Kärcher HD 5-12 C Manual
Kärcher
Højtryksrenser
HD 5-12 C
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher HD 5-12 C (312 sider) i kategorien Højtryksrenser. Denne guide var nyttig for 28 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/312

Register and win!
www.kaercher.com
HD 5/12 C HD 6/13 C
HD 5/12 C Plus HD 6/13 C Plus
HD 5/12 CX HD 6/13 CX
HD 5/12 CX Plus HD 6/13 CX Plus
59613370 07/11
Deutsch 6
English 17
Français 27
Italiano 38
Nederlands 49
Español 60
Português 71
Dansk 82
Norsk 92
Svenska 102
Suomi 112
Ελληνικά 122
Türkçe 134
Русский 145
Magyar 157
Čeština 168
Slovenščina 178
Polski 188
Româneşte 199
Slovenčina 210
Hrvatski 221
Srpski 232
Български 243
Eesti 255
Latviešu 266
Lietuviškai 276
Українська 287
Indonesia 299
2
3

HD 5/12 C
HD 5/12 C Plus
HD 6/13 C
HD 6/13 C Plus
4

HD 5/12 CX
HD 5/12 CX Plus
HD 6/13 CX
HD 6/13 CX Plus
5

Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
2 Griff
3 Hochdruckanschluss
4 Druck-/Mengenregulierung (nur HD 6/
13)
5 Wasseranschluss
6 Ölstandsanzeige
7 Ölbehälter
8 Gerätehaube
9 Geräteschalter
10 Befestigungsschraube Gerätehaube
11 Schlauchablage
12 Halter für Handspritzpistole
13 Düse
14 Markierung der Düse
15 Strahlrohr
16 Handspritzpistole
17 Sicherungshebel
18 Hebel der Handspritzpistole
19 Hochdruckschlauch
20 Schubbügel
21 Kabelhalter
22 Klemmschraube Schubbügel
23 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter
24 Reinigungsmittel-Dosierventil
25 Zubehörfach
26 Schlauchtrommel
27 Kurbel
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtren-
ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2
Unfallverhütungsvorschrift BGR
500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9
Geräteelemente
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
6 DE

– 2
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
–zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
–zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen emp-
fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube-
hör.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Für den Betrieb des Gerätes in Deutsch-
land gilt die Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrah-
lern“, herausgegeben vom Hauptverband
der gewerblichen Berufsgenossenschaften
(zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag
KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
449).
Hochdruckstrahler müssen nach diesen
Richtlinien mindestens alle 12 Monate von
einem Sachkundigen geprüft und das Er-
gebnis der Prüfung schriftlich festgehalten
werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Druckschalter
Überströmventil (nur HD 6/13...)
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben-
zin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umwelt-
gerecht entsorgen.
Vor Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
7DE

– 3
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen, Gerätehaube abneh-
men.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her-
aushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens
1 mm herausgezogen werden. Andern-
falls ist die Scheibe falsch montiert (Bild
C).
Klemmung Schubbügel lösen.
Schubbügel auf gewünschte Höhe ein-
stellen.
Klemmung Schubbügel festziehen.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
몇Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Zubehör montieren
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
8 DE

– 4
몇Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechen-
dem Ölabscheider reinigen (Umwelt-
schutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Nur bei HD 6/13...: Arbeitsdruck und
Wassermenge durch Drehen (stufen-
los) an der Druck- und Mengenregulie-
rung einstellen(+/-)
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°)
für besonders hartnäckige
Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
9DE

– 5
몇Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
gen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
몇Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah-
ren.
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög-
lich:
10 DE

– 6
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten
stellen. Gerät zum Tragen an den Grif-
fen fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu-
chen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da-
ten“.
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen, Gerätehaube abneh-
men.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Gerät nach vorne kippen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel
11DE

– 7
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren las-
sen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schlie-
ßen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
–Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
–Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
–Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
12 DE

– 8
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.514-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
HD 5/12:
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/13:
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 5/12
Gemessen: 87
Garantiert: 89
HD 6/13
Gemessen: 87
Garantiert: 89
CEO Head of Approbation
13DE

– 9
Technische Daten
Typ HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Netzanschluss
Spannung V 230 230 220
Stromart Hz 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,3
Absicherung (träge, Char. C) A 16 10 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm --
Verlängerungskabel 30 m mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Düsengröße 034 036
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 15 (150)
Fördermenge l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N21
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s22,5 <2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 74
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicher-
heit KWA
dB(A) 89
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,35
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör (CX) kg 22 (27)
14 DE

– 10
Typ HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Netzanschluss
Spannung V 240 220 240
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,3
Absicherung (träge, Char. C) A 10 16 10
Schutzart IPX5
Verlängerungskabel 30 m mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Düsengröße 034 036 038
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 15 (150)
Fördermenge l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N21
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s22,5 <2,5 2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 74
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicher-
heit KWA
dB(A) 89
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,35
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör (CX) kg 22 (27)
15DE

– 11
Typ
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Netzanschluss
Spannung V 230 240 220 220
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60
Anschlussleistung kW 2,7
Absicherung (träge, Char. C) A 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,346+j0,216) -- --
Verlängerungskabel 30 m mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Düsengröße 038
Max. Betriebsüberdruck
MPa (bar)
17 (170)
Fördermenge
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Reinigungsmittelansaugung
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N25
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsi-
cherheit KWA
dB(A) 89
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,35
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör (CX) kg 23 (28)
16 DE

English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Pressure/ volume regulations (only HD
6/13)
5 Water connection
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Hand blowing gun
17 Safety lever
18 Lever for hand spray gun
19 High pressure hose
20 Push handle
21 Cable clamp
22 Clamping screw for pushing handle
23 Detergent suction hose with filter
24 Dosage valve for detergent
25 Accessory compartment
26 Hose drum
27 Crank
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regu-
lations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Water flowing through a system separator
is considered non-drinkable.
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare Parts EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Device elements
Safety instructions
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
17EN

– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
–Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
–For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎRead the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎCut off tip of oil container cover
ÎFasten the device hood.
ÎMount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
ÎConnect ray tube to hand spray gun
ÎLever out the safety clip of the handspray
gun using a screw-driver (Picture A).
ÎPlace the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
ÎPress the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
ÎLoosen the clamps of the pushing han-
dle.
ÎAdjust the handle to the desired height.
ÎTighten the clamps of the pushing han-
dle.
ÎFasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Proper use
Safety Devices
Pressure switch
Overflow valve (only HD 6/13...)
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Before Startup
Check oil level
Activate deaeration of oil container
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
18 EN

– 3
ÎInsert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
ÎBefore rolling up, stretch out the high
pressure hose.
ÎWind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
몇Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in ac-
cordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate must
correspond to the voltage of the electrical
source.
The minimum fuse rating required at the socket
outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the elec-
trical connection point (refer to technical data) is
not to be exceeded. In case of confusion re-
garding the power impedance present on your
connection, please contact your utilities provid-
er.
The appliance should always be connected to
the electrical mains using a plug. It is forbidden
to permanently connect the appliance to the
power supply. The plug is only for mains sepa-
ration.
Check the power cord with mains plug for dam-
age before every use. If the power cord is dam-
aged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service or
a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Use the extension cord that has an adequate
cross-section (see "Technical Data") and un-
wind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be hazardous.
Only use extension cables outdoors which
have been approved for this purpose and la-
belled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/technical
data.
몇Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
ÎConnect the supply hose(minimu length
7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the
water connection point of the machine
and at the water supply point (for e.g. a
tap).
Note
The supply hose is not included.
ÎOpen the water supply.
ÎScrew the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
ÎDeaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
ÎSwitch off the appliance and fit the noz-
zle again.
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
Drawing in water from open reservoirs
19EN

– 4
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
ÎRoll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
ÎSet the appliance switch to "I".
ÎUnlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
ÎOnly HD 6/13.... Set working pressure
and water quantity by turning (rungless)
at the pressure- and amount regulation
(B) (+/-).
ÎClose the hand spray gun.
ÎTurn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
몇Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
ÎTake out detergent suck hose.
ÎSuspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎSet dosing value for detergent to the
desired concentration.
ÎSpray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
ÎSpray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
ÎAfter operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
ÎRelease the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
ÎRelease again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
20 EN

– 5
ÎSet the appliance switch to "0".
ÎDisconnect the mains plug from the
socket.
ÎShut off water supply.
ÎActivate hand spray gun until device is
pressure-less.
ÎPress the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
ÎInsert the hand-spary gun in the holder.
ÎWind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
ÎWind the connection cable around the
cable holder.
ÎFasten the plug with the mounted clip.
몇Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
ÎDrain water.
ÎPump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
ÎOperate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
ÎPull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
ÎFor devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
ÎWhen transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
21EN

– 6
ÎCheck connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
ÎCheck the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
ÎCheck appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
ÎCheck oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎClean filter at the detergent suck hose.
ÎOil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎRemove the lid of the oil container.
ÎTilt the appliance forward.
ÎDrain the oil in a collection basin.
ÎFill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
ÎAttach the lid of the oil container.
ÎFasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
ÎCheck connection cable for damages.
ÎCheck the supply voltage.
ÎCall Customer Service in case of elec-
trical defects.
ÎSet nozzle to "High pressure".
ÎClean the nozzle.
ÎReplace the nozzle.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎCheck water supply level (refer to tech-
nical data).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎCheck all inlet pipes to the pump.
ÎContact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
ÎWith stronger leak, have device
checked by customer service.
ÎCheck suction pipes for water and deter-
gent and ensure that they are leak-proof.
ÎClose dosing valve for detergent to operate
the machine without detergent.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎContact Customer Service if needed.
Before each use
Weekly
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
22 EN

– 7
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎCheck/ clean detergent suction hose
with filter.
ÎOpen or check/clean detergent dosing
valve.
ÎContact Customer Service if needed.
–Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
–At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
–For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Detergent is not getting sucked in
Accessories and Spare Parts
Warranty
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.514-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
HD 5/12:
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/13:
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 5/12
Measured: 87
Guaranteed: 89
HD 6/13
Measured: 87
Guaranteed: 89
CEO Head of Approbation
23EN

– 8
Technical specifications
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0 HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Main Supply
Voltage V 230 230 220
Current type Hz 1~ 50
Connected load kW 2,3
Protection (slow, char. C) A 16 10 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm --
Extension cord 30 m mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Nozzle size 034 036
Max. operating over-pressure MPa (bar) 15 (150)
Flow rate l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s22,5 <2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 74
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 89
Fuel
Amount of oil l 0,35
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925
Weight without accessories (CX) kg 22 (27)
24 EN

– 9
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Main Supply
Voltage V 240 220 240
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Connected load kW 2,3
Protection (slow, char. C) A 10 16 10
Type of protection IPX5
Extension cord 30 m mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Nozzle size 034 036 038
Max. operating over-pressure MPa (bar) 15 (150)
Flow rate l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s22,5 <2,5 2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 74
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 89
Fuel
Amount of oil l 0,35
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925
Weight without accessories (CX) kg 22 (27)
25EN

– 10
Type HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Main Supply
Voltage V 230 240 220 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60
Connected load kW 2,7
Protection (slow, char. C) A 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm (0,346+j0,216) -- --
Extension cord 30 m mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 13 (130) 12,5 (125)
Nozzle size 038
Max. operating over-pressure MPa (bar) 17 (170)
Flow rate l/h (l/min) 560 (9,3) 570 (9,5)
Detergent suck in l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 25
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 75
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 89
Fuel
Amount of oil l 0,35
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925
Weight without accessories (CX) kg 23 (28)
26 EN

Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et
les conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Raccord haute pression
4 Régulation de débit / de pression (uni-
quement HD 6/13)
5 Arrivée d'eau
6 Indicateur de niveau d'huile
7 Réservoir d'huile
8 Capot
9 Interrupteur principal
10 Vis de fixation du capot
11 Dépose du flexible
12 Support de poignée-pistolet
13 Buse
14 Marquage de la buse
15 Lance
16 Poignée-pistolet
17 Manette de sécurité
18 Manette de la poignée-pistolet
19 Flexible haute pression
20 Guidon de poussée
21 Attache-câble
22 Vis de serrage guidon de poussée
23 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
24 Vanne de dosage du détergent
25 Espace de rangement pour les acces-
soires
26 Dévidoir
27 Manivelle
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2
Avant la mise en service . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panne FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . .8
Caractéristiques techniques FR . . .9
Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Des symboles sur l'appareil
27FR

– 2
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
–pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
–pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎAffichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎCouper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
ÎFixer le capot.
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Clapet de décharge
(uniquement HD 6/13...)
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Avant la mise en service
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
28 FR

– 3
ÎMonter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
ÎRelier la lance à la poignée-pistolet.
ÎFaire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée
pistolet (illustration A).
ÎMettre la poignée pistolet sur la tête et en-
ficher l'extrémité du flexible haute pres-
sion jusqu'à la butée. Veiller que la
rondelle non fixée à l'extrémité du flexible
tombe tout en bas (illustration B).
ÎRenfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor-
rect, le flexible peut être tiré d'1 mm
maximum. Dans le cas contraire, la ron-
delle est mal montée (illustration C).
ÎDesserrer le blocage du guidon de
poussée.
ÎRégler le guidon de poussée à la hau-
teur désirée.
ÎSerrer le blocage du guidon de poussée.
ÎVisser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
ÎEnficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
ÎAvant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière ten-
due.
ÎEnrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
몇Danger
Risque d'électrocution.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccordement,
veuillez vous adresser à l'entreprise res-
ponsable de votre alimentation énergé-
tique.
L'appareil doit impérativement être raccor-
dé au secteur avec une fiche électrique.
Une connexion au secteur ne pouvant pas
être coupée est interdite. La fiche élec-
trique sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en-
dommagés. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Montage des accessoires
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
29FR

– 4
몇Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
ÎRaccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
ÎOuvrir l'alimentation d'eau.
ÎVisser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0)
sur la prise d’eau.
ÎPurge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
ÎArrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
ÎDérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
ÎRégler l'interrupteur principal sur "I".
ÎDécrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
ÎUniquement pour HD 6/13... Régler (+/-
) la pression de service et le débit en
tournant (en continu) le dispositif régu-
lateur de pression et de quantité.
ÎFermer la poignée-pistolet.
ÎTourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation
Fonctionnement à haute pression
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très te-
naces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec
une pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
30 FR

– 5
몇Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
ÎRetirer le tuyau d'aspiration de détergent.
ÎPlonger le flexible d’aspiration du détergent
dans un récipient contenant du détergent.
ÎPlacer l'injecteur sur la position "CHEM".
ÎRégler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
ÎPulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
ÎÔter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
ÎAprès utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
ÎRelâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
ÎTirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
ÎMettre l'interrupteur principal sur "0".
ÎRetirer la fiche secteur de la prise de
courant.
ÎCouper l'alimentation en eau.
ÎActionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
ÎActionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
ÎEnficher la poignée-pistolet dans le
support.
ÎEnrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
ÎEnrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
ÎFixer la fiche électrique avec le clip
monté.
몇Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
ÎPurger l'eau.
ÎPomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
ÎFaire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
31FR

– 6
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ÎPour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
ÎPour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée.
ÎSécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
ÎContrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
ÎVérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
ÎVérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
ÎVérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
ÎNettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
ÎNettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
ÎRemplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎRetirer le couvercle du réservoir d'huile.
ÎVerser l'appareil en avant.
ÎVider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
ÎRemplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
ÎApporter le couvercle du réservoir
d'huile.
ÎFixer le capot.
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
32 FR

– 8
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.514-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
HD 5/12:
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/13:
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 5/12
Mesuré: 87
Garanté: 89
HD 6/13
Mesuré: 87
Garanté: 89
CEO Head of Approbation
34 FR

– 9
Caractéristiques techniques
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Raccordement au secteur
Tension V 230 230 220
Type de courant Hz 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,3
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 10 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms --
Rallonge 30 m mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bars) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Taille d'injecteur 034 036
Pression de service max. MPa (bars) 15 (150)
Débit l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
tolet
N21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s22,5 <2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 74
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 89
Carburants
Quantité d'huile l 0,35
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925
Poids sans accessoire (CX) kg 22 (27)
35FR

– 10
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Raccordement au secteur
Tension V 240 220 240
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,3
Protection (à action retardée, caract. C) A 10 16 10
Type de protection IPX5
Rallonge 30 m mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bars) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Taille d'injecteur 034 036 038
Pression de service max. MPa (bars) 15 (150)
Débit l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s22,5 <2,5 2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 74
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 89
Carburants
Quantité d'huile l 0,35
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925
Poids sans accessoire (CX) kg 22 (27)
36 FR

– 11
Type HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Raccordement au secteur
Tension V 230 240 220 220
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60
Puissance de raccordement kW 2,7
Protection (à action retardée, caract. C) A 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms (0,346+j0,216) -- --
Rallonge 30 m mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réser-
voir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bars) 13 (130) 12,5 (125)
Taille d'injecteur 038
Pression de service max. MPa (bars) 17 (170)
Débit l/h (l/min) 560 (9,3) 570 (9,5)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N25
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incer-
titude KWA
dB(A) 89
Carburants
Quantité d'huile l 0,35
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925
Poids sans accessoire (CX) kg 23 (28)
37FR

– 3
ÎMontare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
ÎCollegare la lancia alla pistola a spruzzo.
ÎUtilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A).
ÎPosizionare la pistola a spruzzo sulla te-
stata e inserire l'estremità del tubo flessi-
bile alta pressione fino all'arresto.
Accertarsi che la rondella sfusa dell'estre-
mità del tubo flessibile scivoli completa-
mente verso il basso (figura B).
ÎPremere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
taggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario si-
gnifica che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
ÎAllentare il serraggio dell'archetto di
spinta.
ÎRegolare l'archetto di spinta all'altezza
desiderata.
ÎStringere il serraggio dell'archetto di
spinta.
ÎAvvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
ÎIntrodurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
ÎStendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
ÎAvvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
몇Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'ap-
parecchio deve corrispondere a quella del-
la sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (ve-
di Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allaccia-
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contatta-
re la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
40 IT

– 4
몇Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
ÎCollegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1/2") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
ÎAprire l'alimentazione dell'acqua.
ÎAvvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col-
legamento dell’acqua.
ÎSfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
ÎSpegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
ÎSvolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
ÎPosizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
ÎSbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
ÎSolo per HD 6/13...: Impostare la pres-
sione di esercizio e la portata girando
(in modo continuo) la regolazione di
pressione e portata (+/-)
ÎChiudere la pistola a spruzzo.
ÎRuotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Uso
Funzionamento ad alta pressione
Selezionare il tipo di getto desiderato
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
41IT

– 5
몇Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
ÎTogliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
ÎAppendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
ÎImpostare l'ugello su "CHEM".
ÎImpostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
ÎSpruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
ÎSciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
ÎDopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
ÎRilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
ÎTirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
ÎPosizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ÎTogliere la spina di alimentazione dalla
presa.
ÎChiudere l'alimentazione dell'acqua.
ÎAzionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
ÎAzionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
ÎIntrodurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
ÎAvvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
ÎAvvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
ÎFissare la spina con la clip montata.
몇Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
ÎSvuotare l'acqua
ÎDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
ÎMettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
42 IT

– 6
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
ÎPer trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani-
glia.
ÎPer gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’appa-
recchio tenere le maniglie e non l’ar-
chetto di spinta.
ÎPer il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
ÎAccertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
ÎControllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
ÎVerificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
ÎControllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
ÎPulire il filtro del collegamento acqua.
ÎPulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
ÎEffettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
ÎSvitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
ÎTogliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Cambio dell'olio
43IT

– 7
ÎRibaltare in avanti l'apparecchio.
ÎScaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
ÎVersare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
ÎApplicare il coperchio del contenitore
dell’olio
ÎFissare il cofano dell'apparecchio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
ÎAccertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
ÎControllare la tensione di rete.
ÎIn caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
ÎImpostare l'ugello su "alta pressione.
ÎPulire la bocchetta.
ÎSostituire l'ugello.
ÎSfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
ÎVerificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
ÎPulire il filtro del collegamento acqua.
ÎControllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
ÎAll'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
ÎQuando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
ÎControllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
ÎChiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
ÎSfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
ÎAll'occorrenza contattare il servizio
clienti.
ÎImpostare l'ugello su "CHEM".
ÎControllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
ÎAprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
ÎAll'occorrenza contattare il servizio
clienti.
–Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
–La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
–Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
44 IT

– 9
Dati tecnici
Modello HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Collegamento alla rete
Tensione V 230 230 220
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,3
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 10 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm --
Prolunga 30 m mm22,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Misura degli ugelli 034 036
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 15 (150)
Portata l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s22,5 <2,5
Lancia m/s2<2,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 74
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 89
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35
Tipo di olio: -- SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza (CX) mm 375 (400)
Altezza mm 925
Peso senza accessori (CX) kg 22 (27)
46 IT

– 10
Modello HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Collegamento alla rete
Tensione V 240 220 240
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,3
Protezione (ritardo, caratt. C) A 10 16 10
Grado di protezione IPX5
Prolunga 30 m mm22,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Misura degli ugelli 034 036 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 15 (150)
Portata l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. forza repulsiva pistola a spruz-
zo (max.)
N21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s22,5 <2,5 2,5
Lancia m/s2<2,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 74
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio
KWA
dB(A) 89
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35
Tipo di olio: -- SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza (CX) mm 375 (400)
Altezza mm 925
Peso senza accessori (CX) kg 22 (27)
47IT

– 2
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
–voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
–voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎOliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎPunt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
ÎApparaatkap bevestigen.
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Drukschakelaar
Overstroomventiel (alleen HD 6/
13...)
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Voor de inbedrijfstelling
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
50 NL

– 3
ÎSproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
ÎStraalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
ÎVeiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
ÎHandspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volle-
dig naar beneden valt (afbeelding B).
ÎVeiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon-
tage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
ÎKlemming duwbeugel losmaken.
ÎDuwbeugel instellen op de gewenste
hoogte.
ÎKlemming duwbeugel vastzetten.
ÎHogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
ÎKrukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Îhogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
ÎHogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
몇Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotechnische installa-
teur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote dia-
meter gebruiken (zie „Technische gegevens“)
en volledig van de kabeltrommel wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaarlijk
zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daar-
voor toegelaten en overeenkomstig geken-
merkte verlengsnoeren met een voldoende
leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
몇Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Toebehoren monteren
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
51NL

– 4
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
ÎToevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
ÎOpen de watertoevoer.
ÎZuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
ÎApparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
ÎApparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
ÎHogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
ÎApparaatschakelaar op "I" zetten.
ÎHandspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
ÎAlleen bij HD 6/13...: Werkdruk en wa-
terhoeveelheid instellen (+/-) door aan
de druk- en volumeregeling te draaien
(traploos).
ÎHandspuitpistool sluiten.
ÎBehuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reini-
gingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
52 NL

– 5
몇Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
ÎReinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
ÎReinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
ÎSproeier op „CHEM“ stellen.
ÎReinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
ÎReinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
ÎSpoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
ÎNa het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
tratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
ÎHendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
ÎHendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
ÎApparaatschakelaar op „0“ stellen.
ÎTrek de stekker uit het stopcontact.
ÎWatertoevoer sluiten.
ÎHandspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
ÎVeiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
ÎHandspuitpistool in de houder steken.
ÎHogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in-
schuiven om de slangtrommel te blok-
keren.
ÎAansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
ÎStekker met gemonteerde clip bevestigen.
몇Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
ÎWater aflaten.
ÎGebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
ÎApparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
53NL

– 6
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
ÎVoor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
ÎBij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om-
laag brengen. Apparaat voor het dra-
gen aan de grepen en niet aan de
duwbeugel vastnemen.
ÎBij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
ÎAansluitkabel controleren op schade (ge-
vaar door elektrische schok), beschadig-
de aansluitkabel onmiddellijk laten
vervangen door een geautoriseerde klan-
tendienst / elektrotechnisch vakman.
ÎHogedrukslang controleren op beschadi-
ging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk
vervangen.
ÎApparaat (pomp) op dichtheid controle-
ren.
3 druppels water per minuut zijn toegela-
ten en kunnen ontsnappen aan de onder-
kant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
ÎOliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
ÎZeef in de wateraansluiting reinigen.
ÎFilter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
ÎOlie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎDeksel van de olietank verwijderen.
ÎApparaat naar voren kantelen.
ÎOlie in opvangbak aflaten.
ÎNieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
ÎDeksel van het oliereservoir aanbrengen.
ÎApparaatkap bevestigen.
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
Wekelijks
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
54 NL

– 7
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdruk-
kelijk vermeld, moet een geautoriseerde
klantendienst geraadpleegd worden.
ÎAansluitkabel controleren op schade.
ÎNetspanning controleren.
ÎBij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
ÎSproeier op „Hogedruk“ stellen.
ÎSproeikop reinigen.
ÎVervang de sproeier.
ÎApparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
ÎWatertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
ÎZeef in de wateraansluiting reinigen.
ÎAlle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
ÎIndien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
ÎBij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
ÎZuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
ÎDoseerklep voor reinigingsmiddel sluiten bij
een werking zonder reinigingsmiddel.
ÎApparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
ÎIndien nodig de klantendienst raadplegen.
ÎSproeier op „CHEM“ stellen.
ÎReinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
ÎReinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
ÎIndien nodig de klantendienst raadple-
gen.
–Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
–Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
–Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Toebehoren en
reserveonderdelen
Garantie
55NL

– 9
Technische gegevens
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Spanningaansluiting
Spanning V 230 230 220
Stroomsoort Hz 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,3
Zekering (trage, char. C) A 16 10 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm --
Verlengingskabel 30 m mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Formaat sproeier 034 036
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 15 (150)
Volume l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s22,5 <2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 74
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
dB(A) 89
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925
Gewicht zonder accessoires (CX) kg 22 (27)
57NL

– 10
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Spanningaansluiting
Spanning V 240 220 240
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,3
Zekering (trage, char. C) A 10 16 10
Beveiligingsklasse IPX5
Verlengingskabel 30 m mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir
(20 °C)
m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Formaat sproeier 034 036 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 15 (150)
Volume l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reactiedruk van het handspuitpi-
stool (max.)
N21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s22,5 <2,5 2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 74
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveilig-
heid KWA
dB(A) 89
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925
Gewicht zonder accessoires (CX) kg 22 (27)
58 NL

– 11
Type HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Spanningaansluiting
Spanning V 230 240 220 220
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60
Aansluitvermogen kW 2,7
Zekering (trage, char. C) A 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,346+j0,216) -- --
Verlengingskabel 30 m mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 13 (130) 12,5 (125)
Formaat sproeier 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 17 (170)
Volume l/h (l/min) 560 (9,3) 570 (9,5)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N25
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveilig-
heid KWA
dB(A) 89
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925
Gewicht zonder accessoires (CX) kg 23 (28)
59NL

Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Desplegar las páginas delanteras
1 Soporte para boquillas
2 asidero
3 Conexión de alta presión
4 Regulador de presión y caudal (sólo HD
6/13)
5 Conexión de agua
6 Indicador del nivel de aceite
7 Recipiente de aceite
8 Capó del aparato
9 Interruptor del aparato
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
11 Soporte para manguera
12 Soporte para los accesorios
13 boquilla
14 Marca de la boquilla
15 Lanza dosificadora
16 Pistola pulverizadora manual
17 Palanca de seguro
18 Palanca de la pistola pulverizadora manual
19 Manguera de alta presión
20 Estribo de empuje
21 Portacables
22 Tornillo de sujeción del estribo de empuje
23 Manguera de detergente con filtro
24 Válvula dosificadora de detergente
25 Compartimento para los accesorios
26 Enrollador de mangueras
27 Manivela
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa Kärcher o, alternativa-
mente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . ES . . .2
Protección del medio ambiente ES . . .2
Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . ES . . .7
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de conformidad CE ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Elementos del aparato
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
60 ES

– 2
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
–la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
–para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, un presostato desconec-
ta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato vie-
ne configurados y precintados de fábrica.
El ajuste lo debe realizar solamente el ser-
vicio postventa.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎLeer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene que
estar por encima de ambas agujas.
ÎExtraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
ÎCortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
ÎFijar el capó del aparato.
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Presóstato
Válvula de derivación (sólo HD 6/
13...)
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo-
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Antes de la puesta en marcha
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
61ES

– 3
ÎMonte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
ÎConectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
ÎHacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A).
ÎColocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no cai-
ga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B).
ÎIntroducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
ÎSoltar la sujeción del estribo de empuje.
ÎAjustar el estribo de empuje a la tempe-
ratura deseada.
ÎApretar la sujeción del estribo de empuje.
ÎAtornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Îintroducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
ÎAntes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
ÎGire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
몇Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda-
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Es imprescindible que el aparato esté co-
nectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
gar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser im-
permeables.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enro-
llar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inadecuados
puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice
sólo cables de prolongación autorizados expre-
samente para ello, adecuadamente marcados
y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
62 ES

– 4
몇Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
ÎConectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (por ejemplo al
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
ÎAbrir el suministro de agua.
ÎAtornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-
nexión del agua.
ÎPurgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
ÎDesconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado
cumplimiento las normas de seguridad corres-
pondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
ÎDesenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
ÎColocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
ÎDesbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
ÎSólo para HD 6/13... Ajustar la presión
de trabajo y el caudal girando (con pro-
gresión continua) (+/-) el regulador de
presión y caudal.
ÎCerrar la pistola de pulverización manual.
ÎGirar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
63ES

– 5
몇Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
cionamiento sin averías. Solicite el aseso-
ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergen-
tes.
ÎSaque la manguera de aspiración de
detergente.
ÎCuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
ÎColoque la boquilla en la posición
"CHEM".
ÎColoque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea-
da.
ÎRocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
ÎAplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
ÎTras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
ÎSoltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
ÎTirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
ÎColocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
ÎSaque el enchufe de la toma de corriente.
ÎCerrar el abastecimiento de agua.
ÎPoner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
ÎAccionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
ÎIntroducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
ÎEnrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
ÎEnrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
ÎFijar el enchufe con el clip montado.
몇Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
ÎDejar salir agua.
ÎBombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
ÎDejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
64 ES

– 7
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
ÎComprobar los daños del cable de co-
nexión.
ÎComprobar la tensión de la red.
ÎEn caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
ÎColoque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
ÎLimpiar la boquilla.
ÎSustituir la boquilla.
ÎPurgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
ÎVerifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
ÎLimpie el tamiz en la conexión del agua.
ÎCompruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
ÎEn caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
ÎComprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
ÎCerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
ÎPurgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
ÎColoque la boquilla en la posición
"CHEM".
ÎCompruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
ÎAbra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
–Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
–Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
–En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Accesorios y piezas de
repuesto
66 ES

– 8
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Garantía
Declaración de conformidad
CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.514-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
HD 5/12:
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/13:
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 5/12
Medido: 87
Garantizado: 89
HD 6/13
Medido: 87
Garantizado: 89
CEO Head of Approbation
67ES

– 9
Datos técnicos
Modelo HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Conexión de red
Tensión V 230 230 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Potencia conectada kW 2,3
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 10 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm --
Alargador 30 m mm22,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito abier-
to (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Tamaño de la boquilla 034 036
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 15 (150)
Caudal l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N21
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s22,5 <2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 74
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri-
dad KWA
dB(A) 89
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sin accesorios (CX) kg 22 (27)
68 ES

– 10
Modelo HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Conexión de red
Tensión V 240 220 240
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Potencia conectada kW 2,3
Fusible de red (inerte, car. C) A 10 16 10
Categoria de protección IPX5
Alargador 30 m mm22,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Tamaño de la boquilla 034 036 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 15 (150)
Caudal l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N21
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s22,5 <2,5 2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 74
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inse-
guridad KWA
dB(A) 89
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sin accesorios (CX) kg 22 (27)
69ES

– 11
Modelo HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Conexión de red
Tensión V 230 240 220 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60
Potencia conectada kW 2,7
Fusible de red (inerte, car. C) A 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,346+j0,216) -- --
Alargador 30 m mm22,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósi-
to abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 13 (130) 12,5 (125)
Tamaño de la boquilla 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 17 (170)
Caudal l/h (l/min) 560 (9,3) 570 (9,5)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola pul-
verizadora manual (máx.)
N25
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + in-
seguridad KWA
dB(A) 89
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sin accesorios (CX) kg 23 (28)
70 ES

– 2
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em vi-
gor o aparelho nunca pode ser ligado
à rede de água potável sem separa-
dor de sistema. Deve-se utilizar um
separador de sistema adequado da firma Kär-
cher ou, alternativamente, um separador de
sistema segundo EN 12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de sis-
tema é considerada imprópria para consumo.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
–limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
–limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fá-
brica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎIndicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Símbolos no aparelho
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Interruptor manométrico
Válvula de descarga (apenas no HD
6/13...)
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos velhos atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Antes de colocar em
funcionamento
Verificar o nível do óleo
72 PT

– 3
ÎDesapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
ÎCortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
ÎFixar a tampa do aparelho.
ÎMontar o injector na lança (ver as marca-
ções na parte de cima do anel de ajuste.
ÎLigar a lança à pistola manual.
ÎRemover o grampo de segurança da pisto-
la de injecção manual com uma chave de
fendas (figura A).
ÎVirar a pistola de injecção manual ao con-
trário e encaixar o final da mangueira de
alta pressão até ao batente. Ter em aten-
ção que a anilha solta tem que cair comple-
tamente até baixo na extremidade da
mangueira (figura B).
ÎPremir novamente o grampo de segurança
da pistola de injecção manual. Se estiver
correctamente montada, a mangueira
pode ser extraída até 1 mm no máximo.
Caso contrário, a anilha está mal montada
(figura C).
ÎSoltar o dispositivo de aperto do arco
de impulsão.
ÎAjustar o arco de impulsão na altura de-
sejada.
ÎApertar o dispositivo de aperto do arco
de impulsão.
ÎAparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
ÎEncaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
ÎEsticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
ÎAtravés da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
몇Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de
extensão utilizado têm que ser impermeá-
veis.
Utilizar cabos de extensão com corte trans-
versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente ho-
mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
73PT

– 4
몇Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
ÎLigar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1/2“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
ÎAbrir a admissão de água.
ÎLigar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
gação de água.
ÎVentilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
ÎDesligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
ÎDesenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
ÎColocar o selector na posição "I".
ÎDesbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
ÎApenas no HD 6/13...: Regular a pressão
de serviço e o débito de água através da
rotação (sem escalonamento) na regula-
ção de pressão e de débito (+/-)
ÎFechar a pistola pulverizadora manual.
ÎRodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão (0º)
para sujidade de remoção parti-
cularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpeza
com uma pressão reduzida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
74 PT

– 5
몇Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
ÎRetirar a mangueira de aspiração de
detergente.
ÎPendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
ÎRegular o bocal em "CHEM".
ÎColocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
ÎEspalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
ÎLavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
ÎApós o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
ÎLibertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
ÎVoltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
ÎColocar o selector na posição "0".
ÎRetirar a ficha de rede da tomada.
ÎFechar a alimentação de água.
ÎAccionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
ÎAccionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
ÎEncaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
ÎEnrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
ÎEnrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
ÎFixar a ficha com o clipe montado.
몇Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
ÎEsvaziar a água.
ÎBombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
ÎDeixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
75PT

– 6
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
ÎPara transportar o aparelho para longas
distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
ÎEm aparelhos sem tambor da mangueira
colocar para baixo o arco de impulsão para
transporte. Pegue no aparelho pelos pu-
nhos e não pelo arco de impulsão.
ÎDurante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
ÎControlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
ÎControlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
ÎVerificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
ÎControlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
ÎLimpar o coador na conexão de água.
ÎLimpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
ÎMudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
ÎDesapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
ÎRetirar a tampa do depósito do óleo.
ÎInclinar o aparelho para a frente.
ÎRecolher o óleo num recipiente colector.
ÎDeitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
ÎColocar a tampa do depósito do óleo.
ÎFixar a tampa do aparelho.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
76 PT

– 7
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
ÎVerificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
ÎControlar a tensão da rede.
ÎSe houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
ÎAjustar o bocal em "Alta pressão".
ÎLimpar bocal.
ÎSubstituir bocal.
ÎPurgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
ÎControlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
ÎLimpar o coador na conexão de água.
ÎControlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
ÎSe a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
ÎControlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
ÎFechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
ÎPurgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
ÎRegular o bocal em "CHEM".
ÎLimpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
ÎAbrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
–Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
–No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
–Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Acessórios e peças
sobressalentes
Garantia
77PT

– 8
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.514-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
HD 5/12:
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/13:
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 5/12
Medido: 87
Garantido: 89
HD 6/13
Medido: 87
Garantido: 89
CEO Head of Approbation
78 PT

– 9
Dados técnicos
Tipo HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0 HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Ligação à rede
Tensão V 230 230 220
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Potência da ligação kW 2,3
Protecção por fusível (fusível de acção len-
ta, carga C) A 161016
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm --
Cabo de extensão 30 m mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Tamanho do bocal 034 036
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 15 (150)
Débito l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s22,5 <2,5
Lança m/s2<2,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 74
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Inseguran-
ça KWA
dB(A) 89
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sem acessórios (CX) kg 22 (27)
79PT

– 10
Tipo HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Ligação à rede
Tensão V 240 220 240
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Potência da ligação kW 2,3
Protecção por fusível (fusível de ac-
ção lenta, carga C)
A 101610
Tipo de protecção IPX5
Cabo de extensão 30 m mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Tamanho do bocal 034 036 038
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 15 (150)
Débito l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola ma-
nual
N21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s22,5 <2,5 2,5
Lança m/s2<2,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 74
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + In-
segurança KWA
dB(A) 89
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sem acessórios (CX) kg 22 (27)
80 PT

– 11
Tipo HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Ligação à rede
Tensão V 230 240 220 220
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60
Potência da ligação kW 2,7
Protecção por fusível (fusível de
acção lenta, carga C)
A16
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permi-
tida
Ohm (0,346+j0,216) -- --
Cabo de extensão 30 m mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão
(máx.)
°C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiração dum reci-
piente aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 13 (130) 12,5 (125)
Tamanho do bocal 038
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 17 (170)
Débito l/h (l/min) 560 (9,3) 570 (9,5)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola
manual
N25
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s2<2,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 75
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA +
Insegurança KWA
dB(A) 89
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sem acessórios (CX) kg 23 (28)
81PT

Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Dyseopbevaring
2 Håndtag
3 Højtrykstilslutning
4 Druck-/Mengenregulierung (nur HD 6/13)
5 Vandtilslutning
6 Oliestandsmåler
7 Oliebeholder
8 Skærm
9 Afbryder
10 Fastspændingsskrue maskinskærm
11 Slangeopbevaring
12 Holder til håndsprøjtepistolen
13 Mundstykke
14 Dysens markering
15 Strålerør
16 Håndsprøjtepistol
17 Sikringshåndtag
18 Håndsprøjtepistolens håndtag
19 Højtryksslange
20 Bøjle
21 Kabelholder
22 Skudebøjlens fastspændingsskrue
23 RM-sugeslange med filter
24 Rensemiddel-doseringsventil
25 Rum til tilbehør
26 Slangetromme.
27 Håndsving
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven-
des en velegnet systemseparator fra Kär-
cher eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .8
Maskinelementer
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
82 DA

– 2
Denne højtryksrenser må kun anvendes
–til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
–til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler tryk-
afbryderen pumpen til igen.
Overtrømningsventilen og trykomstilleren er af
fabrik indstillet og plomberet. Indstilling foreta-
ges udelukkende fra kundeservice.
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
der tilbage til pumpesugesiden.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎAflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
ÎSkru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
ÎSpidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
ÎFastgøre skærmen.
ÎMontere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
ÎForbind sprøjtepistolen med strålerøret.
ÎHåndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
ÎSæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
ve for enden af slangen falder helt ned
(fig. B).
ÎTryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sikkerhedsanordninger
Trykkontakt
Overstrømningsventil (kun HD 6/
13...)
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Inden ibrugtagning
Kontroller oliestanden
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Montering af tilbehør
83DA

– 3
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C).
ÎLøsn skydebøjlens fastspænding.
ÎJuster skydebøjlen til den ønskede højde.
ÎStram skydebøjlens fastspænding.
ÎSkru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
ÎSæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
ÎHøjtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
ÎHøjtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
몇Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være far-
lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
de hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
몇Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle-
menter.
Ifølge de gældende love, må maski-
nen aldrig anvendes på drikkevands-
nettet uden en tilbageløbsventil. Der
skal anvendes en velegnet tilbage-
løbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilba-
geløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand,
som strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsy-
ningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.
ÎTilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
ÎÅbn for vandtilløbet.
ÎSkru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
ÎAflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil vandet
træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder - sluk
den. Gentag denne procedure flere gange.
ÎSluk for maskinen og skru dysen på igen.
Ved maskiner uden slangetromle:
Ved maskiner med slangetromle:
Ibrugtagning
El-tilslutning
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Opsugning af vand fra åbne beholdere
84 DA

– 4
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
ÎHøjtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
ÎSæt hovedafbryderen på "I".
ÎÅbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
ÎKun ved HD 6/13...: Arbejdstryk og
vandmængde indstilles (+/-) ved at dre-
je (trinløs) på tryk- og mængderegule-
ringen.
ÎLuk håndsprøjtepistolen.
ÎDrej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin-
gen:
몇Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er god-
kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengørings-
midlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
ÎSugeslangen til rensemidlet tages ud.
ÎFør RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
ÎStil dysen på "CHEM".
ÎRM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
ÎSprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
ÎSpul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
ÎEfter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
ÎGiv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
ÎTræk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
ÎHovedafbryderen sættes på "0".
ÎTræk netstikket ud af stikkontakten.
ÎLuk vandtilførslen.
ÎBetjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
ÎBetjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Betjening
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Højtryks-rundstråle (0°) til
særlig hårdnakkede tilsmuds-
ninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
re tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
85DA

– 5
ÎSæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
ÎHøjtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
ind for at blokere slangetromlen.
ÎTilslutningskablet vikles omkring kabelhol-
deren.
ÎFastgør stikket med den monterede klip.
몇Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
ÎVand afledes.
ÎPump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
ÎMaskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
ÎTræk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
ÎHos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transpor-
ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen,
når maskinen skal bæres.
ÎVed transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
ÎKontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
ÎHøjtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
ÎKontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
86 DA

– 6
ÎKontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
ÎRens vandtilslutningens filter.
ÎRens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
ÎUdskift olien.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
ÎSkru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
ÎTag dækslet af beholderen.
ÎVip maskinen fremad.
ÎTøm olien i opsamlingsbeholderen.
ÎPåfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
ÎSæt dækslet på beholderen.
ÎFastgøre skærmen.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis-
ninger skal De kontakte en godkendt kun-
deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
ÎKontroller tilslutningskablet for skader.
ÎKontroller netspændingen.
ÎKontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
ÎStil dysen til "Højtryk".
ÎRens dyserne.
ÎErstat dysen.
ÎAfluft maskinen (se " Ibrugtagning").
ÎKontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
ÎRens vandtilslutningens filter.
ÎKontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
ÎKontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
ÎVed stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
ÎKontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
ÎLuk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
ÎAfluft maskinen (se " Ibrugtagning").
ÎKontakt kundeservice efter behov.
ÎStil dysen på "CHEM".
ÎKontroller/rens RM-sugeslange med filter
ÎÅbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
ÎKontakt kundeservice efter behov.
–Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
–Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
–Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
En gang om ugen
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Olieskift
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
87DA

– 7
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Garanti
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.514-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
HD 5/12:
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/13:
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 5/12
Målt: 87
Garanteret: 89
HD 6/13
Målt: 87
Garanteret: 89
CEO Head of Approbation
88 DA

– 8
Tekniske data
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Nettilslutning
Spænding V 230 230 220
Strømtype Hz 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,3
Sikring (forsinket, char. C) A 16 10 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm --
Forlængerkabel 30 m mm22,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Mundstykkestørrelse 034 036
Max. driftsovertryk MPa (bar) 15 (150)
Kapacitet l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 21
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s22,5 <2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 74
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 89
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,35
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør (CX) kg 22 (27)
89DA

– 9
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Nettilslutning
Spænding V 240 220 240
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,3
Sikring (forsinket, char. C) A 10 16 10
Kapslingsklasse IPX5
Forlængerkabel 30 m mm22,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Mundstykkestørrelse 034 036 038
Max. driftsovertryk MPa (bar) 15 (150)
Kapacitet l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 21
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s22,5 <2,5 2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 74
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 89
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,35
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør (CX) kg 22 (27)
90 DA

– 10
Type HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Nettilslutning
Spænding V 230 240 220 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60
Tilslutningseffekt kW 2,7
Sikring (forsinket, char. C) A 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,346+j0,216) -- --
Forlængerkabel 30 m mm22,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder
(20 °C)
m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 13 (130) 12,5 (125)
Mundstykkestørrelse 038
Max. driftsovertryk MPa (bar) 17 (170)
Kapacitet l/h (l/min) 560 (9,3) 570 (9,5)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft
max.
N25
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 75
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 89
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,35
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør (CX) kg 23 (28)
91DA

Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
visningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Dyseholder
2 Håndtak
3 Høytrykksforsyning
4 Trykk-/mengderegulering (kun HD 6/13)
5 Vanntilkobling
6 Oljenivåindikator
7 Oljebeholder
8 Maskinhette
9 Apparatbryter
10 Festeskrue maskindeksel
11 Slangeholder
12 Holder for høytrykkspistol
13 Dyse
14 Merking av dyse
15 Strålerør
16 Høytrykkspistol
17 Sikringshendel
18 Hendel på høytrykkpistol
19 Høytrykksslange
20 Skyvebøyle
21 Kabelholder
22 Klemskrue skyvebøyle
23 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter
24 Doseringsventil rengjøringsmiddel
25 Tilbehørsrom
26 Slangetrommel
27 Sveiv
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
nen settes i drift!
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra Kärcher eller alternativt en sys-
temskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
Maskinorganer
Sikkerhetsanvisninger
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
92 NO

– 2
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
–til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
–til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎOljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
ÎSkru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
ÎSkjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
ÎFest maskindekselet.
ÎMonter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
ÎKoble strålerør til høytrykkspistolen.
ÎVipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
ÎSett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden fal-
ler helt ned (fig. B).
ÎTrykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering
kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El-
lers er skiven feil montert (fiog. C).
ÎLøsne klemme på skyvebøyle.
ÎStill inn skyvebøylen til ønsket høyde.
ÎLøsne klemme på skyvebøyle.
ÎSkru fast høytrykkslangen til høytrykks-
tilkoblingen.
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Trykkbryter
Overstømsventil (kun HD 6/13...)
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan re-
sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Før den tas i bruk
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
Montere tilbehør
Ved maskin uten slangetrommel:
93NO

– 3
ÎSett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
ÎLegg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
ÎVikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
몇Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk-
kontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
몇Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
ÎKoble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
ÎÅpne vannkranen.
ÎMonter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
ÎVentilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
ÎSlå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Maskin med slangetrommel:
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
94 NO

– 4
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
ÎRull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
ÎSett maskinbryteren i stilling ”I”.
ÎLås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
ÎKun for HD 6/13...: Innstill arbeidstrykk
og vannmengde ved å vri (trinnløs) på
trykk- og mengde-reguleringen (+/-).
ÎLukk høytrykkspistolen.
ÎVri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
몇Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
ÎTa av sugeslange for rengjøringsmiddel.
ÎHeng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
ÎInnstill dysen på ”CHEM”.
ÎInnstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
ÎSprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
ÎSpyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
ÎEtter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
ÎSlipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
ÎTrykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
ÎSett maskinbryteren i stilling ”0”.
ÎTrekk ut støpselet fra veggkontakten.
ÎSteng vanntilførselen.
ÎTrykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
ÎTrykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
Betjening
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel el-
ler rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
95NO

– 8
Tekniske data
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Nettilkobling
Spenning V 230 230 220
Strømtype Hz 1~ 50
Kapasitet kW 2,3
Sikringer (trege, type C) A 16 10 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm --
Skjøteledning 30 m mm22,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 600 (10)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Dysestørrelse 034 036
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 15 (150)
Transportmengde l/time (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s22,5 <2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 74
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 89
Driftsmidler
Oljemengde l 0,35
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør (CX) kg 22 (27)
99NO

– 9
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Nettilkobling
Spenning V 240 220 240
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Kapasitet kW 2,3
Sikringer (trege, type C) A 10 16 10
Beskyttelsestype IPX5
Skjøteledning 30 m mm22,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
600 (10)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Dysestørrelse 034 036 038
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 15 (150)
Transportmengde l/time (l/
min)
510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...35 (0...0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s22,5 <2,5 2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 74
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 89
Driftsmidler
Oljemengde l 0,35
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør (CX) kg 22 (27)
100 NO

– 10
Type HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Nettilkobling
Spenning V 230 240 220 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60
Kapasitet kW 2,7
Sikringer (trege, type C) A 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,346+j0,216) -- --
Skjøteledning 30 m mm22,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
700 (11,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 13 (130) 12,5 (125)
Dysestørrelse 038
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 17 (170)
Transportmengde l/time (l/
min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0-35 (0-0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 25
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 75
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 89
Driftsmidler
Oljemengde l 0,35
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør (CX) kg 23 (28)
101NO

Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesförvaring
2 Handtag
3 Högtrycksanslutning
4 Tryck-/Mängdreglering (endast HD 6/13)
5 Vattenanslutning
6 Oljemätare
7 Oljebehållare
8 Motorhuv
9 Huvudreglage
10 Fästskruv maskinhuv
11 Slangförvaring
12 Fäste för handspruta
13 Munstycke
14 Munstyckesmarkering
15 Spolrör
16 Handspruta
17 Säkerhetsspak
18 Handsprutans handtag
19 Högtrycksslang
20 Skjuthandtag
21 Kabelfäste
22 Klämskruv skjutbygel
23 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
24 Doseringsventil för rengöringsmedel
25 Tillbehörsfack
26 Slangtrumma
27 Vev
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskil-
jare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Aggregatelement
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
102 SV

– 2
Använd endast denna högtryckstvätt
–rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
–rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
ÎLäs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
ÎSkruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
ÎKlipp av spetsen på oljebehållarens lock.
ÎSätt fast aggregathuven.
ÎMontera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
ÎAnslut strålrör till handsprutan.
ÎPeta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
ÎPlacera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se
till att den lösa brickan i änden på slang-
en faller ner helt (bild B).
ÎTryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen
inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är
brickan felaktigt monterad (bild C).
ÎLossa klämfäste skjutbygel.
ÎStäll in skjutbygel på önskad höjd.
ÎDrag fast klämfäste till skjutbygel.
ÎSkruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Tryckställare
Överströmningsventil
(endast HD 6/13...)
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Före ibruktagande
Kontrollera oljenivån
Aktivera avluftning oljebehållare
Montera tillbehör
På aggregat utan slangtrumma:
103SV

– 3
ÎPlacera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
ÎLägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
ÎRulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
몇Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste
överensstämma med vägguttagets spän-
ning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Da-
ta).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
ta.
몇Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
ÎAnslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
ÎÖppna vattenförsörjning.
ÎSkruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans-
lutningen.
ÎLufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
ÎStäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
På aggregat med slangtrumma:
Idrifttagning
Elanslutning
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Suga upp vatten ur öppna behållare
104 SV

– 4
Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs-
facket.
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
ÎRulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
ÎStäll huvudreglaget på "I".
ÎSläpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
ÎEndast på HD 6/13...: Ställ in arbets-
tryck och vattenmängd genom att vrida
(steglöst) på tryck- och mängdregula-
torn (+/-)
ÎStäng handspruta.
ÎVrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke-
ringen:
몇Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad
dosering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
ÎTa ur sugslangen för rengöringsmedel.
ÎHäng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
ÎStäll in munstycket på "CHEM“.
ÎStäll in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
ÎSpruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
ÎSpola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
ÎDoppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
ÎSläpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
ÎDrag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
ÎStäll huvudreglaget på "0".
ÎDra ut nätkontakten ur vägguttaget.
ÎStäng vattentillförseln.
ÎAnvänd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
ÎTryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
Handhavande
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM)
vid användning med rengö-
ringsmedel, eller rengöring
med lågt tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
105SV

– 5
ÎPlacera handsprutan i hållaren.
ÎRulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
eller
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
ÎRulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
ÎFäst kontakten med monterat clip.
몇Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
ÎTöm ut vatten
ÎPumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
ÎKör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
ÎMan håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
ÎHos aggregat utan slangtrumma riktas
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet
skall bäras, inte i skjutbygeln.
ÎVid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
ÎKontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
ÎKontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
ÎKontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
ÎKontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
ÎRengör silen i vattenanslutningen.
ÎRengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Förvara aggregatet
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
106 SV

– 4
ÎZaprite ročno brizgalno pištolo.
ÎZavrtite ohišje šobe, dokler želeni sim-
bol ne sovpada z oznako:
몇Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
ÎIzvlecite sesalno cev za čistilo.
ÎSesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Ίobo nastavite na "CHEM".
ÎDozirni ventil čistilnega sredstva nasta-
vite na želeno koncentracijo.
ÎČistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
ÎRaztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
ÎPo obratovanju filter potopite v čisto vo-
do. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva. Zaže-
nite napravo in jo eno minuto spirajte s
čisto vodo.
ÎSpustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
ÎRočico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
ÎStikalo naprave obrnite na "0".
ÎIzvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
ÎZaprite dovod vode.
ÎPritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
ÎAktivirajte varnostno ročico ročne bri-
zgalne pištole, da zavarujete ročico roč-
ne brizgalne pištole proti nenamernemu
sproženju.
ÎRočno brizgalno pištolo vtaknite v držalo.
ÎNavijte visokotlačno cev in obesite pre-
ko odlagalnega mesta za gibke cevi
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben.
ÎPriključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
ÎVtič pritrdite z montirano sponko.
몇Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
ÎIzpustite vodo.
ÎSkozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti zmrzova-
nju za avtomobile na osnovi glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
jalca sredstva proti zmrzovanju.
ÎNapravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Izbira vrste curka
Visokotlačni krožni curek (0°)
za posebej trdovratno umaza-
nijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s čisti-
lom ali za čiščenje z majhnim
pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda čiščenja
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
181SL

– 5
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
ÎZa transport prek daljših stez napravo vleci-
te za sabo tako, da jo držite za ročaj.
ÎPri napravah brez cevnega bobna poti-
sno streme za nošenje nastavite nav-
zdol. Napravo nosite tako, da jo primete
za ročaje, ne za potisno streme.
ÎPri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napotek
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja. One-
snaževanje okolja z odpadnim oljem je ka-
znivo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
ÎPriključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj poo-
blaščena servisna služba/elektro stro-
kovnjak nemudoma zamenja.
ÎVisokotlačno cev preverite glede po-
škodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
ÎPreverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
uporabniški servis.
ÎPreverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
ÎOčistite sito v vodnem priključku.
ÎOčistite filter na sesalni cevi za čistilo.
ÎZamenjajte olje.
Napotek
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične po-
datke“.
ÎIzvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve, snemite pokrov naprave.
ÎSnemite pokrov posode za olje.
ÎNapravo prekucnite naprej.
ÎOlje izpustite v lovilno posodo.
ÎPočasi nalijte novo olje; zračni mehurč-
ki morajo uhajati.
ÎNamestite pokrov posode za olje.
ÎPritrdite pokrov naprave.
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
Tedensko
Letno ali po 500 obratovalnih urah
Zamenjava olja
182 SL

– 6
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso navede-
ne, je potrebno v primeru dvoma in pri iz-
recnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
ÎPreverite priključni kabel glede po-
škodb.
ÎPreverite omrežno napetost.
ÎPri električni napaki poiščite servisno
službo.
Ίobo nastavite na "Visok tlak".
ÎOčistite šobo.
Ίobo zamenjajte.
ÎNapravo prezračite (glejte „Zagon“).
ÎPreverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
ÎOčistite sito v vodnem priključku.
ÎPreverite vse dovode k črpalki.
ÎPo potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
ÎPri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
ÎPreverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
ÎPri obratovanju brez čistilnih sredstev
zaprite dozirni ventil za čistilna sred-
stva.
ÎNapravo prezračite (glejte „Zagon“).
ÎPo potrebi poiščite servisno službo.
Ίobo nastavite na "CHEM".
ÎPreverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
ÎOdprite ali preverite/očistite dozirni ven-
til za čistilo.
ÎPo potrebi poiščite servisno službo.
–Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
–Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
–Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
Pribor in nadomestni deli
Garancija
183SL
Produkt Specifikationer
Mærke: | Kärcher |
Kategori: | Højtryksrenser |
Model: | HD 5-12 C |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Kärcher HD 5-12 C stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Højtryksrenser Kärcher Manualer

3 Oktober 2024

5 September 2024

5 September 2024

21 August 2024

20 August 2024

20 August 2024

15 August 2024

8 August 2024

5 August 2024

5 August 2024
Højtryksrenser Manualer
- Højtryksrenser Scheppach
- Højtryksrenser Bosch
- Højtryksrenser Ozito
- Højtryksrenser Stiga
- Højtryksrenser Martha Stewart
- Højtryksrenser DeWalt
- Højtryksrenser Husqvarna
- Højtryksrenser RYOBI
- Højtryksrenser Skil
- Højtryksrenser Gardena
- Højtryksrenser Zipper
- Højtryksrenser Stihl
- Højtryksrenser Nilfisk
- Højtryksrenser Makita
- Højtryksrenser Worx
- Højtryksrenser Güde
- Højtryksrenser Biltema
- Højtryksrenser Vonroc
- Højtryksrenser Westinghouse
- Højtryksrenser Hyundai
- Højtryksrenser Milwaukee
- Højtryksrenser Parkside
- Højtryksrenser Florabest
- Højtryksrenser Black And Decker
- Højtryksrenser FERM
- Højtryksrenser Power Craft
- Højtryksrenser Eurom
- Højtryksrenser Trotec
- Højtryksrenser Einhell
- Højtryksrenser Stanley
- Højtryksrenser Hikoki
- Højtryksrenser Hitachi
- Højtryksrenser Bavaria
- Højtryksrenser Kress
- Højtryksrenser Levita
- Højtryksrenser Defort
- Højtryksrenser Texas
- Højtryksrenser Bomann
- Højtryksrenser Flymo
- Højtryksrenser Topcraft
- Højtryksrenser Powerfix
- Højtryksrenser Elektra Beckum
- Højtryksrenser Hozelock
- Højtryksrenser Michelin
- Højtryksrenser Nilfisk ALTO
- Højtryksrenser Herkules
- Højtryksrenser Craftsman
- Højtryksrenser Powerplus
- Højtryksrenser Gamma
- Højtryksrenser Hecht
- Højtryksrenser Westfalia
- Højtryksrenser Vax
- Højtryksrenser Fieldmann
- Højtryksrenser Baumr-AG
- Højtryksrenser Sun Joe
- Højtryksrenser Cotech
- Højtryksrenser Snow Joe
- Højtryksrenser H.Koenig
- Højtryksrenser Alto
- Højtryksrenser Lavorwash
- Højtryksrenser Generac
- Højtryksrenser Cecotec
- Højtryksrenser Truper
- Højtryksrenser Jet-USA
- Højtryksrenser Yard Force
- Højtryksrenser GLORIA
- Højtryksrenser North Star
- Højtryksrenser KEW
- Højtryksrenser Meec Tools
- Højtryksrenser Brüder Mannesmann
- Højtryksrenser Ferrex
- Højtryksrenser Troy-Bilt
- Højtryksrenser JIMMY
- Højtryksrenser SereneLife
- Højtryksrenser Bavaria By Einhell
- Højtryksrenser Simpson
- Højtryksrenser Fuxtec
- Højtryksrenser Gerni
- Højtryksrenser Hamron
- Højtryksrenser Yato
- Højtryksrenser Graphite
- Højtryksrenser Cocraft
- Højtryksrenser Yellow Garden Line
- Højtryksrenser Toolland
- Højtryksrenser ACG
- Højtryksrenser Koblenz
- Højtryksrenser Sterwins
- Højtryksrenser Varo
- Højtryksrenser Kranzle
- Højtryksrenser Masport
- Højtryksrenser Meier-Brakenberg
- Højtryksrenser Aqua2Go
- Højtryksrenser Batavia
- Højtryksrenser Gardenline
- Højtryksrenser FOMA
- Højtryksrenser Comet
- Højtryksrenser Lux Tools
- Højtryksrenser Dampcomat
- Højtryksrenser Dedra
- Højtryksrenser Anova
- Højtryksrenser Neo
- Højtryksrenser King Craft
- Højtryksrenser Yardforce
- Højtryksrenser Duromax
- Højtryksrenser P1PE
- Højtryksrenser Cam Spray
- Højtryksrenser Lifan
- Højtryksrenser Karomat
- Højtryksrenser Full Boar
- Højtryksrenser Toolson
- Højtryksrenser Power Smart
- Højtryksrenser AR Blue Clean
- Højtryksrenser Yellow Profiline
- Højtryksrenser Toledo
- Højtryksrenser MotorScrubber
- Højtryksrenser Mr Gardener
- Højtryksrenser Cartrend
- Højtryksrenser Kingcraft
- Højtryksrenser Mac Allister
- Højtryksrenser Waterzoom
- Højtryksrenser Robust
- Højtryksrenser Hotsy
- Højtryksrenser Einhell Bavaria
- Højtryksrenser MyTool
- Højtryksrenser Kincrome
- Højtryksrenser THUN
- Højtryksrenser Prowork
- Højtryksrenser CMI
- Højtryksrenser MacAllister
- Højtryksrenser Total
- Højtryksrenser NAC
Nyeste Højtryksrenser Manualer

25 Februar 2025

17 Februar 2025

1 Februar 2025

27 Januar 2025

19 Januar 2025

19 Januar 2025

11 Januar 2025

6 Januar 2025

3 Januar 2025

3 Januar 2025