Kaiser KCT 4795 FI AD Manual

Kaiser Komfur KCT 4795 FI AD

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kaiser KCT 4795 FI AD (71 sider) i kategorien Komfur. Denne guide var nyttig for 15 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/71
U
U
U
US
S
S
SE
E
E
ER
R
R
R
M
M
M
MA
A
A
AN
N
N
NU
U
U
UA
A
A
AL
L
L
L
USER MANUAL
E
E
E
EN
N
N
N
EN
F
F
F
FR
R
R
R
FR
D
D
D
DE
E
E
E
DE
R
R
R
RU
U
U
U
RU
G
G
G
GE
E
E
EB
B
B
BR
R
R
RA
A
A
AU
U
U
UC
C
C
CH
H
H
HS
S
S
SA
A
A
AN
N
N
NW
W
W
WE
E
E
EI
I
I
IS
S
S
SU
U
U
UN
N
N
NG
G
G
G
GEBRAUCHSANWEISUNG
M
M
M
MO
O
O
OD
D
D
DE
E
E
E
D
D
D
D'
'
'
'E
E
E
EM
M
M
MP
P
P
PL
L
L
LO
O
O
OI
I
I
I
MODE D'EMPLOI
И
И
И
ИН
Н
Н
НС
С
С
СТ
Т
Т
ТРУ
РУ
РУ
РУК
К
К
КЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИЯ
Я
Я
Я
П
П
П
ПО
О
О
О
О
О
О
ОБС
БС
БС
БСЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УЖ
Ж
Ж
ЖИ
И
И
ИВ
В
В
ВА
А
А
АН
Н
Н
НИ
И
И
ИЮ
Ю
Ю
Ю И
И
И
И Э
Э
Э
ЭКС
КС
КС
КСП
П
П
ПЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УА
А
А
АТ
Т
Т
ТА
А
А
АЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИИ
И
И
И
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
B
B
B
BU
U
U
UI
I
I
IL
L
L
LT
T
T
T
I
I
I
IN
N
N
N
C
C
C
CO
O
O
OO
O
O
OK
K
K
KI
I
I
IN
N
N
NG
G
G
G
V
V
V
VI
I
I
IT
T
T
TR
R
R
RO
O
O
OC
C
C
CE
E
E
ER
R
R
RA
A
A
AM
M
M
MI
I
I
IC
C
C
C
H
H
H
HO
O
O
OB
B
B
B
I
I
I
IN
N
N
ND
D
D
DU
U
U
UC
C
C
CT
T
T
TI
I
I
IO
O
O
ON
N
N
N C
C
C
CO
O
O
OM
M
M
MB
B
B
BI
I
I
I
/
/
/
/
K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 37...,
37...,
37...,
37..., K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 47...,
47...,
47...,
47..., K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 67...,
67...,
67...,
67...,
K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 77...,
77...,
77...,
77..., K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 97... FI*
97... FI*
97... FI*
97... FI*
I
I
I
IN
N
N
ND
D
D
DU
U
U
UC
C
C
CT
T
T
TI
I
I
IO
O
O
ON
N
N
N C
C
C
CO
O
O
OM
M
M
MB
B
B
BI
I
I
I
/
/
/
/
T
T
T
TA
A
A
AB
B
B
BL
L
L
LE
E
E
E
D
D
D
DE
E
E
E
C
C
C
CU
U
U
UI
I
I
IS
S
S
SS
S
S
SO
O
O
ON
N
N
N
V
V
V
VI
I
I
IT
T
T
TR
R
R
RO
O
O
OC
C
C
CÉ
É
É
ÉR
R
R
RA
A
A
AM
M
M
MI
I
I
IQ
Q
Q
QU
U
U
UE
E
E
E E
E
E
EN
N
N
NC
C
C
CA
A
A
AS
S
S
ST
T
T
TR
R
R
RA
A
A
AB
B
B
BL
L
L
LE
E
E
E
E
E
E
EI
I
I
IN
N
N
NB
B
B
BA
A
A
AU
U
U
UK
K
K
KO
O
O
OC
C
C
CH
H
H
HF
F
F
FE
E
E
EL
L
L
LD
D
D
D
G
G
G
GL
L
L
LA
A
A
AS
S
S
SK
K
K
KE
E
E
ER
R
R
RA
A
A
AM
M
M
MI
I
I
IK –
K –
K –
K –
I
I
I
IN
N
N
ND
D
D
DU
U
U
UK
K
K
KT
T
T
TI
I
I
IO
O
O
ON
N
N
N K
K
K
KO
O
O
OM
M
M
MB
B
B
BI
I
I
I
/
/
/
/
В
В
В
ВСТ
СТ
СТ
СТР
Р
Р
РА
А
А
АИ
И
И
ИВ
В
В
ВА
А
А
АЕ
Е
Е
ЕМ
М
М
МА
А
А
АЯ
Я
Я
Я
Н
Н
Н
НА
А
А
АГ
Г
Г
ГР
Р
Р
РЕ
Е
Е
ЕВ
В
В
ВА
А
А
АТ
Т
Т
ТЕ
Е
Е
ЕЛ
Л
Л
ЛЬ
Ь
Ь
ЬН
Н
Н
НА
А
А
АЯ
Я
Я
ЯС
С
С
СТ
Т
Т
ТЕ
Е
Е
ЕК
К
К
КЛ
Л
Л
ЛО
О
О
ОК
К
К
КЕ
Е
Е
ЕР
Р
Р
РА
А
А
АМ
М
М
МИ
И
И
ИЧ
Ч
Ч
ЧЕ
Е
Е
ЕС
С
С
СК
К
К
КА
А
А
АЯ
Я
Я
Я
П
П
П
ПО
О
О
ОВ
В
В
ВЕ
Е
Е
ЕР
Р
Р
РХ
Х
Х
ХН
Н
Н
НО
О
О
ОСТ
СТ
СТ
СТЬ
Ь
Ь
Ь
И
И
И
ИН
Н
Н
НД
Д
Д
ДУ
У
У
УК
К
К
КЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИЯ
Я
Я
Я
К
К
К
КО
О
О
ОМ
М
М
МБ
Б
Б
БИ
И
И
И
/
/
/
/
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB
INDUCTION COMBI/
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 77..., KCT 97... FI*
INDUCTION COMBI/
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
INDUKTION KOMBI/
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬИНДУКЦИЯ КОМБИ/
2
DEAR CUSTOMERS,
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
thank you for purchasing this Kaiser product.
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Yours faithfully
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
Berlin Germany
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
OLAN-Haushaltsgeräte
EN
DE
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Hochachtungsvoll
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
3
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
эл ектроэнер ги и. Ес ли эксплуат ация вар очн ой
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
се рти фика т ами 14 00 , в D I N I S O 90 01, I S O
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, также a
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран С НГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Ce produit de haute qualité, pondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
les meilleurs designers dEurope, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, dhygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Berlin Allemagne
FR
4
EN
CONTENTS
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Advantages of induction hobs 18
Location drawing 20
Working principle 16
EQUIPMENT 20
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 48
CARE AND ATTENDANCE 42
Heating elements 24
USAGE 26
Control panel 22
Cooking zones control 26
5
DERU
INHALTSVERZEICHNIS
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
AUSSTATUNG 21
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
Fubktionsprinzip 17
Vorteile der
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 23
Heizelemente 25
Induktionskochfeldern 19
BENUTZUNG 27
Kochfeldersteuerung 27
PFLEGE UND
WARTUNG 43
de cuisson 7
Connexion électrique 9
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Installation de la table
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Règles de sécurité 11
Principe de fonctionnement 17
Zones de cuisson 25
UTILISATION 27
Contrôle des zones
de cuisson 27
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 43
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 49
Avantages des tables de cuisson
induction 19
ÉQUIPEMENT 21
Schéma du dispositif 21
Panneau de commande 23
ИНСТРУКЦИЯ
Указания по технике
безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 9
Принцип действия 17
ОГЛАВЛЕНИЕ
Установка варочной
поверхности 7
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Внешний вид 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Панель управления 23
Управление нагревательными
полями 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 49
Нагревательные элементы 25
Преимущества индукционных
поверхностей 19
FR
6
520
+3
270 +5
500
62
288
KCT 37...
510
+3
425 +5
495
62
450
KCT 47...
EN
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figures.
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
The attachment of the device is
carried out according to type A or B
depending on supplied fixing
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
A t t en t i o n ! To install the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
materials. If additional fasten-
ing materials and substances
have been used, the removing
the device from the mounting
niche in case of necessary
service is provided by and at
the expense of the owner. The
manufacturer and the cus-
tomer services are not respon-
sible for damages of equip-
ment and furniture because of
the disassembling.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
mistakes during installation.
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
KCT 97 ...
53
900
57
+5
490
+5
870
520
KCT 77 ...
58
770
62
+5
490
+5
740
520
KCT 67...
520
+5
560
590
+5
490
57
53
A
B
7
DE FR RU
Alle Arb e it e n s ollen nur bei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
EINBAU DES KOCHFELDES
FÜR DEN
INSTALLATEUR
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g e l a s s e n e n
Installateur als Richtlinie für die
I n s t al l a t i o n , R e g el u n g u n d
In st a ndh al t un g, g emä ß de n
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typ oder entsprechend A B
den mitgelieferten Befestigungs-
elementen durchgeführt.
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le type A ou B en fonction des
éléments de fixation fournis.
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Фиксация устройства осуще-
ствляется по типу или в А В
зави си мо ст и от кре пёжн ых
элементов, идущих в комплекте.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
Сборка, регулировк а и у ход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соотве-
тствии с действующими нормами
и правилами.
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстра-
циях.
Все работы должны проводиться
только при от ключен но м от
электрической сети устройстве.
Внимание! Монтаж и подклю-
чение варочной поверхности
должны проводиться только
квалифицированным специа-
листом.
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадоч-
н ы е р а зм е р ы в а ро ч н о й
поверхности, чтобы избежать
во зм ож н ы х о ш и б о к п р и
установке.
Attention! Linstalla tion et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uni-
quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
Achtung! Die Montage und
S tr om n et z an s ch lu s s d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
geliefert en Befestigungs-
elementen wird nicht empfoh-
len. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungs-
elementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung not-
w e n d i g i s t , w i r d d a s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eige-
ner Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das Kunden-
Service übernehmen keine
Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer
l'appareil n'est pas recomman-
dé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas respon-
sables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендует-
ся применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материа-
лов, входящих в комплект
поставки. При использова-
нии дополнительных кре-
п ё ж н ы х м а т е р и а л о в и
веществ, извлечение устро-
йства из монтажной ниши в
с лу ч а е н е об хо д и м ос т и
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Произ-
во ди т ель и с е р ви с н ые
службы не несут ответствен-
н ос т и з а п о в ре ж д ен и е
устройства и мебели при
демонтаже.
8
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m p l i a n t w i t h a p p l i c a b l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
Correct grounding is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
EN
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
220 – 240 V
220 – 240 V
KCT 6..., KCT 4..., KCT 3...
16A 220 – 240 V • 2 + 2N~
N2 N1 L2 L1
N
N2 N1
KCT 9..., KCT 7..., KCT 6...
16A 400 V • 2N~
220 – 240 V 400 V
220 – 240 V
L2 L1
220 – 240 V
KCT 6..., KCT 4..., KCT 3...
32A 220 – 240 V~
N L
N2 N1 L2 L1
9
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я
непосредственно к эл. сети,
н е о бх од и м о и с п о л ьз о ва т ь
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
по зво ля ю щи й от с оед и ня т ь
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
д ей ст вую щи х пр ед пи са н и й
( ж е л т о з е л е н ы й к а б е л ь -
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
пр а в и ль н о у с та н ов л ен н о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
Перед подключением варочной
п о в е р х н о с т и к э л . с е т и ,
необходимо убедиться, что:
п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
di e E i g e ns c ha f t en d es
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
un d R e ch t sv or s ch ri ft en
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Ka be l da r f a n k ein er S tel le
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
STROMANSCHLUSS
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
de r ge l t en d e n Vo r s c h r if t en
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
DE FR RU
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
o b e n a n g e f ü h r t e n
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с т а н о в к е п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Si lappareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
linterrupteur a une capacité
suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
dalimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
l’alimentation électrique du
ré s e a u e s t e f f ic a c e e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
le s ca r ac tér is tiq ue s de
lins tal la ti on sont tell es
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s u r l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
pr é c a ut i on s d e s é c u r it é
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.
10
EN
SAFETY NOTES
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
t h er e i s a r i sk o f t h e p o t s
overheating!
Owing to the very fast reaction at
the high power setting (max. power
setting), do not use the induction
hob without supervision!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Immediately switch off the cooking
zone after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1 and not just
by pan recognition.
1
1
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it ha s be e n dam aged or
dropped. Contact the customer
service.
1
1
1
1
1
1
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIX
VII VIIVII
VII VIIV V
V VV
11
RÈGLES DE SÉCURITÉ
En raison de sa grande réactivité
a u x r é g l a g e s d e g r a n d e s
puissances (Réglage de puissance
maximum), n'utilisez pas la table de
cuisson induction sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
cipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car leau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
A près ut i lisation , ét eigne z
im méd iat em ent l a pla qu e à
i n d u c t i o n p a r l a t o u c h e
correspondant ON/ OFF, 1.
DERU
Из-за очень быстрой реакции при
ус танов к е выс ш ей сту пен и
нагрева (макс. мощность) не
используйте индукционную плиту
без надзора!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не ставьте пустые кастрюли и
ск о во р од ы н а в к л юч е нн ое
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
От ветс тв еннос ть за это не
принимается.
О б я з а т е л ь н о о т к л ю ч а й т е
индукционную плиту вручную
сразу п осле исполь зовани я
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с о к у ю с к о р о с т ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
этом сущ ествует опасн ость
перегрева кастрюль!
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht bei der Verwendung von
Sim mert öpfen. Simmer töpf e
können unbemerkt leerkochen!
Dies f üh r t in de r F ol ge zu
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-
Kochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit der jeweiligen Taste EIN/
AUS, 1 ab.
Wegen der sehr schnellen Reaktion
bei hoher Kochstufeneinstellung
( m a x . P o w e r ) d a s
I n d u k t i o n s k o c h f e l d n i c h t
unbeaufsichtigt betreiben!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабел ь поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Исп ол ьзуй те у ст рой ст во
только для приготовления
пищи.
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
das G erät nicht r i c h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommae ou aps une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
FR
12
EN
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
The induction hob should not be
used as a storage area.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
im medi at ely di sc onnect you r
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
13
DERU
Керам иче ск ая пове рхн ос т ь
очень прочная. Тем не менее,
из бе гай те па де ни я н а н ее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
Если индукционная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м е н я т ь с я . Б л ю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
При т рещ ин ах, с ко л ах ил и
п р о л о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедл ит ел ьн о вы ве дите
устройство из эксплуатации .
Вызовите ремонтную службу.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
Будьте внимательны во время
работы с допол нител ьн ым и
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
ст ол ов ы е при б о ры, нель зя
ос та вл ят ь на индукцио нн ой
п л и т е , т а к к а к о н и м о г у т
накалиться.
Инду кц ионн ую поверхн о ст ь
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
Deckel auf le gen, Ko chzone
abschalten.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vo r si ch t b ei m A r be i t en mit
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegensnde
auf die Kochläche fallen. Punktförmige
Schlagbelastungen können zum
Bruch des Kochfeldes führen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht
als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des Induktions-
Kochfeldes belassen werden, weil
diese heiß werden nnen.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
La table vitrocéramique est
extmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
Les gr a i s s e s e t l e s hu i l e s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
senflammées spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a is s e s e t l e s h u i l e s
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
supp lém enta ire! Les câbl es
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
La table de cuisson induction ne
doit pas être utilisée comme
stockage un espace de stockage de
vos casserole et autres.
Les o bjets méta lliques, p ar
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson
induction var il pourrait être
chauffés.
Ne pl a c ez p a s d e m a t i èr e
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
vo t re t a bl e vit r oc é ra mi que ,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service daide à la
clientèle.
FR
15
DERU
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л е г к о п л а в к и е м а т е р и а л ы ,
например, пластмассы, фольгу,
о с о б е н н о с а х а р и б л ю д а ,
с од ержа щ ие мн о го с ах ар а ,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
Прежде всего держите в чистоте
с енс о р ны е к н оп к и , т а к к а к
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
д ля по с уд ы, и т. д .) ! Ес ли
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю
п о л ь з о в а т ь с я т о л ь к о п о д
н а д з о р о м . Н е д о п у с к а т ь
маленьких детей к пли те и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
О б р а щ а й т е в н и м а н и е н а
металлические предметы на теле
они могут нагреться, если
о к а з ы в а ю т с я в
непосредственной близости с
индукционной поверхностью. Это
н е к а с а е т с я н е м а г н и т н ы х
предметов (например, золотые
или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной
п о в е р х н о с т и н е о т к р ы т ы е
к о н с е р в н ы е б а н к и и л и
запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Е с л и в кв а р т и р е и м е ю т с я
домашние животные, которые
могут попасть на индукционную
пл ит у, ну жн о ак ти ви р оват ь
блокировку.
Personen, die mit dem Umgang der
Induktions-Kochfeld nicht vertraut
sind, dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
gr undsätzlich fernhalt en und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Auf Metallgegensnde, die am
Körper getragen werden ist zu
achten, wenn sie in unmittelbare
Nähe des Induktionskochfeldes
geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare
Gegenstände (z.B. goldene oder
silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e r v e n d o s e o d e r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
Kochfläche. Es besteht Gefährdung
durch Zerplatzen!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t di e K i n d e r s i c h e r u n g z u
aktivieren.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervisée s pendant quelle
ut ilis ent lappareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l' appareil et ne leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Ne p a s c h a u ff e r l e s b o î t e s
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Pr en ez so in qu a uc u n ob j et
métallique n’entre directement en
contact, ou à grande proximité de la
table à l'induction, car il pourrait
devenu devenir chaud. Les objets
non-magnétisables (par exemple,
les anneaux d'or ou d'argent) ne
sont pas affectés.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes
sécurité enfant.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retirer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
FR
16
EN
BRIEF DESCRIPTION
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Under the glass surface there are
inductors. The spin of its electric
fields create eddy currents in the
bottom of metal utensil, it warms up
together with food being there.
Persons with cardiac pacemakers
or implanted insulin pumps must
make sure that their implants are
not affected by the induction field
(th e freq uenc y ran ge of t he
induction field is 20-50 kHz).
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic
hob is based on use of magnetic
field energy.
Thus the field is not heating up, but
the utensils, there is no transfer of
heat through the glass surface.
17
DERU
Unter der Glaskeramik-Oberfläche
befindet sich die Induktionsspule.
Das von ihr hergestellte elektrische
Feld produziert im Geschirrboden
aus Metall Wirbelströme, dadurch
wird der Boden und die im Geschirr
sich befindende Nahrung erwärmt.
FUNKTIONSPRINZIP
Auf solche Weise, wird nicht die
Oberfläche, sondern das Geschirr
errmt, die Wärmeübertragung
g e s c h i e h t n i c h t d u r c h d i e
Glasoberfläche.
Die Induktionsplatte ist für die
Bedienung mittels der äußerlichen
Schaltuhr oder durch separates
F er nbe d ie nun g -S yst em nicht
vorbestimmt.
BESCHREIBUNG
Personen mit Herzschrittmachern
oder implantierten Insulinpumpen
müssen sich vergewissern, dass
ihre Implantate nicht durch das
Indukti onsfeld beei nträcht igt
werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20 50 kHz).
D a s F u n k t i o n s p r i n z i p d e s
Induktionskochfeldes beruht sich
auf der Nutzung des magnetischen
Energie- Feldes.
Die Induktionsplatte ist für die
N u t z u n g v o n K i n d e r n u n d
Erwachsenen mit beschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens,
es sei denn die Verantwortliche für
ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Индукционная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о т д е л ь н о й с и с т е м о й
дистанционного управления.
Таким образом, нагревается не
поверхность, а посуда, передачи
т е п л а ч е р е з с т е к л я н н у ю
поверхность не происходит.
Индукционная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
б е з о п а с н о с т ь н е д а л и и м
указания по использования
индукцио нной поверхности .
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
ОПИСАНИЕ
Пользователи с сердечными
с т и м у л я т о р а м и и л и
и м п л а н т и р о в а н н ы м и
инсулиновыми насосами должны
у д о с т о в е р и т ь с я , ч т о
индукционное поле не оказывает
влияния на импланты (частота
поля индукции составляет 20 50
кГц).
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной
нагревательной поверхности
ос н ов ан н а и с пол ь з ов а ни и
энергии магнитного поля.
П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й
поверхнос тью рас пол ожена
к а т у ш к а и н д у к т и в н о с т и .
Создаваемое ей электрическое
поле создает вихревые токи в дне
м е т а л л и ч е с к о й п о с у д ы
разогревая его и находящуюся в
посуде пищу.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION
Les personnes possédant un
stimulateur cardiaque ou avec une
pompe d’insuline implantée doivent
s'assurer que leurs implants ne
soient pas affectés par le champ
magnétique de l’appareil (la gamme
de fréquences de son champ
d'induction est de 20 à 50 kHz).
Ainsi, le champ magnétique ne
chauffe pas, mais c’est la casserole
métallique qui chauffe, il n’y a pas
de transfert de chaleur provenant
de l’intérieur de l’appareil, à travers
sa surface en verre.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques , sensoriel s ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Le s en f a n t s d e v r a i e n t êt r e
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
L e p r i n c i p e d e l a t a b l e
vitrocéramique à induction repose
sur l'utilisation de l'énergie d’un
champ magnétique.
En dessous de sa surface de verre,
sont disposées des inductances. Le
t o u r bi l lo n ne m e nt d u c h a m p
électromagnétique crée un courant
de Foucault au fond de la casserole
en métal, qui se réchauffe, en
conséquence avec la nourriture à
l’intérieur.
FR
18
EN
1. Utensil made of
ferromagnetic material
2. Vitroceramic cooking hob
3. Isolation
5. Frequency converter
4. Coil
6. Electronic control unit
Induction hob can provide the
highest accuracy of heating and
t e m p e r a t u r e c h a n g e s oc c u r
instantaneously. These hobs have
some unique features not available
to other hobs. For example the
function : for a few minutes Power
power from one heating zone is
spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating
zones is not more than 60 °C
usually and it cools down just in 6
minutes because of its heat comes
only from the hot bottom of the
utensils. Gas hob, for example,
allowed to cool for 24 minutes, and
electric as much over 50.
ADVANTAGES OF THE
INDUCTION HOBS
During cooking with induction hob it
appears no smoke: a food doesn’t
burn on ceramic surface, because
the cooking zones itself dont
spread heat.
Easy to care: the surface is
absolutely smooth: pollution simply
have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the
whole care of the slab is reduced
only to a periodic wiping it with a
damp cloth.
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
4
5 6
20
Safety: there are no open flame, hot
burners and mechanical parts.
Heating of the field can be turned on
o n l y i f t h e u t e n s i l e s h a v e
ferromagnetic properties and about
60 70% of its area should be under
the utensiles. Heating objects which
a diameter less than 12 cm is
blocked by a special sensor if you
have left on the surface a cutlery,
they do not become hot – it’s no risk
of burns.
Economy: energy consumption is
several times less than that of any
other hobs. Touch sensors are
made fit the diameter of the zone of
generation of vortex flow by the size
of the bottom of an utensil, if it lies
within acceptable limits.
LOCATION DRAWING
. 1 Cooking zones
2. Control panel
EN
F Z
1
1
1
1 1 1
2
2
2
2
Free Zone
2
1
1
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIXVII VIIVII
VII VIIV V
V VV
2
1 1
21
DERU
Sparsamkeit: der Energiekonsum
ist mehrfach weniger, als bei allen
anderen Kochfeldern. Sensoren
passen den Durchmesser der Zone
der Wirbelstromerzeugung an den
Geschirrbodenumfang an, wenn
er in den zulässigen Grenzen liegt.
GESAMTANSICHT
1. Kochzonen
Sicherheit: keine offene Flamme,
keine erhitzten Gasbrenner und
mechanische Teile. Die Kochzonen
schalten nur dann ein, wenn das
G e s c h i r r ü b e r d i e
ferromagnetischen Eigenschaften
verfügt, damit sich die Kochzone
e i n g es ch a l t e t h a t , s o l l d ie
Kochfläche zu ca. 60 70% vom
G e s c hi r r be d ec kt se i n. D i e
Erwärmung der Gegenstände vom
Durchmesser weniger als 12 cm
wird vom spez iellen Sensor
blockiert wenn Sie auf dem
Kochfeld Besteck gelassen haben,
werden sie nicht erhitzt es besteht
keine Verbrennungsgefahr.
2. Bedienblende
Экономичность: потребление
энергии в несколько раз меньше,
ч е м у л ю б ы х д р у г и х
п о в е р х н о с т е й С е н с о р н ы е .
датчики подстраивают диаметр
з о н ы ге н ер ац и и в и х р ев ы х
потоков под размер дна посуды,
если он лежит в допустимых
пределах.
1. Нагревательные поля
Безопасность: нет открытого
пламени, раскалённых конфорок
и м е х а н и ч е с к и х ч а с т е й .
Нагревательные поля включатся,
только если посуда обладает
ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60
70% его площади должно
находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12
см блокируется специальным
датчиком если Вы оставили на
поверхности столовые приборы,
они не накалятся нет риска
ожога.
ВНЕШНИЙ ВИД
. Панель управления2
Ec o no mi e : la consom mation
d' én erg ie est plu si eu rs f oi s
inférieure que celle de toute autre
table de cuisson. Grace à ses
capteurs de contact le diamètre de
la zone de chauffage s’adapte Le
diamètre du fond d’ustensile de
cuisson, si elle se trouve dans les
limites acceptables.
brûlure.
SCHEMA DU DISPOSITIF
. Panneau de commande2
. Zones de cuisson1
Sécurité: il n'y a pas de flammes
nues, ni de brûleurs ou de parties
mécani ques sur c hauffés. Le
chauffage du foyer peut être activé
seulement si les ustensiles sont
ferromagnétiques et qu’environ 60
à 70% de sa superficie est sous
lustensile. Les ustensiles de
cuisson dont le diam ètre est
inférieur à 12 cm nr sont pas
accepté par l’appareil grâce à un
capteur spécial – si vous laissé sur
la surface des cuillères, des
fourchettes, ou tout e autres
coutellerie, ils ne deviennent pas
chauds Il n’y a aucun risque de
FR
22
EN
CONTROL PANEL
. Power Boost key1
. Upper left 2 induction cooking
zone
. Lower left3 induction cooking
zone
4. Upper right Hi-Light cooking
zone
5. Lower right Hi-Light cooking
zone
6. key
7. key+
8. Timer key
9. Child lock
10. Power ON/ OF
KCT 6722 FI
. Power Boost key1
5. Lower right induction
cooking zone
12. Pause key
. Upper left 2 induction cooking
zone
8. Timer key(s)
13. Keep Warm key
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
14. A c t i v a t i o n k e y f o r
Barbecue mode
11. C e n t r a l i n d u c t i o n
cooking zone
7. key/ ring power slide+
6. key/ ring power slider
4. Upper right induction
cooking zone
9. Child lock
15. Activation key for Teppan
Yaki mode
. Lower left3 induction cooking
zone
10. Power ON/ OFF
2
2 8 10
3 6 7 9
4 8 10
3 5 6 7 9
1
2
2
2
2
2
4
4
15
14
3
3
13 12
68
8
7 5
5
9
9
10
10
4
4
4
5
5
10
10
10
3
3
3
1
1
1
1
9
9
9
6
6
6
7
7
7
8
8
8
2411
11
51031
69 7 8
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
1
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIXVII VIIVII
VII VIIV V
V VV
24
15
14
3
13 12
8
5
910
11
23
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
KCT 6722 FI
. В е р х н е е л е в о е2
индукционное поле
. Н и ж н е е л е в о е3
индукционное поле
1. П о в ы ш е н и е м о щ н о с т и
Power Boost
4. В е р х н е е п р а в о е п о л е
Hi-Light
5. Н и ж н е е п р а в о е п о л е
Hi-Light
6. Кнопка
7. Кнопка +
8. Кнопка таймера
9. Кнопка Защита детей
10. Кнопка Вкл/ Выкл
6. Кнопка / кольцевой слайдер
2.1 Кнопка пауза
. В е р х н е е л е в о е2
индукционное поле
7. Кнопка +/ кольцевой слайдер
10. Кнопка Вкл/ Выкл
14. Кнопка активации режима
Барбекю
13. Кнопка подогрева
11. Центральное
индукционное поле
Keep Warm
4. В е р х н е е п р а в о е
индукционное поле
5. Н и ж н е е п р а в о е
индукционное поле
8. Кнопка(и) таймера
9. Кнопка Защита детей
. Нижнее левое3 Induktions-
Kochzone
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
1 .5 Кнопка активации режима
Теппан-Яки
1. П о в ы ш е н и е м о щ н о с т и
Power Boost
6. Taste
8. Timertaste
2. O ber e l ink e I nd ukti ons -
Kochzone
BEDIENBLENDE
KCT 6722 FI
3. Untere linke I nduktions-
Kochzone
4 O b e r e r e c ht e H i - L i g h t -.
Kochzone
1. Leistungserhöhung Power
Boost
5. U nt er e re ch te H i- L ig ht -
Kochzone
7. Taste +
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
1. Leistungserhöhung Power
Boost
4 O b e re r e c ht e H i - L i g h t-.
Kochzone
2. O be re li nke I ndu ktio ns-
Kochzone
5. U n ter e r ec hte H i- L ig ht -
Kochzone
3. U ntere linke I nduktions-
Kochzone
6. Taste / Ring-Regler
10. Taste Ein/ Aus
11. Z e n t r a l e I n d u k t i o n s -
Kochzone
10. Taste Ein/ Aus
7. Taste +/ Ring-Regler
8. Timertaste(n)
9. Kindersiecherungtaste
9. Kindersiecherungtaste
13. Taste Keep Warm
12. Pausentaste
14. Aktivierungstaste für den
Barbecue-Modus
15. Aktivierungstaste für den
Teppan Yaki-Modus
DERUFR
2. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
3. Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
4. Zone de cuisson Hi-Light
supérieure droite
5. Zone de cuisson Hi-Light
inférieure droite gauche -
KCT 6722 FI
1. To u ch e P o we r Bo o s t
(Boost de Puissance)
7. Touche +
9. Allumer / éteindre
10. Touche ON/ OF
6. Touche
1. Augmentation de puissance
Power Boost
2. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
3. Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
PANNEAU DE COMMANDE
8. Touche de minuterie
4. Zone de cuisson à induction
supérieure droite
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
5. Zone de cuisson à induction
inférieure droite
6. Touche / anneau régulateur
7. Touche +/ anneau régulateur
8. Touche(s) de minuterie
13. Bouton de chauffage
11. Zone de cuisson induction
centrale
15. Bouton d'activation du mode
Teppan Yaki
14. Bouton d'activation du mode
Barbecue
9. Touche Sécurité enfants
Keep Warm
12. Bouton Pause
10. Touche ON/ OFF
24
EQUIPMENT
KCT 6722 FI
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,0 kW
4. Ø 165 mm, 1,2 kW
. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 62,6 kW*
KCT 3726 FI
2. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW
HEATING ELEMENTS
.1 Ø 180 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
KCT 6705 FI/ RI
5 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*.
. 7 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
. 8 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 91,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
. Ø 1 0 mm, 9 8 1,5 kW/ 2 0, kW*
KCT 67 FI36
KCT 4 467 FI
10 Ø 1 0 mm, 2,0 kW/ 82,6 kW*
11. 0Ø 18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
12. + 13. 2,5 kW/ 2,8 kW*
KCT 97 FI La Perle
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* F nction uPower Boost
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2, kW*6
KCT 77 FI*
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
12. 0 mm, 2,0 kW/ 2, kW*618 ×180
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67 FI La Perle, KCT 6730 FI*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2, kW6 *
12. 0 mm, 2,0 kW/ 2, kW*618 ×180
KCT 97 FI La Perle
KCT 77 FI*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
0
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2, kW*6
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
12. + 13. 2,5 kW/ 2,8 kW*
* F nction uPower Boost
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2, kW6 *
KCT 3726 FI
EQUIPMENT
2. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW
. 7 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
HEATING ELEMENTS
KCT 6705 FI/ RI
5 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*.
. 8 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
KCT 67 FI36
.1 Ø 180 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW
. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 91,8 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
KCT 6722 FI
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,0 kW
4. Ø 165 mm, 1,2 kW
. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 62,6 kW*
KCT 4 467 FI
. Ø 1 0 mm, 9 8 1,5 kW/ 2 0, kW*
11. 0Ø 18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
10 Ø 1 0 mm, 2,0 kW/ 82,6 kW*
KCT 67 FI La Perle, KCT 6730 FI*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
F Z
Free Zone
5
5
5
5
57
7
7
7
7
6
6
6
6
68
8
8
8
8
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
16
EN
Free Zone
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIXVII VIIVII
VII VIIV V
V VV
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
25
ОБОРУДОВАНИЕ
KCT 3726 FI
Н А Г Р Е В А Т Е Л Ь Н Ы Е
ЭЛЕМЕНТЫ
.1 Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,8 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
K / RICT 6705 FI
. 8 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
5. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
Ø 210 mm, 2,0 kW/ 10 2,6 kW*
. 7 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 62,6 kW*
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,0 kW
KCT 67 FI36
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
KCT 4 467 FI
9. Ø 1 0 mm, 8 1,5 kW/ 2 0, kW*
Ø 1 0 mm, 2,0 kW/ 10 8 2,6 kW*
11 8. 0Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67FI La Perle KCT 67 FI, 30 *
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 97 FI La Perle
12. + 13. 2,5 kW/ 2,8 kW*
* Функция Power Boost
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
. 12 mm, 2, kW*6180×18 2,0kW/
0
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
KCT 77* FI
. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 62,6 kW*
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
KCT 3726 FI
KCT 67FI LaPerle KCT 67 F I, 30 *
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
0
12. mm, 2, kW*6180×18 2,0kW/0
11 8. 0Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
.1 Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,8 kW
HEIZELEMENTE
AUSSTATUNG
KCT 6705 FI/ RI
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,0 kW
KCT 6722 FI
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
5 Ø 160 mm, 1,5 kW/ . 1,8 kW*
KCT 67 FI36
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
Ø 210 mm, 2,0 kW/ 10 2,6 kW*
KCT 4 467 FI
9. Ø 1 0 mm, 8 1,5 kW/ 2 0, kW*
. 8 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
Ø 1 0 mm, 2,0 kW/ 10 8 2,6 kW*
. 7 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
KCT 77* FI
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
12. + 13. 2,5 kW/ 2,8 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 97 FI La Perle
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* Funktion Power Boost
12. mm, 2, kW*6180×18 2,0kW/
0
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
11 8. 0Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
12. + 13. 2,5 kW/ 2,8 kW*
KCT 67FI La Perle KCT 67 FI, 30 *
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
.14 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
Ø 1 0 mm, 2,0 kW/ 10 8 2,6 kW*
* Fonction Power Boost
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
KCT 77* FI
KCT 97 FI La Perle
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
5 Ø 160 mm, 1,5 kW/ . 1,8 kW*
. 8 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
KCT 3726 FI
.1 Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,8 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,0 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
ELEMENTS DE CHAUFFAGE
QUIPEMENT
KCT 6722 FI
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
K / RICT 6705 FI
. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 62,6 kW*
. 7 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
KCT 67 FI36
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
Ø 210 mm, 2,0 kW/ 10 2,6 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
KCT 4 467 FI
9. Ø 1 0 mm, 8 1,5 kW/ 2 0, kW*
DERUFR
26
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the Touch Control ON/
OFF
After mains voltage is applied the
control initializes for approx. 1
second before it is ready for
operation.
After a reset all displays and LEDs
glow for approx. 1 second. When
this time is over all displays
extinguish and the control is in the
stand-by mode.
Touch the ON/ OFF 1 key to
turn on the hob’s control.
It comes a sound signal. The
displays of the heating fields and of
the timer show the symbols 2 ( ).
After switching-ON the electronic
control remains activated for 1
minute.If no cooking zone or timer
selection follows within this period
of time, the electronic control
automatically switches off.
If the child lock feature was active
when switching on, the timer display
shows a symbol , locked Lo 4
(also refer to Key lock).
If a cooking zone has residual heat,
the display shows a symbol H, 3.
When the Touch Control is ON it can
be switched-OFF at any time by
operating the ON/ OFF key 1. This ,
is also valid if the control has been
locked (activated child lock feature).
EN
2
1
3
4
2
2
2
41
1 3 4 2
4
4
4
1
1
3
3
3
5
2 13
4 3 2 1
3 4 1
4
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
2
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIXVII VIIVII
VII VIIV V
V VV
28
EN
2
2
2
6
8 II9I
1
1
1
1
3
354 6
35 64
457
2 134 5
2 53
6
4
8 II
8
8
8
9I
9
9
9
3 5
2 1
4I
I
6 II
II
8 9
3 1
2 9 84
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления The key has always ON/ OFF 1
priority in the switch-OFF function.
W h e n t h e c o n t r o l i s O N i t
automatically switches-OFF after 1
minute if no cooking zone or select
key has been operated within this
period of time.
If a cooking zone has been selected
with heating level 0, in 10 seconds it
will be deactivated.
Switching a cooking zone ON
and OFF
If the control is ON the respective
cooking zone can be selected by
operating a cooking zone select
keys , , , of the 3 4 5 or67
respective cooking zone.
Touching the double zone key, I / II,
you turn ON / OFF the double
heating zone.
If the diameter of the utensil’s
bottom is less than 12 cm, or it does
not have ferromagnetic properties,
i. e. can not be heated on induction
ho b , o n t he d i s p l a y o f t h e
corresponding heating field will
blink symbol 2, .
System Comfort
For a more comfortable control
during the turning on of a cooking
zone is set a heating level 5.
By means of the buttons or slider 8
and 9 ( and + –), the increasing and
decreasing the heating level occurs
at the level . If you hold the button 5
8 + ( ) heating level varies from to 5
9. If you hold the button ( ) 7 –
heating level varies from 5 to 0.
When you change a heating level of
the field on the display flashes a
corresponding digit.
12 3-7
30
EN
For more comfortable selecting of
the power level for models with
slider control you can set the power
level from to by touching the 0 9
required position on the control
panel.
To increase or decrease the power
level, touch the required power level
or slide the finger ( ) and left ( ) in + –
the range from 0 to 9.
Rapid turning off a cooking zone
The relevant cooking zone must
already be activated in this case it
s h ows a n in d ic a ti on of th e
corresponding heating level.
Touch the keys and ( 1 2 +
and ) at the same time or
touch the position on the 0
slider control 3.
The co ok i ng zon e t urn s off
immediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking
zone is still high (and a burn risk still
present) after it has been switched
off, the correspondent display for
the zone will indicate the symbol , H
4 (residual heat).
The letter will only switch off when
the burn risk is no longer present
(below 60 °C).
12
4
4
4
4
4
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
3 33
4 3
2 1
4
1 2
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
4
32
EN
1 3
10 79 62 4
7
5 43110 2
89
2 3 410 1
For , press KC 77..., ... FIТ 97
2 times on any position of the
slider.
Function Power
For , press KC 77..., ... FIТ 97
and hold for 2-3 seconds at
the maximum level.
Choose by touching the keys
1 4 or 5 a cooking zone you
need.
To deactivate the function
Power ahead of time, touch
a key of a corresponding
cooking zone and then the
key 9
Choose a heating level you
need by touching the keys 6
and 7 ( und + –) or slider 8.
Touch the key 9, Power.
The display of the corresponding
cooking zone shows a symbol , 10
P P o w e r. T h e f u n c t i o n i s
activated.
The indication of the heating level of
the corresponding heating zone
blinks.
The function function will Power
be automatically switched off in
approximately 5 minutes after its
activation. The heating levels of the
cooking zones are returning to the
previous settings.
Use this function to accelerate
heating of the induction cooking
zones. The function allows Power
to increase power of a heating zone
6
6
7
7
9 8
10
679 8
2 3 41
10
679 8
23
1
8
7 6
1 10 9
9
3
2 4
710
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
1
29 6
82 1-5
33
DERU
Выберите необходимое
поле нагрева касанием до
кнопок 1 4 или 5.
Выберите необходимую
степень нагрева кнопками 6
и 7 ( и + –) или слайдером 8
Данная функция используется
для ускорения нагрева. Функция
P o w e r п о з вол я ет п о д ня т ь
мощность нагревательного поля
выше максимального уровня 9.
Функция повышение Power
мощности
Пок азание степени нагрева
соответственного поля мигает.
Коснитесь до кнопки , 9
Power.
Для KC Т 77..., 97... FI
нажмите и удерживайте 2-3
секунды на максимальном
уровне.
Чтобы отключить функцию
P o w e r д о с р о ч н о ,
к о с н и т е с ь к н о п к и
соот ветс тв енн ого пол я
нагрева, а затем кнопку 9.
Дисплей соответственного поля
пок аз ы в а ет с и м вол , . 1 0 P
Функция Power активирована.
Функция Power отключена.
Для KC Т 77..., 97... FI
нажмите 2 раза на любое
положение слайдера.
Функция автоматическиPower
отключается примерно через 5
ми ну т по сл е ее ак т ива ци и.
С т е п е н и н а г р е в а п о л е й
в о з в р а щ а ю т с я к
первоначальным установкам.
D i e s e F u n k t i o n w i r d f ü r
Erhitzungsbeschleunigung benutzt.
Die Funktion erlaubt die Power
Leistung der Kochzone mehr als
maximale Stufe 9 zu erhöhen.
Fü r KC 7 7. .. , . .. F IТ 97
drücken und halten Sie 2-3
Se k u n de n lan g au f d er
maximalen Stufe.
Berühren Sie die Wahltaste
9, Power.
Die Leistungsstufeindikation der
entsprechenden Kochzone blinkt.
D ist ie Funktion Power ausge-
schaltet.
Auf dem Display der entsprechen-
den Kochzone erscheint das
Symbol , . Die Funktion 1 0 P
Power ist aktiviert.
F u n k t i o n P o w e r
Leistungserhöhung
Wählen Sie durch Berühren
der Wahltasten 1 4 5 oder
die gewünschte Kochzone.
Wählen Sie mit Hilfe der
Wahltasten 6 und 7 ( und + –)
oder Slider 8 die gewünschte
Leistungsstufe.
Die Funktion wird automa-Power
tisch in ca. 5 Minuten nach ihrer
Aktivierung abgeschaltet. Die
Leistungsstufen der Kochzonen
kehren zu den ursprünglichen
Einstellungen zurück.
Um die Funktion früh Power
zu deaktivieren, berühren Sie
eine Wahltaste der entspre-
che nde n Koc hz on e und
anschließend die Taste 9.
Fü r KC 7 7. .. , . .. F IТ 97
drücken Sie 2 Mal auf eine
be l i e bi g e P o s i t i o n d e s
Schiebers.
Fon cti on (F o nctio n P ow e r
Puissance)
Ut il is ez ce t t e f on ct i o n po ur
accélérer le chauffage des zones
de cuisson induction. La fonction
Power permet d'augmenter la
puissance d'une zone de chauffage
au-dedu niveau max 9.
Choisissez en appuyant sur
les touches la zone 1 4 ou 5
de cuisson dont vous avez
besoin.
L'indication du niveau de chauffage
corre sp ondan t à la zon e de
chauffage choisie clignote.
Choisissez un niveau de
c h a u f f a g e s o u h a i t é e n
appuyant les touches 6 7 et
( et + –) ou le curseur 8.
Touchez la touche 9, Power.
Pour désactiver la fonction
P ow e r avan t le t e m ps
imparti, touchez la touche de
l a z o n e d e c u i s s o n
cor res pon dant e, puis l a
touche 9.
Pour , KC 77..., ... FIТ 97
appuyez 2 fois sur n'importe
quelle position du curseur.
L'affichage de la zone de cuisson
correspondante montre un symbole
1, PPower 0. La fonction est alors
activée.
Pour , KC 77..., ... FIТ 97
appuyez sur la touche et
ma i n t e n e z - l a e n f on c é e
pendant 2 à 3 secondes au
niveau maximum.
La fonction est ainsi rPo we
désactivée.
La fonction séteindra Power
automatiquement 5 minutes après
son activation. Le niveau de
chauffage de la zone de cuisson
re t o u r n e à se s p a r a m è t r e s
précédents.
FR


Produkt Specifikationer

Mærke: Kaiser
Kategori: Komfur
Model: KCT 4795 FI AD
Vekselstrømsindgangsspænding: 220 - 240 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 Hz
Bredde: 450 mm
Dybde: 510 mm
Højde: 44 mm
Vægt: 6500 g
Produktfarve: Sort
Kontroltype: Berøring
Indbygget skærm: Ja
Pakkevægt: 8200 g
Pakkedybde: 550 mm
Pakkebredde: 125 mm
Pakkehøjde: 615 mm
Placering af apparat: Indbygget
Installationsrum bredde: 420 mm
Installationsrum dybde: 490 mm
Komfurtype: Zone induktionskogeplade
Overfladetype: Glas
Antal kogeplader / madlavningsområde: 3
Antal elektriske kogeplader: 3
Blus/kogeplade zone 1 strøm: 1500 W
Blus/kogeplade zone 2 strøm: 1500 W
Blus/kogeplade zone 1 type: Mellem
Kogezone 1 form: Rund
Blus/kogeplade zone 1 position: Venstre front
Blus/kogeplade zone 1 strømkilde: Elektrisk
Blus/kogeplade zone 2 type: Mellem
Kogezone 2 form: Rund
Blus/kogeplade zone 2 position: Venstre bagende
Blus/kogeplade zone 2 strømkilde: Elektrisk
Kontrolposition: Forrest til højre
Nem at rengøre: Ja
Tilsluttet belastning (elektrisk): 5500 W
Ovnbredde størrelse: 45 cm
Blus/kogeplade zone 3 type: Mellem
Blus/kogeplade zone 2 diameter: 180 mm
Blus/kogeplade zone 1 diameter: 180 mm
Blus/kogeplade zone 3 diameter: 180 mm
Blus/kogeplade zone 3 strømkilde: Elektrisk
Kogezone 3 form: Rund
Blus/kogeplade zone 3 position: Central
Restvarmeindikator: Ja
Indbygget hætte: Ingen
Tilsluttet belastning (gas): 0 W
Blus/kogeplade zone 3 strøm: 2000 W
Boost funktion: Ja
Ramme, facon: Affase
Ramme, farve: Rustfrit stål
Kogezone 2 boost: 2000 W
Kogezone 3 boost: 2600 W
Kogezone 1 boost: 2000 W
Rammetype: Frontbeklædning
Antal boostere: 3

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kaiser KCT 4795 FI AD stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Komfur Kaiser Manualer

Komfur Manualer

Nyeste Komfur Manualer