р о с ет и , н е о бх од и м о и с п ол ь з о ва т ь
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоеди нят ь п рибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
Параметры электросети соответствуют
д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и
воздухоочистителя,
17
DERU
Д ет и без присм отра не допус каютс я до
обслуживания прибора и ухода за ним.
Д а н н ы й п р и б о р п р е д н а з н а ч е н д л я
использования детьми от 8 лет или лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром
или с указаний ответственного лица, которое
должно обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и предотвращение
возможных опасностей.
Подключайте данный аппарат только к правильно
заземл е нн о й розет к е . Пр и во зн и кн овени и
с о м н е н и й , п р о к о н с у л ь т и р у й т е с ь с
квалифицированным сервисным персоналом.
Существует риск возникновения пожара, если
оч и с т к а п р и б о р а н е ос ущ ес твля е т с я в
соответствии с инструкциями.
Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Несоблюдение этих инструкций может привести к
смерти, пожару или поражению электрическим
током.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen
Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige
Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät
unter Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
v e r a n t w o r t l i c h e P e r s o n b e n u t z e n . D i e
v e r a n t w o r t l i c h e P e r s o n m u s s f ü r d i e
Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher
Gefahren sorgen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum
Tod, Feuer oder zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht
bedienen oder pflegen.
Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht
e nt s p r e c h e n d d e r B e d i e n u n g s a n le i t u n g
durchgeführt wird, gibt es das Risiko eines
Brandausbruchs.
STROMSCHLAGGEFAHR
Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
Schlie enß Sie das Ger t ä nur an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose an Wenn bei Ihnen Zweifel .
auftreten, dann nehmen Sie bitte die Konsultationen
mit dem Fachpersonal auf.
Внимание! П п и дри риготовлени пищи оступные
части могут нагреваться
воздухоочистителя !
Achtung Beim Kochen können die zugänglichen
!
Teile der Abzugshaube sich erwärmen!
18
EN
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
3. Wall hanger of the hood body.
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4 5 m. The hood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In such case a conduit discharging used
air to the outside is not necessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
The co oke r hood is an electri cal app lia nce
manufactured according to class II of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
3
1
5
4
7
6
2
20
EN
The cooker hood was designed for removal of kitchen
fumes to the outside. It should be connected to an
appropriate ventilation duct (do not connect the hood to
any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
Any food cooked in fat shall be constantly monitored,
since overheated fat can ignite very easily.
The device shall be installed at the distance of at least
650 mm above the working top of an electro and 700
mm above a gas cooker.
OPERATING CONDITIONS
Do not leave open flame under the hood. When
removing pots from the burners set the flame to its
minimum level.
The grease filter of your cooker hood should be cleaned
at least every 2 months, because a filter soaked with
grease becomes easily flammable.
Pull the plug of the power cord from a wall socket before
any cleaning, filter replacement or repair operation.
When connecting to 220 230 V power supply network
use an electric socket in working order.
The room must be well aerated in case a hood and
some other heat equipment fed with an energy other
than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at
the same time. In fact the intake hood, disposing of air,
could create a vacuum in the room. The vacuum should
not exceed 0,004 millibar. This prevents the gas
exhausted by the heat source from being intaken again.
It is therefore advisable to ensure the room contains air
taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point
does not apply when the hood is used as an odour
absorber).
min. 650 mm
min. 700 mm
21
DERU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Kochdunst und Gerüchen. Das Gerät soll an einen
entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen
werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch-
oder Abgaskanäle anschließen).
Das Gerät ist mind estens 65 0 mm über dem
Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu
montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube
nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen,
stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig
überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen
könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2
Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und
entzündbar sind.
A c h t u n g ! B e i g l e i c h z e i t i g e m B e t r i e b
e i n e r D u n s t a b z u g s h a u b e u n d e i n e r
raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer,
Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim
Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb
von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,004 millibar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird
(dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des
Dunstauszuges).
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder
Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung
t r e n ne n ( de n S t e c k e r a u s d er S t e ck d os e
herausziehen).
Beim dem Netzanschluss (220 – 230 V) muss die
Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Под воздухоочистителем не следует оставлять
открытое пламя. Во время снятия кастрюль с
горелки, следует установить минимальное пламя.
Воздухоочиститель предназначен для устранения
к у х о нн ых п ар ов и з а п а х о в . Е го с л е д ует
п р и с о е д и н и т ь к с о о т в е т с т в у ю щ е м у
вентиляционному каналу (не следует присоединять
его к эксплуатируемым дымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин.
650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой
плитой.
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует
непрерывно следить, так как разогретый жир может
воспламениться.
Фильтр для поглощения жира следует очищать по
крайней м е ре, к аждые 2 м есяц а, так к ак
пр опи тан ный жир ом ф ил ьтр м ожет л егк о
воспламениться.
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед
ремонтом следует вынуть вилку из розетки.
О б е сп еч ьт е н а д л е жа щ и й в о зд у х о о б м е н
помещения, если одновременно с вытяжным
устройством в нём используются другие приборы с
питанием не от электрической сети (газовые,
масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс
воздуха может привести к созданию отрицательного
давления в помещении. При этом отрицательное
давление в помещении не должно превышать 0,004
м ил л и бар , ч то б ы и з бе жат ь з а са с ы ва ния
отработанных газов источников тепла. Для этой
цел и п ом ещ ен и е д ол жн о б ы ть с на бж ен о
н а д л е ж а щ и м и в о з д у х о з а б о р н и к а м и ,
обеспечивающими постоянный приток свежего
воздуха то условие не требуется, если вытяжное
устройство работает в виде поглотителя запахов).
При подключении к электросети 220 230 В
требуется исправная штепсельная розетка.
22
EN
A qualified installer should be commissioned to make
the connection.
In this setting it is necessary to install the charcoal filter.
SETTING THE ODOUR ABSORBER MODE
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
OPERATION MODE
AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD
In extractor mode the air is discharged to the outside by
a special conduit. Remove any charcoal filters in case if
they have been installed by factory (see Replacement
of the filter). This increases the performance of the
cooker hood.
The hood can be connected to the opening discharging
air to the outside by means of a rigid or flexible conduit
of Ø 150 or 120 mm, and appropriate clamps for
conduits which should be purchased in a shop selling
installation materials.
In this option filtered air returns to the room through cut
outs on both sides of the top funnel,
The lowest and medium speeds should be used under
normal conditions and with low concentration of fumes.
The top speed should be used in case of high
concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or
grilling.


Produkt Specifikationer

Mærke: Kaiser
Kategori: Emhætte
Model: AT 7435 Eco

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kaiser AT 7435 Eco stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Kaiser Manualer

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer