Kärcher HD 9-20-4 MX Plus Manual

Kärcher Højtryksrenser HD 9-20-4 MX Plus

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher HD 9-20-4 MX Plus (372 sider) i kategorien Højtryksrenser. Denne guide var nyttig for 27 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/372
HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus
HD 6/11-4 M Plus HD 7/12-4 M HD 9/18 M HD 9/20-4 M
HD 6/15-4 M HD 7/16-4 M HD 9/19 M HD 9/20-4 M Plus
HD 6/15-4 MX Plus HD 7/18-4 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 MX
HD 6/16-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/19 MX HD 9/20-4 MX Plus
HD 6/16-4 M Plus HD 7/18-4 MX HD 9/19 MX Plus
HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus
HD 6/16-4 MX Plus
Register and win!
www.kaercher.com!
59617120 07/11
Deutsch 6
English 18
Français 42
Italiano 55
Nederlands 68
Español 80
Português 93
Dansk 106
Norsk 118
Svenska 130
Suomi 142
Ελληνικά 154
Türkçe 168
Русский 180
Magyar 194
Čeština 206
Slovenščina 218
Polski 230
Româneşte 243
Slovenčina 256
Hrvatski 269
Srpski 281
Български 293
Eesti 306
Latviešu 318
Lietuviškai 330
Українська 342
Indonesia 356
2
3
HD 6/11-4 M Plus HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
HD 6/16-4 M Plus HD 7/12-4M HD 7/16-4 M
HD 7/18-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/18 M
HD 9/19 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 M
HD 9/20-4 M Plus
4
HD 6/15-4 MX Plus HD 6/16-4 MX
HD 6/16-4 MX Plus HD 7/18-4 MX
HD 7/18-4 MX Plus HD 9/19 MX
HD 9/19 MX Plus HD 9/20-4 MX
HD 9/20-4 MX Plus
5
Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
2 Griff
3 Hochdruckanschluss
4 Wasseranschluss
5 Manometer
6 Ölstandsanzeige
7 Ölbehälter
8 Gerätehaube
9 Geräteschalter
10 Befestigungsschraube Gerätehaube
11 Schlauchablage
12 Halter für Handspritzpistole
13 Düse
14 Markierung der Düse
15 Strahlrohr
16 Druck-/Mengenregulierung
(nicht bei HD 9/18 M)
17 Handspritzpistole
18 Sicherungshebel
19 Hebel der Handspritzpistole
20 Hochdruckschlauch
21 Schubbügel
22 Kabelhalter
23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Schraubdeckel
25 Flaschenhalter für Reinigungsmittel
26 Kurbel
27 Schlauchtrommel
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente DE - 1
Zu Ihrer Sicherheit DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 2
Sicherheitseinrichtungen DE - 2
Umweltschutz DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 2
Inbetriebnahme DE - 3
Bedienung DE - 4
Transport DE - 6
Lagerung DE - 6
Pflege und Wartung DE - 6
Hilfe bei Störungen DE - 7
Ersatzteile DE - 8
Garantie DE - 8
CE-Erklärung DE - 8
Technische Daten DE - 9
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
6 DE
– 2
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh-
len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist der Dreckfräser im Liefer-
umfang enthalten.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicher-
heitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Sicherheitsventil
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
7DE
– 3
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr auf die Handspritzpistole mit
Druck- und Mengenregulierung montieren.
Hinweis (nur bei 1.524-207)
Bei beengten Platzverhältnissen kann der
beigelegte Adapter mit Düse direkt an der
Handspritzpistole montiert werden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An-
schlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Zubehör montieren
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
8 DE
– 4
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-270.0)
am Wasseranschluss anschrauben.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl-
abscheider reinigen (Umweltschutz).
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Nur bei HD 9/19...:
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger-
kribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. Warme
Handschuhe zum Schutz der Hände tra-
gen.
Festes Zugreifen behindert die Durchblu-
tung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten
entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fin-
gerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine
ärztliche Untersuchung.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
(nicht bei HD 9/18 M).
Nur bei HD 9/20-4...:
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab-
wärme des Motors für eine Wassererwär-
mung von ca. 15 °C.
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
9DE
– 5
Gefahr
Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des
kurzen Strahlrohrs/Adapters ist die Ver-
wendung von Punktstrahldüsen/Rund-
strahldüsen nicht zulässig.
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Flasche in Flaschen-
halter am Gerät stellen oder Reini-
gungsmittel-Kanister neben das Gerät
stellen. Zwei verschiedene Reinigungs-
mittel können gleichzeitig im Gerät ab-
gestellt werden.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen und in Reinigungsmittel-Fla-
sche oder -Kanister tauchen.
Schraubdeckel auf Flasche oder Kanis-
ter aufschrauben.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-
Dosierventil auf
gewünschtes
Reinigungsmittel
und gewünschte
Konzentration
einstellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Nur bei HD 9/20-4...:
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes
Restwasser kann sich erhitzen. Beim Ent-
fernen des Schlauchs vom Wasserzulauf
kann das erhitzte Wasser herausspritzen
und Verbrühungen verursachen. Schlauch
erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt
ist.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
10 DE
– 6
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und über
die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrom-
mel aufwickeln. Griff der Kurbel einschie-
ben, um die Schlauchtrommel zu
blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten
stellen. Gerät zum Tragen an den Grif-
fen fassen, nicht am Schubbügel.
Vor dem Transport in liegender Positi-
on, Reinigungsmittel-Flaschen aus
dem Flaschenhalter nehmen und ver-
schließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
11DE
– 7
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Gerät nach vorne kippen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun-
dendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Nur HD 9/20-4:
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
12 DE
– 8
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Ersatzteile
Garantie
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: Garantiert:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
13DE
– 9
Technische Daten
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400
Anschlussleistung kW 2,9 3,3 3,4
Absicherung (träge, Char. C) A 30 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,294+j0,184
Verlängerungskabel 30 m mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...11 3...15 3...16
Düsengröße 045 040 038
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 18 19
Fördermenge l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N30
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA
dB(A) 84
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)
14 DE
– 10
Typ
HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Netzanschluss
Spannung V 220 380 220
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motordrehzahl 1/min 1400 1680
Anschlussleistung kW 2,4 4,4 4,1
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...12 3...16
Düsengröße 055 054 045
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 19
Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N30 35
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69 75
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi-
cherheit KWA
dB(A) 84 90
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 46 47,5 44,5
15DE
– 11
Typ
HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4 M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Netzanschluss
Spannung V 400 230 220 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400 3370 2800
Anschlussleistung kW 4,7 6,7 6,8
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/
min)
700 (11,7) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...18 18,5 4...18,5
Düsengröße 042 053
Max. Betriebsüberdruck MPa 21 23 22,5
Fördermenge l/h (l/
min)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N37 49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5 3,0
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75 76
Unsicherheit KpA dB(A) 1 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicher-
heit KWA
dB(A) 90 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
16 DE
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230
Stromart Hz 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 2800 1400
Anschlussleistung kW 6,8 6,9
Absicherung (träge, Char. C) A 25 16 25
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,222+j0,139
Verlängerungskabel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 4...18,5 4...20
Düsengröße 053 050
Max. Betriebsüberdruck MPa 22,5 22
Fördermenge l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s23,0 1,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 76 75
Unsicherheit KpA dB(A) 2 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi-
cherheit KWA
dB(A) 91 88
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 45 48 (50) 55
17DE
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Water connection
5 Manometer
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever
19 Lever for hand spray gun
20 High pressure hose
21 Push handle
22 Cable clamp
23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
26 Crank
27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Contents
Device elements EN - 1
For Your Safety EN - 1
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2
Environmental protection EN - 2
Before Startup EN - 2
Start up EN - 3
Operation EN - 4
Transport EN - 6
Storage EN - 6
Maintenance and care EN - 6
Troubleshooting EN - 7
Spare parts EN - 7
Warranty EN - 8
CE declaration EN - 8
Technical specifications EN - 10
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
18 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
HD...Plus includes a dirt remover as part of
standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
ÎRead the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎCut off tip of oil container cover
ÎFasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Batter-
ies, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
19EN
– 3
ÎMount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
ÎInstall spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt-
er with nozzle can be mounted directly to
the hand spray gun.
ÎFasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
ÎInsert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
ÎBefore rolling up, stretch out the high
pressure hose.
ÎWind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
ÎConnect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
ÎOpen the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
20 EN
– 4
ÎScrew the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎDeaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the
procedure for a couple of times.
ÎSwitch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other per-
sons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Only HD 9/19....
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
ÎRoll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
ÎSet the appliance switch to "I".
ÎUnlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
ÎSet working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol-
ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en-
gine heat ensures that water is heated up to
approx. 15 °C.
ÎClose the hand spray gun.
ÎTurn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
21EN
– 5
Danger
Risk of injury. If you use the short spray
lance/adapter, the use of point spray noz-
zles is not permitted.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
ÎPlace the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de-
tergent container next to the appliance..
Two different detergents can be simul-
taneously placed into the appliance.
ÎPull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or
container.
ÎScrew the lid onto the bottle or the con-
tainer.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎSet the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.
ÎSpray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
ÎSpray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
ÎAfter operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
ÎRelease the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
ÎRelease again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
ÎSet the appliance switch to "0".
ÎDisconnect the mains plug from the
socket.
ÎShut off water supply.
ÎActivate hand spray gun until device is
pressure-less.
ÎPress the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
22 EN
– 6
ÎInsert the hand-spary gun in the holder.
ÎWind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
ÎWind the connection cable around the
cable holder.
ÎFasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
ÎDrain water.
ÎPump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
ÎOperate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
ÎPull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
ÎFor devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
ÎPrior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter-
gent bottles from the bottle holder and
close them.
ÎWhen transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
ÎCheck connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
ÎCheck the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
ÎCheck appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
23EN
– 7
ÎCheck oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎClean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
ÎUnpressurize the appliance.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎUnscrew lid with filter.
ÎClean the filter with clean water or com-
pressed air.
ÎReinstall in reverse sequence.
ÎOil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎRemove the lid of the oil container.
ÎTilt the appliance forward.
ÎDrain the oil in a collection basin.
ÎFill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
ÎAttach the lid of the oil container.
ÎFasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
ÎCheck connection cable for damages.
ÎCheck the supply voltage.
ÎCall Customer Service in case of elec-
trical defects.
ÎSet nozzle to "High pressure".
ÎClean the nozzle.
ÎReplace the nozzle.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎCheck water supply level (refer to tech-
nical data).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎCheck all inlet pipes to the pump.
ÎContact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
ÎWith stronger leak, have device
checked by customer service.
ÎCheck suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
ÎClose dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎContact Customer Service if needed.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎCheck/ clean detergent suction hose
with filter.
ÎOpen or check/clean detergent dosing
valve.
ÎContact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
24 EN
– 8
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
25EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
26 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69 75
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
27EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5 3,0
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 75 76
Uncertainty KpA dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
28 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm24,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s23,0 1,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 76 75
Uncertainty KpA dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
29EN
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Water connection
5 Manometer
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever
19 Lever for hand spray gun
20 High pressure hose
21 Push handle
22 Cable clamp
23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
26 Crank
27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Contents
Device elements EN - 1
For Your Safety EN - 1
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2
Environmental protection EN - 2
Before Startup EN - 2
Start up EN - 3
Operation EN - 4
Transport EN - 6
Storage EN - 6
Maintenance and care EN - 6
Troubleshooting EN - 7
Spare parts EN - 7
Warranty EN - 8
CE declaration EN - 8
Technical specifications EN - 10
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
30 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
HD...Plus includes a dirt remover as part of
standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
ÎRead the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎCut off tip of oil container cover
ÎFasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Batter-
ies, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
31EN
– 3
ÎMount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
ÎInstall spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt-
er with nozzle can be mounted directly to
the hand spray gun.
ÎFasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
ÎInsert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
ÎBefore rolling up, stretch out the high
pressure hose.
ÎWind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
ÎConnect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
ÎOpen the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
32 EN
– 4
ÎScrew the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎDeaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the
procedure for a couple of times.
ÎSwitch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other per-
sons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Only HD 9/19....
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
ÎRoll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
ÎSet the appliance switch to "I".
ÎUnlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
ÎSet working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol-
ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en-
gine heat ensures that water is heated up to
approx. 15 °C.
ÎClose the hand spray gun.
ÎTurn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
33EN
– 5
Danger
Risk of injury. If you use the short spray
lance/adapter, the use of point spray noz-
zles is not permitted.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
ÎPlace the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de-
tergent container next to the appliance..
Two different detergents can be simul-
taneously placed into the appliance.
ÎPull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or
container.
ÎScrew the lid onto the bottle or the con-
tainer.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎSet the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.
ÎSpray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
ÎSpray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
ÎAfter operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
ÎRelease the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
ÎRelease again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
ÎSet the appliance switch to "0".
ÎDisconnect the mains plug from the
socket.
ÎShut off water supply.
ÎActivate hand spray gun until device is
pressure-less.
ÎPress the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
34 EN
– 6
ÎInsert the hand-spary gun in the holder.
ÎWind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
ÎWind the connection cable around the
cable holder.
ÎFasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
ÎDrain water.
ÎPump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
ÎOperate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
ÎPull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
ÎFor devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
ÎPrior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter-
gent bottles from the bottle holder and
close them.
ÎWhen transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
ÎCheck connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
ÎCheck the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
ÎCheck appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
35EN
– 7
ÎCheck oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎClean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
ÎUnpressurize the appliance.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎUnscrew lid with filter.
ÎClean the filter with clean water or com-
pressed air.
ÎReinstall in reverse sequence.
ÎOil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
ÎUnscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
ÎRemove the lid of the oil container.
ÎTilt the appliance forward.
ÎDrain the oil in a collection basin.
ÎFill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
ÎAttach the lid of the oil container.
ÎFasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
ÎCheck connection cable for damages.
ÎCheck the supply voltage.
ÎCall Customer Service in case of elec-
trical defects.
ÎSet nozzle to "High pressure".
ÎClean the nozzle.
ÎReplace the nozzle.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎCheck water supply level (refer to tech-
nical data).
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎCheck all inlet pipes to the pump.
ÎContact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
ÎWith stronger leak, have device
checked by customer service.
ÎCheck suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
ÎClose dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
ÎDeaerate the appliance (see "Start-up")
ÎContact Customer Service if needed.
ÎSet nozzle to "CHEM".
ÎCheck/ clean detergent suction hose
with filter.
ÎOpen or check/clean detergent dosing
valve.
ÎContact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
36 EN
– 8
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
37EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
38 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 69 75
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
39EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm22,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s2<2,5 3,0
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 75 76
Uncertainty KpA dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
40 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm24,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2<2,5
Spray lance m/s23,0 1,5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 76 75
Uncertainty KpA dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
41EN
Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Raccord haute pression
4 Arrivée d'eau
5 Manomètre
6 Indicateur de niveau d'huile
7 Réservoir d'huile
8 Capot
9 Interrupteur principal
10 Vis de fixation du capot
11 Dépose du flexible
12 Support de poignée-pistolet
13 Buse
14 Marquage de la buse
15 Lance
16 Régulateur de pression et de quantité
(pas avec HD 9/18 M)
17 Poignée-pistolet
18 Manette de sécurité
19 Manette de la poignée-pistolet
20 Flexible haute pression
21 Guidon de poussée
22 Attache-câble
23 Vanne de dosage du détergent
24 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
25 Support de bouteille pour détergent
26 Manivelle
27 Dévidoir
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des jets
haute pression peut présenter des
dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux,
installations électriques actives ni sur l'appareil
lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al-
ternative un séparateur système selon EN
12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Table des matières
Éléments de l'appareil FR - 1
Pour votre sécurité FR - 1
Utilisation conforme FR - 2
Dispositifs de sécurité FR - 2
Protection de l’environnement FR - 2
Avant la mise en service FR - 2
Mise en service FR - 3
Utilisation FR - 4
Transport FR - 6
Entreposage FR - 6
Entretien et maintenance FR - 6
Assistance en cas de panne FR - 7
Pièces de rechange FR - 8
Garantie FR - 8
Déclaration CE FR - 9
Caractéristiques techniques FR - 10
Éléments de l'appareil
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Des symboles sur l'appareil
42 FR
– 2
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil!
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
La rotabuse est incluse dans la fourniture
du HD...Plus.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dé-
passée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
ÎAffichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎCouper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
ÎFixer le capot.
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
Soupape de sûreté
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Il est interdit
de jeter les batteries, l'huile et les
substances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appa-
reils usés.
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
43FR
– 3
ÎMonter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
ÎMonter le tube de pulvérisation sur la
poignée-pistolet avec la régulation de
quantité et de pression.
Remarque (seulement pour 1.524-207)
Au cas où la place disponible est réduite,
l'adaptateur joint avec buse peut être direc-
tement monté sur la poignée-pistolet.
ÎVisser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
ÎEnficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
ÎAvant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
ÎEnrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admissible
au niveau du point de raccordement ne doit en
aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques
techniques). En cas de doute concernant l'im-
pédance de réseau présente sur votre point de
raccordement, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation éner-
gétique.
L'appareil doit impérativement être raccordé au
secteur avec une fiche électrique. Une
connexion au secteur ne pouvant pas être cou-
pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé-
paration du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et
la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un
câble d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al-
ternative un séparateur système selon EN
12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Montage des accessoires
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
44 FR
– 4
ÎRaccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
ÎOuvrir l'alimentation d'eau.
ÎVisser le flexible d’aspiration (réf.
4.440-270.0) sur la prise d’eau.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎPurge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
ÎArrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Uniquement pour HD 9/19...
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
ÎDérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
ÎRégler l'interrupteur principal sur "I".
ÎDécrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
ÎRégler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo-
sitif régulateur de pression et de quanti-
té (pas avec HD 9/18).
Uniquement pour HD 9/20-4...
Avec les débits réduits, la chaleur émise
par le moteur assure un réchauffement de
l'eau d'env. 15° C.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation Fonctionnement à haute pression
45FR
– 5
ÎFermer la poignée-pistolet.
ÎTourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Danger
Risque de blessure. Lors de l'utilisation de
la lance/adaptateur court(e), l'utilisation
des buses à jet crayon/rond n'est pas auto-
risée.
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
ÎPlacer la bouteille détergent dans le
support de bouteille figurant sur l’appa-
reil ou bien poser le bidon de détergent
à côté de l’appareil. Il est possible de
déposer simultanément deux différents
détergents dans l’appareil.
ÎSortir le flexible d'aspiration de détergent et
le plonger dans la bouteillle ou le bidon de
détergent.
ÎVisser le couvercle fileté sur la bouteille ou
sur le bidon.
ÎPlacer l'injecteur sur la position "CHEM".
ÎRégler le doseur
de détergent pour
ajuster le déter-
gent souhaité et
la concentration
souhaitée.
ÎPulvériser le dé-
tergent sur la surface sèche et laisser
agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
ÎÔter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
ÎAprès utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
ÎRelâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
ÎTirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très te-
naces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
46 FR
– 6
ÎMettre l'interrupteur principal sur "0".
ÎRetirer la fiche secteur de la prise de
courant.
ÎCouper l'alimentation en eau.
ÎActionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
ÎActionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Uniquement pour HD 9/20-4...
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauf-
fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri-
vée d'eau, l'eau réchauffée peut être
projetée et provoquer des ébouillante-
ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque
l'appareil a refroidi.
ÎEnficher la poignée-pistolet dans le sup-
port.
ÎEnrouler le flexible haute pression et l'ac-
crocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur le dé-
vidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle
pour bloquer le dévidoir.
ÎEnrouler le câble d'alimentation autour de
l'attache-câbles.
ÎFixer la fiche électrique avec le clip monté.
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
ÎPurger l'eau.
ÎPomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
ÎFaire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ÎPour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
ÎPour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée.
ÎAvant de transporter l’appareil en posi-
tion horizontale, sortir la bouteille de dé-
tergent du support de bouteille et la
fermer.
ÎSécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
47FR
– 7
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
ÎContrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
ÎVérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
ÎVérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
ÎVérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
ÎNettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
ÎNettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Nettoyer le filtre fin.
ÎMettre l'appareil hors pression.
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎDévisser le couvercle et le filtre.
ÎNettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
ÎRemonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
ÎRemplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
ÎDévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
ÎRetirer le couvercle du réservoir d'huile.
ÎVerser l'appareil en avant.
ÎVider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
ÎRemplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
ÎApporter le couvercle du réservoir
d'huile.
ÎFixer le capot.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré-
pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adres-
ser à un service après-vente autorisé.
ÎContrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
ÎContrôler la tension du secteur.
ÎEn cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Uniquement HD 9/20-4 :
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
48 FR
– 8
ÎPlacer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
ÎNettoyer la buse.
ÎSusbstituer la busette.
ÎPurger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
ÎContrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
ÎNettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
ÎVérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
ÎSi nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
ÎEn cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
ÎVérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
ÎFermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
ÎPurger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
ÎSi nécessaire, visiter le service après-
vente.
ÎPlacer l'injecteur sur la position
"CHEM".
ÎVérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
ÎOuvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
ÎSi nécessaire, visiter le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Pièces de rechange
Garantie
49FR
– 9
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: Garanté:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
50 FR
– 10
Caractéristiques techniques
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400
Puissance de raccordement kW 2,9 3,3 3,4
Protection (à action retardée, caract. C) A 30 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms - 0,294+j0,184
Rallonge 30 m mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...11 3...15 3...16
Taille d'injecteur 045 040 038
Pression de service max. MPa 14 18 19
Débit l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 30
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 69
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude
KWA
dB(A) 84
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 44,5 54 48 (50)
51FR
– 11
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Raccordement au secteur
Tension V 220 380 220
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 1680
Puissance de raccordement kW 2,4 4,4 4,1
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms -
Rallonge 30 m mm22,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réser-
voir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...12 3...16
Taille d'injecteur 055 054 045
Pression de service max. MPa 14 19
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N30 35
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 69 75
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incer-
titude KWA
dB(A) 84 90
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40 SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 46 47,5 44,5
52 FR
– 12
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 220 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 3370 2800
Puissance de raccordement kW 4,7 6,7 6,8
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -
Rallonge 30 m mm22,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...18 18,5 4...18,5
Taille d'injecteur 042 053
Pression de service max. MPa 21 23 22,5
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
tolet
N37 49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5 3,0
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75 76
Incertitude KpA dB(A) 1 2
Niveau de pression sonore LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 90 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
53FR
– 13
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230
Type de courant Hz 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 2800 1400
Puissance de raccordement kW 6,8 6,9
Protection (à action retardée, caract. C) A 25 16 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms - 0,222+j0,139
Rallonge 30 m mm24,0 2,5 4,0
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 4...18,5 4...20
Taille d'injecteur 053 050
Pression de service max. MPa 22,5 22
Débit l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s23,0 1,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 76 75
Incertitude KpA dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore LWA + incer-
titude KWA
dB(A) 91 88
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 45 48 (50) 55
54 FR
Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello
2 Maniglia
3 Attacco alta pressione
4 Collegamento idrico
5 Manometro
6 Indicatore livello olio
7 Contenitore dell'olio
8 Cofano
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Vite di fissaggio cofano
11 Ripiano tubo flessibile
12 Sostegno per pistola a spruzzo
13 Ugello
14 Marcatura dell'ugello
15 Lancia
16 Regolazione pressione/portata
(non per HD 9/18 M)
17 Pistola a spruzzo
18 Leva di sicurezza
19 Leva della pistola a spruzzo.
20 Tubo flessibile alta pressione
21 Archetto di spinta
22 Reggicavo
23 Valvola di dosaggio detergente
24 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite
25 Portabottiglia per detergente
26 Manovella
27 Avvolgitubo
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Indice
Parti dell'apparecchio IT - 1
Per la Vostra sicurezza IT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 2
Dispositivi di sicurezza IT - 2
Protezione dell’ambiente IT - 2
Prima della messa in funzione IT - 2
Messa in funzione IT - 3
Uso IT - 4
Trasporto IT - 6
Supporto IT - 7
Cura e manutenzione IT - 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 8
Ricambi IT - 8
Garanzia IT - 8
Dichiarazione CE IT - 9
Dati tecnici IT - 10
Parti dell'apparecchio
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
55IT
– 2
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
per la pulizia con il getto a bassa pressione
e detergente (p.es. per la pulizia di macchi-
nari, veicoli, costruzioni, utensili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Con HD...Plus la fresa per lo sporco è com-
presa nella fornitura.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con-
sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira-
zione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
ÎRilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
ÎSvitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
ÎTagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
ÎFissare il cofano dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Valvola di sicurezza
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devo-
no essere dispersi nell’ambien-
te. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
56 IT
– 3
ÎMontare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
ÎMontare la lancia sulla pistola a spruzzo
con la regolazione della pressione e
della portata.
Avviso (solo per 1.524-207)
In caso di spazi ridotti, il presente adattato-
re può essere montato con l'ugello diretta-
mente alla pistola a spruzzo.
ÎAvvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
ÎIntrodurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
ÎStendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
ÎAvvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamen-
to elettrico installato da un installatore elettrico
in conformità alla norma IEC 60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'appa-
recchio deve corrispondere a quella della sor-
gente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (vedi
Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impedenza di
rete consentito per il punto d'allacciamento elet-
trico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'im-
pedenza di rete presente sul punto di
collegamento si prega di contattare la propria
azienda fornitrice di energia elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
57IT
– 4
ÎCollegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
ÎAprire l'alimentazione dell'acqua.
ÎAvvitare il tubo di aspirazione (cod.
d’ordinazione 4.440-270.0) al collega-
mento dell’acqua.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎSfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
ÎSpegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Non puntare il getto su altri o su se stessi
per pulire indumenti o calzature.
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Solo per HD 9/19...:
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
re guanti caldi per proteggere le mani.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
ÎSvolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
ÎPosizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
ÎSbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
ÎImpostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
(non per HD 9/18 M).
Solo per HD 9/20-4...:
Alla portata più bassa, il calore dissipato
del motore determina un riscaldamento
dell'acqua di ca. 15 °C.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Uso
Funzionamento ad alta pressione
58 IT
– 5
ÎChiudere la pistola a spruzzo.
ÎRuotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Pericolo
Rischio di lesioni. Quando si utilizza la lan-
cia corta/adattatore non è consentito l'utiliz-
zo di ugelli a getto concentrato/ugelli a
getto circolare.
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
ÎMettere la bottiglia del detergente
nell’apposito portabottiglia dell’appa-
recchio oppure appoggiare la tanica di
detergente accanto l’apparecchio. Si
possono mettere contemporanemente
due tipi diversi di detergente nell’appa-
recchio.
ÎEstrarre il tubo flessibile di aspirazione
del detergente ed immergere in una
bottiglia o una tanica di detergente.
ÎSvitare il tappo della bottiglia o della ta-
nica.
ÎImpostare l'ugello su "CHEM".
ÎRegolare la val-
vola dosatrice del
detergente se-
condo il deter-
gente e la
concentrazione
desiderati.
ÎSpruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
ÎSciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
ÎDopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
ÎRilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
ÎTirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Selezionare il tipo di getto desiderato
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
59IT
– 6
ÎPosizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ÎTogliere la spina di alimentazione dalla
presa.
ÎChiudere l'alimentazione dell'acqua.
ÎAzionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
ÎAzionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Solo per HD 9/20-4...:
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
calda. L’acqua residua presente nell'appa-
recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan-
do si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri-
scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo
quando l'apparecchio si è raffreddato.
ÎIntrodurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
ÎAvvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
ÎAvvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
ÎFissare la spina con la clip montata.
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
ÎSvuotare l'acqua
ÎDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
ÎMettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
ÎPer trasportare l’apparecchio su lunghi tra-
gitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
ÎPer gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’appa-
recchio tenere le maniglie e non l’ar-
chetto di spinta.
ÎPrima di trasportare l’apparecchio,
estrarre le bottiglie di detergente in po-
sizione orizzontale dal portabottiglie e
chiuderle.
ÎPer il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
60 IT
– 7
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
ÎAccertarsi che il cavo di collegamento non
sia danneggiato (rischio di scosse elettri-
che), far sostituire immediatamente il cavo
di collegamento danneggiato dal servizio
clienti/elettrotecnico autorizzato.
ÎControllare eventuali danneggiamenti del
tubo flessibile altra pressione (pericolo di
scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi
flessibili alta pressione danneggiati.
ÎVerificare la tenuta stagna dell'apparecchio
(pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolger-
si al servizio clienti.
ÎControllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
ÎPulire il filtro del collegamento acqua.
ÎPulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pulire il microfiltro.
ÎTogliere pressione all'apparecchio.
ÎSvitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
ÎSvitare il coperchio con il filtro.
ÎPulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
ÎMontare nella sequenza inversa.
ÎEffettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
ÎSvitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
ÎTogliere il coperchio del contenitore
dell’olio
ÎRibaltare in avanti l'apparecchio.
ÎScaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
ÎVersare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
ÎApplicare il coperchio del contenitore
dell’olio
ÎFissare il cofano dell'apparecchio.
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Solo HD 9/20-4:
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Cambio dell'olio
61IT
– 8
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
ÎAccertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
ÎControllare la tensione di rete.
ÎIn caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
ÎImpostare l'ugello su "alta pressione.
ÎPulire la bocchetta.
ÎSostituire l'ugello.
ÎSfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
ÎVerificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
ÎPulire il filtro del collegamento acqua.
ÎControllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
ÎAll'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
ÎQuando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
ÎControllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
ÎChiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
ÎSfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
ÎAll'occorrenza contattare il servizio clienti.
ÎImpostare l'ugello su "CHEM".
ÎControllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
ÎAprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
ÎAll'occorrenza contattare il servizio clienti.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Ricambi
Garanzia
62 IT
– 9
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.524-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: Garantito:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
63IT
– 10
Dati tecnici
Modello HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400
Potenza allacciata kW 2,9 3,3 3,4
Protezione (ritardo, caratt. C) A 30 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,294+j0,184
Prolunga 30 m mm22,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...11 3...15 3...16
Misura degli ugelli 045 040 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 18 19
Portata l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 30
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s2<2,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 69
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 84
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 44,5 54 48 (50)
64 IT
– 11
Modello HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Collegamento alla rete
Tensione V 220 380 220
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Numero di giri del motore 1/min 1400 1680
Potenza allacciata kW 2,4 4,4 4,1
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm22,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...12 3...16
Misura degli ugelli 055 054 045
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 19
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N30 35
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s2<2,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 69 75
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 84 90
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 46 47,5 44,5
65IT
– 12
Modello HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 220 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400 3370 2800
Potenza allacciata kW 4,7 6,7 6,8
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm22,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...18 18,5 4...18,5
Misura degli ugelli 042 053
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21 23 22,5
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N37 49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s2<2,5 3,0
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 75 76
Dubbio KpA dB(A) 1 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
66 IT
– 13
Modello HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 2800 1400
Potenza allacciata kW 6,8 6,9
Protezione (ritardo, caratt. C) A 25 16 25
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,222+j0,139
Prolunga 30 m mm24,0 2,5 4,0
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 4...18,5 4...20
Misura degli ugelli 053 050
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 22,5 22
Portata l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s23,0 1,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 76 75
Dubbio KpA dB(A) 2 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91 88
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 45 48 (50) 55
67IT
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Straalpijpopbergvak
2 Greep
3 Hogedrukaansluiting
4 Wateraansluiting
5 Manometer
6 Oliepeilindicatie
7 Oliereservoir
8 Apparaatkap
9 Apparaatschakelaar
10 Bevestigingsschroef apparaatkap
11 Slangopbergvak
12 Houder voor handspuitpistool
13 Sproeier
14 Markering van de sproeier
15 Staalbuis
16 Druk-/volumeregeling
(niet bij HD 9/18 M)
17 Handspuitlans
18 Veiligheidshendel
19 Hefboom van het handspuitpistool
20 Hogedrukslang
21 Schuifbeugel
22 Kabelhouder
23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
24 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel
25 Flessenhouder voor reinigingsmiddel
26 Krukhendel
27 Slangtrommel
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen NL - 1
Voor uw veiligheid NL - 1
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinrichtingen NL - 2
Zorg voor het milieu NL - 2
Voor de inbedrijfstelling NL - 2
Inbedrijfstelling NL - 3
Bediening NL - 4
Vervoer NL - 6
Opslag NL - 6
Onderhoud NL - 6
Hulp bij storingen NL - 7
Reserveonderdelen NL - 8
Garantie NL - 8
CE-verklaring NL - 9
Technische gegevens NL - 10
Apparaat-elementen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
68 NL
– 2
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus behoort de vuilfrees tot de le-
veringsomvang.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aan-
zuigkant van de pomp.
Overstroomklep, drukschakelaar en veilig-
heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver-
zegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
ÎOliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎPunt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
ÎApparaatkap bevestigen.
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsklep
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
69NL
– 3
ÎSproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
ÎStraalpijp op het handspuitpistool met
druk- en volumeregeling monteren.
Waarschuwing (enkel bij 1.524-207)
In enge ruimten kan de bijgevoegde adap-
ter met sproeier direct gemonteerd worden
op het handspuitpistool.
ÎHogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
ÎKrukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Îhogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
ÎHogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
stroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door
een elektrotechnische installateur, volgens IEC
60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
vens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend
daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge-
kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
ÎToevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraan-
sluiting van het apparaat en aan de wa-
tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Toebehoren monteren
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
70 NL
– 4
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
ÎOpen de watertoevoer.
ÎZuigslang (bestelnummer 4.440-270.0)
aan de wateraansluiting vastschroeven.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
ÎApparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water zon-
der luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
ÎApparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Alleen bij HD 9/19...:
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte doorbloe-
ding (vaak koude vingers, kriebelen van de
vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die
symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vin-
gers, koude vingers) bevelen wij een medisch
onderzoek aan.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
ÎHogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
ÎApparaatschakelaar op "I" zetten.
ÎHandspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
ÎWerkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos) (niet bij HD
9/18 M).
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt
de afvalwarmte van de motor voor een wa-
terverwarming van ongeveer 15 °C.
ÎHandspuitpistool sluiten.
ÎBehuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reini-
gingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
71NL
– 5
Gevaar
Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de
korte straalpijp / adapter is het gebruik van
puntstraalsproeiers / rondstraalsproeiers
niet toegestaan.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
ÎReinigingsmiddelfles in de flessenhou-
der op het apparaat zetten of jerrycan
met reinigingsmiddel naast het appa-
raat zetten. Er kunnen tegelijkertijd
twee verschillende reinigingsmiddelen
in het apparaat gezet worden.
ÎReinigingsmiddelzuigslang eruit trek-
ken en in de reinigingsmiddelfles of -jer-
rycan dompelen.
ÎSchroefdeksel op fles of jerrycan
schroeven.
ÎSproeier op „CHEM“ stellen.
ÎReinigingsmid-
del-doseerventiel
op het gewenste
reinigingsmiddel
en de gewenste
concentratie in-
stellen.
ÎReinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
ÎSpoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
ÎNa het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
tratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
ÎHendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
ÎHendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
ÎApparaatschakelaar op „0“ stellen.
ÎTrek de stekker uit het stopcontact.
ÎWatertoevoer sluiten.
ÎHandspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
ÎVeiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest-
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
raat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoe-
voer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
72 NL
– 6
ÎHandspuitpistool in de houder steken.
ÎHogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel wikke-
len. Greep van de krukhendel inschuiven
om de slangtrommel te blokkeren.
ÎAansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen.
ÎStekker met gemonteerde clip bevestigen.
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
ÎWater aflaten.
ÎGebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
ÎApparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
ÎVoor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
ÎBij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om-
laag brengen. Apparaat voor het dra-
gen aan de grepen en niet aan de
duwbeugel vastnemen.
ÎVoor het transport in liggende positie de
reinigingsmiddelflessen uit de flessen-
houder nemen en sluiten.
ÎBij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
ÎAansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
ÎHogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
ÎApparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
73NL
– 7
ÎOliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
ÎZeef in de wateraansluiting reinigen.
ÎFilter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Fijn filter reinigen.
ÎApparaat drukloos maken.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎDeksel met filter eraf schroeven.
ÎFilter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
ÎIn omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
ÎOlie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
ÎBevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
ÎDeksel van de olietank verwijderen.
ÎApparaat naar voren kantelen.
ÎOlie in opvangbak aflaten.
ÎNieuwe olie langzaam vullen; luchtbellen
moeten ontsnappen.
ÎDeksel van het oliereservoir aanbrengen.
ÎApparaatkap bevestigen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukke-
lijk vermeld, moet een geautoriseerde klanten-
dienst geraadpleegd worden.
ÎAansluitkabel controleren op schade.
ÎNetspanning controleren.
ÎBij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
ÎSproeier op „Hogedruk“ stellen.
ÎSproeikop reinigen.
ÎVervang de sproeier.
ÎApparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
ÎWatertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
ÎZeef in de wateraansluiting reinigen.
ÎAlle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
ÎIndien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
ÎBij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
ÎZuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
ÎDoseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
ÎApparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
ÎIndien nodig de klantendienst raadplegen.
ÎSproeier op „CHEM“ stellen.
ÎReinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
ÎReinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
ÎIndien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Wekelijks
Enkel HD 9/20-4:
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
74 NL
– 8
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Reserveonderdelen
Garantie
CE-verklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: Gegaran-
deerd:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
75NL
– 9
Technische gegevens
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50
Toerental motor 1/min 1400
Aansluitvermogen kW 2,9 3,3 3,4
Zekering (trage, char. C) A 30 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,294+j0,184
Verlengingskabel 30 m mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...11 3...15 3...16
Formaat sproeier 045 040 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 18 19
Volume l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 30
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 84
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 44,5 54 48 (50)
76 NL
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Spanningaansluiting
Spanning V 220 380 220
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Toerental motor 1/min 1400 1680
Aansluitvermogen kW 2,4 4,4 4,1
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...12 3...16
Formaat sproeier 055 054 045
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 19
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N30 35
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69 75
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
dB(A) 84 90
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 46 47,5 44,5
77NL
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 220 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Toerental motor 1/min 1400 3370 2800
Aansluitvermogen kW 4,7 6,7 6,8
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm22,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Formaat sproeier 042 053
Max. bedrijfsoverdruk MPa 21 23 22,5
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N37 49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5 3,0
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75 76
Onzekerheid KpA dB(A) 1 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
dB(A) 90 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
78 NL
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230
Stroomsoort Hz 3~ 50
Toerental motor 1/min 2800 1400
Aansluitvermogen kW 6,8 6,9
Zekering (trage, char. C) A 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,222+j0,139
Verlengingskabel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 4...18,5 4...20
Formaat sproeier 053 050
Max. bedrijfsoverdruk MPa 22,5 22
Volume l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s23,0 1,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 76 75
Onzekerheid KpA dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
dB(A) 91 88
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 45 48 (50) 55
79NL
– 2
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
HD...Plus contiene la fresadora de suciedad.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, un presostato desconec-
ta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
La válvula de seguridad se abre si se so-
brepasa la sobrepresión de servicio admi-
sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación, el presostato y la
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
ÎLeer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie-
ne que estar por encima de ambas agu-
jas.
ÎExtraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
ÎCortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
ÎFijar el capó del aparato.
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con presostato
Válvula de seguridad
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
81ES
– 3
ÎMonte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
ÎMonte la lanza dosificadora con regula-
ción de presión y caudal en la pistola
pulverizadora manual.
Indicación (sólo para 1.524-207)
En caso de haber poco espacio, el adaptor
suministrado se puede montar directamen-
te en la pistola pulverizadora manual.
ÎAtornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Îintroducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
ÎAntes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
ÎGire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda-
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Es imprescindible que el aparato esté co-
nectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
gar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de pro-
longación utilizado tienen que ser impermea-
bles.
Utilizar un alargador con suficiente corte tras-
versal (véase "Datos técnicos") y enrollar des-
de la parte delantera del tambor del cable.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior,
utilice sólo cables de prolongación autoriza-
dos expresamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
82 ES
– 4
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
ÎConectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni-
mo 1") a la conexión de agua del apara-
to y a la alimentación de agua (como el
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
ÎAbrir el suministro de agua.
ÎAtornille la manguera de aspiración (nº re-
ferencia 4.440-270,0) a la conexión del
agua.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Saugs-
chlauch anbringen.
ÎPurgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que salga
el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el aparato
10 segundos y apagar. Repetir el proceso
varias veces.
ÎDesconecte el aparato y vuelva a atornillar
la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Sólo en el HD 9/19...:
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
ÎDesenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
ÎColocar el interruptor principal en la posi-
ción "I".
ÎDesbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
ÎAjustar la presión de trabajo y el caudal
de agua girando (con progresión conti-
nua) (+/-) el regulador de presión y cau-
dal (no en el caso del HD 9/18 M).
Sólo en el HD 9/20-4...:
Cuando se transporte una cantidad míni-
ma, el calor del motor se encarga de calen-
tar el agua a aprox. 15 ºC.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
83ES
– 5
ÎCerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
ÎGirar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Peligro
Peligro de lesiones. Si se utiliza la lanza
dosificadora corta/adaptador no se puede
utilizar boquillas de chorro puntual/boqui-
llas de chorro redondo.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
ÎColoque la botella de detergente en el
soporte previsto para la misma en el
aparato o coloque el bidón de detergen-
te junto al aparato. Es posible depositar
dos tipos distintos de detergente a la
vez en el aparato.
ÎExtraer el tubo de absorción de deter-
gente y sumergir en el bote o bidón de
detergente.
ÎDesenrosque el tapón roscado de la
botella o del bidón.
ÎColoque la boquilla en la posición
"CHEM".
ÎAjuste la válvula
dosificadora de
detergente para
el detergente de-
seado y la con-
centración
deseada.
ÎRocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
ÎAplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
ÎTras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
ÎSoltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
ÎTirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
84 ES
– 6
ÎColocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
ÎSaque el enchufe de la toma de corriente.
ÎCerrar el abastecimiento de agua.
ÎPoner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
ÎAccionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Sólo en el HD 9/20-4...:
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien-
te. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la man-
guera cuando se haya enfriado el aparato.
ÎIntroducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
ÎEnrollar la manguera de alta presión y col-
gar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
ÎEnrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
ÎFijar el enchufe con el clip montado.
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
ÎDejar salir agua.
ÎBombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
ÎDejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
ÎPara transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
ÎColocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla-
dor de manguera. Para transportar el
aparato, agárrelo del mango, no del es-
tribo de empuje.
ÎAntes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite las botellas de
detergente de sus soportes y ciérrelas.
ÎAl transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
85ES
– 7
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
ÎComprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
ÎCompruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
ÎComprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
ÎComprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
ÎLimpie el tamiz en la conexión del agua.
ÎLimpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Limpiar el filtro de depuración fina.
ÎDespresurizar el sistema de alta pre-
sión.
ÎExtraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
ÎDesenrroscar la tapa con el filtro.
ÎLimpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
ÎMontar siguiendo los pasos a la inversa.
Îha de cambiar el aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
ÎExtraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
ÎRetire la tapa del depósito de aceite.
ÎInclinar el aparato hacia delante.
ÎSuelte el aceite en el recipiente colector.
ÎIntroducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
ÎColocar la tapa del depósito de aceite.
ÎFijar el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
ÎComprobar los daños del cable de co-
nexión.
ÎComprobar la tensión de la red.
ÎEn caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Sólo HD 9/20-4:
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
86 ES
– 8
ÎColoque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
ÎLimpiar la boquilla.
ÎSustituir la boquilla.
ÎPurgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
ÎVerifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
ÎLimpie el tamiz en la conexión del agua.
ÎCompruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
ÎEn caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
ÎComprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
ÎCerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
ÎPurgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
ÎColoque la boquilla en la posición
"CHEM".
ÎCompruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
ÎAbra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
ÎSi es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Piezas de repuesto
Garantía
87ES
– 9
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: Garantizado:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
88 ES
– 10
Datos técnicos
Modelo HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400
Potencia conectada kW 2,9 3,3 3,4
Fusible de red (inerte, car. C) A 30 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,294+j0,184
Alargador 30 m mm22,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...11 3...15 3...16
Tamaño de la boquilla 045 040 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 18 19
Caudal l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizado-
ra manual (máx.)
N30
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 69
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
KWA
dB(A) 84
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
89ES
– 11
Modelo HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Conexión de red
Tensión V 220 380 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Velocidad del motor 1/min 1400 1680
Potencia conectada kW 2,4 4,4 4,1
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm22,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...12 3...16
Tamaño de la boquilla 055 054 045
Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 19
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N30 35
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 69 75
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse-
guridad KWA
dB(A) 84 90
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 46 47,5 44,5
90 ES
– 12
Modelo HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Conexión de red
Tensión V 400 230 220 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400 3370 2800
Potencia conectada kW 4,7 6,7 6,8
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm22,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamaño de la boquilla 042 053
Sobrepresión de servicio máxima MPa 21 23 22,5
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N37 49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5 3,0
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75 76
Inseguridad KpA dB(A) 1 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri-
dad KWA
dB(A) 90 91
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
91ES
– 13
Modelo HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Conexión de red
Tensión V 230 400 230
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 2800 1400
Potencia conectada kW 6,8 6,9
Fusible de red (inerte, car. C) A 25 16 25
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,222+j0,139
Alargador 30 m mm24,0 2,5 4,0
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 4...18,5 4...20
Tamaño de la boquilla 053 050
Sobrepresión de servicio máxima MPa 22,5 22
Caudal l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s23,0 1,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 76 75
Inseguridad KpA dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse-
guridad KWA
dB(A) 91 88
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,75
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 45 48 (50) 55
92 ES
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Suporte para injectores
2 Punho
3 Ligação de alta pressão
4 Ligação de água
5 Manómetro
6 Indicador do nível de óleo
7 Recipiente do óleo
8 Tampa da máquina
9 Interruptor da máquina
10 Parafuso de fixação da tampa do aparelho
11 Depósito de mangueiras
12 Suporte para a pistola de injecção manual
13 Bocal
14 Marcação do injector
15 Lança
16 Regulação de pressão/débito
(excepto no HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
18 Alavanca de segurança
19 Alavanca da pistola pulverizadora manual
20 Mangueira de alta pressão
21 Alavanca de avanço
22 Braçadeira para cabo
23 Válvula de dosagem do detergente
24 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada
25 Suporte de garrafa para detergente
26 Manivela
27 Carretel da mangueira
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
Índice
Elementos do aparelho PT - 1
Para a sua segurança PT - 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
PT - 2
Equipamento de segurança PT - 2
Protecção do meio-ambiente PT - 2
Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 2
Colocação em funcionamento PT - 3
Manuseamento PT - 4
Transporte PT - 6
Armazenamento PT - 7
Conservação e manutenção PT - 7
Ajuda em caso de avarias PT - 8
Peças sobressalentes PT - 8
Garantia PT - 8
Declaração CE PT - 9
Dados técnicos PT - 11
Elementos do aparelho
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
93PT
– 2
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí-
culos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
No HD...Plus está incluída a fresadora de
sujidade.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
passada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
Válvula de descarga, interruptor de pres-
são e válvula de segurança foram ajusta-
das e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
ÎIndicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Válvula de segurança
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as emba-
lagens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser
deitados fora ao meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos usa-
dos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
94 PT
– 3
ÎDesapertar o parafuso de fixação da tampa
do aparelho, remover tampa do aparelho.
ÎCortar o bico da tampa do depósito do óleo.
ÎFixar a tampa do aparelho.
ÎMontar o injector na lança (ver as marca-
ções na parte de cima do anel de ajuste.
ÎMontar a lança na pistola pulverizadora
manual com regulação da pressão e de dé-
bito.
Aviso (apenas 1.524-207)
No caso de falta de espaço é possível mon-
tar o adaptador, incluído no volume de for-
necimento, directamente com bocal na
pistola pulverizadora manual.
ÎAparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
ÎEncaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
ÎEsticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
ÎAtravés da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho, veri-
ficar se o cabo de ligação e a ficha de rede não
apresentam quaisquer danos. O cabo de liga-
ção danificado tem que ser imediatamente
substituído pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de exten-
são utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte transver-
sal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desen-
rolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados podem
ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente ca-
bos de extensão com uma secção transversal
suficiente e devidamente homologados e mar-
cados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
95PT
– 4
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
ÎLigar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1“) na ligação de água do
aparelho e no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
ÎAbrir a admissão de água.
ÎEnroscar a mangueira de aspiração (n.º
de encomenda 4.440-270.0) à ligação
de água.
ÎFilter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Sau-
gschlauch anbringen.
ÎVentilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
ÎDesligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo
para a limpeza de roupa ou sapatos.
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Apenas no HD 9/19...:
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
ÎDesenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
ÎColocar o selector na posição "I".
ÎDesbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
ÎRegular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca-
lonamento) na regulação de pressão e
de débito (+/-) (excepto no HD 9/18 M).
Apenas no HD 9/20-4...:
No caso do caudal de alimentação mínimo,
o calor residual do motor permite um aque-
cimento da água de 15 ºC.
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
96 PT
– 5
ÎFechar a pistola pulverizadora manual.
ÎRodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Perigo
Perigo de lesão. Durante a utilização da
lança/adaptador curto não é permitida a
utilização de bicos de ponto de jacto/bicos
de jacto redondo.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
ÎPosicionar a garrafa do detergente no
suporte da garrafa ou posicionar o de-
pósito (vasilha) do detergente ao lado
do aparelho. Podem ser posicionados
simultaneamente dois tipos de deter-
gente no aparelho.
ÎRetirar a mangueira de aspiração do
detergente e inserir na garrafa ou no
depósito do detergente.
ÎEnroscar a tampa roscada na garrafa
ou no depósito.
ÎRegular o bocal em "CHEM".
ÎColocar a válvula
de dosagem do
detergente no de-
tergente pretendi-
do e ajustar a
concentração de-
sejada.
ÎEspalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
ÎLavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
ÎApós o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
ÎLibertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
ÎVoltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para lim-
peza com uma pressão reduzi-
da.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
97PT
– 6
ÎColocar o selector na posição "0".
ÎRetirar a ficha de rede da tomada.
ÎFechar a alimentação de água.
ÎAccionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
ÎAccionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Apenas no HD 9/20-4...:
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho ti-
ver arrefecido.
ÎEncaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
ÎEnrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
ÎEnrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
ÎFixar a ficha com o clipe montado.
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
ÎEsvaziar a água.
ÎBombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
ÎDeixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
ÎPara transportar o aparelho para longas
distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
ÎEm aparelhos sem tambor da mangueira
colocar para baixo o arco de impulsão para
transporte. Pegue no aparelho pelos pu-
nhos e não pelo arco de impulsão.
ÎAntes do transporte, em posição deita-
da, deve-se retirar as garrafas do deter-
gente do suporte e fechá-las.
ÎDurante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
98 PT
– 8
ÎAjustar o bocal em "Alta pressão".
ÎLimpar bocal.
ÎSubstituir bocal.
ÎPurgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
ÎControlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
ÎLimpar o coador na conexão de água.
ÎControlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
ÎSe a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
ÎControlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
ÎFechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
ÎPurgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
ÎRegular o bocal em "CHEM".
ÎLimpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
ÎAbrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
ÎSe for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Peças sobressalentes
Garantia
100 PT
– 9
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.524-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: Garantido:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO Head of Approbation
101PT
– 10
Dados técnicos
Tipo HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Rotações do motor 1/min 1400
Potência da ligação kW 2,9 3,3 3,4
Protecção por fusível (fusível de acção lenta,
carga C)
A30 16
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,294+j0,184
Cabo de extensão 30 m mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20
ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...11 3...15 3...16
Tamanho do bocal 045 040 038
Máx. pressão de serviço MPa 14 18 19
Débito l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s2<2,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69
Insegurança KpA dB(A) 1
Nível de potência acústica LWA + Insegurança
KWA
dB(A) 84
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
102 PT
– 12
Tipo HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Ligação à rede
Tensão V 400 230 220 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Rotações do motor 1/min 1400 3370 2800
Potência da ligação kW 4,7 6,7 6,8
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A162016
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm -
Cabo de extensão 30 m mm22,5 4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamanho do bocal 042 053
Máx. pressão de serviço MPa 21 23 22,5
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 37 49
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s2<2,5 3,0
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 75 76
Insegurança KpA dB(A) 1 2
Nível de potência acústica LWA + Insegu-
rança KWA
dB(A) 90 91
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
104 PT
– 9
Tekniske data
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400
Tilslutningseffekt kW 2,9 3,3 3,4
Sikring (forsinket, char. C) A 30 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,294+j0,184
Forlængerkabel 30 m mm22,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...11 3...15 3...16
Mundstykkestørrelse 045 040 038
Max. driftsovertryk MPa 14 18 19
Kapacitet l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 84
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)
114 DA
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 2800 1400
Tilslutningseffekt kW 6,8 6,9
Sikring (forsinket, char. C) A 25 16 25
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,222+j0,139
Forlængerkabel 30 m mm24,0 2,5 4,0
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 4...18,5 4...20
Mundstykkestørrelse 053 050
Max. driftsovertryk MPa 22,5 22
Kapacitet l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 49
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s23,0 1,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 76 75
Usikkerhed KpA dB(A) 2 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 88
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 0,75
Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 45 48 (50) 55
117DA
– 6
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
ÎMan håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
ÎHos aggregat utan slangtrumma riktas
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet
skall bäras, inte i skjutbygeln.
ÎInnan maskinen transporteras liggan-
de, ta ur flaskor med rengöringsmedel
ut flaskhållaren och stäng igen dessa.
ÎVid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
ÎKontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
ÎKontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
ÎKontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och
de kan droppa på apparatens undersida.
Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
ÎKontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
ÎRengör silen i vattenanslutningen.
ÎRengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Rengöra finfilter.
ÎGör aggregatet trycklöst.
ÎSkruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
ÎSkruva av filtret med lock.
ÎRengör filter med rent vatten eller tryckluft.
ÎHopsättning i omvänd ordningsföljd.
ÎByt olja.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
ka Data".
ÎSkruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
ÎTag av locket på oljebehållaren.
ÎTippa aggregatet framåt.
ÎSläpp ut oljan i uppsamlingstråg.
ÎFyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
ÎSätt tillbaka locket på oljebehållaren.
ÎSätt fast aggregathuven.
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
Endast HD 9/20-4:
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Oljebyte
135SV
– 3
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
ÎСчитать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
ÎВывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
ÎОтрежьте кончик крышки емкости
для масла.
ÎЗакрепить крышку прибора.
ÎФорсунку установить на струйной
трубке т(маркировочной отметкой
вверх).
ÎУстановите высоконапорную трубку
на пистолет-распылитель с
регулятором давления и подачи.
Указание (только для 1.524-207)
В случае недостатка места адаптер
из комплекта поставки с соплом можно
монтировать непосредственно на
ручном распылителе.
ÎПрочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого
давления.
ÎВставить и зафиксировать рукоятку в
вале барабана для шланга.
ÎПеред намоткой разложите шланг
высокого давления в вытянутом
виде.
ÎНамотать шланг высокого давления
путем вращения рукоятки
равномерными движениями на
барабан для шланга. Выбрать
направление вращения таким
образом, чтобы шланг высокого
давления не перегнулся.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку
вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные материалы,
пригодные для вторичной
переработки, которые
должны быть отправлены на
утилизацию. Аккумуляторы,
масло и подобные им
вещества не должны
попадать в окружающую
среду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Перед началом работы
Распаковывание
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию
резервуара для масла
Установка принадлежностей
В приборах без барабана шланга:
В приборах с барабаном шланга:
182 RU
– 14
Тип HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Электропитание
Напряжение В 230 400 230
Вид тока Гц 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 2800 1400
Потребляемая мощность кВт 6,8 6,9
Предохранитель (инертный, Char. C) А25 16 25
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое
сопротивление сети
Ом - 0,222+j0,139
Удлинитель 30 ммм
24,0 2,5 4,0
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 4...18,5 4...20
Размер форсунки 053 050
Макс. рабочее давление МПа 22,5 22
Производительность л/ч (л/мин) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н49
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2<2,5
Струйная трубка м/с23,0 1,5
Опасность K м/с21
Уровень шума дбадБ(А)76 75
Опасность KpA дБ(А)2 1
Уровень мощности шума LWA +
опасность KWA
дБ(А)91 88
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5 0,75
Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 45 48 (50) 55
193RU


Produkt Specifikationer

Mærke: Kärcher
Kategori: Højtryksrenser
Model: HD 9-20-4 MX Plus

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kärcher HD 9-20-4 MX Plus stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Højtryksrenser Kärcher Manualer

Højtryksrenser Manualer

Nyeste Højtryksrenser Manualer