Kärcher HD 10-25-4 Cage Plus Manual
Kärcher
Højtryksrenser
HD 10-25-4 Cage Plus
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher HD 10-25-4 Cage Plus (244 sider) i kategorien Højtryksrenser. Denne guide var nyttig for 44 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/244

HD 10/25-4 Cage
001
59668670 04/19
Deutsch 4
English 13
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 57
Dansk 66
Norsk 74
Svenska 82
Suomi 90
Ελληνικά 98
Türkçe 108
Русский 117
Magyar 128
Čeština 137
Slovenščina 146
Polski 154
Româneşte 163
Slovenčina 172
Hrvatski 181
Srpski 189
Български 198
Eesti 208
Latviešu 216
Lietuviškai 225
Українська 234

3

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
siehe Umschlagseite
1 Gerätehaube
2 Befestigungsschraube Gerätehaube
3 Geräteschalter
4 Ölbehälter
5 Feinfilter
6 Wasseranschluss
7 Hochdruckanschluss EASY!Lock
8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Dosierventil
9 Düsenverschraubung, nicht im Liefer-
umfang enthalten
10 Niederdruckdüse (Messing), nicht im
Lieferumfang enthalten
11 Rotordüse EASY!Lock
12 Hochdruckschlauch EASY!Lock
13 Strahlrohr EASY!Lock
14 Sicherungshebel
15 Abzugshebel
16 Sicherungsraste
17 Handspritzpistole EASY!Force
18 Druck-/Mengenregulierung (Option)
19 Manometer
20 Halter für Handspritzpistole
21 Halter für Reinigungsmittelfilter
22 Ölstandsanzeige
23 Schlauchhalter
24 Düsenablage
25 Ablage für Rotordüse
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9
Geräteelemente
Farbkennzeichnung
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
4 DE

– 2
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtren-
ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtren-
ner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Sys-
temtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden.
Wird der Abzugshebel an der Handspritz-
pistole losgelassen, schaltet der Druck-
schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
strahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezo-
gen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen emp-
fehlen wir die beiliegende Rotordüse.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
Symbole auf dem Gerät
Sicherheitseinrichtungen
Bestimmungsgemäße
Verwendung
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 µS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
5DE

– 3
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, son-
dern führen Sie diese einer Wieder-
verwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stof-
fe, die nicht in die Umwelt gelangen
dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgerä-
te, Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte ent-
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Schubbügel und Schlauchhalter mon-
tieren (Bild A, siehe Umschlagseite).
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen
den beiden Markierungen am Ölbehäl-
ter liegen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet
Komponenten durch ein Schnellgewinde mit
nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Rotordüse am Strahlrohr montieren.
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge-
rätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
몇WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei-
tungen und Anschlüsse müssen in ein-
wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu-
stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
몇GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
–
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare Verbin-
dung mit dem Stromnetz ist verboten. Der
Stecker dient zur Netztrennung.
–Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
–Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
–Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe
Technische Daten) darf nicht über-
schritten werden.
Umweltschutz
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Gerät montieren
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
2.
1.
6 DE

– 5
Handspritzpistole öffnen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung (Option) einstel-
len(+/-)
몇WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do-
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Rotordüse durch Niederdruckdüse
(Messing, nicht im Lieferumfang) erset-
zen.
Reinigungsmittel-Dosierventil am Rei-
nigungsmittel-Saugfilter auf gewünsch-
te Konzentration stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
gen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nach der Unterbrechung:
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im
ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas-
ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des
Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er-
hitzte Wasser herausspritzen und Verbrü-
hungen verursachen. Schlauch erst abneh-
men, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über den Schlauchhalter hängen.
Anschlusskabel um den Schlauchhalter
wickeln.
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Frostschutz
8 DE

– 7
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Öl wechseln.
Hinweis:
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Ölablassschraube vorne am Motorge-
häuse herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
–Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
–Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen.
–Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
risierten Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Hochdruckdüse montieren.
Düse reinigen/erneuern.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Feinfilter reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Niederdruckdüse montieren.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Alle 500 Betriebsstunden,
mindestens jährlich
Ölwechsel
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
10 DE

– 8
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.286-xxx
1.353-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 10/25
Gemessen: 89
Garantiert: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
11DE

– 9
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 400
Stromart Hz 3~ 50
Anschlussleistung kW 9,2
Absicherung (träge, Char. C) A 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.167
+j0.104)
Schutzart IPX5
Verlängerungskabel 10 m mm22,5
Verlängerungskabel 30 m mm24
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 25 (250)
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 27,5 (275)
Fördermenge l/h (l/min) 1000 (16,67)
Düsengröße der Standarddüse 047
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 62
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 76
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 92
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s23,6
Strahlrohr m/s24,2
Unsicherheit K m/s21
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2
Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 608
Breite mm 546
Höhe mm 1174
Gewicht kg 70
12 DE

– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
see cover page
1 Cover
2 Fastening screw for device hood
3 Power switch
4Oil tank
5 Fine filter
6 Water connection
7 High-pressure connection EASY!Lock
8 Detergent suction hose with filter and
dosing valve
9 Nozzle screw connection, not included
in the delivery
10 Low-pressure nozzle (brass), not in-
cluded in the delivery
11 Rotary nozzle EASY!Lock
12 High pressure hose EASY!Lock
13 Spray lance EASY!Lock
14 Safety lever
15 Trigger
16 Safety catch
17 EASY!Force trigger gun
18 Pressure/quantity regulation (option)
19 Manometer
20 Trigger gun storage clip
21 Holder for detergent filter
22 Oil level indicator
23 Hose holder
24 Storage compartment for nozzles
25 Storage for rotor nozzle
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– The appliance/accessories must not be
modified.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
Contents
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 8
Device elements
Colour coding
Safety instructions
Hazard levels
Symbols on the machine
13EN

– 2
According to the applicable regu-
lations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable
system separator manufactured by Kärch-
er; or, as an alternative, a system separator
as per EN 12729 Type BA.
If the pulling lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the
pump, the high-pressure jet is stopped. If
the pulling lever is pulled the pump is
turned on again.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Setting only by customer service.
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is high.
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the included rotor nozzle.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for dispos-
al, but arrange for the proper recy-
cling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Batteries and accu-
mulators contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose of your old applianc-
es, batteries and accumulators us-
ing appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often con-
tain components which could potentially
pose a danger to human health and the en-
vironment if handled or disposed of incor-
rectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety Devices
Proper use
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 µS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Environmental protection
14 EN

– 3
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Install the push handle and the hose
storage (Fig. A, see cover page).
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
between the two markers on the oil res-
ervoir.
Cut off tip of oil container cover
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Mount the rotary nozzle on the spray
lance.
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until hand-
tight (EASY!Lock).
몇WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, sup-
ply lines and connections must be in fault-
free condition. If they are not in a perfect
state then the appliance must not be used.
몇DANGER
Danger of injury by electric shock.
–It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug.
It is forbidden to permanently connect
the appliance to the power supply. The
plug serves for the disconnection from
the mains.
–The appliance may only be connected
to alternating current.
–Minimum fuse strength of the socket
(see Technical Data).
–The highest allowed net impedance at
the electrical connection point (refer to
technical data) is not to be exceeded. In
case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
–Use the extension cord that has an ad-
equate cross-section (see "Technical
Data") and unwind it fully from the cable
drum.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Unwind the mains cable and place it on
the floor.
Insert the mains plug into a socket.
몇WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Before Startup
Unpacking
Assemble the appliance
Check oil level
Activate deaeration of oil container
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
2.
1.
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
15EN

– 4
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note:
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun for-
ward before performing any work with the
appliance.
몇CAUTION
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
trigger gun is open.
Set the appliance switch to "I".
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
몇WARNING
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our cat-
alogue or our detergent information sheets.
Replace the rotary nozzle with the low-
pressure nozzle (brass, not included in
the delivery).
Set the detergent dosing valve on the
detergent suctions filter to the desired
concentration.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
Opening/closing the trigger gun
High pressure operation
Operation with detergent
16 EN

– 5
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
DANGER
Danger of scalding on account of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding. Do
not remove the hose before the device has
cooled down.
Insert the hand-spray gun in the holder.
Coil the high-pressure hose and hang it
over the hose storage.
Coil the connection cable around the
hose storage.
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
17EN

– 6
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
Prior to all work on the appliance, switch off
the appliance and pull the power plug.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer ser-
vice person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance.
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean filter at the detergent suck hose.
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Oil change.
Note:
See "Specifications" for oil volume and
type.
Turn out the oil drain screw at the front
on the motor casing.
Drain the oil in a collection basin.
Screw in the oil drain screw.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Fasten the device hood.
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
–Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the
power plug.
–Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.
–Contact an authorised customer service
person in case of problems not men-
tioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Check connection cable for damages.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Install the high pressure nozzle.
Clean/ replace nozzle.
Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Care and maintenance
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
Weekly
Every 500 operating hours, at least
annually
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
18 EN

– 8
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 400
Current type Hz 3~ 50
Connected load kW 9.2
Protection (slow, char. C) A 16
Maximum allowed net impedance Ohm (0.167
+j0.104)
Type of protection IPX5
Extension cable 10 m mm22.5
Extension cord 30 m mm24
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 25 (250)
Max. operating over-pressure MPa (bar) 27.5 (275)
Flow rate l/h (l/min) 1000 (16.67)
Size of standard nozzle 047
Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1.3)
Max. recoil force of trigger gun N 62
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 76
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 92
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s23.6
Spray lance m/s24.2
Uncertainty K m/s21
Fuel
Amount of oil l 1.2
Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 608
Width mm 546
Height mm 1174
Weight kg 70
20 EN

– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
cf. page de couverture
1 Capot
2 Vis de fixation du capot
3 Interrupteur principal
4 Réservoir d'huile
5Filtre fin
6 Arrivée d'eau
7 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
8 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et soupape de dosage
9 Fixation de la buse, non compris dans
la livraison
10 Buse basse pression (laiton), non com-
pris dans la livraison
11 Rotabuse EASY!Lock
12 Flexible haute pression EASY!Lock
13 Lance EASY!Lock
14 Manette de sécurité
15 Levier de départ
16 Cran de sécurité
17 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
18 Régulateur de pression / de quantité
(option)
19 Manomètre
20 Support de poignée-pistolet
21 Support pour le filtre à détergent
22 Indicateur de niveau d'huile
23 Porte-tuyau
24 Récepteur de buse
25 Dépose pour la buse du rotor
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
– Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
Table des matières
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 3
Avant la mise en service. . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 8
Caractéristiques techniques . . FR 9
Éléments de l'appareil
Repérage de couleur
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
21FR

– 2
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un sé-
parateur système approprié de la Sté. Kär-
cher ou en alternative un séparateur sys-
tème selon EN 12729 type BA.
Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma-
nuel, la pompe est coupée par un pressos-
tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous
tirez sur la gâchette, la pompe est remise
en service.
Le clapet de décharge évite de dépasser la
pression de service admissible.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
En cas de surintensité le disjoncteur de
protection met l’appareil hors de fonction-
nement.
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour les encrassements persistants, nous
recommandons la buse de rotor jointe.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés en-
traînent une usure prématurée ou des dé-
pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
leurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Symboles sur l'appareil
Dispositifs de sécurité
Utilisation conforme
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
binet +1200
µS/cm
substances qui se dé-
posent **
< 0,5 mg/l
substances qui peuvent
être filtrées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
22 FR

– 3
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Les batteries
et les accumulateurs contiennent
des substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes de col-
lecte adéquats afin d'éliminer les
batteries et les accumylatuers.
Les appareils électriques et électro-
niques renferment souvent des compo-
sants qui peuvent représenter un danger
potentiel pour l'intégrité physique et l'envi-
ronnement s'ils sont mal utilisés ou élimi-
nés. Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appareil.
Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Monter le guidon et le porte-flexible (il-
lustration A, voir page de garde).
Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit
se trouver entre les deux repères sur le
réservoir d'huile.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Monter la rotabuse sur la lance.
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres-
sion de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
몇AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les acces-
soires, les conduites et les raccords doivent
être dans un parfait état. Ne pas utiliser
l'appareil si son état n'est pas irrépro-
chable.
몇DANGER
Risque d'électrocution.
–L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au réseau électrique avec une
fiche. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
–Branchement de l’appareil uniquement
à du courant alternatif.
Protection de
l’environnement
Avant la mise en service
Déballage
Montage de l'appareil
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Mise en service
Branchement électrique
2.
1.
23FR

– 4
–Protection minimale par fusible de la
prise de courant (voir les données tech-
niques)
–L'impédance de réseau maximale ad-
missible au niveau du point de raccor-
dement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques tech-
niques). En cas de doute concernant
l'impédance de réseau présente sur
votre point de raccordement, veuillez
vous adresser à l'entreprise respon-
sable de votre alimentation énergé-
tique.
–Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéris-
tiques techniques") et le dérouler com-
plètement de l'enrouleur.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
몇AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
tion de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
tenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
ment, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation
24 FR

– 5
몇PRÉCAUTION
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne tourne que lorsque le pistolet
manuel est ouvert.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo-
sitif régulateur de pression et de quanti-
té (option).
몇AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et re-
commandations de dosage jointes aux dé-
tergents. Protéger l'environnement en utili-
sant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
ler ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Remplacer la rotabuse par une buse
basse pression (laiton, non compris
dans la livraison).
Régler la soupape de dosage de dé-
tergent sur le filtre d'aspiration de dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Après une interruption :
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Fonctionnement à haute pression
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
25FR

– 8
Monter la buse basse pression.
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2019
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de
rechange
Garantie
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.286-xxx
1.353-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 10/25
Mesuré: 89
Garanti: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
28 FR

– 9
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 400
Type de courant Hz 3~ 50
Puissance de raccordement kW 9,2
Protection (à action retardée, carat. C) A 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.167
+j0.104)
Type de protection IPX5
Rallonge 10 m mm22,5
Rallonge 30 m mm24
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 25 (250)
Pression de service max. MPa (bars) 27,5 (275)
Débit l/h (l/min) 1000 (16,67)
Taille de la buse standard 047
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 76
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 92
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s23,6
Lance m/s24,2
Incertitude K m/s21
Carburants
Quantité d'huile l 1,2
Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 608
Largeur mm 546
Hauteur mm 1174
Poids kg 70
29FR

– 2
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete
sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un
idoneo disgiuntore di rete della ditta Kär-
cher oppure in alternativa un disgiuntore di
rete secondo la normativa EN 12729 Tipo
BA.
Se si allenta la leva di deflusso della pistola
a spruzzo, il pressostato spegne la pompa,
il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira
la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
La valvola di troppopieno ed il pressostato
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in-
terventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza
clienti
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti
In caso di eccessivo assorbimento di cor-
rente il salvamotore provvede a disattivare
l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
trice
– per la pulizia con il getto a bassa pressio-
ne e detergente (p.es. per la pulizia di
macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
del rotore compreso nella fornitura.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Simboli riportati sull’apparecchio
Dispositivi di sicurezza
Uso conforme a destinazione
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
qua pulita
+1200 µS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
31IT

– 5
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo quando il cofano
dell'apparecchio è chiuso.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (op-
zione) (+/-)
몇AVVERTIMENTO
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Sostituire l'ugello rotante con l'ugello di
bassa pressione (ottone, non in dota-
zione).
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul filtro di aspirazione del deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo l'arresto:
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
PERICOLO
Pericolo di scottatura a causa di acqua
scottante. L’acqua residua presente
nell'apparecchio spento potrebbe riscaldar-
si. Quando si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri-
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Funzionamento ad alta pressione
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
34 IT

– 6
scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo,
quando l'apparecchio è raffreddato.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul portatubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al portatubo.
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com-
pletamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi tra-
gitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo
dagli appositi centri di raccolta. Consegna-
re l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una
conservazione in un luogo protetto dal
gelo:
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
35IT

– 8
Montare l’ugello a bassa pressione.
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/04/2019
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
Garanzia
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.286-xxx
1.353-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 10/25
Misurato: 89
Garantito: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
37IT

– 2
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet een ge-
schikte systeemscheider van de firma Kär-
cher of als alternatief een systeemscheider
conform EN 12729 type BA gebruikt wor-
den.
Als de bedieningshendel aan het hand-
spuitpistool losgelaten wordt, schakelt de
drukschakelaar de pomp uit, de hogedruk-
straal stopt. Als de bedieningshendel aan-
getrokken wordt, schakelt de pomp op-
nieuw in.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de
motorveiligheidsschakelaar het apparaat
uit.
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui-
ken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil bevelen wij de bijge-
voegde rotorspuitkop aan.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waarde-
volle recycleerbare materialen die
voor recyclage ingediend moeten
worden. Batterijen en accu's bevat-
ten stoffen die niet in het milieu mo-
gen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten, batterijen en accu's in te leve-
ren op de geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het apparaat
Veiligheidsinrichtingen
Reglementair gebruik
pH-waarde 6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid
*
Geleidbaar-
heid vers wa-
ter +1200 µS/
cm
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Zorg voor het milieu
40 NL

– 3
Elektrische en elektronische apparaten be-
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief wor-
den gebruikt of niet correct worden afge-
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal-
niettemin voor dat het apparaat naar beho-
ren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil wor-
den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Duwbeugel en slanghouder monteren
(afbeelding A, zie omslagpagina).
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet tussen beide markeringen op het
oliereservoir liggen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Rotorsproeier aan straalbuis monteren.
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa-
raat verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
몇WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren,
toevoerleidingen en aansluitingen moeten
in een perfecte toestand zijn. Als dat niet
het geval is, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
몇GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok
–Het apparaat moet zeker met een stek-
ker aangesloten worden op het elektri-
citeitsnet. Een niet-scheidbare verbin-
ding met het stroomnet is verboden. De
stekker dient voor de netscheiding.
–Apparaat uitsluitend aansluiten op wis-
selstroom.
–Minimumzekering van het stopcontact
(zie technische gegevens).
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Apparaat monteren
Oliepeil controleren
Ontluchting oliereservoir activeren
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
2.
1.
41NL

– 4
–De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie
Technische gegevens) mag niet over-
schreden worden. In geval van ondui-
delijkheden in verband met de netimpe-
dantie aan uw aansluitpunt neemt u
best contact op met uw electriciteits-
maatschappij.
–Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Techni-
sche gegevens“) en volledig van de ka-
beltrommel wikkelen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Netsnoer afwikkelen en op de grond
leggen.
Netstekker in een stopcontact steken.
몇WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge-
bruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd.
Open de watertoevoer.
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat
nooit zonder gemonteerde straalpijp. Con-
troleer de straalpijp voor elk gebruik op ste-
vigheid. De schroefverbinding van de
straalpijp moet handvast aangespannen
zijn.
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht genomen worden.
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-
spuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-
heidshendel mogen tijdens de werking niet
vastgeklemd worden.
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids-
hendel klantenservice consulteren.
Verwondingsgevaar door hogedrukwater-
straal. Voor elk gebruik met het apparaat
de veiligheidshendel aan het handspuitpi-
stool naar voren schuiven.
몇VOORZICHTIG
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
42 NL

– 5
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor draait alleen als het
handspuitpistool geopend is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling (optie) te draaien (traploos).
몇WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Rotorsproeier door lagedruksproeier
(messing, niet meegeleverd) vervan-
gen.
Reinigingsmiddel-doseerventiel op de
reinigingsmiddel-zuigfilter op gewenste
concentratie stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Na de onderbreking:
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha-
keld.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water Rest-
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
raat bevindt, kan heet worden. Bij het ver-
wijderen van de slang van de watertoevoer
kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Neem de slang
pas weg als het apparaat afgekoeld is.
Handspuitpistool openen/sluiten
Werken met hoge druk
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
43NL

– 8
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Garantie
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.286-xxx
1.353-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 10/25
Gemeten: 89
Gegaran-
deerd:
92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
46 NL

– 9
Technische gegevens
Spanningaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort Hz 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,2
Zekering (trage, char. C) A 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.167
+j0.104)
Beveiligingsklasse IPX5
Verlengingskabel 10 m mm22,5
Verlengingskabel 30 m mm24
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 25 (250)
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 27,5 (275)
Volume l/h (l/min) 1000 (16,67)
Sproeiergrootte van de standaardsproeier 047
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 62
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 76
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 92
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s23,6
Staalbuis m/s24,2
Onzekerheid K m/s21
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2
Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 608
Breedte mm 546
Hoogte mm 1174
Gewicht kg 70
47NL

– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
véase contraportada
1 Capó del aparato
2 Tornillo de fijación del capó del aparato
3 Interruptor del aparato
4 Recipiente de aceite
5 filtro de depuración fina
6 Conexión de agua
7 Conexión de alta presión EASY!Lock
8 Manguera de detergente con filtro y vál-
vula dosificadora
9 Atornilladura de boquillas, no incluida
en el alcance de suministro
10 Boquilla de baja presión (latón), no in-
cluida en el alcance de suministro
11 Boquilla para rotores EASY!Lock
12 Manguera de alta presión EASY!Lock
13 Tubo pulverizador EASY!Lock
14 Palanca de seguro
15 Palanca de disparo
16 Muesca de seguridad
17 Pistola pulverizadora EASY!Force
18 Regulación de presión/cantidad (op-
ción)
19 Manómetro
20 Soporte para los accesorios
21 Soporte para filtro de detergente
22 Indicador del nivel de aceite
23 Portamangueras
24 Soporte para boquillas
25 Soporte para boquilla giratoria
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 3
Antes de la puesta en marcha ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Accesorios y piezas de repuestoES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración UE de conformidadES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9
Elementos del aparato
Identificación por colores
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
48 ES

– 2
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se debe uti-
lizar un separador de sistema apropiado de
la empresa Kärcher o, alternativamente, un
separador de sistema que cumpla la norma
EN 12729 tipo BA.
Cuando se suelta la palanca de disparo de
la pistola pulverizadora, un interruptor de
presión desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca de disparo, se conecta la bomba
nuevamente.
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
La válvula de derivación y el presostato vie-
ne configurados y precintados de fábrica.
El ajuste lo debe realizar solamente el ser-
vicio postventa.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Si el consumo de corriente es demasiado al-
to, el guardamotor desconecta el aparato.
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría).
Recomendamos que use la boquilla girato-
ria para la suciedad más resistente.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Símbolos en el aparato
Dispositivos de seguridad
Uso previsto
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres-
ca +1200 µS/
cm
sustancias que se pueden
depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden
filtrar ***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
49ES

– 3
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove-
chamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que
no deben entrar en contacto con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumula-
dores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos con-
tienen a menudo componentes que pue-
den representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eli-
minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Montar el asa de empuje y portaman-
gueras (figura A, véase la contraporta-
da).
Leer el nivel de aceite cuando el apara-
to esté parado. El nivel de aceite debe
estar entre las dos marcas del recipien-
te de aceite.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Montar la boquilla para rotores en el
tubo pulverizador.
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co-
nexión de alta presión del aparato y
apretar a mano (EASY!Lock).
몇ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce-
sorios, los tubos de alimentación y las co-
nexiones deben estar en perfecto estado.
Si no están en perfecto estado, no deben
utilizarse.
Protección del medio
ambiente
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Montar aparato
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
Puesta en marcha
2.
1.
50 ES

– 7
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Desenroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
ha de cambiar el aceite.
Indicación:
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte delantera de la carca-
sa del motor.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Fijar el capó del aparato.
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
–Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
–En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas solo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
–En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Monte la boquilla de alta presión.
Limpie la boquilla o cámbiela
Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Limpiar el filtro de depuración fina.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Todas las semanas
Cada 500 horas de servicio, al
menos cada año
Cambio de aceite
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
54 ES

– 8
Monte la boquilla de baja presión.
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
El detergente no se aspira
Accesorios y piezas de
repuesto
Garantía
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1,286-xxx
1,353-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 10/25
Medido: 89
Garantizado: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
55ES

– 2
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais, equipa-
mento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser
ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se utilizar um
separador de sistema adequado da firma
Kärcher ou, alternativamente, um separa-
dor de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul-
verizadora manual, a bomba é desligada
por um interruptor de pressão, o jacto de
alta pressão pára. Se o gatilho de disparo
for puxado, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fá-
brica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Em caso de consumo de corrente demasia-
do elevado, o aparelho é desligado por
meio do interruptor de protecção do motor.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
Para sujidade de difícil remoção recomenda-
mos a utilização do bocal de rotor incluído.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala-
gens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e bate-
rias acumuladoras contêm mate-
riais que não devem entrar em con-
tacto com o meio-ambiente.
Símbolos no aparelho
Equipamento de segurança
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
µS/cm
Substâncias depositáveis
**
< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Proteção do meio-ambiente
58 PT

– 5
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga-
tilho de disparo.
Aviso:
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só funciona
com a pistola pulverizadora manual aberta.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca-
lonamento) na regulação de pressão e
de débito (opção) (+/-)
몇ATENÇÃO
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que o necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Substituir bico rotativo por bico de baixa
pressão (latão, não incluído no volume
de entrega).
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente no filtro de aspiração do deter-
gente na concentração desejada.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Após a interrupção:
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-
te 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Funcionamento a alta pressão
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
61PT

– 7
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Mudar o óleo.
Aviso:
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo à frente na caixa do motor.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
–Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
–Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
–Em caso de anomalias que não este-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou
indicações expressas, pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos autorizados.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Montar o bocal de alta pressão.
Limpar / substituir o bocal.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Limpar filtro fino.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Mudança do óleo
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
63PT

– 9
Dados técnicos
Ligação à rede
Tensão V 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Potência da ligação kW 9,2
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) A 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.167
+j0.104)
Tipo de protecção IPX5
Cabo de extensão 10 m mm22,5
Cabo de extensão 30 m mm24
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 25 (250)
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 27,5 (275)
Débito l/h (l/min) 1000 (16,67)
Calibre do bico do bocal padrão 047
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 62
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 76
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 92
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s23,6
Lança m/s24,2
Insegurança K m/s21
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2
Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 608
Largura mm 546
Altura mm 1174
Peso kg 70
65PT

– 4
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på igen.
FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
des fast med begge hænder.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-
vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Fare for personskader pga. højtryks-vand-
strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-
stolen fremad, før der arbejdes på maskinen.
몇FORSIGTIG
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt.
Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepisto-
len er åben.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen (option).
몇ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Skift rotordysen med lavtryksdysen
(messing, kommer ikke med leveran-
cen).
Rensemiddel-doseringsventilen stilles
på rensemiddel-sugefilteret til den øn-
skede koncentration.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Betjening
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Drift med højtryk
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
69DA

– 7
Monter lavtryksdysen.
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
Garanti
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.286-xxx
1.353-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 10/25
Målt: 89
Garanteret: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
72 DA

– 5
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Lukk høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg av.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Etter avbrudd:
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg på igjen.
Steng vanntilførselen.
Åpne høytrykkspistolen.
Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
Fjerne vanntilkoblingen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
FARE
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
sake skålding. Ta først av slangen når ap-
paratet er avkjølt.
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
Vikle strømkabelen rundt slangeopp-
henget.
OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Merknad:
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
몇FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
몇FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merknad:
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
78 NO
Produkt Specifikationer
Mærke: | Kärcher |
Kategori: | Højtryksrenser |
Model: | HD 10-25-4 Cage Plus |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Kärcher HD 10-25-4 Cage Plus stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Højtryksrenser Kärcher Manualer

3 Oktober 2024

5 September 2024

5 September 2024

21 August 2024

20 August 2024

20 August 2024

15 August 2024

8 August 2024

5 August 2024

5 August 2024
Højtryksrenser Manualer
- Højtryksrenser Scheppach
- Højtryksrenser Bosch
- Højtryksrenser Ozito
- Højtryksrenser Stiga
- Højtryksrenser Martha Stewart
- Højtryksrenser DeWalt
- Højtryksrenser Husqvarna
- Højtryksrenser RYOBI
- Højtryksrenser Skil
- Højtryksrenser Gardena
- Højtryksrenser Zipper
- Højtryksrenser Stihl
- Højtryksrenser Nilfisk
- Højtryksrenser Makita
- Højtryksrenser Worx
- Højtryksrenser Güde
- Højtryksrenser Biltema
- Højtryksrenser Vonroc
- Højtryksrenser Westinghouse
- Højtryksrenser Hyundai
- Højtryksrenser Milwaukee
- Højtryksrenser Parkside
- Højtryksrenser Florabest
- Højtryksrenser Black And Decker
- Højtryksrenser FERM
- Højtryksrenser Power Craft
- Højtryksrenser Eurom
- Højtryksrenser Trotec
- Højtryksrenser Einhell
- Højtryksrenser Stanley
- Højtryksrenser Hikoki
- Højtryksrenser Hitachi
- Højtryksrenser Bavaria
- Højtryksrenser Kress
- Højtryksrenser Levita
- Højtryksrenser Defort
- Højtryksrenser Texas
- Højtryksrenser Bomann
- Højtryksrenser Flymo
- Højtryksrenser Topcraft
- Højtryksrenser Powerfix
- Højtryksrenser Elektra Beckum
- Højtryksrenser Hozelock
- Højtryksrenser Michelin
- Højtryksrenser Nilfisk ALTO
- Højtryksrenser Herkules
- Højtryksrenser Craftsman
- Højtryksrenser Powerplus
- Højtryksrenser Gamma
- Højtryksrenser Hecht
- Højtryksrenser Westfalia
- Højtryksrenser Vax
- Højtryksrenser Fieldmann
- Højtryksrenser Baumr-AG
- Højtryksrenser Sun Joe
- Højtryksrenser Cotech
- Højtryksrenser Snow Joe
- Højtryksrenser H.Koenig
- Højtryksrenser Alto
- Højtryksrenser Lavorwash
- Højtryksrenser Generac
- Højtryksrenser Cecotec
- Højtryksrenser Truper
- Højtryksrenser Jet-USA
- Højtryksrenser Yard Force
- Højtryksrenser GLORIA
- Højtryksrenser North Star
- Højtryksrenser KEW
- Højtryksrenser Meec Tools
- Højtryksrenser Brüder Mannesmann
- Højtryksrenser Ferrex
- Højtryksrenser Troy-Bilt
- Højtryksrenser JIMMY
- Højtryksrenser SereneLife
- Højtryksrenser Bavaria By Einhell
- Højtryksrenser Simpson
- Højtryksrenser Fuxtec
- Højtryksrenser Gerni
- Højtryksrenser Hamron
- Højtryksrenser Yato
- Højtryksrenser Graphite
- Højtryksrenser Cocraft
- Højtryksrenser Yellow Garden Line
- Højtryksrenser Toolland
- Højtryksrenser ACG
- Højtryksrenser Koblenz
- Højtryksrenser Sterwins
- Højtryksrenser Varo
- Højtryksrenser Kranzle
- Højtryksrenser Masport
- Højtryksrenser Meier-Brakenberg
- Højtryksrenser Aqua2Go
- Højtryksrenser Batavia
- Højtryksrenser Gardenline
- Højtryksrenser FOMA
- Højtryksrenser Comet
- Højtryksrenser Lux Tools
- Højtryksrenser Dampcomat
- Højtryksrenser Dedra
- Højtryksrenser Anova
- Højtryksrenser Neo
- Højtryksrenser King Craft
- Højtryksrenser Yardforce
- Højtryksrenser Duromax
- Højtryksrenser P1PE
- Højtryksrenser Cam Spray
- Højtryksrenser Lifan
- Højtryksrenser Karomat
- Højtryksrenser Full Boar
- Højtryksrenser Toolson
- Højtryksrenser Power Smart
- Højtryksrenser AR Blue Clean
- Højtryksrenser Yellow Profiline
- Højtryksrenser Toledo
- Højtryksrenser MotorScrubber
- Højtryksrenser Mr Gardener
- Højtryksrenser Cartrend
- Højtryksrenser Kingcraft
- Højtryksrenser Mac Allister
- Højtryksrenser Waterzoom
- Højtryksrenser Robust
- Højtryksrenser Hotsy
- Højtryksrenser Einhell Bavaria
- Højtryksrenser MyTool
- Højtryksrenser Kincrome
- Højtryksrenser THUN
- Højtryksrenser Prowork
- Højtryksrenser CMI
- Højtryksrenser MacAllister
- Højtryksrenser Total
- Højtryksrenser NAC
Nyeste Højtryksrenser Manualer

25 Februar 2025

17 Februar 2025

1 Februar 2025

27 Januar 2025

19 Januar 2025

19 Januar 2025

11 Januar 2025

6 Januar 2025

3 Januar 2025

3 Januar 2025