Kärcher K 386 MD PLUS Manual

Kärcher Højtryksrenser K 386 MD PLUS

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher K 386 MD PLUS (160 sider) i kategorien Højtryksrenser. Denne guide var nyttig for 16 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/160
Deutsch 3
English 9
Français 15
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Dansk 45
Norsk 50
Svenska 55
Suomi 60
Ελληνικά 65
Türkçe 71
Руccкий 77
Magyar 83
Čeština 89
Slovenščina 95
Polski 100
Româneşte 106
Slovenčina 112
Hrvatski 118
Srpski 123
Български 128
Eesti 134
Latviešu 139
Lietuviškai 145
Українська 151
K 3.86 M
5.961-503.0 03/07
2
Deutsch 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Be-
triebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späte-
ren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-
Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei-
nigungsmitteln).
mit von Kärcher zugelassenen Zubehörtei-
len, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Be-
achten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsor-
gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
In jedem Land gelten die von unserer zuständi-
gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Ga-
rantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem
Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstel-
lungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantie-
fall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Sicherheitselemente,
Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschä-
digt sind.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autori-
sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft aus-
tauschen lassen.
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu rei-
nigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent-
halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und
platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine
Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahr-
zeugreifen/Reifenventile sind lebensgefähr-
lich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs-
mittel, da sie die am Gerät verwendeten Ma-
terialien angreifen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Garantie
Sicherheitshinweise
4 Deutsch
Warnung
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei-
en nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichenden Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich ande-
re Personen in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen ver-
wenden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un-
terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät-
zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweis
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Ge-
gebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um-
feld zu achten.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Her-
steller geliefert oder empfohlen werden. Die
Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
oder Chemikalien kann der Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Die Verbindung Netzanschluss-/Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A
(träge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem
Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Dieser verhindert das unbeabsichtige Anlaufen
des Gerätes. Bei Arbeitspausen oder beim Be-
enden des Betriebs ausschalten.
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole
verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Ge-
rätes.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Sicherungsraste
Deutsch 5
Definition der verwendeten Abkürzungen:
HD = Hochdruck
RM = Reinigungsmittel
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Geräteschalter (EIN/AUS)
2 Netzanschlusskabel mit Stecker
3 HD-Ausgang
4 HD-Schlauch
5 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
6 Wasseranschluss mit Sieb
7 Kupplungsteil für Wasseranschluss
8 RM-Tank
9 RM-Saugschlauch mit Filter
10 RM-Dosierregler
11 Zubehöraufnahme, Handspritzpistole
12 Zubehöraufnahme, HD-Schlauch
13 Zubehöraufnahme, Strahlrohr
14 Transportgriff
15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
Bei Auslieferung des Gerätes sind wegen Knick-
gefahr HD-Schlauch und Handspritzpistole noch
nicht montiert. Vor dem ersten Betrieb bitte mon-
tieren.
ÎSicherungsklammer in der Handspritzpistole
z.B. mit kleinem Schraubenzieher heraus-
drücken.
ÎHD-Schlauch und Handspritzpistole zusam-
menstecken.
ÎSicherungsklammer eindrücken bis sie ein-
rastet, sichere Verbindung durch Ziehen am
HD-Schlauch prüfen.
ÎKabelbinder von HD-Schlauch entfernen und
HD-Schlauch auswickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh-
mens beachten.
ÎEinen gewebeverstärkten Schlauch (nicht im
Lieferumfang) mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden:
- Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm).
- Länge mindestens 7,5 m.
ÎMitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Geräts anschrauben.
ÎWasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und am Wasserhahn an-
schließen.
Achtung
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer
Beschädigung der HD-Pumpe führt.
Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbe-
dingt den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Son-
derzubehör - Bestellnr. 4.730-059).
Das Gerät ist nicht zum Betrieb am
Trinkwassernetz geeignet. Zum Be-
trieb am Trinkwassernetz ist ein geeig-
neter Systemtrenner der Fa. Kärcher
zu verwenden.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit entsprechen-
dem Zubehör zum Ansaugen von Oberflächen-
wasser z.B. aus Regentonnen oder Teichen
geeignet (Ansaughöhe max. 0,5 m).
ÎZum Schutz von HD-Pumpe und Zubehör
den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Son-
derzubehör, Bestellnr. 4.730-059). Dieser fil-
tert Verunreinigungen im Zulaufwasser
heraus.
ÎDas Standard Kupplungssystem ist nicht ge-
eignet für Saugbetrieb, deshalb Kärcher-
Saugschlauch mit Filter verwenden (Sonder-
zubehör, Bestellnr. 4.440-238), und in Re-
gentonne hängen.
ÎGerät vor Betrieb entlüften:
Ohne angeschlossenen HD-Schlauch das
Gerät einschalten und laufen lassen, bis
Wasser blasenfrei am HD-Ausgang austritt.
Gerät ausschalten und HD-Schlauch an-
schließen.
Hinweis: Das Gerät entlüftet schneller,
wenn Sie den Saugschlauch vorher mit Was-
ser befüllen.
Inbetriebnahme / Bedienung
Gerätebeschreibung
Vor Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser ansaugen aus offenen Behältern
6 Deutsch
ÎHD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes
anschrauben.
ÎGewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpis-
tole aufstecken und durch 90° Drehung nach
rechts fixieren.
ÎWasserhahn öffnen.
ÎNetzstecker einstecken.
ÎHauptschalter auf „I/ON“.
ÎSicherungsraste an der Handspritzpistole
durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen.
Verletzungsgefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen
und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhal-
ten.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar-
beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎStrahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Hinweis:
RM kann nur im Niederdruck zugemischt wer-
den.
Alle von Kärcher angebotenen Waschbürsten
sind für das Arbeiten mit RM vorgesehen.
ÎStrahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
ÎStrahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen.
ÎBei Niederdruckarbeiten wird RM automa-
tisch aus dem gefüllten RM-Tank zugesaugt.
ÎRM-Tank füllen mit RM-Tab und Wasser
oder RM-Konzentrat und Wasser (Dosier-
empfehlungen auf den Gebindeetiketten der
Reinigungsmittel beachten).
ÎDie Dosierung erfolgt mit dem RM-Dosier-
regler.
1 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
2 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎBei Arbeitspausen Hebel der Handspritzpis-
tole mit Sicherungsraste sichern.
ÎBei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät am Geräteschalter aus-
schalten.
ÎWenn RM zugemischt wurde: RM-Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was-
ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎGeräteschalter auf „0/OFF“.
ÎWasserhahn schließen.
ÎHebel der Handspritzpistole drücken um den
noch vorhandenen Druck im System abzu-
bauen.
ÎGerät vom Wasseranschluss trennen.
ÎStrahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen.
ÎGerät kurz einschalten „I/ON“, Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser
mehr austritt (ca. 1 min).
ÎGeräteschalter auf „0/OFF“.
ÎHebel der Handspritzpistole mit Sicherungs-
raste sichern.
ÎNetzstecker ziehen.
ÎNetzanschlusskabel, HD-Schlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich-
keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu
erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe
empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich be-
raten oder fordern Sie Informationen dazu an.
Inbetriebnahme
Betrieb mit Hochdruck
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Betrieb mit Reinigungsmittel
RM-Zusaugung aus RM-Tank
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Sonderzubehör
Reinigungsmittel
Deutsch 7
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
ÎFilter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
abziehen und unter fließendem Wasser rei-
nigen.
ÎSieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
ÎGerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-
Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie
am Ende dieser Betriebsanleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol-
genden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au-
torisierten Kundendienst.
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht an
ÎPrüfen Sie ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
ÎPrüfen Sie das Netzanschlusskabel auf Be-
schädigung.
Gerät kommt nicht auf Druck
ÎÜberprüfen Sie die Einstellung am Strahl-
rohr.
ÎEntlüften Sie das Gerät: Lassen Sie das Ge-
rät ohne angeschlossenen HD-Schlauch lau-
fen, bis das Wasser blasenfrei am HD-
Ausgang austritt. Schließen Sie danach den
HD-Schlauch wieder an.
ÎReinigen Sie das Sieb im Wasseranschluss:
Dieses kann leicht mit einer Flachzange her-
ausgezogen werden.
ÎPrüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur
HD-Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
ÎReinigen Sie die Hochdruckdüse: Ver-
schmutzungen aus der Düsenbohrung mit
einer Nadel entfernen und mit Wasser nach
vorne ausspülen.
ÎPrüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
HD-Pumpe undicht
ÎEine geringe Undichtheit der HD-Pumpe ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
ÎStellen Sie das Strahlrohr auf Niederdruck.
ÎReinigen Sie den Filter am RM-Saug-
schlauch.
ÎÜberprüfen Sie den RM-Saugschlauch auf
Knickstellen
Pflege und Wartung
Reinigung
Wartung
Frostschutz
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
8 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge-
brachten Ausführung den einschlägigen grundle-
genden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung
1~50 Hz
230 - 240 V
Anschlussleistung 1,7 kW
Netzabsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse I
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 10 l/min
Zulaufdruck 0,2 - 1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa
Max. zulässiger Druck 12 MPa
Fördermenge, Wasser 6,3 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0 - 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritz-
pistole
15 N
Hand-Arm Vibrationswert (ISO
5349)
0,8 m/s2
Schalldruckpegel
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Schallleistungspegel
LWA (2000/14/EG)
87 dB(A)
Maße
Länge 310 mm
Breite 280 mm
Höhe 815 mm
Gewicht 12,2 kg
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.636-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/
68/EWG)
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsver-
fahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85
Garantiert: 87
English 9
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the ini-
tial operation of your appliance. Retain these op-
erating instructions for future reference or for
subsequent possessors.
This high-pressure cleaner is designed for do-
mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us-
ing a high-pressure water jet (and detergents
if required).
with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by Kärcher. Observe the
instructions provided with these detergents.
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into
the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appro-
priate collection systems.
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective
national distributors. We will repair possible
faults on your unit free of charge within the war-
ranty period, insofar as the faults are caused by
material defects or defective workmanship.
Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer serv-
ice centre, and supported by documentary evi-
dence of purchase.
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cable or important parts of the appliance, e.g.
safety devices, high-pressure hoses, spray
guns, are damaged.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately for
the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other persons
or directed by the user at him/herself to clean
clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as-
bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible to
damage from the high-pressure jet and may
burst. The first indication of this is a discol-
ouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/
tyre valves are highly dangerous. Ensure
that a distance of at least 30 cm is observed
when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflam-
mable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are aggressive towards the materials
from which the appliance is made.
Proper Use
Environmental protection
Warranty
Safety instructions
10 English
Warning
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors
which have been approved for this purpose
and labelled with a sufficient cable cross sec-
tion:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im-
mediate exchange of a damaged high-pres-
sure hose.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wear-
ing safety gear.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufactur-
er.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using wash-
ing stations equipped with an oil separator.
Note
The appliance must not be operated by chil-
dren or persons who have not been instruct-
ed accordingly.
The operator must use the appliance proper-
ly. When working with the appliance, he must
consider the local conditions and pay due
care and attention to other persons, in partic-
ular children, who are nearby.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against back spray containing wa-
ter or dirt.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom-
mended by the manufacturer. The use of oth-
er detergents or chemicals may compromise
the safety of the appliance.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
The connection between the power cable
and extension cable must not lie in water.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre-
spond with the type plate on the appliance.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is 10 A (slow-blow).
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a line-
side current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
Safety devices prevent injury and may not be
modified or bypassed.
The switch prevents unintended starting of the
appliance. Stop the appliance during breaks or
after operation.
The safety catch on the trigger gun prevents the
appliance from being switched on unintentional-
ly.
Safety Devices
Unit switch
Safety catch
English 11
Definition of abbreviations used:
HP = High pressure
DT = Detergent
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your dealer.
Illustrations on Page 2
1 ON/OFF switch for appliance
2 Power cable with plug
3 HP outlet
4HP hose
5 Trigger gun with safety catch
6 Connection for water supply with filter
7 Coupling element for water connection
8 DT tank
9 DT suction hose with filter
10 DT metering regulator
11 Accessory mount, trigger gun
12 Accessory mount, HP hose
13 Accessory mount, spray lance
14 Transport handle
15 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
When the appliance is delivered, the HP hose
and trigger gun are not attached, this prevents
buckling. Please mount these before using the
appliance for the first time.
ÎPush out the safety clip in the trigger gun us-
ing e.g. a small screwdriver.
ÎJoin HP hose and trigger gun together.
ÎPush clip in until it engages and check that it
is securely fastened by pulling on the HP
hose.
ÎRemove cable tie and unroll HP hose
For connection values, see type plate/technical
data.
Observe regulations of water supplier.
ÎUse a fibre-reinforced hose (not included)
with a standard coupling: - Minimum diame-
ter, 1/2 inches (13 mm). - Minimum length,
7.5 m.
ÎScrew the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
ÎPush the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the tap.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when
the tap is turned off as dry running will damage
the HP pump.
If the water supply is not clean, the Kärcher water
filter must be used (special accessory - order No.
4.730-059).
The appliance is not suited for use in
the drinking water supply network. It is
necessary to install a suitable system
separator from Kärcher, if the device is
to be used in the drinking water supply network.
When fitted with the appropriate accessories,
this high-pressure cleaner can draw in surface
water, e.g. from water butts or ponds (max. suc-
tion height 0.5 m).
ÎUse the Kärcher water filter to protect the HP
pump and accessories (special accessories,
order no. 4.730-059). This filter removes dirt
from incoming water.
ÎAs the standard coupling system is not suita-
ble for use in suction mode, the Kärcher suc-
tion hose with integrated filter should be used
instead (special accessory, order no. 4.440-
238) and suspended inside the water butt.
ÎRemove air from appliance before operation:
Switch on the appliance when the HP hose is
not connected and run it until the water which
discharges from the HP outlet is free of bub-
bles. Switch off appliance and connect HP
hose.
Note: Fill suction hose with water before use,
this will help ventilate the pump of air.
Commissioning and operation
Description of the Appliance
Initial start-up
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
12 English
ÎScrew HP hose on to HP outlet on appliance.
ÎPush the appropriate spray lance on to the
trigger gun and fasten it by turning it to the
right through 90°.
ÎOpen tap.
ÎPlug in mains plug.
ÎSet main switch to “I/ON”.
ÎPress safety catch on the trigger gun to re-
lease it and pull lever.
Risk of injury
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
Carrying out the most common cleaning tasks.
The work pressure can be stagelessly regulated
between "Min" and "Max".
ÎRelease the lever on the trigger gun.
ÎTurn the spray lance to the desired position.
Note:
Detergent can only be added when the appliance
is being operated in low pressure mode.
All washing brushes supplied by Kärcher are de-
signed for use with detergents.
ÎUse spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
ÎTurn the spray lance to "Mix" position - low
pressure.
ÎDuring low pressure operation, detergent is
automatically drawn in from the filled deter-
gent tank.
ÎFill the detergent reservoir with, detergent
tablet and water or detergent concentrate
and water (observe metering recommenda-
tions on the packaging label of the deter-
gent).
ÎDosage happens through the DT metering
regulator.
1 Spray a small dose of the detergent on the
dry surface, and allow it to react (make sure
the detergent does not dry up).
2 Wash off the loosened dirt using the high-
pressure jet.
ÎRelease the lever on the trigger gun.
ÎDuring breaks, use the safety catch to secure
the trigger gun lever.
ÎDuring longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the ON/OFF
switch.
ÎIf detergent has been added: Suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
ÎRelease the lever on the trigger gun.
ÎSwitch the appliance switch to "0/OFF“.
ÎTurn off tap.
ÎPress the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
ÎDisconnect the appliance from the water
supply.
ÎDetach spray lance from the trigger gun.
ÎBriefly switch the appliance on ("I/ON“),
press the trigger gun lever until no further
water is discharged (approx. 1 min).
ÎSwitch the appliance switch to "0/OFF“.
ÎUse the safety catch to secure the trigger
gun lever.
ÎPull out the mains plug.
ÎStore the power cord, the HP hose and the
accessories on the appliance.
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your Kärch-
er dealer for further information.
To ensure a trouble-free operation of the appli-
ance and to match the individual cleaning task,
we recommend our Kärcher detergent and main-
tenance agents. Please ask for our advice, or re-
quest information on the products.
Start up
High pressure operation
Spray lance with pressure regulation
Operation with detergent
DT suction infeed from DT tank
Recommended Cleaning Method
Interrupting operation
Finish operation
Special accessories
Detergents
English 13
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win-
ter:
ÎRemove filter from suction hose for deter-
gent and clean with running water.
ÎPull out filter in water connection using flat-
nose pliers and clean with running water.
The appliance is maintenance-free.
The appliance and its accessories can get de-
stroyed through frost if there are any water resi-
dues in them. To avoid damage to them:
ÎStore the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Only use original Kärcher spare parts. You will
find a list of spare parts at the end of this docu-
ment.
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized custom-
er service.
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Warning
Repair works may only be performed by the au-
thorized customer service.
Appliance does not start
ÎCheck whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
socket.
ÎCheck the power cable for damage.
Pressure does not build up in the appliance
ÎCheck the setting at the spray lance.
ÎEvacuate air from the appliance: Switch on
the appliance when the HP hose is not con-
nected and allow it to run until the water
which discharges from the HP outlet is free of
bubbles. Then connect the HP hose again.
ÎClean the filter in the water supply connec-
tion: This can be easily removed using flat-
nose pliers.
ÎCheck all supply lines to the HP pump for
leaks or blockages.
Strong pressure fluctuations
ÎClean the high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore with a nee-
dle and rinse through with water towards the
front.
ÎCheck the volume of incoming water.
HP pump leaking
ÎSlight leakage from the HP pump is normal.
If the leakage increases contact the author-
ized customer service.
No detergent infeed
ÎSelect the low-pressure setting for the spray
lance.
ÎClean the filter of the detergent suction hose.
ÎCheck the DT suction hose for kinks.
Maintenance and care
Cleaning
Maintenance
Frost protection
Spare Parts
Troubleshooting
14 English
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Specifications
Power connection
Voltage
1~50 Hz
230 - 240 V
Connected load 1,7 kW
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Protective class I
Water connection
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 10 l/min
Feed pressure 0,2 - 1,2 MPa
Performance data
Working pressure 11 MPa
Max. permissible pressure 12 MPa
Water flow rate 6,3 l/min
Detergent flow rate 0 - 0,3 l/min
Recoil force of trigger gun 15 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Sound pressure level
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Sound power level
LWA (2000/14/EG)
87 dB(A)
Dimensions
Length 310 mm
Width 280 mm
Height 815 mm
Weight 12,2 kg
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.636-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/
EEC)
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 87
Français 15
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisa-
tion de l’appareil et respectez les conseils y figu-
rant. Conservez ce mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de
votre matériel.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous
pression (et si besoin en ajoutant des déter-
gents).
avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher.
Veuillez respecter les consignes livrées avec
les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systè-
mes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils usés.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons gratui-
tement d’éventuelles pannes sur l’appareil au
cours de la durée de la garantie, dans la mesure
où une erreur de matériau ou de fabrication en
sont la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur
respectif ou au prochain service après-vente.
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importan-
tes de l’appareil, telles que par exemple les
éléments de sécurité, les flexibles haute
pression, le pistolet, sont endommagés.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité
correspondantes.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut pré-
senter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électri-
ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’en-
dommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules en-
dommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflamma-
ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé-
tone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Garantie
Consignes de sécurité
16 Français
Avertissement
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air que
des rallonges homologuées et signalées par
Kärcher, avec une section suffisante:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
portée de l’appareil, à moins que ces person-
nes ne portent des vêtements de protection.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem-
ple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un sépara-
teur d’huile.
Remarque
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman-
dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé-
tergents ou d’autres produits chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant
violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
La liaison entre le câble d’alimentation et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi-
que avec celle indiquée sur la plaque signa-
létique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de cou-
rant avec un interrupteur de protection con-
tre les courants de court-circuit placé en
amont (courant de déclenchement nominal
maximal de 30 mA).
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Le but des dispositifs de sécurité est d'éviter les
blessures. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
Cet interrupteur empêche toute mise en service
intempestive de l'appareil. Le désactiver en cas
d'interruption des travaux ou à la fin du service.
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empê-
che toute mise en marche inopinée de l'appareil.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Cran de sécurité
Français 17
Définition des abréviations utilisées :
HD = haute pression
RM = Produit détergent
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Câble d’alimentation avec fiche secteur
3 Sortie HD
4 Flexible HD
5 Poignée-pistolet avec cran de sécurité
6 Arrivée d'eau avec tamis
7 Raccord pour l'arrivée d'eau
8 Réservoir à détergent
9 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
10 Dispositif de dosage pour détergent
11 Compartiment pour les accessoires, poi-
gnée-pistolet
12 Compartiment pour les accessoire, Flexible
HD
13 Compartiment pour les accessoire, Lance
14 Poignée de transport
15 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
Afin d'éviter qu'ils soient coudés, le flexible haute
pression et la poignée-pistolet ne sont pas enco-
re montés à la livraison de l'appareil. Les assem-
bler avant la première utilisation.
ÎÔter le clip de sécurité dans la poignée-pis-
tolet à l'aide d'un petit tournevis.
ÎAssembler le flexible haute-pression et la
poignée-pistolet.
ÎAppuyer sur le clip jusqu'au verrouillage, vé-
rifier l'assemblage en tirant sur le flexible
haute-pression.
ÎÔter le collier du flexible haute-pression et
dérouler celui-ci.
Données de raccordement, voir plaque signaléti-
que / caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre société dis-
tributrice en eau.
ÎUtiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard : - Diamètre minimal 1/2
pouce (13 mm). - Longueur minimale 7,5 m.
ÎVisser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
ÎFixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et brancher au robinet d'eau.
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si
le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à
sec risque d'endommager la pompe haute pres-
sion.
Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il
faut impérativement utiliser le filtre à eau Kärcher
(en option - n° de commande 4.730-059).
L'appareil n'est pas fait pour être rac-
cordé au réseau d'eau potable. Pour
un fonctionnement à l'eau potable, il
faut utiliser un séparateur de système
adéquat de Fa. Kärcher.
Ce nettoyeur haute pression est conçu pour as-
pirer des eaux de surfaces, provenant par ex. de
récupérateurs d'eaux de pluie ou d'étangs (hau-
teur maximale d'aspiration 0,5 m), avec les ac-
cessoires appropriés.
ÎPour protéger la pompe haute pression et les
accessoires, utiliser le filtre à eau Kärcher
(en option - n° de commande 4.730-059).
Celui-ci filtre les impuretés de l'eau d'alimen-
tation.
ÎLe système de raccord standard n'est pas
approprié à l'aspiration, il convient donc d'uti-
liser un flexible d'aspiration Kärcher avec fil-
tre (en option - n° de commande 4.440-238),
et de l'accrocher dans un récupérateur à
eaux de pluie.
ÎPurger l'appareil avant l'utilisation: Mettre
l'appareil en marche sans le flexible haute
pression et attendre que l'eau s'échappant
sous haute pression ne contienne plus aucu-
ne bulle. Eteindre l'appareil et raccorder le
flexible haute pression.
Remarque : L'appareil purge plus vite, lors-
que vous remplissez avant le flexible d'aspi-
ration avec l'eau.
Mise en service / Utilisation
Description de l’appareil
Avant la mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Aspiration d'eau depuis des récipients
ouverts
18 Français
ÎVisser le flexible hp sur la sortie hp.
ÎFixer la lance choisie sur la poignée-pistolet
en la pivotant de 90° vers la droite.
ÎOuvrir le robinet.
ÎBrancher la fiche secteur.
ÎInterrupteur principal sur „I/ON“.
ÎDéverrouiller le cran de sécurité sur la poi-
gnée-pistolet en le poussant et tirer sur le le-
vier.
Risque de blessures
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignée-
pistolet. Veiller à adopter un position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres-
sion de travail peut être réglable de manière con-
tinue entre "Min" et "Max".
ÎRelâcher la manette de la poignée-pistolet.
ÎTourner la lance sur la position souhaitée.
Remarque :
l'addition de détergents est uniquement possible
en mode basse pression.
Toutes les brosses de lavage proposées par Kär-
cher sont prévues pour une utilisation avec dé-
tergent.
ÎUtiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
ÎTourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression.
ÎEn mode basse pression, le détergent du ré-
servoir est automatiquement aspiré si celui-
ci est rempli.
ÎRemplir le réservoir de détergent avec une
tablette détergent ou avec concentré de dé-
tergent et l'eau (observer les recommanda-
tions de dosage sur les étiquettes du
détergent).
ÎLe produit est dosé au moyen du dispositif de
dosage pour détergent.
1 Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
2 Ôter les salissures décollées à l'aide du jet
haute pression.
ÎRelâcher la levier de la poignée-pistolet.
ÎEn cas d'interruptions de travail, verrouiller la
manette de la poignée-pistolet au moyen du
cran de sécurité.
ÎEn cas de pauses plus longues (plus de 5 mi-
nutes), mettre également l'appareil hors mar-
che à l'interrupteur.
ÎSi du détergent a été ajouté : accrocher le
flexible d'aspiration de détergent dans un ré-
cipient contenant de l'eau propre, mettre l'ap-
pareil en marche environ pendant une
minute après avoir démonté la lance et rin-
cer.
ÎRelâcher la manette de la poignée-pistolet.
ÎInterrupteur sur '0/OFF'.
ÎFermer le robinet d'eau.
ÎActionner la manette de la poignée-pistolet
afin de réduire la pression restante dans le
système.
ÎDébrancher l'appareil de l'arrivée d'eau.
ÎSéparer la lance de la poignée-pistolet.
ÎMettre l'appareil en marche 'I/ON', actionner
la manette de la poignée-pistolet jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env.
1min.).
ÎInterrupteur sur '0/OFF'.
ÎVerrouiller la manette de la poignée-pistolet
au moyen du cran de sécurité.
ÎDébrancher la fiche secteur.
ÎRanger le câble d'alimentation, le flexible
haute pression et les accessoires sur l'appa-
reil.
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
Kärcher.
Mise en route
Fonctionnement à haute pression
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Fonctionnement avec détergent
Aspiration du détergent contenu dans le ré-
servoir
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Accessoires en option
Français 19
Nous recommandons l'assortiment de produits
d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à
chaque type de nettoyage. Demandez des con-
seils ou des informations.
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et
de réparation.
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
ÎRetirer le filtre du flexible d'aspiration de dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
ÎEnlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
L'appareils et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Îconserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher. Vous trouverez une liste des
pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-
vente agréé.
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et
de réparation.
Avertissement
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des tra-
vaux concernant les pièces électriques de l'ap-
pareil.
L'appareil ne démarre pas.
ÎVérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
ÎVérifier que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
L'appareil ne monte pas en pression
ÎVérifiez le réglage de la lance.
ÎPurgez l'appareil: Laissez l'appareil en mar-
che sans le flexible haute pression et atten-
dez que l'eau sortant sous haute pression ne
contienne plus aucune bulle. Raccordez le
flexible haute pression.
ÎNettoyez le tamis de l'alimentation en eau.
Vous pouvez vous aider d'une pince plate.
ÎVérifiez que les conduites d'arrivées à la
pompe haute pression n'aient aucune fuite ni
colmatage.
Fluctuations de pression importantes
ÎNettoyez la buse haute pression: Ôter les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la en faisant
sortir l'eau vers l'avant.
ÎVérifiez le débit d'alimentation en eau.
Fuite au niveau de la pompe haute pression
ÎUne fuite minime au niveau de la pompe
haute pression peut survenir sous certaines
conditions techniques. Si la fuite est impor-
tante, contacter le service après-vente Kär-
cher agréé.
Le détergent n'est pas aspiré
ÎPositionner la lance en mode basse pres-
sion.
ÎNettoyer le filtre du flexible d’aspiration de
détergent.
ÎVérifier l'absence de pli au niveau du tuyau
d'aspiration pour détergent
Détergent
Entretien et maintenance
Nettoyage
Maintenance
Protection antigel
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
20 Français
Sous réserve de modifications techniques !
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception et
son type de construction ainsi que de par la ver-
sion que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matiè-
re de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu-
ration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension
1~50 Hz
230 - 240 V
Puissance de raccordement 1,7 kW
Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Classe de protection I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation
(max.)
40 °C
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min
Pression d'alimentation 0,2 - 1,2 MPa
Performances
Pression de service 11 MPa
Pression maximale admissible 12 MPa
Débit (eau) 6,3 l/min
Débit (détergent) 0 - 0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
15 N
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Niveau de pression acoustique
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Niveau de puissance acousti-
que LWA (2000/14/EF)
87 dB(A)
Dimensions
Longueur 310 mm
Largeur 280 mm
Hauteur 815 mm
Poids 12,2 kg
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.636-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85
Garanté: 87
Italiano 21
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e segui-
re queste istruzioni per l'uso. Conservare le pre-
senti istruzioni per l'uso per consultarle in un
secondo tempo o per darle a successivi proprie-
tari.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da Kärcher. Rispettate le indica-
zioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garan-
zia pubblicate dalla nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminia-
mo gratuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da un difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza autorizzato, esi-
bendo lo scontrino di acquisto.
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor-
tanti dell'apparecchio, per es. componenti di
sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pisto-
la a spruzzo siano danneggiati.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento danneg-
giato dal servizio clienti autorizzato/da un
elettricista specializzato.
Getti ad alta pressione posso-
no risultare pericolosi se usati
in modo improprio. Il getto non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per
pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par-
te per es. benzina, diluenti per vernici o ga-
solio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e veleno-
sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i mate-
riali utilizzati nell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Norme di sicurezza
22 Italiano
Attenzione
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzare esclusivamente
cavi prolunga omologati e relativamente con-
trassegnati aventi sezione sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato.
Sostituire immediatamente il tubo flessibile
alta pressione danneggiato.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno effet-
tuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Avvertenza
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate,
in modo da evitare danneggiamenti.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro-
tezione adatti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo
di altri detergenti o agenti chimici può com-
promettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga-
no danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Il collegamento fra il cavo di rete e il cavo
prolunga non deve trovarsi in acqua.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quel-
la indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Protezione minima della presa elettrica 10 A
(fusibile ritardato).
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con cor-
rente differenziale nominale I dn non supe-
riore a 30 mA).
La spina ed il collegamento del cavo prolun-
ga utilizzato devono essere a tenuta d'ac-
qua.
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
da lesioni e non devono essere modificati o es-
sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Impedisce l'azionamento accidentale dell'appa-
recchio. Spegnere l'apparecchio durante even-
tuali pause di lavoro e a lavoro terminato.
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sulla pi-
stola a spruzzo impedisce l'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Dispositivo di arresto di sicurezza
Italiano 23
Definizione delle abbreviazioni utilizzate:
AP = alta pressione
DT = detergente
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni del
contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni do-
vuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
2 Cavo di allacciamento alla rete con spina
3 Uscita AP
4 Tubo AP
5 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di
sicurezza
6 Collegamento dell'acqua con filtro
7 Giunto per collegamento dell'acqua
8 Serbatoio DT
9 Tubo flessibile di aspirazione DT con filtro
10 Regolatore dosaggio DT
11 Alloggio accessori, pistola a spruzzo
12 Alloggio accessori, tubo AP
13 Alloggio accessori, lancia
14 Maniglia per trasporto
15 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile
AP e la pistola a spruzzo non sono ancora mon-
tati per evitare pieghe. Montare prima del primo
utilizzo.
ÎSpingere fuori dalla pistola a spruzzo la cop-
piglia di sicurezza, utilizzando per es. un cac-
ciavite.
ÎCollegare il tubo flessibile AP con la pistola a
spruzzo.
ÎInserire la coppiglia fino a quando non si sia
agganciata, verficare la sicurezza del colle-
gamento tirando il tubo AP.
ÎTogliere la fascetta stringicavo dal tubo fles-
sibile AP e svolgere il tubo.
Valori di collegamento vedi targhetta/dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
ÎUtilizzare un tubo flessibile rafforzato di tes-
suto (non in dotazione) con un giunto com-
merciale: - Diametro minimo 1/2 pollice
(13 mm). - Lunghezza minima 7,5 m.
ÎAvvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
ÎInserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo al rubinetto.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiu-
so poichè il funzionamento a secco può causare
danni alla pompa AP.
In caso di afflusso di acqua sporca utilizzare as-
solutamente i filtri acqua Kärcher (accessorio op-
tional - cod. d'ordinazione 4.730-059).
L'apparecchio non è idoneo all'uso in
reti di acqua potabile. Per l'acqua pota-
bile utilizzare un idoneo disgiuntore di
rete della ditta Kärcher.
Questa idropultrice, se equipaggiata con i relativi
accessori, è adatta all'aspirazione di acqua su-
perficiale per es. da grondaie o stagni (altezza di
aspirazione max. 0,5 m).
ÎPer proteggere la pompa AP e gli accessori,
utilizzare il filtro acqua Kärcher (accessorio
optional, cod. d'ordinazione 4.730-059).
Questo filtro acqua filtra lo sporco dall'acqua.
ÎIl sistema di giunti standard non è adatto per
la funzione di aspirazione; utilizzare quindi il
tubo flessibile d'aspirazione Kärcher con fil-
tro (accessorio optional, cod. d'ordinazione
4.440-238), ed inserirlo nella grondaia.
ÎDisareazione dell'apparecchio prima dell'uti-
lizzo: Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio senza tubo flessibile AP collegato,
fino a quando dall'uscita AP non esce acqua
priva di bolle. Spegnere l'apparecchio e col-
legare il tubo flessibile AP.
Nota: la disaerazione dell'apparecchio av-
viene più velocemente se il tubo di aspirazio-
ne viene riempito in precedenza con acqua.
Messa in funzione / uso
Descrizione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione
Alimentazione acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
24 Italiano
ÎAvvitare il tubo flessibile AP all'uscita AP
dell'apparecchio.
ÎInserire la lancia desiderata sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°
verso destra.
ÎAprire il rubinetto.
ÎInserire la spina.
ÎInterruttore principale su „I/ON“.
ÎSbloccare il dispositivo di arresto di sicurez-
za sulla pistola a spruzzo premendo e tirare
la leva.
Rischio di lesioni
Con l'uscita del getto d'acqua dall'ugello di alta
pressione, una forza repulsiva agisce sulla pisto-
la a spruzzo. Assumere una posizione sicura e
tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
ÎRilasciare la leva della pistola a spruzzo.
ÎRuotare la lancia sulla posizione desiderata.
Avviso:
Il detergente può essere aggiunto solo con fun-
zionamento a bassa pressione.
Tutte le spazzole di lavaggio Kärcher sono adat-
te al lavaggio con detergente.
ÎUtilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
ÎRuotare la lancia su pressione bassa "Min".
ÎIn caso di lavori a bassa pressione il deter-
gente viene aspirato automaticamente dal
serbatoio detergente riempito.
ÎRiempire il serbatoio del detergente con pa-
stiglie di detergente e acqua o con concen-
trato di detergente (osservare il dosaggio
consigliato riportato sull'etichetta del deter-
gente).
ÎIl dosaggio viene effettuato con l'aiuto del re-
golatore di dosaggio DT.
1 Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
ÎLasciare la leva della pistola a spruzzo.
ÎDurante la pause di lavoro bloccare la leva
della pistola a spruzzo con il dispositivo di ar-
resto di sicurezza.
ÎDurante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio con l'in-
terruttore dell'apparecchio.
ÎSe è stato aggiunto detergente: Inserire il
tubo flessibile di aspirazione detergente in
un contenitore di acqua pulita, azionare l'ap-
parecchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
ÎLasciare la leva della pistola a spruzzo.
ÎPortare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
ÎChiudere il rubinetto.
ÎPremere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
ÎStaccare l'apparecchio dal collegamento
dell'acqua.
ÎStaccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
ÎAccendere brevemente l'apparecchio "I/
ON", premere la leva della pistola a spruzzo
fino a quando non esce più acqua (ca. 1
min.).
ÎPortare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
ÎBloccare la leva della pistola a spruzzo con il
dispositivo di arresto di sicurezza.
ÎStaccare la spina.
ÎRimettere il cavo di allacciamento alla rete, il
tubo flessibile AP e gli accessori negli appo-
siti alloggiamenti.
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
Kärcher.
Messa in funzione
Funzionamento ad alta pressione
Lancia con regolazione della pressione (Vario
Power)
Funzionamento con detergente
Aspirazione del detergente dal serbatoio de-
tergente
Metodo di pulizia consigliato
Interruzione del funzionamento
Dopo l’uso
Accessori optional
Italiano 25
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il no-
stro programma di pulizia e manutenzione Kär-
cher. Lasciatevi consigliare o richiedete
informazioni.
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio-
ne, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina
di alimentazione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver-
no:
ÎStaccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione detergente e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
ÎEstrarre il filtro nel collegamento dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua
corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan-
ni:
ÎConservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher.
La gamma dei pezzi di ricambio si trova alla fine
delle istruzioni per l'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi-
nati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio-
ne, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina
di alimentazione.
Attenzione
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri-
ci possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
ÎControllate se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
ÎVerificate la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
ÎVerificate la regolazione della lancia.
ÎDisareare l'apparecchio: Azionate l'apparec-
chio con il tubo flessibile AP non collegato
sin quando dall'uscita AP non esca acqua
priva di bolle. Quindi ricollegate il tubo flessi-
bile AP.
ÎPulire il filtro nel collegamento dell'acqua:
Questo può essere facilmente estratto con
una pinza piatta.
ÎControllate l'ermeticità e le otturazione in tutti
i condotti di collegamento alla pompa AD.
Forti variazioni di pressione
ÎPulire l'ugello dell'alta pressione: Allontanare
con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e
sciacquare con acqua verso avanti.
ÎVerificate la quantità di afflusso di acqua.
Pompa AP permeabile
ÎAlcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità della pompa AP. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Nessuna aspirazione del detergente
ÎImpostare la lancia su funzione "bassa pres-
sione".
ÎPulire il filtro del tubo di aspirazione deter-
gente.
ÎVerificare l'assenza di pieghe sul tubo di
aspirazione detergente.
Detergente
Cura e manutenzione
Pulizia
Manutenzione
Antigelo
Ricambi
Guida alla risoluzione dei guasti
26 Italiano
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi in-
trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon-
damentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiara-
zione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura
dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
1~50 Hz
230 - 240 V
Potenza allacciata 1,7 kW
Protezione rete (fusibile ritarda-
to)
10 A
Grado di protezione I
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.) 10 l/min
Pressione in entrata 0,2 - 1,2 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa
Pressione max. consentita 12 MPa
Portata, acqua 6,3 l/min
Portata, detergente 0 - 0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
15 N
Valore di vibrazione mano-brac-
cio (ISO 5349)
0,8 m/s2
Pressione acustica
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Livello di potenza sonora
LWA (2000/14/EF)
87 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 310 mm
Larghezza 280 mm
Altezza 815 mm
Peso 12,2 kg
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.636-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità ap-
plicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85
Garantito: 87
Nederlands 27
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiks-
aanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Be-
waar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik
of voor eventuele volgende eigenaars.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor
de huishouding:
voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras-
sen, tuingereedschap, enzovoort, met een
hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe-
ging van reinigingsmiddel).
met door Kärcher goedgekeurde accessoi-
res, onderdelen en reinigingsmiddelen.
Neem de aanwijzingen die bij de reinigings-
middelen gevoegd zijn, in acht.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor
hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen.
In elk land gelden de door onze hiervoor verant-
woordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven
garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan
het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn als een materiaal of fabrieks-
fout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten bin-
nen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice-
werkplaats en neem de accessoires en uw aan-
koopbewijs mee.
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Schakel het apparaat niet in wanneer het
netsnoer of belangrijke onderdelen van het
apparaat zijn beschadigd (bijvoorbeeld vei-
ligheidselementen, hogedrukslangen, spuit-
pistolen).
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif-
ten naleven.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een bescha-
digd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromon-
teur.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk wanneer u het appa-
raat ondeskundig gebruikt. U
mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische uitrus-
ting of het apparaat zelf..
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af, die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensge-
vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmiddelen
bevatten, of onverdunde zuren en oplosmid-
delen! Dat zijn bijvoorbeeld benzine, verfver-
dunner of verwarmingsolie. De sproeinevel
is uiterst brandbaar, explosief en giftig. Geen
aceton, onverdunde zuren en oplosmidde-
len, omdat ze de materialen van het appa-
raat aantasten.
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Garantie
Veiligheidsinstructies
28 Nederlands
Waarschuwing
Ongeschikte verlengslangen kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitslui-
tend daarvoor toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkte verlengslangen met een vol-
doende leidingdiameter:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan-
gen, armaturen en koppelingen die de pro-
ducent heeft aanbevolen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het
reinigen van de motor of de onderkant van
een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver-
richten in wasplaatsen met een olieafschei-
der.
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re-
kening houden met de plaatselijke omstan-
digheden, en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten-
einde beschadigingen te vermijden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te-
rugspattend water.
Laat het appraat niet zonder toezicht achter,
zolang het aan staat.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le-
vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini-
gingsmiddelen, of chemicalien kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet worden beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aantrekt
of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen
hitte, olie en scherpe randen.
De verbinding netsnoer / verlengsnoer mag
niet in het water liggen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, vol-
gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
Minimale veiligheid van de wandcontactdoos
10 A (traag).
We adviseren wandcontactdozen met voor-
geschakelde lekstroom-veiligheidsschake-
laar (maximaal 30 mA nominale activerings-
stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescher-
ming tegen verwondingen en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
Deze schakelaar voorkomt dat het apparaat on-
bedoeld gaat werken. Schakel het apparaat bij
pauzes of als u met het werk ophoudt, uit.
De veiligheidspal op het handspuitpistool voor-
komt ongewild inschakelen van het apparaat.
Veiligheidsvoorzieningen
Hoofdschakelaar
Veiligheidspal
Nederlands 29
Definitie van de gebruikte afkortingen:
HD = hogedruk
RM = reinigingsmiddel
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of be-
schadigingen. Neem bij transportschades con-
tact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
2 Netsnoer met stekker
3 Hogedrukuitgang
4 Hogedrukslang
5 Handpistool met veiligheids-blokkeerkeep
6 Wateraansluiting met zeef
7 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
8 RM-tank
9 RM-zuigslang met filter
10 RM-doseerregeling
11 Accessoirestaander, handspuitpistool
12 Accessoirestaander, HD-slang
13 Accessoirestaander, straalpijp
14 Transportgreep
15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege
knikgevaar de hogedrukslang en het handspuit-
pistool nog niet gemonteerd. Die moeten dus
vóór het eerste gebruik worden gemonteerd.
ÎDruk veiligheidsklemmen in het handspuit-
pistool eruit met bijvoorbeeld een kleine
schroevendraaier
ÎSluit de hogedrukslang aan op het hand-
spuitpistool.
ÎDruk de klem in tot deze vastklikt, controleer
de bevestiging door aan de hogedrukslang
te trekken.
ÎVerwijder de kabelbinders van de hogedruk-
slang en rol de hogedrukslang af.
Aansluitwaarden: zie typeplaatje en technische
gegevens.
Neem de voorschriften van het waterleidingbe-
drijf in acht.
ÎGebruik een met weefsel versterkte slang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling: - diameter
minstens 1/2 inch (13 mm) - lengte minstens
7,5 m
ÎSchroef de meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat.
ÎSteek de waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat en sluit hem op de water-
kraan aan.
Let op
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met gesloten
waterkraan, omdat drooglopen tot een beschadi-
ging van de hogedrukpomp leidt!
Gebruik in geval van verontreinigingen in het
aangevoerde water beslist het Kärcher-waterfil-
ter (als optie verkrijgbaar - bestelnr. 4.730-059).
Het apparaat is niet geschikt voor de
werking met leidingwater. Voor de wer-
king met leidingwater niet een geschik-
te systeemscheider van de firma
Kärcher gebruikt worden.
Deze hogedrukreiniger is met behulp van de be-
treffende hulpstukken geschikt voor het aanzui-
gen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit
regentonnen of vijvers (aanzuighoogte maximaal
0,5 m).
ÎGebruik ter bescherming van de hogedruk-
pomp en toebehoren het Kärcher-waterfilter
(speciale toebehoren, bestelnummer 4.730-
059). Deze filtert verontreinigingen in het
toevoerwater uit.
ÎHet standaard koppelingsysteem is niet ge-
schikt voor aanzuigen. Gebruik daarom een
Kärcher-zuigslang met filter (speciale toebe-
horen, bestelnummer 4.440-238), en hang
deze in de regenton.
ÎOntlucht het apparaat vóór u het gebruikt:
schakel het apparaat zonder aangesloten
HD-slang in en laat het draaien, tot het water
zonder bellen uit de hogedrukuitgang komt.
Schakel het apparaat uit en sluit de hoge-
drukslang aan.
Aanwijzing: Het apparaat ontlucht sneller
als u de zuigslang eerst met water vult.
Inbedrijfstelling en bediening
Beschrijving apparaat
Eerste ingebruikneming
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open vaten
30 Nederlands
ÎSchroef de hogedrukslang op de hogedruk-
uitgang van het apparaat.
ÎSteek de gewenste straalpijp op het hand-
spuitpistool en schroef hem daarop vast door
hem 90° naar rechts te draaien.
ÎOpen de waterkraan.
ÎSteek de netstekker in de contactdoos.
ÎZet de hoofdschakelaar op I/ON.
ÎOntgrendel door indrukken de veiligheidspal
op het handspuitpistool en trek de hendel
aan.
Letselrisico
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho-
gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Zorg daarom dat u stevig staat en
houd handspuitpistool en spuitlans goed vast.
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in-
gesteld worden.
ÎHefboom van het handspuitpistool loslaten.
ÎStraalpijp in de gewenste stand draaien.
Instructie:
Uitsluitend in lagedruk kunt u reinigingsmiddelen
bijmengen.
Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn
geschikt voor het werken met reinigingsmiddel.
ÎStraalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
ÎStraalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
ÎBij lagedrukspuitwerkzaamheden wordt het
RM automatisch aangezogen uit de gevulde
RM-tank.
ÎRM-reservoir vullen met RM-tablet en water
of RM-concentraat en water (aanbevolen do-
sering op de etiketten van de reinigingsmid-
delen in acht nemen).
ÎHet doseren geschiedt met de RM-doseerre-
geling.
1 Sproei reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak en laat het in-
werken (niet laten opdrogen!).
2 Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
ÎLaat de hendel van het handpistool los.
ÎBij werkpauzes borgt u de hendel van het
handpistool met behulp van de veiligheids-
blokkering.
ÎBij langere werkpauzes (meer dan 5 minu-
ten) moet u bovendien het apparaat uitscha-
kelen met behulp van de
apparaatschakelaar.
ÎWanneer u reinigingsmiddel bijmengt: hang
de zuigslang voor het reinigingsmiddel in
een vat met helder water. Schakel het appa-
raat circa 1 minuut in met gedemonteerde
straalpijp, en spoel hem schoon.
ÎLaat de hendel van het handpistool los.
ÎZet de apparaatschakelaar op „0/OFF“.
ÎSluit de waterkraan.
ÎDruk de hendel van het handpistool in ten-
einde de nog aanwezige druk in het systeem
af te laten.
ÎHaal het apparaat los van de wateraanslui-
ting.
ÎHaal de straalpijp van het handpistool af.
ÎSchakel het apparaat kort in: „I/ON“. Druk de
hendel van het handpistool in tot er geen wa-
ter meer uitkomt (circa 1 minuut).
ÎZet de apparaatschakelaar op „0/OFF“.
ÎBorg de hendel van het handpistool met be-
hulp van de veiligheidsblokkering.
ÎTrek de stekker uit de wandcontactdoos.
ÎBerg het netsnoer, de hogedrukslang en de
toebehoren in / aan het apparaat op.
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge-
lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onder-
houdsmiddelenprogramma aan, geschikt voor
iedere reinigingsopgave. Win advies in of vraag
informatie aan.
Ingebruikneming
Werken met hoge druk
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Werken met reinigingsmiddel
Aanzuiging van reinigingsmiddel uit RM-tank
Aanbevolen reinigingsmethode
Het spuiten onderbreken
Het spuiten beëindigen
Extra toebehoren
Reinigingsmiddelen
Nederlands 31
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u
het apparaat uit en trekt u de stekker uit de wand-
contactdoos.
Voor langduriger opslag, bijvoorbeeld in de win-
ter:
ÎHaal het filter van de reinigingsmiddelaan-
zuigslang en reinig deze onder stromend wa-
ter.
ÎTrek de zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uit en reinig de zeef onder
stromend water.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Het apparaat en de accessoires worden bescha-
digd door vorst indien het water niet volledig af-
gelaten is. Om schade te vermijden:
ÎApparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderde-
len. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan
het eind van deze gebruikshandleiding.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be-
hulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde
klantenservice.
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u
het apparaat uit en trekt u de stekker uit de wand-
contactdoos.
Waarschuwing
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde me-
dewerkers van de technische dienst worden uit-
gevoerd.
Apparaat start niet
ÎControleer of de op het typeplaatje aangege-
ven spanning overeenstemt met de span-
ning van de stroombron.
ÎControleer de stroomkabel op beschadigin-
gen.
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende druk
ÎControleer de instelling aan de straalpijp.
ÎOntlucht het apparaat: schakel het apparaat
in zonder aangesloten hogedrukslang en
laat hem draaien, totdat aan de HD-uitgang
water zonder luchtbellen naar buiten komt.
Sluit daarna de hogedrukslang weer aan.
ÎReinig de zeef in het wateraansluitpunt: deze
kan er gemakkelijk met een platte tang uit
worden getrokken.
ÎControleer van alle toevoerleidingen naar de
hogedrukpomp of ze dicht zijn en niet ver-
stopt.
Sterke drukschommelingen
ÎReinig de hogedruksproeier: verwijdere
eventuele verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier en spoel met wa-
ter naar voren toe uit.
ÎControleer de hoeveelheid toegevoerd wa-
ter.
Hogedrukpomp lek
ÎEen geringe ondichtheid van de hogedruk-
pomp is normaal. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
ÎStel de straalpijp in op lage druk.
ÎReinig het filter aan de zuigslang voor het rei-
nigingsmiddel.
ÎControleer de RM-aanzuigslang op knikken
Onderhoud
Reiniging
Onderhoud
Vorstbescherming
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
32 Nederlands
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermelde ma-
chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering vol-
doet aan de betreffende fundamentele veilig-
heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de
desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning
1~50 Hz
230 - 240 V
Aansluitvermogen 1,7 kW
Netzekering (traag) 10 A
Beschermingsklasse I
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min
Toevoerdruk 0,2 - 1,2 MPa
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa
Maximaal toegestane druk 12 MPa
Opbrengst, water 6,3 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0 - 0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 15 N
Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Geluidsdrukniveau
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
LWA (2000/14/EF)
87 dB(A)
Afmetingen
Lengte 310 mm
Breedte 280 mm
Hoogte 815 mm
Gewicht 12,2 kg
CE-verklaring
Product: hogedrukreiniger
Type: 1.636-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/
EEG)
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro-
cedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85
Gegarandeerd: 87
Español 33
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por pri-
mera vez el aparato, lea el pre-
sente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo. Conserve
estas instrucciones para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva-
mente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra-
mientas de jardín, etc. con un chorro de agua
de alta presión (en caso necesario, mediante
el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta
las indicaciones que incluyen los detergen-
tes.
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba-
sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
En todos los países rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por nuestra sociedad distri-
buidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período de
garantía, siempre que las causas de las mismas
se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se dirija
con el comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente
autorizado más próximo a su domicilio.
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes impor-
tantes del aparato, como pueden ser los dis-
positivos de seguridad, las mangueras de
alta presión o la pistola pulverizadora, pre-
sentan daños.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga-
do cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el cable de conexión
estuviera deteriorado, debe encargar sin de-
mora a un electricista especializado del ser-
vicio de atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se
usan indebidamente. No dirija
el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo, ni
apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes-
to).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáti-
cos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina,
los diluyentes cromáticos o el fuel. La nebli-
na pulverizada es altamente inflamable, ex-
plosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos
o disolventes sin diluir, ya que pueden afec-
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Garantía
Instrucciones de seguridad
34 Español
tar negativamente a los materiales emplea-
dos en el aparato.
Advertencia
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte-
rior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, ade-
cuadamente marcados y con una sección de
cable suficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión pre-
sentase daños, debe sustituirla sin demora.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven
ropa protectora.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de la-
vado que dispongan de separador de aceite.
Nota
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie-
za de superficies pintadas.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa-
bricante o recomendados por el mismo. La
utilización de otros detergentes o sustancias
químicas puede menoscabar la seguridad
del aparato.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro-
longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
ellos, u otras acciones similares. Proteja los
cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
La conexión del cable de conexión a red y
del cable de prolongación no deben sumer-
girse en agua.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote-
gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la nor-
ma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
Protección mínima por fusible de la toma de
corriente 10 A (inerte).
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corrien-
te de liberación nominal: máx. 30 mA).
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser imper-
meables.
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Los dispositivos de seguridad sirven para prote-
ger contra lesiones y no se deben modificar o ig-
norar.
Este evita que el aparato sea puesto en marcha
involuntariamente. Durante las pausas de traba-
jo o al terminar el servicio debe desconectarse el
aparato.
La muesca de seguridad de la pistola pulveriza-
dora manual impide una conexión involuntaria
del aparato.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Muesca de seguridad
Español 35
Definición de las abreviaturas utilizadas:
HD = alta presión
RM = detergente
Cuando desembale el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Interruptor del aparato (ON / OFF)
2 Cable de conexión a red con enchufe
3 Salida de alta presión
4 Manguera de alta presión
5 Pistola pulverizadora manual con muesca de
seguridad
6 Conexión de agua con filtro
7 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua
8 Depósito de detergente
9 Manguera de detergente con filtro
10 Regulador de dosificación de detergente
11 Zona de entrada de accesorios, pistola pul-
verizadora manual
12 Zona de entrada de accesorios, manguera
de alta presión
13 Zona de entrada de accesorios, lanza dosifi-
cadora
14 Mango para el transporte
15 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
Cuando se entrega el aparato, la manguera de
alta presión y la pistola pulverizadora manual no
están montadas para evitar que se doblen. Món-
telas antes de la primera puesta en marcha.
ÎEmpuje la grapa de seguridad de la pistola
pulverizadora manual hacia fuera, p. e., con
un pequeño destornillador.
ÎConecte la manguera de alta presión a la
pistola pulverizadora manual.
ÎEmpuje la grapa hasta que engatille y com-
pruebe que la conexión está bien hecha ti-
rando de la manguera de alta presión.
ÎQuite el tirante de la manguera de alta pre-
sión y desenrolle la manguera de alta pre-
sión
Valores de conexión: véase la placa de caracte-
rísticas/datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa su-
ministradora de agua.
ÎUtilice una manguera de tejido resistente (no
está incluida en el volumen de suministro)
con un acoplamiento de los habituales en el
mercado: - diámetro de por lo menos 1/2 pul-
gada (13 mm). - longitud de por lo menos 7,5
m.
ÎAtornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato.
ÎMeta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al grifo
de agua.
Atención:
No utilice nunca la limpiadora de alta presión con
el grifo de agua cerrado, ya que el funcionamien-
to en seco puede dañar la bomba de alta pre-
sión.
En caso de que el agua contenga impurezas, uti-
lice necesariamente el filtro de agua Kärcher (ac-
cesorios especiales - ref.: 4.730-059).
El aparato no es apto para funcionar en
la red de agua. Para el funcionamiento
con agua potable se debe utilizar un
separador de sistema de la empresa
Kärcher.
Esta limpiadora a alta presión es apta para aspi-
rar las aguas superficiales, p. ej., de los bidones
para agua pluvial o de los estanques (altura de
aspiración máx. 0,5 m), gracias a que dispone de
los accesorios adecuados para ello.
ÎUtilice el filtro de agua Kärcher para proteger
la bomba de alta presión y los accesorios
(accesorio especial, referencia 4.730-059).
Dicho filtro sirve para filtrar las impurezas del
agua de abastecimiento.
ÎEl sistema de acoplamiento estándar no es
apto para la aspiración; para ello, se debe
usar la manguera de aspiración Kärcher con
filtro (accesorio especial, referencia 4.440-
238); dicha manguera se cuelga en el bidón
para agua pluvial.
ÎPurgue el aire del aparato antes de su pues-
ta en servicio: Conecte el aparato sin que
esté conectada la manguera de alta presión
y déjelo en marcha hasta que el agua que
Puesta en servicio/manejo
Descripción del aparato
Antes de la primera puesta en marcha
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
36 Español
salga por la salida de alta presión no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y conecte
la manguera de alta presión.
Indicación: El aparato se ventilará más rápi-
damente si se rellena antes con agua la
manguera de succión.
ÎEnrosque la manguera de alta presión a la
salida de alta presión del aparato.
ÎColoque la lanza de agua en la pistola pulve-
rizadora manual y fíjela dándole un giro de
90° a la derecha.
ÎAbra el grifo del agua.
ÎEnchufe la clavija de red.
ÎPonga el interruptor principal en "I/ON“.
ÎDesbloquee la muesca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual pulsándola y
accione la palanca.
Peligro de lesiones
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una ffuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es-
tar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi-
cadora.
Para las tareas de limpieza más habituales. La
presión de trabajo se puede regular en pasos en-
tre „Min“ y „Max“.
ÎSuelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
ÎGirar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Nota:
El detergente sólo se puede mezclar a baja pre-
sión.
Todos los cepillos de lavar ofrecidos por Kärcher
han sido concebidos para el trabajo con deter-
gentes.
ÎUtilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
ÎGirar la lanza dosificadora a la posición "Mix"
baja presión.
ÎEn trabajos a baja presión, el detergente se
aspira automáticamente del depósito de de-
tergente lleno.
ÎRellenar el depósito RM con Tab RM y agua
o concentrado RM y agua (respetar las dosis
recomendadas en las etiquetas del envase
del producto de limpieza).
ÎLa dosificación se efectúa con el regulador
de dosificación de detergente.
1 Rocíe la superficie seca con detergente y dé-
jelo actuar pero sin dejar que se seque.
2 Aplique el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
ÎSuelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
ÎDurante las pausas de trabajo, fije la palanca
de la pistola pulverizadora manual con la
muesca de seguridad.
ÎDurante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), apa-
gue además el aparato mediante el interrup-
tor del mismo.
ÎSi se ha mezclado detergente: cuelgue la
manguera de aspiración del detergente en
un depósito de agua limpia, conecte el apa-
rato durante aprox. 1 minuto con la lanza do-
sificadora desmontada y enjuáguelo.
ÎSuelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
ÎPonga el interruptor del aparato en "0/OFF".
ÎCierre el grifo del agua.
ÎApriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que aún
quede en el sistema.
ÎDesconecte el aparato de la conexión del
agua.
ÎSepare la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual.
ÎConecte el aparato durante breves instantes
("I/ON"), y presione la palanca de la pistola
pulverizadora manual hasta que deje de salir
agua (aprox. 1 min).
ÎPonga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Puesta en servicio
Funcionamiento con alta presión
Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
Funcionamiento con detergente
Aspiración del detergente del depósito de de-
tergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Español 37
ÎFije la palanca de la pistola pulverizadora
manual con la muesca de seguridad.
ÎDesconecte la clavija de red.
ÎGuarde el cable de conexión a red, la man-
guera de alta presión y los accesorios en el
aparato.
Los accesorios especiales amplian las posibili-
dades de uso del aparato. Su distribuidor Kär-
cher le dará información más detallada.
Para cada tarea de limpieza le recomendamos
un detergente o un medio de limpieza del progra-
ma Kärcher, ya que éstos están adaptados a
cada tarea de limpieza. Solicite el asesoramiento
oportuno y pida la información correspondiente.
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o
mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
ÎQuite el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y límpielo colocándolo debajo
del agua corriente.
ÎQuite el filtro de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y límpielo colo-
cándolo debajo del chorro de agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
ÎAlmacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Emplee únicamente repuestos originales de Kär-
cher. Al final de este manual de instrucciones en-
contrará un listado resumido de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o
mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Advertencia
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser-
vicio técnico autorizado.
El aparato no se pone en marcha
ÎCompruebe si la tensión indicada en la placa
de características corresponde con la ten-
sión de la fuente de alimentación.
ÎCompruebe si el cable de conexión a la red
está dañado.
El aparato no alcanza la presión necesaria
ÎCompruebe el ajuste de la lanza de agua.
ÎPurgue el aparato: Deje que el aparato fun-
cione sin la manguera de alta presión hasta
que el agua salga por la salida de alta pre-
sión sin burbujas. Después, vuelva a conec-
tar la manguera de alta presión.
ÎLimpie el filtro de la conexión del agua: Éste
se puede sacar fácilmente con unos alicates
de punta plana.
ÎCompruebe la estanqueidad de todos los tu-
bos de abastecimiento de la bomba de alta
presión y si están obstruidos.
Grandes oscilaciones de la presión
ÎLimpie la tobera de alta presión: Elimine las
impurezas del orificio de la boquilla con una
aguja y aclárela con agua hacia la parte de-
lantera.
ÎCompruebe el caudal de agua..
La bomba de alta presión no es estanca
ÎQue la bomba de alta presión presente una
ligera falta de estanqueidad es debido a pro-
blemas técnicos. En caso de que la falta de
estanqueidad sea grande, informe el Servi-
cio técnico autorizado.
No se aspira el detergente
ÎPonga la lanza dosificadora a baja presión.
ÎLimpie el filtro de la manguera de detergen-
te.
ÎVerifique si la manguera de aspiración de
detergente tiene algún pliegue.
Accesorios especiales
Detergente
Conservación y mantenimiento
Limpieza
Mantenimiento
Protección antiheladas
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
38 Español
Reservado el derecho a realizar modificacio-
nes técnicas.
Por la presente declaramos que la máquina de-
signada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las nor-
mas básicas de seguridad y sobre la salud que
figuran en las directivas comunitarias correspon-
dientes. La presente declaración perderá su va-
lidez en caso de que se realicen modificaciones
en la máquina sin nuestro consentimiento explí-
cito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión
1~50 Hz
230 - 240 V
Potencia conectada 1,7 kW
Fusible de red (inerte) 10 A
Clase de protección I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
10 l/min
Presión de entrada 0,2 - 1,2 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa
Presión máx. admisible 12 MPa
Caudal, agua 6,3 l/min
Caudal, detergente 0 - 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pisto-
la pulverizadora manual
15 N
Vibraciones de la mano/del bra-
zo (ISO 5349)
0,8 m/s2
Nivel de presión acústica
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica
LWA (2000/14/EF)
87 dB(A)
Medidas
Longitud 310 mm
Anchura 280 mm
Altura 815 mm
Peso 12,2 kg
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.636-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de la conformi-
dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85
Garantizado: 87
Português 39
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste
aparelho leia o presente manual
de instruções e proceda conforme o mesmo.
Guarde estas instruções de serviço para uso
posterior ou para o seguinte proprietário.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa-
relhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com de-
tergentes).
com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por Kärcher. Observe
as indicações que acompanham os deter-
gentes.
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os apare-
lhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Em cada país são válidas as condições de ga-
rantia emitidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização competentes. Eventuias avarias
no aparelho, durante o período de garantía, se-
rão reparadas sem encargos para o cliente, des-
de que se trate de um defeito de material ou de
fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu
revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo,
com o aparelho e documento de compra.
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou
partes importantes do aparelho, como p.ex.
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão ou pistola de injecção estiverem
danificadas.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser
observadas as respectivas normas de segu-
rança.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser ime-
diatamente substituído pela assistência téc-
nica ou por um electricista autorizado.
Os jactos de alta pressão po-
dem ser perigosos em caso
de uso incorrecto. O jacto não
deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico activo
ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mes-
mo para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de da-
nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem cau-
sar lesões mortais. Guardar pelo menos
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluen-
tes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, ex-
plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que po-
dem atacar os materiais utilizados no apare-
lho.
Utilização correcta
Protecção do meio-ambiente
Garantia
Avisos de segurança
40 Português
Advertência
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protec-
ção.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e aco-
plamentos recomendados pelo fabricante.
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem
do motor, lavagem do chassi inferior, só em
lugares de lavagem onde existem colectores
de óleo.
Aviso
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la-
queadas para evitar danos.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen-
dados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afec-
tar a segurança do aparelho.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es-
magamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra ca-
lor, óleo e arestas afiadas.
A ligação entre o cabo de rede / cabo de ex-
tensão não deve estar dentro de água.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Protecção mínima da tomada 10 A (acção
lenta).
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar toma-
das com disjuntor de corrente de defeito in-
tercalado (máx. 30 mA corrente de activação
nominal).
As fichas e os acoplamentos do cabo de ex-
tensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Os dispositivos de segurança protegem contra
lesões e não podem ser alterados ou colocados
fora de serviço.
Serve para evitar que a máquina seja ligada aci-
dentalmente. Desligue-o durante pausas e ao
terminar os trabalhos.
O bloqueio de segurança na pistola de injecção
manual impede uma ligação acidental da máqui-
na.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio de segurança
Português 41
Definição das abreviaturas utilizadas:
AP = alta pressão
DT = Detergente
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, infor-
me o seu revendedor.
Figuras (veja página 2)
1 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
2 Cabo de ligação à rede com ficha
3 Saída AP
4 Mangueira AP
5 Pistola de injecção manual com entalhe de
segurança
6 Conexão de água com peneira
7 Peça de acoplamento para ligação da água
8 Reservatório DT
9 Mangueira de sucção DT com filtro
10 Regulador da dosagem DT
11 Suporte de acessório, pistola pulverizadora
manual
12 Suporte de acessório, mangueira AP
13 Suporte de acessórioa, lança
14 Alça de transporte
15 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
Na entrega do aparelho, a mangueira AP e a pis-
tola de injecção manual ainda não estão monta-
das para evitar perigo de dobramento. Por favor
montar antes da primeira entrada em funciona-
mento.
ÎExtrair o grampo de segurança da pistola de
injecção manual, p.ex. por meio de uma cha-
ve de fendas.
ÎEncaixar a mangueira AP e a pistola de in-
jecção manual.
ÎPressionar o grampo até engatar e verificar
a ligação correcta puxando pela mangueira
AP.
ÎRetirar a braçadeira de cabo da magueira
AP e desenrolar a mangueira AP.
Para os valores de ligação veja a placa sinalética
/ dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de abasteci-
mento de água.
ÎUtilizar uma mangueira de material reforça-
do (não incluída no fornecimento) com um
acoplamento normal: - Diâmetro mínimo 1/2
polegada (13 mm). - Comprimento mínimo
7,5 m.
ÎFixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
ÎColocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
torneira.
Atenção
Nunca ligar a maquinas de lavar de alta pressão
enquanto a torneira de água estiver fechada, já
que assim danifica-se a bomba AP.
Se a água de entrada contiver impureza é im-
prescindível utilizar o filtro de água da Kärcher
(acessório especial, n.° de encomenda 4.730-
059).
O aparelho não é adequado para o fun-
cionamento na rede de água potável.
Para o funcionamento na rede de água
potável deve ser utilizado um separa-
dor de sistema adequado da firma Kärcher.
Esta lavadora de alta pressão está equipada
com acessórios para a sucção de água superfi-
cial, p.ex de bidões colectores de água de chuva
ou tanques (altura máxima de sucção 0,5 m).
ÎUtilizar o filtro de água da Kärcher para pro-
teger a bomba AP e os acessórios (acessó-
rios especiais, nº de encomenda 4.730-059).
O filtro serve para filtrar sujidades da água
de entrada.
ÎO sistema de acoplamento standard não
serve para a função de sucção. Utilize por
isso a mangueira de sucção com filtro da
Kärcher (acessórios especiais, nº de enco-
menda 4.440-238) e introduza o mesmo
dentro do bidão colector de água de chuva.
ÎPurgar o ar do aparelho antes deste entrar
em funcionamento: Ligar o aparelho sem a
mangueira AP conectada e deixá-lo operar
até a água sair isenta de bolhas de ar da sa-
ída AP. Desligar o aparelho e ligar a man-
gueira AP.
Colocação em funcionamento /
Utilização
Descrição da máquina
Colocação prévia em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização.
Sucção de água de recipientes abertos
42 Português
Aviso: A purga do ar no aparelho é efectua-
da mais depressa, se o tubo de aspiração for
previamente enchido com água.
ÎEnroscar a mangueira AP na saída AP do
aparelho.
ÎEncaixar o tubo de jacto na pistola de injec-
ção manual e rodá-lo 90° para a direita para
fixá-lo.
ÎAbrir a torneira.
ÎLigar a ficha à tomada de corrente.
ÎInterruptor principal na posição „I/ON“.
ÎPremir o entalhe de segurança na pistola de
injecção manual para desbloqueá-lo e puxar
a alavanca.
Perigo de lesão
O jacto que sai do bocal de alta pressão, provoca
um retrocesso da pistola de injecção manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continua-
mente entre "Min" e "Max".
ÎSoltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
ÎAjustar a lança na posição pretendida.
Aviso:
O detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
Todas as escovas de lavagem disponíveis da
Kärcher podem ser utilizadas para a operação
com detergentes.
ÎUtilizar lança com regulação da pressão (Va-
rio Power).
ÎAjustar a lança na posição "Mix" de baixa
pressão.
ÎEm caso de trabalhos de baixa pressão o DT
é automaticamente succionado do reserva-
tório DT.
ÎEncher o reservatório DT com pastilhas DT
e água ou concentrado DT e água (observar
as recomendações de dosagem nas etique-
tas das embalagens).
ÎO doseamento é feito através do regulador
da dosagem DT.
1 Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
2 Lavar a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
ÎSoltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
ÎSe não trabalhar com a lavadora, proteger a
alavanca da pistola de injecção manual com
o entalhe de segurança.
ÎSe não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado por meio do in-
terruptor do aparelho.
ÎSe foi misturado DT: Pendurar a mangueira
de sucção DT num recipiente com água cla-
ra, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o
tubo de jacto desmontado e enxaguá-lo.
ÎSoltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
ÎColocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
ÎFechar a torneira de água.
ÎPremir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
ÎSeparar o aparelho da conexão de água.
ÎSeparar o tubo de jacto da pistola de injec-
ção manual.
ÎLigar o aparelho por curto tempo (I/ON) e
premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
ÎColocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
ÎProteger a alavanca da pistola de injecção
manual com o entalhe de segurança.
ÎTirar a ficha de rede.
ÎArrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira AP e os acessórios no aparelho.
Colocação em funcionamento
Funcionamento a alta pressão
Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
Funcionamento com detergente
Sucção DT de reservatório DT
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Português 43
Os acessórios especiais oferecem amplas possi-
bilidades de utilização. Contacte o seu revende-
dor Kärcher para obter mais informações.
Recomendamos o nosso programma Kärcher de
limpeza e de produto de conservação conforme
a limpeza que deseja efectuar. Por favor peça in-
formações sobre este tema.
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha
de rede.
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
ÎRetirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente,
ÎExtrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
la com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvazi-
ados (sem água). Para evitar danos:
ÎGuardar o aparelho com todos os acessórios
um local protegido contra geada.
Utilize exclusivamente peças de reposição origi-
nais da Kärcher. No final destas Instruções de
Serviço encontra um resumo das peças de repo-
sição.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assis-
tência técnica autorizado.
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha
de rede.
Advertência
Os trabalhos de reparação e trabalhos em com-
ponentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não arranca.
ÎVerificar se a tensão indicada na placa sina-
lética coincide com a tensão da fonte de ali-
mentação.
ÎVerifique se o cabo de ligação à rede está
danificado.
O aparelho não atinge a pressão de serviço
ÎVerifique o ajuste do tubo de jacto.
ÎPurgar o aparelho: Deixe operar o aparelho
sem a mangueira AP ligada, até a água sair
isenta de bolhas de ar da saída AP. Volte a
ligar a mangueira AP.
ÎLimpe a peneira da conexão de água: A
mesma pode ser facilmente extraída por
meio de um alicate de pontas chatas.
ÎVerifique todas as condutas de admissão da
bomba AP a respeito de estanquidade e en-
tupimentos.
Fortes variações de pressão
ÎLimpe o bocal de alta pressão: Elimine as
sujidades da abertura do bocal com uma
agulha e lave para a frente com água.
ÎVerifique o débito de entrada de água.
A bomba AP tem fugas
ÎUma pequena fuga na bomba AP é normal,
devido a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
ÎColoque a lança na posição "baixa pressão".
ÎLimpe o filtro da mangueira de aspiração DT.
ÎVerifique se a mangueira de aspiração DT
está dobrada.
Acessórios especiais
Detergente
Conservação e manutenção
Limpeza
Manutenção
Protecção contra o congelamento
Peças de reposição
Ajuda em caso de avarias
44 Português
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agi-
rem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão
1~50 Hz
230 - 240 V
Potência da ligação 1,7 kW
Protecção de rede (de acção
lenta)
10 A
Classe de protecção I
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 10 l/min
Pressão de admissão 0,2 - 1,2 MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa
Pressão máxima admissível 12 MPa
Débito, água 6,3 l/min
Débito, detergente 0 - 0,3 l/min
Força de recuo da pistola ma-
nual
15 N
Valor de vibrações mão/braço
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Nível de pressão acústica
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Nível de potência acústica
LWA (2000/14/EF)
87 dB(A)
Dimensões
Comprimento 310 mm
Largura 280 mm
Altura 815 mm
Peso 12,2 kg
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo: 1.636-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Processo aplicado de avaliação de conformi-
dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85
Garantido: 87
Dansk 45
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og
følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til se-
nere brug eller til senere ejere.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat
brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, havered-
skaber etc. med højtryksvandstråle (efter
behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af Kärcher. Følg de an-
visninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde-
lige husholdningsaffald, men aflever den til gen-
brug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller lignende.
I de enkelte land gælder de garantibetingelser,
som er udgivet af vores respektive ansvarlige for-
handlere. Inden for garantifristen afhjælper vi
gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt
disse er forårsaget af materiale- eller produkti-
onsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til
Deres forhandler eller nærmeste autoriserede
kundeservice medbringende kvittering.
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug-
tige hænder.
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis strøm-
tilslutningsledningen eller vigtige dele af ag-
gregatet, f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be-
skadigede.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare-
områder (f.eks. tankstationer).
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceaf-
deling/elektriker med det samme.
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes kor-
rekt. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punkte-
re ved brug af højtryksstrålen. Første tegn
herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadi-
gede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold
mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings-
midler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er
meget let antændlig, eksplosiv og giftig. Und-
gå brug af acetone, ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler, da disse angriber de
materialer, højtryksrenseren er lavet af.
Advarsel
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt ved udendørs brug udelukkende
hertil godkendte og mærkede forlængerled-
ninger med et tilstrækkeligt stort lednings-
tværsnit:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks-
slangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be-
nyt udelukkende de af producenten anbefa-
lede højtryksslanger, armaturer og
tilkoblinger.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Garanti
Sikkerhedsanvisninger
46 Dansk
vognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
OBS
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret
i brugen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
syn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbejder
med højtryksrenseren.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak-
skader.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengørings-
midler eller kemikalier kan påvirke højtryks-
renserens sikkerhed negativt.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde-
lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled-
ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Forbindelsen net-/forlængerledning må al-
drig ligge i vand.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal
være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Stikkontaktens minimumssikring 10 A (træg).
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-
strømstyrke).
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Det forhindrer en tilfældig start af renseren. Ved
pauser eller hvis arbejdet er afsluttet bør rense-
ren afbrydes.
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer utilsigtet
tilkobling af højtryksrenseren.
Definition af de anvendte forkortelser:
HT = højtryk
RM = rengøringsmiddel
Kontroller pakningens indhold for manglende til-
behør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transport-
skader.
Se figurerne på side 2
1 Startknap (TÆND/SLUK)
2 Nettilslutningskabel med stik
3 HT-udgang
4 HT-slange
5 Pistolgreb med låsetap
6 Vandtilslutning med si
7 Tilkoblingsdel til vandforsyning
8 RM-tank
9 RM-sugeslange med filter
10 RM-doseringsregulering
11 Tilbehørsholder, håndsprøjtepistol
12 Tilbehørsholder, HD-slange
13 Tilbehørsholder, strålerør
14 Transportgreb
15 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Når højtryksrenseren leveres, er HT-slangen og
pistolgrebet ikke monteret, da der er risiko for, at
de knækker. Disse monteres inden første gangs
idrifttagning.
ÎTryk sikringsklemmerne i pistolgrebet ud,
f.eks. med en lille skruetrækker.
ÎSæt HT-slange og pistolgreb sammen.
ÎTryk klemmerne ind, indtil de går i hak, kon-
troller at forbindelsen holder ved at trække i
HT-slangen.
ÎTag kabelbinderen af HT-slangen og rul HT-
slangen ud.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låsetap
Ibrugtagning/betjening
Beskrivelse af apparat
Før idrifttagning
Dansk 47
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle-
menter.
ÎBenyt en vævarmeret slange (ikke del af le-
veringsomfanget) med en gængs tilkobling: -
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm). - Læng-
de min. 7,5 m.
ÎSkru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
ÎStik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
OBS
Benyt aldrig højtryksrenseren, når vandhanen er
lukket, da tørløb kan ødelægge HT-pumpen.
Benyt altid et vandfilter fra Kärcher, hvis der er
urenheder i forsyningsvandet (ekstratilbehør- be-
stilnummer. 4.730-059).
Apparatet er ikke egnet til drift på drik-
kevandsnettet. Til drift på drikkevand
skal der anvendes en velegnet syste-
madskiller fra Kärcher.
Denne højtryksrenser er med det rigtige tilbehør
egnet til opsugning af overfladevand, f.eks. fra
regntønder eller bassiner (opsugningsniveau
maks. 0,5 m)
ÎBenyt et vandfilter fra Kärcher for at beskytte
HT-pumpe og tilbehør (ekstratilbehør, bestil-
lingsnr. 4.730-059). Dette bortfiltrerer snavs i
forsyningsvandet.
ÎStandard-koblingssystemet er ikke egnet til
sugedrift, benyt derfor en sugeslange med
filter fra Kärcher (ekstratilbehør, bestil-
lingsnr. 4.440-238) og før den ned i regntøn-
den.
ÎAfluft højtryksrenseren inden brug: Tænd for
højtryksrenseren uden HT-slangen tilsluttet
og lad den køre, indtil der kommer vand uden
bobler ud ved HT-udgangen. Sluk for høj-
tryksrenseren og tilslut HT-slangen.
Bemærk: Maskinen udluftes hurtigere, hvis
De først fylder sugeslangen med vand.
ÎSkru HT-slangen på aggregatets HT-ud-
gang.
ÎSæt det ønskede strålerør på pistolgrebet og
fastgør det ved at dreje det 90° til højre.
ÎÅbn vandhanen.
ÎSæt netstikket i.
ÎStil hovedafbryderne på "I/ON".
ÎLøsn låsetappen på pistolgrebet ved at tryk-
ke og træk i håndtaget.
Risiko for tilskadekomst!
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks-
dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå
godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerø-
ret.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar-
bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min"
og "Max".
ÎSlip pistolgrebets håndtag.
ÎDrej strålerøret til den ønskede position.
Bemærk:
Der kan kun tilsættes RM i lavtryk.
Alle Kärchers vaskebørster er beregnet til arbej-
de med RM-midler.
ÎBrug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
ÎDrej strålerøret til position "Mix" - lavtryk.
ÎVed arbejde med lavtryk opsuges RM auto-
matisk fra den fyldte RM-tank.
ÎFyld RM-tanken med RM-Tab og vand eller
RM-koncentrat og vand (tag hensyn til dose-
ringsanbefalingerne på rengøringsmidlernes
etiket).
ÎDoseringen foretages med RM-doseringsre-
guleringen.
1 Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
2 Spul den løsnede snavs af med højtryksstrå-
len.
ÎSlip pistolgrebets håndtag.
ÎSørg for at sikre pistolgrebet med låsetappen
ved pauser i arbejdet.
ÎSluk endvidere for højtryksrenseren på start-
knappen ved længere arbejdspauser (mere
end 5 minutter).
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Idrifttagning
Drift med højtryk
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Drift med rengøringsmiddel
RM-indsugning fra RM-tank
Anbefalet rengøringsmetode
Afbrydelse af driften
48 Dansk
ÎHvis der er blandet RM i: Før RM-sugeslan-
gen ned i en beholder med rent vand, tænd
og skyl aggregatet i ca. 1 minut med afmon-
teret strålerør.
ÎSlip pistolgrebets håndtag.
ÎSæt startknappen på "0/OFF“.
ÎLuk for vandhanen.
ÎTryk på pistolgrebets håndtag for at fjerne
det tryk, der er i systemet.
ÎAfbryd højtryksrenseren fra vandforsynin-
gen.
ÎTag strålerøret af pistolgrebet.
ÎTænd kort for højtryksrenseren "I/ON“, tryk
på pistolgrebets håndtag, indtil der ikke kom-
mer mere vand ud (ca. 1 min.).
ÎSæt startknappen på "0/OFF“.
ÎSørg for at sikre pistolgrebet med låsetasten.
ÎTræk stikket ud.
ÎAnbring nettilslutningskablet, HT-slangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksrensers
anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres Kärcher-forhandler.
Passende til den respektive rengøringsopgave
anbefaler vi vores Kärcher-rengørings- og pleje-
middelprogram. Indhent råd eller rekvirer infor-
mation om emnet.
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket
ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte-
ren:
ÎTræk filteret af rengøringsmiddel-sugeslan-
gen og rens det under rindende vand.
ÎTræk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under rindende vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at und-
gå skader:
ÎMaskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Benyt udelukkende originale reservedel fra Kär-
cher. Bag i denne betjeningsvejledning finder De
en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl-
pe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil-
fælde.
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket
ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Advarsel
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede
servicefolk.
Maskinen starter ikke
ÎKontroller, at den angivne spænding på type-
skiltet stemmer overens med strømkildens
spænding.
ÎKontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Højtryksrenseren kommer ikke op det nød-
vendige tryk
ÎKontroller indstillingen på strålerøret.
ÎAfluft højtryksrenseren: Lad højtryksrense-
ren køre uden HT-slangen tilsluttet, indtil der
kommer vand uden bobler ud ved HT-udgan-
gen. Tilslut derefter HT-slangen igen.
ÎRens sien i vandtilslutningen: Denne kan let-
te trækkes ud med en fladtang.
ÎKontroller samtlige tilløbsledninger til HT-
pumpen for tæthed og tilstoppelse.
Kraftige trykudsving
ÎRens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
ÎKontroller vandtilløbsmængden.
Efter brug
Ekstratilbehør
Rengørinsmiddel
Pleje og vedligeholdelse
Rensning
Vedligeholdelse
Frostbeskyttelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Dansk 49
HT-pumpen er utæt
ÎDet er normalt, at HD-pumpen er lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis
den er meget utæt.
Manglende indsugning af rengøringsmiddel
ÎStil strålerøret på lavtryk.
ÎRens filteret på RM-sugeslangen.
ÎKontroller om der er knæk i RM-sugeslangen
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma-
skine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholder de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mi-
ster denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede handler på vegne af og med fuld-
magt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding
1~50 Hz
230 - 240 V
Tilslutningseffekt 1,7 kW
Netsikring (træg) 10 A
Beskyttelsesklasse I
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 10 l/min
Forsyningstryk 0,2 - 1,2 MPa
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa
Maks. tilladt tryk 12 MPa
Kapacitet, vand 6,3 l/min
Kapacitet, rengøringsmiddel 0 - 0,3 l/min
Pistolgrebets tilbagestødskraft 15 N
Hånd-arm vibrationsværdi (ISO
5349)
0,8 m/s2
Lydtryksniveau
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Lydeffektniveau
LWA (2000/14/EF)
87 dB(A)
Mål
Længde 310 mm
Bredde 280 mm
Højde 815 mm
Vægt 12,2 kg
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.636-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/
EØF)
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Anvendte overensstemmelsesvurderings-
procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
50 Norsk
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang,
og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksvei-
ledningen til senere bruk eller for annen eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri-
vate formål:
som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr,
etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til-
satt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av Kärcher. Følg an-
visningene som følger med
rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede innsam-
lingssystemer.
De garantibestemmelser som er utgitt av vår dis-
tribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden,
dersom disse kan føres tilbake til material- eller
produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner henvender du deg til din forhandler eller nær-
meste autoriserte serviceforhandler.
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. sikker-
hetselementer, høytrykkslange, eller
sprøytepistol er skadet.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeservice el-
ler autorisert elektriker.
Høytrykkstråler kan være farli-
ge ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, el-
ler høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk
eksploderer. Første tegn på at dekket er ska-
det er at det misfarges. Skadde dekk/
dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav-
stand på minst 30 cm ved rengjøring av
dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler!
Eksempler på slike væsker kan være ben-
sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå-
ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse-
midler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte-
ledninger som er godkjent for dette og mer-
ket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Garanti
Sikkerhetsanvisninger
Norsk 51
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks-
langer med skader må skiftes ut umiddelbart.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks-
vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av pro-
dusenten.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri-
vask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Bemerk
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn,
eller personer som ikke er kjent med hvordan
høytrykksvaskeren fungerer.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el-
ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke
inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Forbindelsen mellom strømledningen og
skjøteledningen må aldri ligge i vann.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst 10 A (treg).
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bru-
ker stikkontakter med forankoblede verne-
brytere for å beskytte mot feilstrøm (maks.
nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og
kobling for denne være vanntette.
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel-
se mot personskader, og må ikke endres eller
omgås.
Denne forhindrer utilsiktet start av apparatet. Slå
av ved arbeidspauser og etter avsluttet arbeid.
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen forhindrer
utilsiktet aktivering av høytrykksvaskeren.
Definisjoner av forkortelser som er brukt:
HT = høytrykk
RM = Rengjøringsmiddel
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken
er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler
ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Hovedbryter (AV/PÅ)
2 Nettkabel med plugg
3 HT-utgang
4 HT-slange
5 Håndsprøytepistol med sikringslås
6 Vanntilkobling med sugeinntak
7 Koblingsdel for vanntilkoblingen
8 RM-tank
9 RM-sugeslange med filter
10 RM-doseringsregulator
11 Tilbehørsholder, høytrykkpistol
12 Tilbehørsholder, HT-slange
13 Tilbehrsholder, strålerør
14 Transportgrep
15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Sikringslås
Ta høytrykksvaskeren i bruk
Beskrivelse av apparatet
52 Norsk
For å unngå knekkskader leveres høytrykksvas-
keren leveres uten HT-slange og håndsprøyte-
pistol montert. Før høytrykksvaskeren tas i bruk
må disse monteres.
ÎTrykk ut sikkerhetsklammeren i håndsprøy-
tepistolen med en liten skrutrekker eller lig-
nende.
ÎSett sammen HT-slange og håndsprøytepis-
tol.
ÎTrykk klammeren inn til den går i inngrep, og
kontroller at den sitter som den skal ved å
trekke i HT-slangen.
ÎFjern kabelholderen fra HT-slangen og vikle
ut slangen
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Følg vannverkets forskrifter.
ÎBruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: - Minimums-
diameter 1/2 tomme (13 mm). - Minimums-
lengde 7,5 m.
ÎSkru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
ÎSett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Forsiktig
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med stengt
vannkran, tørrkjøring fører til skade på HT-pum-
pen.
Hvis tilførselsvannet ikke er rent, må det alltid
brukes et Kärcher-vannfilter (spesialtilbehør - be-
stillingsnr. 4.730-059).
Apparatet er ikke egnet for drift fra drik-
kevannsnettet. For drift fra drikke-
vannsnettet bør det brukes et egnet
systemskille, det kan leveres av Kär-
cher zu.
Med det riktige tilbehøret kan høytrykksvaskeren
pumpe opp overflatevann, f. eks. fra en regntank
eller vanndam (sugehøyde maks. 0,5 m).
ÎBruk Kärcher-vannfilter (spesialtilbehør, be-
tillingsnr.) for å beskytte HT-pumpen og tilbe-
høret. 4.730-059). Dette filtrerer vekk
urenheter i vannet.
ÎStandardkoblingssystemet egner seg ikke
for bruk med oppumping av overflatevann.
Bruk derfor Kärcher-sugeslange med filter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4 440-238) og
heng den i regntanken.
ÎAvluft høytrykksvaskeren før bruk: Slå på
høytrykksvaskeren uten at HT-slangen er
koblet til, og la den gå til vannet kommer ut
av HT-utgangen uten luftbobler. Slå av høy-
trykksvaskeren, og koble til HT-slangen.
Merk: Apparatet luftes raskere ut dersom su-
geslangen først fylles med vann.
ÎSkru HT-slangen på HT-utgangen på høy-
trykksvaskeren.
ÎSett på det ønskede strålerøret på
håndsprøytepistolen, og fest det ved å dreie
90°.
ÎÅpne vannkranen.
ÎSett i støpselet.
ÎHovedbryter på „I/ON“.
ÎTrykk på sikringslåsen på håndsprøytepisto-
len for å løsne sikringen, og betjen spaken.
Fare for personskader
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du
står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto-
len og strålerøret.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket
er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
ÎSlipp spaken på høytrykkpistolen.
ÎDrei strålerøret til ønsket stilling.
Merk:
RM kan kun tilsettes ved bruk av lavtrykk.
Alle vaskebørster fra Kärcher er konstruert for
bruk med rengjøringsmiddel.
ÎBruk strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer).
ÎDrei strålerøret til stilling "Mix" - lavtrykk.
ÎVed arbeid med lavtrykk tas det automatisk
inn RM fra den fylte RM-tanken.
ÎRM-tank fylles med RM-tab og vann eller
RM-konsentrat og vann (doseringsanbefalin-
ger fra pakkeetiketten skal følges).
ÎDosering gjøres med RM-doseringsegulator.
Før du tar høytrykksvaskeren i bruk
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Oppsuging av vann fra åpen beholder
Igangsetting
Drift med høytrykk
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Bruk av rengjøringsmiddel
RM-inntak fra RM-tank
Norsk 53
1 Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke, men ikke tørke.
2 Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
ÎSlipp spaken på håndsprøytepistolen.
ÎNår du tar pauser i arbeidet må spaken på
håndsprøytepistolen sikres med sikringslå-
sen.
ÎVed lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av
med hovedbryteren.
ÎHvis det ble brukt RM: Heng RM-sugeslan-
gen ned i en beholder med rent vann, slå
høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av
i ca 1 minutt, og skyll ren.
ÎSlipp spaken på håndsprøytepistolen.
ÎSett hovedbryteren til „0/OFF“.
ÎSteng vannkranen.
ÎTrykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
ÎKoble høytrykksvaskeren fra vanntilførselen.
ÎTa strålerøret av håndsprøytepistolen.
ÎSlå på høytrykksvaskeren „I/ON“, trykk inn
spaken på håndsprøytepistolen til det ikke
lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
ÎSett hovedbryteren til „0/OFF“.
ÎSikre spaken på håndsprøytepistolen med
sikringslåsen.
ÎTrekk ut støpselet.
ÎOppbevar nettkabelen, HT-slangen og tilbe-
høret på maskinen.
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe-
tene for høytrykksvaskeren. Ta kontakt med din
Kärcher-forhandler for mer informasjon.
Vi anbefaler Kärchers rengjørings- og pleiemid-
delprogram som er tilpasset ulike rengjørings-
oppgaver. Ta kontakt for mer informasjon.
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støp-
selet før stell og vedlikehold av enheten.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
ÎTa ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
ÎTa ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der-
som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å
unngå skader.
ÎOppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Det må kun brukes originale Kärcher reservede-
ler. En reservedelsoversikt finner du bakerst i
denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen-
de oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde-
service.
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støp-
selet før stell og vedlikehold av enheten.
Advarsel
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom-
ponenter må kun utføres av autorisert kundeser-
vice.
Maskinen går ikke
ÎKontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er stemmer overens med nett-
spenningen.
ÎKontroller at nettkabelen er uten skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
ÎKontroller innstillingen på strålerøret.
ÎAvluft høytrykksvaskeren: La høytrykksvas-
keren gå uten at HT-slangen er tilkoblet, til
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Tilleggsutstyr
Rengjøringsmiddel
Pleie og vedlikehold
Rengjøring
Vedlikehold
Frostbeskyttelse
Reservedeler
Feilretting
54 Norsk
vannet kommer ut av HT-utgangen uten luft-
bobler. Deretter kobles HT-slangen til igjen.
ÎRengjør sugeinntaket i vanntilkoblingen:
Dette kan lett trekkes ut med en flattang.
ÎKontroller alle tilførselsledninger til HT-pum-
pen for lekkasjer og tilstoppinger.
Sterke trykksvingninger
ÎRengjør høytrykksdysen: Fjern smuss fra dy-
sehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fremover.
ÎKontroller vanntilførselsmengden
HT-pumpe utett
ÎSmå utettheter i HT-pumpen skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Ingen innsuging av rengjøringsmiddel
ÎSett strålerøret til lavtrykk.
ÎRengjør filteret i RM-sugeslangen.
ÎKontroller RM-sugeslangen for knekkpunkter
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helse-
kravene i de relevante EF-direktivene, med hen-
syn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og
med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning
1~50 Hz
230 - 240 V
Kapasitet 1,7 kW
Strømsikring (trege) 10 A
Beskyttelsesklasse I
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur
(max)
40 °C
Tilførselsmengde (min) 10 l/min
Tilførselstrykk 0,2 - 1,2 MPa
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa
Maks. tillatt trykk 12 MPa
Vannmengde 6,3 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0 - 0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 15 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm (ISO
5349)
0,8 m/s2
Lydtrykknivå
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Lydeffektniv LWA (2000/14/EF) 87 dB(A)
Mål
Lengde 310 mm
Bredde 280 mm
Høyde 815 mm
Vekt 12,2 kg
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.636-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/
EØF)
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
Svenska 55
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ anvis-
ningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska
förvaras för senare användning eller lämnas vi-
dare om maskinen byter ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för privat
bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö-
remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid
behov rengöringsmedel).
tillsammans med av Kärcher godkända till-
behör, reservdelar och rengöringsmedel. Be-
akta anvisningarna som medföljer
rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till åter-
vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försälj-
ningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella
fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under
garantitiden, om det var ett material- eller tillver-
karfel som var orsaken. Gäller det garantiären-
den, ber vi er vända er till försäljaren med
köpbeviset eller närmsta auktoriserade kund-
tjänst.
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. säker-
hetselement, högtrycksslangar, sprutpisto-
len är skadade.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä-
kerhetsföreskrifter beaktas.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Högtrycksstrålar kan vid felak-
tig användning vara farliga.
Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk
utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet
är att däcket missfärgas. Skadade däck/
däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst
30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös-
ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex-
plosiv och giftig. Använd inte aceton, out-
spädda syror och lösningsmedel eftersom de
angriper de material som använts i aggrega-
tet.
Varning
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Utomhus får endast tillåtna och motsva-
rande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög-
trycksslangar.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de
inte bär skyddskläder.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd
endast högtrycksslangar, armaturer och
kopplingar som rekommenderas av tillverka-
ren.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un-
derredestvätt får endast utföras på tvättplat-
ser med oljeavskiljare.
Användning enligt bestämmelse
Miljöskydd
Garanti
Säkerhetsanvisningar
56 Svenska
Observera
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda-
ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
och kontrollera att ingen uppehåller sig i när-
heten vid arbete med aggregatet.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska-
dor.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller rekom-
menderats av tillverkaren. Användning av
andra rengöringsmedel eller kemikalier kan
påverka aggregatets säkerhet.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Anslutningen av nät- och förlängningskabeln
får inte ligga i vatten.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän-
ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Nätuttagets min. säkring 10 A (tröghet).
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är koppla-
de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi-
nella utlösningsströmstyrka).
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Säkerhetsanordningar skyddar mot olyckor och
får inte ändras eller sättas ur spel.
Detta förhindrar att aggregatet sätts igång oav-
siktligen. Stäng av vid paus i arbetet eller efter
avslutad drift.
Säkerhetsspärren på handsprutan förhindrar att
aggregatet kopplas till oavsiktligt.
Definition av använda förkortningar:
HT = högtryck
RM = Rengöringsmedel
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsälja-
ren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Strömbrytare (PÅ/AV)
2 Nätkabel med kontakt
3 HT-utgång
4 HT-slang
5 Handspruta med säkerhetsspärr
6 Vattenanslutning med sil
7 Kopplingsdel för vattenanslutning
8 RM-tank
9 RM-sugslang med filter
10 RM-doseringsreglage
11 Tillbehörsfäste, handspruta
12 Tillbehörsfäste, högtrycksslang
13 Tillbehörsfäste, strålrör
14 Transporthandtag
15 Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
Vid leveransen av aggregatet är HD-slangen och
handsprutan inte monterade p.g.a. risken för
skador. Montera dessa före första idrifttagande t.
ÎTryck ut säkerhetsklämman i handsprutan
med t.ex. en liten skruvmejsel.
ÎSätt ihop HD-slangen och handsprutan.
ÎTryck in klämman tills den hakar fast. Kon-
trollera att den sitter korrekt genom att dra i
HD-slangen.
ÎTa bort buntbandet från HD-slangen och rul-
la ut slangen.
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Säkerhetsspärr
Idrifttagande/betjäning
Beskrivning av aggregatet
Före idrifttagande
Svenska 57
Anslutningsvärde, se typskylt/tekniska data.
Beakta vattenleverantörens anvisningar och fö-
reskrifter.
ÎAnvänd en vävförstärkt slang (ingår ej) med
standardkoppling: - Diameter, minst 1/2 tum
(13 mm). - Längd, minst 7,5 m.
ÎSkruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
ÎSätt fast vattenslangen på aggregatets kopp-
ling och anslut den till vattenkranen.
Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd vat-
tenkran. Torrkörningen kan skada HD-pumpen.
Vid föroreningar i tilloppsvattnet måste ett vatten-
filter från Kärcher användas (extratillbehör - be-
ställningsnr. 4.730-059).
Apparaten får ej anslutas till dricksvat-
tenledning. För anslutning till dricksvat-
ten skall en passande systemavskiljare
Fam. Kärcher användas.
Högtryckstvätten är med motsvarande tillbehör
lämplig för uppsugning av ytvatten från t.ex.
regnvattentunnor eller dammar (uppsugnings-
höjd max. 0,5 m).
ÎAnvänd vattenfilter från Kärcher för att skyd-
da HD-pumpen och tillbehör (extratillbehör
4.730-059). Detta filtrerar bort föroreningar i
tilloppsvattnet.
ÎStandardkopplingssystemet är inte lämpligt
för uppsugning. Använd därför sugslangen
med filter från Kärcher (extratillbehör 4.440-
238)) och låt den hänga ner i regnvattentun-
nan.
ÎAvlufta aggregatet före idrifttagande: Slå på
aggregatet och låt det gå utan ansluten HD-
slang, tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur HD-utgången. Stäng av aggregatet och
anslut HD-slangen.
Anvisning: Aggregatet avluftar snabbare
om sugslangen först fylls med vatten.
ÎSkruva fast HD-slangen på aggregatets HD-
utgång.
ÎSätt fast önskat strålrör på handsprutan och
fixera det genom att vrida det 90° åt höger.
ÎÖppna vattenkranen.
ÎStick in nätkontakten.
ÎStäll huvudbrytaren på "I/ON“ (på).
ÎLås upp säkerhetsspärren på handsprutan
genom att trycka in den och tryck in handta-
get.
Risk för skada!
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstykket får
handsprutan en rekyl. Stå stadigt och håll fast
handsprutan och strålröret ordentligt.
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
ÎSläpp loss handtaget på handsprutan.
ÎVrid strålröret till önskad position.
Anvisning:
Rengöringsmedel kan endast användas i låg-
tryck.
Alla Kärchers tvättborstar är anpassade för arbe-
te med rengöringsmedel.
ÎAnvänd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
ÎVrid strålröret till position "Mix" - lågtryck.
ÎVid lågtrycksarbete sugs rengöringsmedel
automatiskt upp ur den fyllda tanken.
ÎFyll RM-tan med RM-Tab och vatten eller
RM-koncentrat och vatten (doseringsrekom-
mendation, se etikett på rengöringsmedlet).
ÎDosering sker med RM-doseringsreglaget.
1 Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
en torr yta och låt det verka (låt det inte tor-
ka).
2 Spola bort den upplösta smutsen med hög-
trycksstrålen.
ÎSläpp ut handtaget på handsprutan.
ÎSäkra handtaget på handsprutan med säker-
hetsspärren vid pauser i arbetet.
ÎVid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av med
strömbrytaren.
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Sug upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagande
Drift med högtryck
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
Drift med rengöringsmedel
RM-uppsugning ur RM-tank
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Svenska 59
Ingen rengöringsmedeluppsugning
ÎStäll in strålröret på lågtryck.
ÎRengör filtret på RM-sugslangen
ÎKontrollera om RM-sugslangen är knäckt nå-
gonstans
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna-
de maskin i ändamål och konstruktion samt i den
av oss levererade versionen motsvarar EU-di-
rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets-
och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som
inte har godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med full-
makt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
Elanslutning
Spänning
1~50 Hz
230 - 240 V
Anslutningseffekt 1,7 kW
Nätsäkring (tröghet) 10 A
Skyddsklass I
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsmängd (min.) 10 l/min
Tilloppstryck 0,2 - 1,2 MPa
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa
Max. tillåtet tryck 12 MPa
Matningsmängd, vatten 6,3 l/min
Matningsmängd, rengörings-
medel
0 - 0,3 l/min
Handsprutans rekylkraft 15 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Ljudtrycksnivå
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Ljudeffektsnivå LWA
(2000/14/EF)
87 dB(A)
Mått
Längd 310 mm
Bredd 280 mm
Höjd 815 mm
Vikt 12,2 kg
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.636-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/
EEG)
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Tillämpad metod för överensstämmelsevär-
dering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 85
Garantterad: 87
60 Suomi
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä ja toimi sen
mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityi-
siä kotitalouksia varten:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälinei-
den jne. puhdistamista varten käyttäen
suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten
puhdistusaineita).
Kärcherin hyväksymien varusteenosien, va-
raosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huo-
mioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toi-
mittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam-
me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir-
heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut-
ta. Takuutapauksessa ota yhteys
ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. varmuuselemen-
tit, suurpaineletkut, ruiskupistooli, ovat vauri-
oituneet.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto
ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen
välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä suurpainesuihkut voivat
olla vaarallisia. Suihkua ei saa
suunnata ihmisiin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laittee-
seen.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itsee-
si vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saat-
tavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on
renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet
ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii-
hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennus-
aineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on
erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja myrkyllistä. Ei asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät
laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaaralli-
sia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväk-
syttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja,
joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Takuu
Turvaohjeet
Suomi 61
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja-
varustusta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain
valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja,
armatuureja ja kytkimiä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu,
saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Ohje
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli-
set olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskele-
vat henkilöt.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa-
miseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa
tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai
kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur-
vallisuutta.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja-
malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedes-
sä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on ol-
tava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoi-
tettu jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo 10 A
(hidas).
Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
lemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen
on oltava vesitiivis.
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi ja niitä ei saa muuttaa eikä ohit-
taa.
Estää laitteen tahattoman käytön. Kytke laite
pois päältä taukojen ajaksi tai lopetettuasi käy-
tön.
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne estää
laitteen tahattoman kytkeytymisen.
Käytettyjen lyhenteiden selitys:
HD = korkeapaine
RM = Puhdistusaine
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi-
tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyt-
tä myyjäliikkeeseen.
Kuvat katso sivu 2
1 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
2 Verkkokaapeli ja pistoke
3 Suurpainelähtö
4 Suurpaineletku
5 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätyspinne
6 Vesiliitäntä ja sihti
7 Vesiliitännän kytkinosa
8 Puhdistusainesäiliö
9 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
10 Puhdistusaineannostelija
11 Säilytysteline, käsiruiskupistooli
12 Säilytysteline, korkeapaineletku
13 Säilytysteline, ruiskuputki
14 Kuljetuskahva
15 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
Turvalaitteet
Laitekytkin
Varmistuspidätyspinne
Käyttöönotto/ohjaus
Laitekuvaus
62 Suomi
Toimitettaessa laite suurpaineletkua ja käsiruis-
kupistoolia ei ole vielä asennettu taittumisvaaran
vuoksi. Asenna osat ennen ensimmäistä käyttöä.
ÎTyönnä käsiruiskupistoolin varmuuspinne
ulos esim. pienen ruuvaimen avulla.
ÎLiitä suurpaineletku ja käsiruiskupistooli yh-
teen.
ÎPaina pinnettä sisään kunnes se lukittuu, tar-
kasta vetämällä suurpaineletkusta, että yhte-
ys pitää.
ÎPoista kaapeliside suurpaineletkusta ja ke-
laa suurpaineletku auki.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
ÎKäytä kudosvahvistettua letkua (ei kuulu toi-
mitukseen), jossa on tavallinen kytkin: - hal-
kaisija vähintään 1/2 tuuma (13 mm). - Pituus
vähintään 7,5 m.
ÎRuuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
ÎLiitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vesihanaan.
Huomio
Älä koskaan käytä suurpainepesuria suljetulla
vesihana suljettuna, koska kuivakäynti aiheuttaa
suurpainepumpun vaurioitumisen.
Tuloveden epäpuhtauksia varten on käytettävä
ehdottomasti Kärcherin vedensuodatinta (Lisä-
varuste - Tilausnro 4.730-059).
Laite ei sovellu käytettäväksi juomave-
siverkostossa. Kun laitetta käytetään
juomaveden kanssa, on käytettävä
Kärcherin järjestelmäerotinta.
Tämä suurpainepesuri on varustettu pintaveden
imemistä varten esim. sadevesitynnyristä tai
lammesta (imukorkeus enint. 0,5 m).
ÎKäytä Kärcherin vedensuodatinta suurpaine-
pumpun ja varusteiden suojaamiseksi (eri-
koisvaruste, tilaus-nro 4.730-059).
Vedensuodatin suodattaa tuloveden epä-
puhtaudet pois.
ÎVakiokytkinjärjestelmä ei sovellu imukäyt-
töön, käytä tämän takia Kärcherin imuletkua,
jossa on suodatin (erikoisvaruste, tilaus-nro
4.440-238), ja ripusta se sadevesitynnyriin.
ÎIlmanpoisto laitteesta ennen käyttöä: Kytke
laite päälle Ilman liitettyä suurpaineletkua ja
anna laitteen käydä, kunnes vesi pääsee il-
man kuplia ulos suurpainelähdöstä. Kytke
laite pois päältä ja liitä suurpaineletku.
Huomautus: Laite on nopeampi ilmata, kun
täytät imuletkun aikaisemmin vedellä.
ÎRuuvaa suurpaineletku laitteen suurpaine-
lähtöön.
ÎLiitä haluttu ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä putki kiertämällä sitä 90° oikealle.
ÎAvaa vesihana.
ÎLiitä virtapistoke.
ÎPääkytkin asentoon "I/ON".
ÎVapauta käsiruiskupistoolin varmistuspidä-
tyspinne painamalla lukituksesta ja vedä vi-
pua.
Loukkaantumisvaara
Suurpainesuuttimesta ulospääsevä vesisuihku
saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan ta-
kaiskuvoiman. Huolehdi turvallisesta asennosta
ja pidä käsiruiskupistooli ja suihkuputki tukevasti
kiinni.
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ-
paine on säädettävissä portaattomasti välillä
„Min“ ja „Max“.
ÎPäästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
ÎKierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Huomautus:
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pienpaineel-
la.
Kaikki Kärcherin tarjoamat pesuharjat on tarkoi-
tettu työskentelyyn puhdistusaineen kanssa.
ÎKäytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
ÎKierrä ruiskuputki asentoon „Mix“ - matala-
paine.
ÎPienpainetöissä puhdistusaine imetään au-
tomaattisesti täytetystä puhdistusainesäili-
östä.
ÎLaita puhdistusainesäiliöön puhdistusaine-
pilleri ja vettä tai puhdistusainetiivistettä ja
Ennen käyttöönottoa
Veden saanti
Veden saanti vesijohdosta
Veden imeminen avoimista astioista
Käyttöönotto
Käyttö suurpaineella
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu
ruiskuputki
Käyttö puhdistusaineella
Puhdistusaineen lisäimu puhdistusainesäili-
östä
Suomi 63
vettä (huomioi pakkauksessa olevat puhdis-
tusaineen annosteluohjeet).
ÎAnnostelu tapahtuu puhdistusaineannosteli-
jan avulla.
1 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui-
vua).
2 Huuhtele irrotettu lika suurpainesuihkulla
pois.
ÎPäästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
ÎTyötaukojen ajaksi käsiruiskupistoolin vipu
on varmistettava varmuuspidätyspinteellä.
ÎPidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä laite-
kytkimellä.
ÎJos on lisätty puhdistusainetta: Ripusta puh-
distusaineimuletku astiaan, jossa on kirkasta
vettä, kytke laite suunnilleen 1 minuutiksi
päälle suihkuputken ollessa irrotettu ja huuh-
tele puhtaaksi.
ÎPäästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
ÎLaitekytkin asentoon "0/OFF".
ÎSulje vesihana.
ÎPaina käsisuihkupistoolin vipua järjestelmäs-
sä vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
ÎIrrota laite vesiliitännästä.
ÎIrrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
ÎKytke laite lyhyesti päälle "I/ON", paina käsi-
ruiskupistoolin vipua lyhyesti, kunnes ei pää-
se enää vettä ulos (n. 1 min.).
ÎLaitekytkin asentoon "0/OFF".
ÎVarmista käsiruiskupistoolin vipu varmuuspi-
dätyspinteellä.
ÎVedä verkkopistoke irti.
ÎSäilytä verkkokaapeli, suurpaineletku ja va-
rusteet laitteessa.
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah-
dollisuuksia. Tarkempia tietoja saat Kärcher -
myyjäliikkeeltäsi.
Suosittelemme jokaiseen puhdistustehtävään
sopivaa Kärcherin puhdistus- ja hoitoaineohjel-
maamme. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä lisätieto-
ja.
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä
laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
ÎVedä suodatin irti puhdistusaineimuletkusta
ja puhdista suodatin juoksevan veden alla.
ÎVedä sihti ulos vesiliitännästä käyttäen latta-
pihtiä ja puhdista sihti juoksevan veden alla.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
ÎSäilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Käytä vain alkuperäisiä Kärcherin varaosia. Va-
raosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä
laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Varoitus
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustöitä ja sähkökäyttöisiä rakenneosia kos-
kevia töitä.
Laite ei käynnisty
ÎTarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite virtalähteen jännitteen kanssa yh-
teen.
Suositeltava puhdistusmenetelmä
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Lisävaruste
Puhdistusaine
Hoito ja huolto
Puhdistaminen
Huolto
Suojaaminen pakkaselta
Varaosat
Häiriöapu
64 Suomi
ÎTarkasta verkkokaapelin kunto.
Laite ei paineista
ÎTarkasta ruiskuputken säätö.
ÎPoista ilma laitteesta: Anna laitteen käydä il-
man liitettyä suurpaineletkua, kunnes vesi
pääsee ilman kuplia suurpainelähdöstä ulos.
Liitä sen jälkeen taas suurpaineletku.
ÎPuhdista vesiliitännän sihti: Se voidaan ve-
tää helposti ulos lattapihdillä.
ÎTarkasta kaikkien suurpainepumppuun joh-
tavien tulojohtojen tiiviys ja tukkeutumat.
Voimakkaat paineenvaihtelut
ÎPuhdista suurpainesuutin: Poista suuttimen
reiän likaantuminen neulan avulla ja huuhte-
le reikä vedellä eteenpäin ulos.
ÎTarkasta vedentulomäärä.
Suurpainepumppu epätiivis
ÎKorkeapainepumpun vähäinen epätiiviys on
normaalia. Jos epätiiviys on voimakasta, ota
yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Ei puhdistusaineimua
ÎAseta ruiskuputki pienpaineasentoon.
ÎPuhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
ÎTarkista puhdistusaineen imuletkun taitos-
kohdat.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa-
vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val-
mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee-
seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles-
ta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite
1~50 Hz
230 - 240 V
Liitosjohto 1,7 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka I
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 10 l/min
Tulopaine 0,2 - 1,2 MPa
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa
Maks. sallittu paine 12 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0 - 0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma
15 N
Käden/käsivarren täryarvo
(ISO 5346)
0,8 m/s2
Äänen painetaso
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Äänen tehotaso
LWA (2000/14/EF)
87 dB(A)
Mitat
Pituus 310 mm
Leveys 280 mm
Korkeus 815 mm
Paino 12,2 kg
CE-todistus
Tuote: suurpainepesuri
Tyyppi: 1.636-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/
ETY)
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi-
menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 87
66 Ελληνικά
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η ακετόνη, τα
συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, γιατί
προκαλούν διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Προειδοποίηση
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και
αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό
ρουχισμό.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Υπόδειξη
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Η σύνδεση καλωδίου δικτύου/καλωδίου
προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
μέσα σε νερό.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας 10 A
(βραδείας τήξης).
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι διατάξεις ασφαλείας εξυπηρετούν την
προστασία από τραυματισμούς και δεν
επιτρέπεται να τροποποιούνται ή να
απενεργοποιούνται.
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την
ακούσια θέεση σε λειτουργία της συσκευής.
Πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας κατά τη
διάρκεια διαλειμμάτων της εργασίας ή κατά τον
τερματισμό της λειτουργίας.
Διατάξεις ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ελληνικά 67
Το άγκιστρο ασφάλισης στο πιστολέτο χειρός
εμποδίζει την τυχαία ενεργοποίηση της
συσκευής.
Ορισμός των χρησιμοποιούμενων
συντομογραφιών:
Υ.Π = υψηλή πίεση
ΑΠ = απορρυπαντικό
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή
γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
2Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
3Έξοδος Υ.Π
4Εύκαμπτος σωλήνας Υ.Π.
5Πιστολέτο με κούμπωμα ασφαλείας
6Σύνδεση νερού με φίλτρο
7Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
8Δοχείο ΑΠ
9Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης ΑΠ. με
φίλτρο
10 Ρυθμιστής δόσης ΑΠ
11 Υποδοχή εξαρτημάτων, πιστολέτο χειρός
12 Υποδοχή εξαρτημάτων, ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης
13 Υποδοχή εξαρτημάτων, σωλήνας ψεκασμού
14 Λαβή μεταφοράς
15 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Κατά την παράδοση της συσκευής, ο εύκαμπτος
σωλήνας Υ.Π. και το πιστολέτο δεν είναι
συναρμολογημένα στη συσκευή για την
αποφυγή τυχόν τσακίσματος. Παρακαλούμε
τοποθετήστε τα πριν από τη λειτουργία για
πρώτη φορά.
ÎΑφαιρέστε, πιέζοντας προς τα έξω, τους
συνδετήρες ασφαλείας στο πιστολέτο π.χ. με
τη βοήθεια ενός μικρού κατσαβιδιού.
ÎΣυναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π.
και το πιστολέτο.
ÎΠιέστε ξανά τους συνδετήρες προς τα μέσα
έως ότου ασφαλίσουν, ελέγξτε την ασφάλεια
της σύνδεσης τραβώντας τον εύκαμπτο
σωλήνα Υ.Π.
ÎΑπομακρύνετε το κολάρο καλωδίου από τον
εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π και ξετυλίξτε τον.
Τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου/τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της εταιρίας
ύδρευσης.
ÎΧρησιμοποιήστε έναν ενισχυμένο εύκαμπτο
σωλήνα (δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό
που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή) σε
συνδυασμό με έναν σύνδεσμο του εμπορίου:
- ελάχιστη διάμετρος 1/2 ίντσα (13 mm). -
ελάχιστο μήκος 7,5 μ.
ÎΒιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης που
περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση
νερού της συσκευής.
ÎΤοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού
στο εξάρτημα σύνδεσης της συσκευής και
συνδέστε με τη βάνα νερού.
Προσοχή
Το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν
πρέπει να λειτουργεί όταν η βάνα νερού είναι
κλειστή, γιατί η λειτουργία χωρίς νερό θα
προκαλέσει βλάβη της αντλίας Υ.Π.
Σε περίπτωση που το νερό παροχής περιέχει
ακαθαρσίες, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε το
φίλτρο νερού της εταιρίας Karcher (ειδικός
εξοπλισμός - κωδικός παραγγελίας 4.730-059).
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για
λειτουργία με το δίκτυο πόσιμου νερού.
Εάν χρειαστεί να λειτουργήσει με
πόσιμο νερό, να χρησιμοποιηθεί ο
κατάλληλος διαχωριστής της εταιρείας Karcher.
Το εν λόγω σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης, εάν έχει το αντίστοιχο εξάρτημα,
ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιφανειακών
υδάτων π.χ. από βαρέλια για τη συλλογή του
βρόχινου νερού ή από σημεία με λιμνάζοντα
νερά (ύψος αναρρόφησης μέγ. 0,5 m).
ÎΓια την προστασία της αντλίας Υ.Π. και των
εξαρτημάτων, χρησιμοποιείτε το φίλτρο
νερού της Karcher (ειδικό εξάρτημα,
Κωδικός παραγγελίας 4.730-059). Μέσω
Άγκιστρο ασφάλισης
Eνεργοποίηση / χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτό δοχείο
68 Ελληνικά
αυτού φιλτράρονται οι ρύποι που
περιέχονται στο νερό παροχής.
ÎΤο στάνταρ σύστημα σύνδεσης δεν είναι
κατάλληλο για αναρρόφηση, γι' αυτό
χρησιμοποιήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης Karcher με φίλτρο (ειδικό
εξάρτημα, Κωδικός παραγγελίας 4.440-238)
και κρεμάστε το στο βαρέλι του βρόχινου
νερού.
ÎΕξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία: θέστε σε λειτουργία τη συσκευή
χωρίς να έχετε συνδέσει τον εύκαμπτο
σωλήνα Υ.Π. και αφήστε την να
λειτουργήσει, μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει
από την έξοδο Υ.Π. νερό χωρίς φυσαλίδες.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε
τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Η εξαέρωση της συσκευής
εκτελείται ταχύτερα, εάν γεμίσετε
προηγουμένως τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης με νερό.
ÎΒιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π. στην
έξοδο Υ.Π. της συσκευής.
ÎΤοποθετήστε στο πιστολέτο το σωλήνα
ψεκασμού που επιθυμείτε και στερεώστε
τον, περιστρέφοντας δεξιόστροφα κατά 90°.
ÎΑνοίξτε τη βάνα νερού.
ÎΒάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ÎΡυθμίστε το γενικό διακόπτη στο „I/ON“.
ÎΑπασφαλίστε το κούμπωμα στο πιστολέτο
πιέζοντάς το και τραβήξτε τον μοχλό.
Κίνδυνος τραυματισμού
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για ασφαλή θέση της συσκευής και
στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ψεκασμού.
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η
πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
μεταξύ „Min“ και „Max“.
ÎΕλευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
ÎΠεριστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Υπόδειξη:
Το ΑΠ. μπορεί να προστεθεί μόνο υπό χαμηλή
πίεση.
Όλες οι βούρτσες πλυσίματος της εταιρίας
Karcher έχουν σχεδιασθεί για χρήση σε
συνδυασμό με απορρυπαντικά.
ÎΧρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
ÎΠεριστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στη
θέση "Mix" - Χαμηλή πίεση.
ÎΣε περίπτωση εργασιών με χαμηλή πίεση,
γίνεται αυτόματα αναρρόφηση
απορρυπαντικού από το γεμάτο δοχείο
απορρυπαντικού.
ÎΓεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με μια
ταμπλέτα απορρυπαντικού και νερό ή με
συμπυκνωμένο απορρυπαντικό και νερό
(λάβετε υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας
στην ετικέτα του απορρυπαντικού).
ÎΗ εκάστοτε δόση ρυθμίζεται με το ρυθμιστή
δόσης ΑΠ.
1Ψεκάζετε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
2Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους με
δέσμη υψηλής πίεσης.
ÎΕλευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
ÎΣτα διαλείμματα από τις εργασίες,
ασφαλίζετε τον μοχλό του πιστολέτου με το
κούμπωμα.
ÎΣε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε τη συσκευή μέσω του
διακόπτη της.
ÎΌταν προστεθεί ΑΠ: Αναρτήστε το σωλήνα
ΑΠ σε ένα δοχείο με καθαρό νερό,
ενεργοποιήστε τη συσκευή για περίπου 1
λεπτό χωρίς να έχετε τοποθετήσει το
σωλήνα ψεκασμού και ξεπλύνετε με καθαρό
νερό.
ÎΕλευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
ÎΡυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση „0/OFF“.
ÎΚλείστε τη βρύση.
Θέση σε λειτουργία
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Αναρρόφηση ΑΠ από δοχείο ΑΠ
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Ελληνικά 69
ÎΠατήστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
ÎΑποσυνδέστε τη συσκευη από την παροχή
νερού.
ÎΑφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το
πιστολέτο.
ÎΕνεργοποιήστε τη συσκευή για λίγο στο „I/
ON“ και πατήστε τον μοχλό στο πιστολέτο
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου
νερό (περ. 1 min).
ÎΡυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση „0/OFF“.
ÎΑσφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου με το
κούμπωμα.
ÎΒγάλτε το ρευματολήπτη.
ÎΑποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στη συσκευή.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων Karcher.
Ανάλογα με κάθε εργασία καθαρισμού, σας
συνιστούμε το πρόγραμμα των μέσων
καθαρισμού και συντήρησης της Karcher.
Παρακαλούμε ενημερωθείτε ή ζητήστε
περισσότερες πληροφορίες σχετικά.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Πριν από αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Îαφαιρέστε το φίλτρο από το σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
ÎΜε μια μικρή πένσα, αφαιρέστε το φίλτρο
από τη σύνδεση νερού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
ÎΑποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά Karcher. Έναν συνοπτικό πίνακα
των ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
ÎΕλέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα τύπου είναι ταυτόσημη με την τάση
της παροχής ρεύματος.
ÎΕλέγξτε μήπως έχει υποστεί ζημίες το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Το μηχάνημα δεν αποκτά πίεση
ÎΕλέγξτε την ρύθμιση στο σωλήνα ψεκασμού.
ÎΕξαερίστε τη συσκευή: αφήστε τη συσκευή
να λειτουργήσει χωρίς να συνδέσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π., μέχρις ότου αρχίσει
να βγαίνει από την έξοδο Υ.Π. νερό χωρίς
φυσαλίδες. Στη συνέχεια, συνδέστε ξανά τον
εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π.
ÎΚαθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση νερού:
μπορείτε να το τραβήξετε εύκολα έξω, με τη
βοήθεια μιας μικρής πένσας.
Προαιρετικά εξαρτήματα
Απορρυπαντικό
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός
Συντήρηση
Αντιπαγετική προστασία
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
70 Ελληνικά
ÎΕλέγξτε εάν όλοι οι αγωγοί προσαγωγής
προς την αντλία Υ.Π. είναι στεγανοί ή
βουλωμένοι.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
ÎΚαθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης:
αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
ÎΕλέγξτε την παρεχόμενη ποσότητα νερού.
Μη στεγανή αντλία Υ.Π.
ÎΜια ελάχιστη διαρροή της αντλίας Υ.Π.
θεωρείται φυσιολογική. Σε περίπτωση
έντονης διαρορής ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών .
Αδυναμία άντλησης απορρυπαντικού
ÎΡυθμίστε το σωλήνα ψεκασμού σε χαμηλή
πίεση.
ÎΚαθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης ΑΠ.
ÎΕλέγξτε μήπως έχει τσακίσει ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης ΑΠ
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού
ρεύματος
Τάση
1~50 Hz
230 - 240 V
Ισχύς σύνδεσης 1,7 kW
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
10 A
Κατηγορία προστασίας I
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 10 l/min
Πίεση παροχής 0,2 - 1,2 MPa
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 11 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 12 MPa
Παροχή, νερό 6,3 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0 - 0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
15 N
Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349)
0,8 m/s2
Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA (2000/14/ΕΚ)
87 dB(A)
Διαστάσεις
Μήκος 310 mm
Πλάτος 280 mm
Ύψος 815 mm
Βάρος 12,2 kg
Δήλωση πιστότητας CE
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.636-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
89/336/EΟΚ (+91/263/EΟΚ, 92/31/ΕΟΚ, 93/68/
EΟΚ)
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:85
Εγγυημένη: 87
Türkçe 71
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunu
okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da
cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere
saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde
şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
Kärcher firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik
maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin
ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri
yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen
öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha
edin
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve
yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir.
Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve
üretim hatasından oluşabilecek arızaların
giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır.
Garanti kapsamındaki arızaların oluşması
halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış
belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada
en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın
kullanım ömrü 10 yıldır.
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya cihazın
örneğin güvenlik elemanları, yüksek bası
hortumları, tabancalar gibi önemli parçaları
zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması
gerekir.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
şteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Yüksek basınçlı tazyik,
düzgün kullanılmadığı zaman
tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donanıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya
ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru
tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati
tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en
az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Buna örneğin benzin,
tiner veya yağ kakıtı kullanın. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıştıkları için,
aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
Uyarı
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve
yeterli kablo kesitine sahip uzatma kabloları
kullanır:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Doğru bir şekilde kullanmak
Çevre koruma
Garanti
Güvenlik uyarıları
72 Türkçe
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları
kullanın.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama
yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Not
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korunmak
için uygun koruyucu elbise ve koruyucu
gözlük takın.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması
için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri
veya kimyasal maddelerin kullanılması
cihazın güvenliğini olumsuz yönde
etkileyebilir.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin.
Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Elektrik bağlantısı/uzatma kablosu bağlantısı
suda bırakılmamalıdır.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş
olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
10 A prizin minimum sigorta.
Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım
koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal
akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Güvenlik düzenekleri yaralanmalara karşı
korumaya yaramaktadır ve değiştirilmemelidir
veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Bu şalter, cihazın farkında olmadan çalışmaya
bbaşlamasını önler. Çalışma molaları ya da
çalışmanın tamamlanmasından sonra
kapatılmalıdır.
El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın
istenmeden açılmasını önlemektedir.
Kullanılan kısaltmaların tanımı:
HD = Yüksek bası
RM = Temizlik maddesi
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup
olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında
yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller için bkz. Sayfa 2
1Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
2 Soketli elektrik fişi kablosu
3 HD çıkışı
4 HD hortumu
5Emniyet tırnaklı el tabancası
6 Süzgeçli su bağlantısı
7Su bağlantısının bağlantı parçası
8 RM deposu
9 Filtreli RM emme hortumu
10 RM dozaj regülatörü
11 Aksesuar yuvası, El püskürtme tabancası
12 Aksesuar yuvası, YB hortumu
13 Aksesuar yuvası, Püksürtme borusu
14 Taşıma kolu
15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
Emniyet tırnağı
İlk çalıştırma / Kullanım
Cihaz tanımı
Türkçe 75
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Uyarı
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti
tarafından uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
ÎTip levhasında belirtilen gerilimin akım
kaynağının gerilimiyle aynı olup olmadığını
kontrol edin.
ÎFiş kablosunda hasar kontrolü yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
ÎPüskürtme borusundaki konumlandırmayı
kontrol edin.
ÎCihazda hava tahliyesi yapın: HD çıkışından
kabarcıksız su çıkana kadar cihazı, HD
hortumunu bağlamadan çalıştırın. Daha
sonra HD hortumunu tekrar bağlayın.
ÎSu bağlantısındaki süzgeci temizleyin: Bu,
düz penseyle kolayca çıkartılabilir.
ÎHD pompasına giden tüm besleme
hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık kontrolü
yapın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
ÎYüksek basınç memesini temizleyin: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla
öne doğru durulayın.
ÎSu besleme miktarını kontrol edin.
HD pompası sızıntılı
ÎHD pompasında az bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
şteri hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emişi yoktur
ÎPüskürtme borusunu alçak basınca
ayarlayın.
ÎRM emme hortumundaki filtreyi temizleyin.
ÎRM emme hortumunda bükülme noktaları
olup olmadığını kontrol edin
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Arızalarda yardımTeknik bilgiler
Akım bağlantısı
Gerilim
1~50 Hz
230 - 240 V
Bağlantı gücü 1,7 kW
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Koruma sınıfıI
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 10 l/min
Besleme basıncı0,2 - 1,2 MPa
Performans değerleri
Çalışma basıncı11 MPa
Maksimum müsaade edilen
bası
12 MPa
Besleme miktarı, su 6,3 l/min
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
0 - 0,3 l/min
El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti
15 N
El kolu titreme değeri
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Ses basıncı seviyesi
LpA (EN60704-1)
74,5 dB(A)
Ses basıncı seviyesi
LWA (2000/14/EG)
87 dB(A)
Boyutlar
Uzunluk 310 mm
Genişlik 280 mm
Yükseklik 815 mm
Ağırlık 12,2 kg
76 Türkçe
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin
konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya
sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel
teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz.
Onayımız olmadan cihazda herhangi bir
değişiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve
işletme yönetimi tarafından verilen vekalete
dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
CE beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.636-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/
68/EWG)
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti edilen: 87
Руccкий 79
Защитные устройства служат для защиты от
травм. Их изменение или пренебрежение ими не
допускается.
Препятствует непроизвольному включению
прибора. Выключите во время перерыва в работе
или по окончании эксплуатации.
Предохранитель на ручном пистолете-
распылителе защищает от непроизвольного
включения прибора.
Используемые сокращения и их значение
:
ВД = высокое давление
МС = моющее средство
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При
обнаружении повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую прибор.
См. рисунки на стр. 2
1Выключатель прибора (вкл./выкл.),
2сетевой шнур со штепсельным разъемом,
3выход высокого давления (HD),
4шланг высокого давления (HD)
5ручной пистолет-распылитель с
предохранителем,
6элемент подключения водоснабжения с
сетчатым фильтром,
7соединительный элемент для подключения
воды,
8бак для МС
9всасывающий шланг для моющего средства
(RM) с фильтром,
10 регулятор дозировки МС
11 Место хранения принадлежностей, ручной
пистолет-распылитель
12 Место хранения принадлежностей, шланг
высокого давления
13 Место хранения принадлежностей, струйная
трубка
14 рукоятка
15 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
При поставке прибора шланг HD и ручной
пистолет-распылитель не установлены на
приборе, чтобы избежать их перелома. Перед
первым вводом в эксплуатацию прибора их
необходимо установить.
Î
С помощью, например, маленькой отвертки
выдавить предохранительный зажим на
ручном пистолете-распылителе.
Î
Соединить шланг HD и ручной пистолет-
распылитель.
Î
Вдавить зажим снова так, чтобы он
зафиксировался. Проверить надежность
крепления, потянув за шланг HD.
Î
Снять со шланга HD крепления и размотать
шланг.
Параметры для подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Технические
данные".
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Î
Используйте шланг из прочного материала (в
комплект поставки не входит) с обычной
соединительной муфтой: - диаметр: минимум
1/2 дюйма (13 мм), - длина: минимум 7,5 м.
Î
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу для подачи
воды прибора.
Î
Наденьте водяной шланг на соединительную
муфту прибора, после чего подсоедините его
к водопроводному крану.
Внимание
Использование высоконапорного моющего
прибора с закрытым водопроводным краном не
допускается, так как работа без воды
приводит к повреждению насоса ВД.
В случае, если подаваемая в прибор вода
грязная, следует обязательно использовать
водный фильтр фирмы Kaercher (специальные
принадлежности - номер для заказа 4.730-059).
Прибор не подходит для использования в
трубопроводе с питьевой водой. Для
эксплуатации с питьевой водой следует
использовать соответствующий системный
разделитель фирмы Kaercher.
С помощью соответствующего приспособления
данный высоконапорный моющий аппарат может
Защитные устройства
Выключатель прибора
Предохранитель
Ввод в эксплуатацию/
обслуживание прибора
Описание прибора
Перед вводом в эксплуатацию
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
80 Руccкий
брать воду из открытых резервуаров, например,
из дождевых бочек или прудов (высота
всасывания: макс. 0,5 м).
Î
Для защиты насоса высокого давления (HD) и
принадлежностей использовать водный
фильтр фирмы Kaercher (специальные
принадлежности, номер заказа 4.730-059).
Данный фильтр улавливает грязь в
подаваемой воде.
Î
Стандартная система соединительных
элементов не пригодна для работы в режиме
всасывания, поэтому необходимо
использовать всасывающий шланг фирмы
Kaercher с фильтром (специальные
принадлежности, номер заказа 4.440-238),
который опускается в дождевую бочку.
Î
Перед работой из прибора необходимо
удалить воздух: включить прибор без
подсоединения к нему шланга HD и дать ему
поработать, пока на выходе HD не начнет
выходить вода без пузырьков воздуха.
Выключить прибор и подсоединить шланг HD.
Указание
: Аппарат удаляет воздух быстрее,
если перед тем вы заполните всасывающий
шланг водой.
Î
Привинтить шланг HD к выходу HD на
приборе.
Î
Надеть на ручной пистолет-распылитель
необходимую струйную трубку и
зафиксировать ее повернув на 90° вправо.
Î
Открыть водный кран.
Î
Вставить штепсельную вилку в розетку
Î
Поставить главный выключатель в
положение "Вкл." (I/ON).
Î
Снять с предохранителя ручной пистолет-
распылитель, нажав на предохранитель, и
нажать на рычаг.
Опасность получения травм!
Выходящая из высоконапорной форсунки струя
воды вызывает отдачу ручного пистолета-
распылителя. По этой причине необходимо
занять устойчивую позицию и крепко держать
ручной пистолет-распылитель со струйной
трубкой.
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке. Рабочее
давление регулируется бесступенчато между
„Min“ и „Max“.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Указание:
моющее средство может добавляться только
при работе с низким давлением.
Все моющие щетки фирмы Kaercher
предназначены для работы со средством МС.
Î
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Î
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“
- низкое давление.
Î
Во время работы в режиме низкого давления
моющее средство автоматически подается из
бака, наполненного моющим средством.
Î
Наполнить бак моющего средства
таблетками и водой или концентратом
моющего средства и водой (соблюдать
рекомендации по дозировке на этикетках
упаковки моющего средства).
Î
Дозировка осуществляется при помощи
регулятора дозировки МС
1Экономно разбрызгать моющее средство по
сухой поверхности и дать ему подействовать
(при этом моющее средство не должно
высыхать).
2Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего аппарата.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя,
Î
при перерывах в работе ручной пистолет-
распылитель ставить на предохранитель,
Î
во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) прибор следует
выключать с помощью главного
выключателя.
Î
При наличии моющего средства:
всасывающий шланг для моющего средства
(RM) опустить в резервуар с чистой водой,
включить прибор, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
Включение прибора
Режим работы высокого давления
Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
Режим работы с моющим средством
Подача моющего средства из бака RM
Рекомендуемый способ мытья
Перерыв в работе
Окончание работы
Magyar 83
Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata előtt
olvassa el ezt az üzemeltetési
utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen
üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt
vagy a későbbi tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
gépek, járművek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási eszközök
stb. nagynyomású vízsugárral történő
tisztítására (szükség esetén tisztítószer
hozzáadásával).
a Kärcher cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerhez
mellékelt utasításokat.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a
háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket nem szabad üzembe helyezni,
ha a készülék hálózati kábele vagy valamely
fontos alkatrésze - pl. biztonsági elemek,
nagynyomású tömlő, szórópisztoly - sérült.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági
előírásokat.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
A nagynyomású vízsugár
veszélyes lehet szakszerűtlen
használat esetén. A
vízsugarat soha ne irányítsa
személyre, állatra, működésben lévő
elektromos alkatrészre vagy a készülékre
magára.
A vízsugarat nem szabad másokra vagy
saját magára irányítani ruházat vagy lábbeli
tisztítása céljából.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet)
tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi
elszíneződése. A sérült autógumik/
kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell
betartani!
Tilos felszívni oldószertartalmú folyadékot
vagy tömény savat és oldószert! Ide tartozik
pl. a benzin, a festékhigító és a fűtőolaj. A
permetezésekor képződő köd rendkívül
gyúlékony, robbanásveszélyes és mérgező.
Tilos acetont, tömény savat és oldószert
felszívni, mivel ezek a készülék anyagát is
megtámadhatják.
Figyelem!
A nem megfelelő hosszabbító kábel
veszélyes lehet. A szabadban csak az erre
engedélyezett és megfelelően jelölt,
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Garancia
Biztonsági utasítások
84 Magyar
elégséges keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító kábelt alkalmazzon:
1 - 10 m: 1,5 mm2
10 - 30 m: 2,5 mm2
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is
tartózkodnak, kivéve ha védőruházatot
viselnek.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású
tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat
szabad alkalmazni.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl.
motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
végezni.
Tudnivaló
A készüléket nem használhatják gyermekek
és olyan személyek, akiket nem tanítottak be
a készülék használatára.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a
lakkozott felületektől.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas
védőruházatot és védőszemüveget.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására
feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy
vegyszerek használata csökkentheti a
készülék biztonságosságát.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy
károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak
rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy
hasonló hatások érik. A hálózati kábelt
védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A hálózati és hosszabbító kábel csatlakozója
nem kerülhet vízbe.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni
védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
A dugaszt legalább 10 A-es (lomha) biztosító
védje.
Az elektromos balesetek elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat
előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Az alkalmazott hosszabbító kábel
dugaszának és csatlakozójának vízszigetelt
kivitelűnek kell lennie.
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
Ez megakadályozza a készülék akaratlan
beindulását. A munkaszüneteknél vagy az üzem
befejeztével ki kell kapcsolni.
A kézi szórópisztolyon található biztosítópecek
megakadályozza a készülék véletlen
bekapcsolását.
Biztonsági berendezések
A készülék kapcsolója
Biztosítópecek
Magyar 85
Az alkalmazott rövidítések definíciója:
HD = nagynyomás
RM = tisztítószer
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Az ábrához lásd a 2. oldalt.
1 Készülék (BE/KI)
2 Hálózati kábel csatlakozóval
3 HD kimenet
4HD tömlő
5 Kézi szórópisztoly biztosítópecekkel
6 Vízcsatlakozás szűrőszitával
7 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
8RM tartály
9 RM szívótömlő szűrővel
10 Tisztítószer-adagolás szabályozó
11 Tartozék tároló, kézi szórópisztoly:
12 Tartozék tároló, HD-tömlő
13 Tartozék tároló, sugárcső
14 Szállító markolat
15 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A készülék kiszállításakor a tömlő megtörésének
veszélye miatt a HD tömlő és a kézi szórópisztoly
még nincsen felszerelve. Kérjük, ezeket az első
üzembe helyezés előtt szerelje fel.
ÎA kézi szórópisztolyban található
biztosítókapcsot ki kell nyomni (pl.
csavarhúzóval).
ÎA HD tömlőt és kézi szórópisztolyt össze kell
illeszteni.
ÎA kapcsot be kell nyomni annyira, hogy
bepattanjon, ellenőrizni kell a HD tömlő
meghúzásával a kapcsolatot.
ÎA HD tömlőről el kell távolítani a kábelkötözőt
és a HD tömlőt le kell tekerni.
A csatlakozási értékekhez lásd típustábla/
műszaki adatok.
Figyelembe kell venni a vízszolgáltató előírásait.
ÎMegerősített szövettel rendelkező tömlőt
(nem képezi a szállítási terjedelem részét) a
kereskedelemben kapható csatlakozással
ellátva kell alkalmazni: - Átmérő legalább 1/2
coll (13 mm). - Legalább 7,5 m hossz.
ÎA termékkel együtt szállított
csatlakozóelemet a készülék
vízcsatlakozójára kell rácsavarni.
ÎA víztömlőt a készülék csatlakozó elemére
kell dugni és csatlakoztatni kell a vízcsapra.
Figyelem
A nagynyomású tisztítót tilos zárt vízcsapról
üzemeltetni, mivel a szárazon történő járatás a
HD szivattyú károsodásához vezet.
Vízszennyeződés esetén feltétlenül alkalmazni
kell a Kärcher vízszűrőt (extra tartozék -
megrendelési szám: 4.730-059).
A készülék nem alkalmas
ivóvízhálózati üzemeltetésre. Ivóvizes
üzem esetén használja a Kärcher
vállalat megfelelő rendszer-
szétválasztóját.
Ez a nagynyomású tisztító megfelelő tartozékkal
alkalmas felületi vizek elszívására, pl.
esővíztartályból vagy tóból (szívási mélység
max. 0,5 m).
ÎA HD szivattyú és a tartozékok védelme
érdekében alkalmazni kell a Kärcher
vízszűrőt (extra tartozék, rendelési szám
4.730-059). Ez kiszűri a vízben található
szennyeződéseket.
ÎA standard csatlakozó rendszer nem
alkalmas szívó üzemmódra, ezért szűrővel
ellátott Kärcher szívótömlőt (extra tartozék,
rendelési szám: 4.440-238) kell alkalmazni
és az esővíztartályba belógatni.
ÎA készülék légtelenítése bekapcsolás előtt:
A HD tömlő csatlakoztatása nélkül kapcsolja
be és addig járassa a készüléket, amíg a víz
buborékmentesen nem lép ki a
nagynyomású csatlakozón. A készüléket ki
kell kapcsolni és a nagynyomású tömlőt
csatlakoztatni kell.
Üzembe helyezés/kezelés
A készülék ismertetése
Üzembe helyezés előtt
Vízellátás
Vízellátás a vízhálózatról
Víz felszívása nyitott tartályból
86 Magyar
Megjegyzés: A készülék gyorsabban
légtelenítődik, ha a szívócsövet előbb vízzel
feltölti.
ÎCsavarja rá a nagynyomású tömlőt a
készülék nagynyomású kimenetére.
ÎA kívánt acélcsövet a kézi szórópisztolyra
kell dugni és 90°-os elforgatással jobb
irányban rögzíteni kell.
ÎNyissa ki a vízcsapot.
ÎDugja be a hálózati csatlakozót.
ÎÁllítsa a főkapcsolót “I/ON” állásba.
ÎNyomja meg és ezzel kapcsolja ki a kézi
szórópisztoly biztonsági peckét és húzza
meg a kézi szórópisztoly nyomókarját.
Sérülésveszély
A nagynyomású fejből kilépő vízsugár a pisztoly
hátralökődését okozza. Biztos pozíciót kell
felvenni, a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet
erősen kell tartani.
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“
között szabályozható.
ÎEngedje el a kézi szórópisztoly karját.
ÎFordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Tudnivaló:
Tisztítószert csak kisnyomás esetén lehet
hozzákeverni.
A Kärcher által ajánlott, összes mosókefe
tisztítószeres tevékenységre tervezett.
ÎHasználja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
ÎÁllítsa a sugárcsövet a „Mix“ - alacsony
nyomás állásba.
ÎKisnyomású tevékenység esetén a készülék
automatikusan felszívja a tisztítószert a
feltöltött tisztítószeres tartályból.
ÎTöltse fel a tisztítószer tartályt tisztítószer
tabbal vagy tisztítószer koncentrátummal és
vízzel (vegye figyelembe az adagolási
javaslatot a tisztítószer csomagolásának
címkéjén).
ÎAz adagolás a tisztítószer-adagoló
szabályozásával történik.
1 Szórjon fel kismennyiségű tisztítószert a
száraz felületre, és hagyja hatni, de ne várja
meg, hogy megszáradjon.
2 A feloldott szennyeződést a nagynyomású
sugárral mossa le.
ÎA kézi szórópisztoly nyomókarját engedje el.
ÎA munka szüneteltetésekor a kézi
szórópisztoly nyomókarját biztosítsa.
ÎHosszabb munkaszünet (több mint 5 perc)
esetén kapcsolja ki a készüléket a készülék
kapcsolójával.
ÎHa tisztítószert kevert hozzá: a tisztítószer-
szívócsövet helyezze egy tiszta vízzel teli
tartályba és kb. egy percig járassa és öblítse
át a készüléket leszerelt sugárcső mellett.
ÎA kézi szórópisztoly nyomókarját engedje el.
ÎA készülék kapcsolóját állítsa “0/OFF”
állásba.
ÎZárja el a vízcsapot.
ÎNyomja meg a kézi szórópisztoly
nyomókarját, hogy a rendszerben maradt
nyomást megszüntesse.
ÎA készüléket válassza le a vízcsapról.
ÎA sugárcsövet válassza le a kézi
szórópisztolyról.
ÎA készüléket röviden kapcsolja be "I/ON",
tartsa nyomva a kézi szórópisztoly
nyomókarját, amíg már nem folyik ki több víz
(kb. 1 perc).
ÎA készülék kapcsolóját állítsa "0/OFF"
állásba.
ÎA kézi szórópisztoly nyomókarját biztosítsa a
biztosító pecekkel.
ÎHúzza ki a hálózati csatlakozót.
ÎHelyezze el a hálózati kábelt, a
nagynyomású tömlőt és a tartozékot a
készüléken.
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre
vonatkozólag részletes információkat a Kärcher-
kereskedőknél kaphat.
Üzembe helyezés
Nagynyomású üzem
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Használat tisztítószerrel
Tisztítószer felszívása a tisztítószeres
tartályból
Ajánlott tisztítási módszer
Az üzemeltetés megszakítása
Az üzemeltetés befejezése
Külön tartozékok
Magyar 87
Az egyes tisztítási tevékenységekhez megfelelő,
Kärcher tisztító- és ápolószer programot
ajánlunk. Forduljon tanácsadásért hozzánk vagy
kérje az erre vonatkozó, tájékoztató anyagokat.
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen:
ÎHúzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről
és tisztítsa meg folyóvíz alatt.
ÎA vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
A készülék karbantartásmentes.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a
tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
ÎA készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Kizárólag eredeti Kärcher pótalkatrészeket
használjon. A pótalkatrészek listája a jelen
kezelési útmutató végén található.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is
megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem!
Javítási munkákat és egyéb tevékenységeket az
elektromos alkatrészeken csak az arra jogosult
vevőszolgálat végezhet el.
A készülék nem indul be
ÎEllenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett
feszültség megegyezik-e a hálózati
feszültséggel.
ÎEllenőrizze a hálózati kábelt, hogy nem
sérült-e meg.
A készülékben nem jön létre nyomás
ÎEllenőrizze a sugárcső beállítóját.
ÎA készülék légmentesítése: A nagynyomású
tömlő csatlakoztatása nélkül kapcsolja be és
addig járassa a készüléket, amíg a víz
buborékmentesen nem lép ki a
nagynyomású kimeneten. Ezután újra
csatlakoztassa a nagynyomású tömlőt.
ÎTisztítsa meg a vízcsatlakozásban lévő
szűrőszitát: ezt könnyen ki lehet húzni egy
laposfogóval.
ÎEllenőrizze a nagynyomású szivattyú összes
bemenő vezetékét, hogy kellően tömített-e
vagy nem dugult-e el.
Erős nyomásingadozás
ÎTisztítsa meg a nagynyomású fúvókát: A
fúvóka furatából távolítsa el a
szennyeződéseket egy tűvel, majd vízzel
öblítse ki előre felé.
ÎEllenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
A nagynyomású szivattyú tömítetlen
ÎA nagynyomású szivattyú csekély
tömítetlensége műszaki okokra vezethető
vissza. Erős tömítetlenség esetén forduljon a
jogosultsággal rendelkező
vevőszolgálathoz.
Nem szívja fel a tisztítószert.
ÎÁllítsa a sugárcsövet kisnyomásra.
ÎTisztítsa meg a tisztítószer-szívócső
szűrőjét.
ÎEllenőrizze, hogy nem törik-e meg a
tisztítószer szívótömlője.
Tisztítószer
Ápolás és karbantartás
Tisztítás
Várakozás
Fagyás elleni védelem
Pótalkatrészek
Hibaelhárítás
88 Magyar
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja
alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető
biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Műszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség
1~50 Hz
230 - 240 V
Csatlakozási teljesítmény 1,7 kW
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Védelmi osztály I
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/min
Befolyó víz nyomása 0,2 - 1,2 MPa
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 11 MPa
Max. megengedett nyomás 12 MPa
Szállított mennyiség, víz 6,3 l/min
Szállított mennyiség,
tisztítószer
0 - 0,3 l/min
A kézi szórópisztoly visszalökő
erőhatása
15 N
Kéz-kar rezgésérték (ISO 5349) 0,8 m/s2
Hangnyomásszint LpA
(EN60704-1)
74,5 dB(A)
Hangteljesítményszint LWA
(2000/14/EG)
87 dB(A)
Méretek
hossz 310 mm
szélesség 280 mm
magasság 815 mm
Súly 12,2 kg
Megfelelőségi nyilatkozat
Termék: nagynyomású tisztító
Típus: 1.636-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
98/37/EK
2006/95/EK
89/336/EGK (+91/263/EGK, 92/31/EGK, 93/68/
EGK)
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 85
Garantált: 87
Čeština 89
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje si
bezpodmínečně pečlivě přečtěte
tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v
domácnosti, a sice
–k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fasád,
teras, zahradního náčiní apod. K čiště
využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle
potřeby používejte čisticí prostředky.
–Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí
prostředky schválené výrobcem, tj. firmou
Kärcher. Při používání čisticích prostředků
se řiďte pokyny na nich uvedenými.
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se dají
dobře znovu využít. Likvidujte proto staré
přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané
naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně v
případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu
nebo výrobce. V případě záruky se prosím
obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na
Vašeho obchodníka nebo na nejbližší
autorizovanou servisní službu.
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Přístroj nikdy neuvádějte do provozu, je-li
poškozený síťový přívod či jsou-li vadné
důležité části přístroje, jako např.
bezpečnostní prvky, vysokotlaké hadice či
stříkací pistole.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Paprsek vysokého tlaku vody
může být nebezpečný, je-li s
ním zacházeno neodborným
způsobem. Paprsek vysokého
tlaku nikdy nesměřujte na osoby, zvířata,
zapnutá elektrická zařízení či na samotný
čistič.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na jiné
osoby za účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování
vysokotlakým paprskem. Prvním příznakem
takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
pneumatik jsou životu nebezpečné. Při
čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody
nejméně 30 cm!
Přistrojem nikdy nenasávejte kapaliny
obsahující rozpouštědla či neředě
kyseliny nebo samotná rozpouštědla, jako
např. benzin, ředidla barev nebo topný olej.
Výpary takových látek jsou vysoce vznětlivé,
explozivní a jedovaté. Nikdy nepoužívejte
aceton, neředěné kyseliny či rozpouštědla,
neboť mohou poškodit materiál přístroje.
Oblasti využití přístroje
Ochrana životního prostředí
Záruka
Bezpečnostní pokyny
Čeština 91
Význam použitých zkratek:
HD = Vysoký tlak
RM = Čisticí prostředek
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není
poškozen. Při škodách způsobených dopravou
informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Zobrazení viz strana 2
1 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
2Síťový kabel se zástrčkou
3Výstup HD
4Hadice HD
5 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou
západkou
6Přípojka na vodu se sítkem
7 Spojovací element pro přívod vody
8 Nádrž na čisticí prostředek
9 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
10 Regulátor dávkování čisticího prostředku
11 Schránka na příslušenství, ruční stříkací
pistole
12 Schránka na příslušenství, hadice HD
13 Schránka na příslušenství, rozprašovací
trubka
14 Přepravní držadlo
15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
Při dodání nejsou vysokotlaká hadice a
vysokotlaká stříkací pistole namontovány, aby se
zabránilo jejich případnému zlomení. Obě
laskavě namontujte, než uvedete přístroj do
provozu.
ÎZajišťovací svorku na stříkací pistoli vytlačte
ven, použijte k tomu např. malého
šroubováku.
ÎSpojte vysokotlakou hadici se stříkací pistolí.
ÎSvorku zatlačte až zapadne. Tahem za
vysokotlakou hadici se ujistěte, zda je
spojení spolehlivé.
ÎOdstraňte sponku kabelu z vysokotlaké
hadice a hadici vymotejte.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišt'ující zásobování vodou.
ÎPoužívejte hadice vystužené tkaninou (není
součástí zásilky) ve spojení s obvyklým
závitem. - minimální průměr 1/2 palce
(13 mm). - minimální délka 7,5 m.
ÎZávit, který je součástí zásilky, našroubujte
na přístrojovou přípojku na vodu.
ÎVodní hadici nasaďte na závit přístroje a
připojte k vodovodnímu kohoutku.
Pozor!
Nikdy neuvádějte čistič do provozu "nasucho",
tzn. je-li vodovodní kohoutek uzavřen. Mohlo by
tím dojít k poškození vysokotlakého čerpadla.
V případě výskytu nečistot v přívodní vodě
bezpodmínečně použijte vodní filtr Kärcher
(zvláštní příslušenství - obj. č. 4.730-059).
Přístroj není vhodný k provozu v síti
pitné vody. K provozu s pitnou vodou
doporučujeme použít vhodný
systémový oddělovač firmy Kärcher.
Vysokotlaký čistič je vybaven příslušenstvím,
umožňujícím nasávání vody např. z kádí na
dešťovou vodu, tůní apod. (max. sací výška
0,5 m).
ÎK ochraně vysokotlakého čerpadla a
příslušenství používejte vodní filtr Kärcher
(zvláštní příslušenství, obj. č. 4.730-059).
Tento filtr slouží k zachycení nečistot
obsažených v přívodové vodě.
ÎStandardní závitový systém je nevhodný k
sání, používejte proto sací hadici Kärcher s
filtrem (zvláštní příslušenství, obj. č. 4.440-
238), kterou zavěsíte do kádě s dešťovou
vodou.
ÎPřed uvedením do provozu přístroj
odvzdušněte. Přístroj zapněte bez nasazené
vysokotlaké hadice a nechte ho běžet, dokud
na konci vysokotlaké hadice nezačne
vytékat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte vysokotlakou
hadici.
Upozorně: Přístroj odvzdušníte rychleji,
pokud sací hadici před odvzdušněním
naplníte vodou.
Uvedení do provozu/Obsluha
Popis přístroje
Před uvedením do provozu
Zásobování vodou
Zásobování vodou a vedení vody
Nasávání vody z otevřené nádrže


Produkt Specifikationer

Mærke: Kärcher
Kategori: Højtryksrenser
Model: K 386 MD PLUS

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kärcher K 386 MD PLUS stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Højtryksrenser Kärcher Manualer

Højtryksrenser Manualer

Nyeste Højtryksrenser Manualer

Hyundai

Hyundai HY210HPW-3 Manual

25 Februar 2025
Biltema

Biltema 17-913 Manual

17 Februar 2025
Craftsman

Craftsman CMCPW350 Manual

1 Februar 2025
RYOBI

RYOBI RY142500 Manual

27 Januar 2025
DeWalt

DeWalt DWPW2400 Manual

19 Januar 2025
DeWalt

DeWalt DXPW60606 Manual

19 Januar 2025
NAC

NAC PWE200-ME Manual

3 Januar 2025
NAC

NAC PWE175-ME Manual

3 Januar 2025