Kärcher K 7 Premium ecologic Home Manual

Kärcher Højtryksrenser K 7 Premium ecologic Home

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher K 7 Premium ecologic Home (264 sider) i kategorien Højtryksrenser. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/264
Register and win!
www.karcher.com
59647690 12/12
K 7 Premium eco!ogic
Deutsch 5
English 14
Français 23
Italiano 33
Nederlands 43
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 91
Suomi 100
Ελληνικά 109
Türkçe 119
Русский 128
Magyar 138
Čeština 147
Slovenščina 156
Polski 165
Româneşte 175
Slovenčina 184
Hrvatski 194
Srpski 203
Български 212
Eesti 222
Latviešu 231
Lietuviškai 241
Українська 250
2
3
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmittel).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, son-
dern führen Sie diese einer Wieder-
verwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Die Entnahme von Wasser aus öf-
fentlichen Gewässern ist in einigen
Ländern nicht erlaubt.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür-
fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar-
beitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durch-
geführt werden. Reinigungsmittel
nicht in Gewässer oder Erdreich ein-
dringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal-
tiges Abwasser entsteht z. B. Moto-
renwäsche, Unterbodenwäsche
dürfen nur an Waschplätzen mit Öl-
abscheider durchgeführt werden.
Geringerer Wasser- und Stromver-
brauch durch die Geräteschalterstel-
lung „eco“ (siehe Kapitel Bedienung).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 6
Bedienung DE 8
Transport DE 11
Lagerung DE 11
Pflege und Wartung DE 12
Hilfe bei Störungen DE 12
Technische Daten DE 13
EG-Konformitätserklärung DE 13
Allgemeine Hinweise
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
5DE
– 6
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole oder Sicher-
heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie-
re, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explo-
siv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel verwenden,
da sie die am Gerät verwendeten Mate-
rialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Garantie
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren-
wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beein-
trächtigen.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Ge-
räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
7DE
– 8
Abbildungen siehe Aus-
klappseiten!
1 Kupplung für Wasseranschluss
2 Saugschlauch
3 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
4 Aufbewahrung für Handspritzpistole
5 Geräteschalter (0/OFF – 1/ON – eco)
6 Hochdruckschlauch
7 Dosierregler für Reinigungsmittel
8 Aufbewahrung für Handspritzpistole
9 Hochdruck-Schlauchtrommel
10 Transportgriff
11 Handkurbel für Schlauchtrommel
12 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel
13 Aufbewahrung für Zubehör
14 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
15 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
16 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel
17 Räder
18 Handspritzpistole
19 Verriegelung Handspritzpistole
20 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
21 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
22 Strahlrohr mit Dreckfräser
Optional
23 Wasserfilter (Bestellnr. 4.730-059)
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Um das Gerät einzuschalten gibt es die
Schalterstellung „1/ON“ und „eco“.
Hinweis: Die Schalterstellung „eco“ er-
möglicht mit der Verwendung des Strahl-
rohres mit Druckregulierung eine Wasser-
und Stromersparnis von ca. 20 %.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein.
Abbildung
Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Option
Abbildung
Oberen Aufbewahrungshaken montieren.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Schalterstellung „eco“
Empfohlene Anwendungsbereiche für
Schalterstellung „eco“
Vor Inbetriebnahme
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
8 DE
– 9
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Abbildung
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln.
Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben.
Abbildung
Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Abbildung
Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Vorsicht
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aqua-
stop können zur Beschädigung der Pumpe
führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunst-
stoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung
aus Messing verwenden.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung verwen-
den. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll
bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil ste-
cken.
Wasserschlauch an die Wasserversor-
gung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zu-
behör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-
059) empfohlen.
Hinweis: Die max. Ansaughöhe beträgt
0,5 m.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasser-
quelle (zum Beispiel Regentonne) hän-
gen.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Transportgriff montieren
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Inbetriebnahme
9DE
– 10
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Netzanschlussleitung komplett abwi-
ckeln.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.
Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Hand-
spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass
der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem
Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutz-
brille und Schutzkleidung verwenden.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas-
sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung
„Mix“ drehen.
Zum Arbeiten in Schalterstellung „eco“
geeignet.
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Der Dreckfräser erreicht seine maxima-
le Reinigungsleistung im Standard Mo-
dus.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von ande-
ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlö-
schen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati-
onen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge-
bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit-
tel können für diese Geräte bereits
gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
gekauft werden. So entfällt das lästige Um-
bzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Betrieb
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Strahlrohr mit Dreckfräser
Arbeiten mit Reinigungsmittel
10 DE
– 11
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand-
spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit
Deckel verschließen. Zur Aufbewah-
rung um 180 ° gedreht in Aufnahme
stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch-
druckschlauch kann nach dem Betrieb
heißes Wasser aus den Anschlüssen
austreten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Transportgriff ziehen.
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme he-
rausziehen und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Handkurbel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und Hochdruckschlauch vollstän-
dig auf die Schlauchtrommel aufwickeln.
Handspritzpistole mit Strahlrohr in Aufbe-
wahrung für Handspritzpistole stellen.
Abbildung
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
11DE
– 12
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa-
chem Stromnetz oder bei Verwendung ei-
nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ oder „eco“ stel-
len.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Q
Gerät kommt nicht auf Druck
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
12 DE
– 13
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50
V
Hz
Anschlussleistung 3,0 kW
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (träge) 16 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa
Zulauftemperatur (max.) 60 °C
Zulaufmenge (min.) 12 l/min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 15 MPa
Max. zulässiger Druck 16 MPa
Fördermenge, Wasser 9,2 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritz-
pistole
25 N
Maße und Gewichte
Länge 404 mm
Breite 461 mm
Höhe 968 mm
Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
21,9 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWA +
Unsicherheit KWA
95 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.168-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
2011/65/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92
Garantiert: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
13DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH-
ER. Observe the instructions provided
with these detergents.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The high pressure jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment
or at the appliance itself. Pro-
tect the appliance against frost.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collec-
tion systems.
The extraction of water from public
waters is prohibited in some coun-
tries.
Work with detergents must only be
performed on liquid-tight work surfac-
es with connections to the wastewa-
ter runoff. Do not let release
detergent into waters or earth.
Cleaning operations which produce
oily waste water, e.g. engine washes,
underbody washes, may only be car-
ried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Lower water and energy use thanks
to the "eco" setting (see chapter "Op-
eration").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 6
Operation EN 8
Transport EN 11
Storage EN 11
Maintenance and care EN 12
Troubleshooting EN 12
Technical specifications EN 13
EC Declaration of Conformity EN 13
General information
Scope of delivery
Proper Use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
14 EN
– 6
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap-
pliance, e.g. high pressure hoses, trig-
ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician.
Check the high pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be
observed.
High pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di-
rected at persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The high pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are high-
ly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when clean-
ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap-
pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Warranty
Safety instructions
15EN
– 7
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains
plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur-
faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un-
derbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Prerequisites for the appliance's
stability
16 EN
– 8
Illustrations on fold-out
pages!
1 Coupling element for water connection
2 Suction hose
3 Water connection with integrated sieve
4 Storage for trigger gun
5 Appliance switch (0/OFF – 1/ON eco).
6 High pressure hose
7 Dosage regulator for detergent
8 Storage for trigger gun
9 High-pressure hose drum
10 Transport handle
11 Hand crank for hose drum
12 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
13 Storage for accessories
14 Storage hook for mains connection cable
15 Mains cable with mains plug
16 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
17 Wheels
18 Trigger gun
19 Lock trigger gun
20 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
21 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
22 Spray lance with Dirtblaster
Optional
23 Water filter (order no. 4.730-059)
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
There are the switch positions "1/ON" and
"eco" to switch the appliance on.
Note: The switch position "eco" allows the
control of pressure and leads to water and
energy savings of approx. 20% by using the
spray lance.
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustration
Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in.
Illustration
Insert the top holder and push down all
the way.
Option
Illustration
Install the top storage hook.
Operation
Description of the Appliance
Special accessories
Switch position "eco"
Recommended application ranges for
switch position "eco"
Before Startup
Install the storage for trigger gun
Install the storage hook for the mains
connection cable
17EN
– 9
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Illustration
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum.
Illustration
Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Illustration
Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in.
Illustration
Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake until it locks into place audibly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Warning
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Caution
Hose couplings made of metal with aquas-
top can damage the pump! Please use
plastic couplings or KÄRCHER brass cou-
plings.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Note: The max. suction height is 0.5 m.
Fill the suction hose with water.
Illustration
Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into the
water source (e.g. rainwater drum).
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Completely uncoil the mains cable.
Insert the mains plug into the socket.
Set the appliance switch to "1/ON".
Install the dosage regulator for
detergent
Install the transport handle
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
18 EN
– 10
Illustration
Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this proce-
dure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Set the appliance switch to "1/ON".
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres-
sure remains in the system.
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be infinitely
regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po-
sition.
Suitable for working in switch position
"eco".
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.
The Dirtblaster reaches its maximum
cleaning performance in standard
mode.
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care prod-
ucts may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re-
quest information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Operation
Spray lance with pressure regulation
Spray lance with Dirtblaster
Working with detergent
19EN
– 11
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake ro-
tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Detach the appliance from the water
supply.
Warning
When disconnecting the supply or high
pressure hose, hot water may leak from
the connections after operation.
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Pull the appliance by its transport han-
dle.
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Park the machine on an even surface.
Wind the entire high pressure hose onto
the hose drum by rotating the hand
crank counter-clockwise.
Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray gun.
Illustration
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the
appliance.
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any wa-
ter residues in them. To avoid damage to
them:
Completely drain all water from the ap-
pliance:
Detach spray lance from the trigger gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
20 EN
– 12
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance free.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet
is free of bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
When switching on, first pull the lever of
the hand spray gun and then switch the
appliance switch to "I/ON" or "eco".
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check the detergent suction hose for
kinks.
Maintenance and care
Care
Maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Q
Pressure does not build up in the
appliance
Appliance does not start, motor
hums
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
21EN
– 13
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 230
1~50
V
Hz
Connected load 3,0 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 16 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 MPa
Max. feed temperature 60 °C
Min. feed volume 12 I/min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 15 MPa
Max. permissible pressure 16 MPa
Water flow rate 9,2 I/min
Detergent flow rate 0,3 I/min
Recoil force of trigger gun 25 N
Dimensions and weights
Length 404 mm
Width 461 mm
Height 968 mm
Weight, ready to operate with
accessories
21,9 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level LWA + Un-
certainty KWA
95 dB(A)
EC Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.168-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
2011/65/EC
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92
Guaranteed: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
22 EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher ®. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des per-
sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques
actives, ni sur l'appareil lui-
même. Mettre l'appareil à
l'abri du gel.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est dans certains pays interdit de
prélever de l'eau dans les cours d'eau
publiques.
Les travaux avec du détergent ne
doivent être faits que sur des plans
de travail étanches aux liquides, avec
raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent
s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 6
Utilisation FR 8
Transport FR 12
Entreposage FR 12
Entretien et maintenance FR 12
Assistance en cas de panne FR 13
Caractéristiques techniques FR 14
Déclaration de conformité CE FR 14
Consignes générales
Contenu de livraison
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
23FR
– 6
Tous travaux de nettoyage produi-
sant des eaux usées contenant de
l’huile, par exemple un nettoyage de
moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des
postes de lavage équipés d’un sépa-
rateur d’huile.
Consommation très faible d'eau et de
courant en mettant l'interrupteur de
l'appareil en position "eco" (cf. cha-
pitre Commande).
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en-
dommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations élec-
triques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé-
risation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
Garantie
Consignes de sécurité
24 FR
– 7
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air
libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adé-
quate avec une section suffisante du
conducteur.
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
robinets et des raccords recommandés
par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utili-
sé par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales res-
treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au ni-
veau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de chassis, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisa-
tion d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
25FR
– 8
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Illustrations, cf. côtés
escamotables !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Flexible d’aspiration
3 Arrivée d'eau avec tamis intégré
4 Support pour la poignée-pistolet
5 Interrupteur de l'appareil (0/OFF - 1/ON
- eco)
6 Flexible haute pression
7 Régulateur de dosage pour le détergent
8 Support pour la poignée-pistolet
9 Dévidoir de flexible haute pression
10 Poignée de transport
11 Manivelle pour dévidoir
12 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour dé-
tergent
13 Support pour accessoires
14 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
15 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
16 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture
17 Roues
18 Poignée-pistolet
19 Verrouillage poignée-pistolet
20 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet
21 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
22 Lance avec rotabuse
Option
23 Filtre d'eau (n° de commande 4.730-059)
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher ®.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Description de l’appareil
Accessoires en option
26 FR
– 9
Pour mettre l'appareil en service, utiliser la
position de l'interrupteur "1/ON" et "eco".
Remarque : La position "eco" de l'interrup-
teur permet une économie de l'eau et du
courant d'environ 20 % grâce à l'utilisation
de la lance avec régulation de pression.
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustration
Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Illustration
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Option
Illustration
Monter le crochet support supérieur.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Illustration
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir.
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage.
Illustration
Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la
visser.
Illustration
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette de façon audible.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Position « eco » de l'interrupteur
Champs d'application recommandés
pour la position "eco" de l'interrupteur
Avant la mise en service
Montage du support pour la poignée-
pistolet
Montage du crochet-support pour le
câble d'alimentation
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Montage de la poignée de transport
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
27FR
– 10
Avertissement
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur system est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Attention
Les coupleurs de flexibles en métal avec
Aquastop peuvent être à l'origine d'un en-
dommagement de la pompe ! N'utiliser par
conséquent qu'un coupleur de flexible en
plastique ou le coupleur de flexible en lai-
son de KÄRCHER.
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ® (ac-
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Remarque : La hauteur d'aspiration max.
est de 0,5 m.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Illustration
Visser le flexible d'aspiration sur le rac-
cord d'eau de l'appareil et l'accrocher
dans la source d'eau (par ex. réservoir
de pluie).
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Détouler complètement le câble d'ali-
mentation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en
même temps au niveau de la poignée
de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve
en position de sécurité, rabattre préala-
blement cette dernière vers le haut.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Laisser l'appareil en service (2 minutes
au maximum) jusqu'à ce que l'eau res-
sorte sans bulles au niveau de la poi-
gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Mise en service
28 FR
– 11
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que
le nettoyeur haute pression se trouve sur
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue
de protection.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une po-
sition stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa-
reil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en
position « Mix ».
Adapté à un travail en position de sélec-
teur "eco".
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
La rotabuse a atteint sa puissance de
nettoyage maximale en mode standard.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher ®, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher ® directement.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille
de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon,
pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à ef-
fectuer des transvasements ou remplis-
sages ennuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou-
teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors
du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Fonctionnement
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Lance avec rotabuse
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
29FR
– 12
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon. Pour le rangement, la pla-
cer avec une rotation de 180 ° dans la
fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Avertissement
En cas de séparation du flexible d'ame-
née ou haute pression, de l'eau chaude
peut s'échapper des raccords pendant
le fonctionnement.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer le connecteur de la prise.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Tourner la manivelle dans le sens in-
verse de celui des aiguilles d'une
montre et enrouler le flexible haute
pression complètement sur le dévidoir.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Illustration
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi-
dée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
30 FR
– 13
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher ®. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Cause : Chute de tension en raison d'un ré-
seau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON" ou "eco".
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
Entretien
Maintenance
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
Q
L'appareil ne monte pas en pression
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
Fluctuations de pression
importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
31FR
– 14
Sous réserve de modifications
techniques !
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 230
1~50
V
Hz
Puissance de raccordement 3,0 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
16 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,6 MPa
Température d'alimentation
(max.)
60 °C
Débit d'alimentation (min.) 12 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 15 MPa
Pression maximale admissible 16 MPa
Débit (eau) 9,2 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
25 N
Dimensions et poids
Longueur 404 mm
Largeur 461 mm
Hauteur 968 mm
Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
21,9 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-
main
Incertitude K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Niveau de pression sonore LpA
Incertitude KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore
LWA + incertitude KWA
95 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.168-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 92
Garanti: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
32 FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri-
spettate le indicazioni allegate ai
detergenti.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparec-
chio dal gelo.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Il prelievo di acqua da impianti di ac-
que pubbliche in alcuni paesi non è
consentito.
Gli interventi con detergenti possono
essere eseguiti solo su superfici di la-
voro impermeabili con collegamento
alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente
nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si pro-
duce acqua di scarico contenente
olio, per es.la pulizia di motori, di sot-
toscocche vanno effettuati esclusiva-
mente in luoghi di lavaggio provvisti
di separatori d'olio.
Consumo di acqua e corrente più
basso grazie alla posizione interrutto-
re su „eco“ impostata sull'apparec-
chio (vedi capitolo Uso).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 6
Uso IT 8
Trasporto IT 11
Supporto IT 11
Cura e manutenzione IT 12
Guida alla risoluzione dei guasti IT 12
Dati tecnici IT 13
Dichiarazione di conformità CE IT 14
Avvertenze generali
Fornitura
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
33IT
– 6
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pisto-
la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu-
rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneg-
giato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamen-
te il tubo flessibile alta pressione dan-
neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de-
vono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor-
tanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicu-
rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita-
te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
Garanzia
Norme di sicurezza
34 IT
– 7
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale / interruttore dell'apparec-
chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luo-
ghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso racco-
mandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la si-
curezza dell'apparecchio.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Presupposti per la stabilità
35IT
– 8
Figure riportate sulle
pagine pieghevoli!
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
4 Custodia per pistola a spruzzo
5 Interruttore apparecchio
(0/OFF – 1/ON – eco)
6 Tubo flessibile alta pressione
7 Regolatore di dosaggio per detergenti
8 Custodia per pistola a spruzzo
9 Avvolgitubo per alta pressione
10 Maniglia per trasporto
11 Manovella per avvolgitubo
12 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
13 Custodia degli accessori
14 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
15 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
16 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
17 Ruote
18 Pistola a spruzzo
19 Blocco della pistola a spruzzo.
20 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
21 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
22 Lancia con fresa per lo sporco
Opzionale
23 Filtro dell'acqua (N. ordine 4.730-059)
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Per accendere l'apparecchio, vi sono le po-
sizioni interruttore „1/ON“ e „eco“.
Nota: La posizione interruttore „eco“ con
l'impiego della lancia con regolazione pres-
sione permette un risparmio di acqua e cor-
rente di circa il 20%.
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Figura
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Opzione
Figura
Montare il gancio di conservazione su-
periore.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Posizione interruttore „eco“
Campi d'impiego raccomandati per la
posizione interruttore „eco“
Prima della messa in funzione
Montare la custodia per pistola a
spruzzo
Montare il gancio di conservazione per il
cavo di allacciamento alla rete
36 IT
– 9
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Figura
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo.
Figura
Spingere l'estremità libera del tubo fles-
sibile di alta pressione avvolto attraverso
le rientranze sul regolatore di dosaggio.
Figura
Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare.
Figura
Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone fino al suo
aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Attenzione
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il di-
spositivo Aquastop possono causare il
danneggiamento della pompa! Si prega di
utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica
oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan-
neggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Nota: L'altezza massima di aspirazione è
di 0,5 m.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell'acqua dell'apparecchio
ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco-
glitore di acqua piovana).
Montare il regolatore di dosaggio per
detergenti
Montare la maniglia per il trasporto
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
37IT
– 10
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
re secondo le indicazioni riportate al capito-
lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Avvolgere completamente il cavo di al-
lacciamento alla rete.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
Figura
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Esercitare una contropressione sul ma-
nico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in po-
sizione di sicurezza è necessario prima
sollevarla.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma-
nuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di puli-
zia accertarsi che l'idropulitrice sia posizio-
nata in modo sicuro su un fondo piano.
Durante le operazioni di pulizia indossare
occhiali protettivi ed indumenti di protezione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si-
stema resta invariata.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres-
sione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Adatto per lavorare nella posizione in-
terruttore „eco“.
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergenti.
La fresa per lo sporco raggiunge la sua
massima potenza di pulizia nel modo
standard.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Messa in funzione
Funzionamento
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Lancia con fresa per lo sporco
Operare con detergente
38 IT
– 11
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Quando si collega il tubo flessibile di
mandata o di alta pressione, dopo il fun-
zionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua scottante dai raccordi.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Ruotare la leva manuale in senso antio-
rario ed avvolgere il tubo flessibile di
alta pressione completamente nell'av-
volgitubo.
Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo.
Figura
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
39IT
– 12
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di-
strutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in es-
si. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio:
Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia collegata (max. 2 mi-
nuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“
o „eco“.
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Ricambi
Q
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
40 IT
– 13
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Con riserva di modifiche tecniche!
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50
V
Hz
Potenza allacciata 3,0 kW
Grado di protezione IP X5
Grado di protezione I
Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
16 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,6 MPa
Temperatura in entrata (max.) 60 °C
Portata (min.) 12 l/min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 15 MPa
Pressione max. consentita 16 MPa
Portata, acqua 9,2 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
25 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 404 mm
Larghezza 461 mm
Altezza 968 mm
Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
21,9 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-
braccio
Dubbio K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica LWA + Dub-
bio KWA
95 dB(A)
41IT
– 14
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.168-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 92
Garantito: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
42 IT
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (in-
dien nodig onder toevoeging van reini-
gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings-
middelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
De hogedrukstraal mag niet ge-
richt worden op personen, die-
ren, actieve elektrische uitrusting
of het apparaat zelf. Apparaat te-
gen vorst beschermen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Het nemen van water uit publieke wa-
teren is in bepaalde landen niet toe-
gestaan.
Werkzaamheden met reinigingsmid-
delen mogen enkel uitgevoerd wor-
den op een vloeistofdichte
ondergrond die beschikt over een
aansluiting met de vuilwaterafvoer.
Reinigingsmiddelen niet in waterlo-
pen of de bodem laten dringen.
Verricht reinigingswerkzaamheden
waarbij oliehoudend afvalwater ont-
staat (zoals het afspuiten van moto-
ren of bodemplaten van voertuigen)
uitsluitend op wasplaatsen die over
een olie-afscheider beschikken.
Inhoud
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 6
Bediening NL 8
Vervoer NL 11
Opslag NL 11
Onderhoud NL 12
Hulp bij storingen NL 12
Technische gegevens NL 13
EG-conformiteitsverklaring NL 14
Algemene instructies
Leveringsomvang
Doelmatig gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
43NL
– 6
Laag water- en stroomverbruik door
de „eco“-stand (zie hoofdstuk Bedie-
ning).
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde-
len van het apparaat (zoals veiligheids-
inrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmid-
dellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver-
vang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank-
stations), moet u de betreffende veilig-
heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle-
ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en over-
eenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uit-
sluitend hogedrukslangen, wateraan-
sluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Garantie
Veiligheidsinstructies
44 NL
– 7
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardighe-
den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op per-
sonen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha-
kelaar / apparaatschakelaar uitgescha-
keld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of che-
micalien kan de veiligheid van het ap-
paraat beenvloeden.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
45NL
– 8
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Zuigslang
3 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
4 Houder voor het handspuitpistool
5 Hoofdschakelaar (0/OFF – 1/ON – eco)
6 Hogedrukslang
7 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
8 Houder voor het handspuitpistool
9 HD-slangtrommel
10 Transportgreep
11 Handkruk voor slangtrommel
12 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
13 Bewaarplaats voor accessoires
14 Opberghaak voor netsnoer
15 Stroomleiding met stekker
16 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
17 Wielen
18 Handpistool
19 Vergrendeling handspuitpistool
20 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
21 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
22 Spuitlans met vuilfrees
Optioneel
23 Waterfilter (bestelnr. 4.730-059)
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Om het apparaat in te schakelen, heeft u de
keuze tussen schakelstand „1/ON“ en „eco“.
Instructie: De schakelstand „eco“ maakt
door het gebruik van de straalpijp met druk-
regeling een water- en stroombesparing
van ca. 20 % mogelijk.
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in.
Afbeelding
Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Optie
Afbeelding
Bovenste opberghaak monteren.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Bediening
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Schakelstand „eco“
Aanbevolen toepassingsgebieden voor
schakelstand „eco“
Voor de inbedrijfstelling
Opberging voor handspuitpistool
monteren
Opberghaak voor netsnoer monteren
46 NL
– 9
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Afbeelding
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen.
Afbeelding
Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven.
Afbeelding
Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven.
Afbeelding
Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt
drukken, totdat deze hoorbaar inklikt.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Voorzichtig
Slangkoppelingen van metaal met
aquastop kunnen beschadigingen van de
pomp veroorzaken! Gelieve slangkoppelin-
gen van kunststof of KÄRCHER-slangkop-
pelingen van messing te gebruiken.
Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
Waterslang op koppeling steken.
Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoi-
res beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Instructie: De max. aanzuighoogte be-
draagt 0,5 m.
Zuigslang met water vullen.
Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een wa-
terbron (bijvoorbeeld regenton) han-
gen.
Doseringsregelaar voor
reinigingsmiddel monteren
Transportgreep monteren
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
47NL
– 10
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instruc-
ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Netsnoer helemaal afwikkelen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.
Afbeelding
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minu-
ten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver-
gewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reini-
gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge-
bruiken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactie-
kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en lans
goed vasthouden.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op-
nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be-
houden.
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
Geschikt voor werking in de schakel-
stand „eco“.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
De vuilfrees bereikt haar maximale rei-
nigingskracht in de standaard-modus.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het ge-
bruik van andere reinigings- en onder-
houdsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De
meest gebruikte schoonmaakmiddelen van
KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge-
bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met afsluitdop gekocht
worden. Zo vervalt het lastige overgieten
resp. vullen.
Inbedrijfstelling
Werking
Straalpijp met drukregeling (Vario
Power)
Spuitlans met vuilfrees
Werken met reinigingsmiddelen
48 NL
– 11
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het hand-
spuitpistool of het apparaat scheiden wan-
neer geen druk in het systeem voorhanden
is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af-
sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge-
draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Waarschuwing
Bij het scheiden van toevoer- of hoge-
drukslangen kan na de werking heet
water uit de aansluitingen komen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Handkruk tegen de wijzers van de klok
draaien en hogedrukslang helemaal op
de slangtrommel wikkelen.
Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Afbeelding
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
49NL
– 12
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermij-
den:
Apparaat helemaal watervrij maken:
Maak de straalpijp los van het hand-
spuitpistool.
Apparaat inschakelen (1/ON) en hef-
boom van het handspuitpistool indruk-
ken tot geen water meer vrijkomt
(ongeveer 1 min).
Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektri-
sche componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitge-
voerd worden.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Watertoevoer controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verleng-
snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de hoofdschakelaar op „I/ON“ of "eco"
stellen.
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Reserveonderdelen
Q
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Apparaat start niet, motor bromt
50 NL
– 13
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Technische veranderingen voorbehouden!
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50
V
Hz
Aansluitvermogen 3,0 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 16 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 60 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 12 l/min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 15 MPa
Maximaal toegestane druk 16 MPa
Opbrengst, water 9,2 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 25 N
Maten en gewichten
Lengte 404 mm
Breedte 461 mm
Hoogte 968 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
21,9 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-
2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + on-
veiligheid KWA
95 dB(A)
51NL
– 14
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.168-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
2011/65/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 92
Gegarandeerd: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
52 NL
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un cho-
rro de agua de alta presión (en caso ne-
cesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
No dirija el chorro de alta pre-
sión hacia personas, anima-
les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro-
pio aparato. Proteger el apa-
rato de las heladas.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados
en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
El uso de agua de aguas naturales
públicas no está permitido en algu-
nos países.
Solo se pueden realizar trabajos con
detergentes en superficies herméti-
cas con una conexión al desagüe de
agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales
ni penetre en el suelo.
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 6
Manejo ES 8
Transporte ES 12
Almacenamiento ES 12
Cuidados y mantenimiento ES 12
Ayuda en caso de avería ES 13
Datos técnicos ES 14
Declaración de conformidad CE ES 14
Indicaciones generales
Volumen del suministro
Uso previsto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
53ES
– 6
Los trabajos de limpieza que produ-
cen aguas residuales que contienen
aceite (p. ej., el lavado de motores o
el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dis-
pongan de separador de aceite.
Consumo reducido de agua y corrien-
te por la posición del interruptor del
aparato en "eco" (véase el capítulo
Manejo).
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
No ponga el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a red u otras partes
importantes del aparato, como pueden
ser la manguera de alta presión, la pistola
pulverizadora o los dispositivos de segu-
ridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera de-
teriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servi-
cio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe susti-
tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer sínto-
ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec-
tuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona ni ácidos o disol-
ventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
Garantía
Indicaciones de seguridad
54 ES
– 7
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables pro-
longadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomen-
dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o des-
enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante
la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
55ES
– 8
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, un presostato desconec-
ta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi-
cie lisa.
Ilustraciones, véase las
contraportadas.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
2 Manguera de aspiración
3 Conexión de agua con filtro incorporado
4 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
5 Interruptor del aparato (0/OFF – 1/ON –
eco)
6 Manguera de alta presión
7 Regulador de dosificación de detergente
8 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
9 Enrollador de mangueras de alta presión
10 Mango para el transporte
11 Manivela para enrollador de mangueras
12 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
13 Zona de recogida para accesorios
14 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
15 Cable de conexión a red y enchufe de red
16 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
17 Ruedas
18 Pistola pulverizadora manual
19 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
20 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
21 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
22 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Opcional
23 Filtro de agua (nº de pedido 4.730-059)
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
Válvula de derivación con presostato
Requisitos para la seguridad de
posición
Manejo
Descripción del aparato
Accesorios especiales
56 ES
– 9
Para conectar el aparato está la posición
"1/ON" y "eco" del interruptor.
Indicación: La posición del interruptor
"eco“ permite ahorrar aprox. un 20% de
agua y corriente con el uso de la lanza do-
sificadora con la regulación de presión.
Antes de la puesta en marcha montar las pie-
zas sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Figura
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Opción
Figura
Montar el gancho de almacenamiento
superior.
Se necesitan los dos tornillos suministrados y
un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Figura
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras.
Figura
Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación.
Figura
Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar.
Figura
Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja-
miento de latón, hasta que se oiga
como encaja.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
que haya pasado por un separador del siste-
ma será catalogada como no potable.
Posición del interruptor "eco"
Área de aplicación recomendada para la
posición del interruptor "eco"
Antes de la puesta en marcha
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Montar el asa de transporte
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Suministro de agua
57ES
– 10
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Precaución
Los acoplamientos de metal para mangue-
ras pueden dañar la bomba. Utilizar un
acoplamiento para manguera de plástico
el acoplamiento de latón de KÄRCHER.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Insertar la manguera de agua en la pie-
za de acoplamiento.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los acce-
sorios. Como medida de protección se re-
comienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Indicación: La altura máx. de aspiración
es de 0,5m.
Llenar de agua la manguera de agua.
Figura
Atornillar manguera de aspiración a la
conexión de agua del aparato y colgar
en la fuente de agua (por ejemplo en un
bidón para agua pluvial).
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu-
tos produce daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capí-
tulo "Averías".
Desenrollar completamente la co-
nexión a red.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Ponga el interruptor del aparato en "1/
ON".
Figura
Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu-
rese de que la limpiadora a presión está so-
bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Ponga el interruptor del aparato en "1/
ON".
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Puesta en marcha
Funcionamiento
58 ES
– 11
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se man-
tiene en el sistema.
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter-
gente, girar la lanza dosificadora a la posi-
ción "Mix".
Apta para trabajar en la posición del in-
terruptor "eco".
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
La fresadra de suciedad alcanza su
máxima potencia de limpieza en el
modo estándar.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda
especializada y pida la información corres-
pondiente a KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en bote-
llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa-
rato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Lanza dosificadora con fresadora de
suciedad
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
59ES
– 12
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Advertencia
Al separar el tubo de alimentación o el
de alta presión, puede salir agua muy
caliente de las tomas después del fun-
cionamiento.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Antes del transporte en horizontal: Extraer
la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de
almacenamiento (véase Datos técnicos).
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Girar la manivela en el sentido contrario
a las agujas del reloj y enrollar total-
mente la manguera de alta presión en
el tambor.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales.
Figura
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua:
Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
60 ES
– 13
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgue el aparato.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolon-
gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
"I/ON" o "eco".
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
Q
El aparato no alcanza la presión
necesaria
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
61ES
– 14
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50
V
Hz
Potencia conectada 3,0 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 16 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 60 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
12 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 15 MPa
Presión máx. admisible 16 MPa
Caudal, agua 9,2 l/min
Caudal, detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pisto-
la pulverizadora manual
25 N
Medidas y pesos
Longitud 404 mm
Anchura 461 mm
Altura 968 mm
Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
21,9 kg
Valores calculados conforme a la nor-
ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivel de presión acústica LpA
Inseguridad KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA
+ inseguridad KWA
95 dB(A)
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.168-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la confor-
midad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 92
Garantizado: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
62 ES
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR-
CHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pesso-
as, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio
aparelho. Proteger o aparelho
contra congelamento.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de siste-
mas de recolha de lixo adequados.
Em alguns países é proibido retirar
água de rios ou lagos públicos.
Os trabalhos com produtos de limpe-
za só podem ser realizados sobre su-
perfícies estanques à água com uma
ligação directa à canalização dos
efluentes. Não permitir a contamina-
ção de lençóis freáticos ou do solo
com produtos de limpeza.
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas,
p.ex. lavagem do motor, lavagem do
chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de
óleo.
Menor consumo de água e de electrici-
dade através da regulação "eco" do apa-
relho (ver capítulo "Manuseamento").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 6
Manuseamento PT 8
Transporte PT 11
Armazenamento PT 12
Conservação e manutenção PT 12
Ajuda em caso de avarias PT 12
Dados técnicos PT 13
Declaração de conformidade CE PT 14
Instruções gerais
Volume do fornecimento
Utilização correcta
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Proteção do meio-ambiente
63PT
– 6
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de seguran-
ça, mangueiras de alta pressão ou pis-
tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pela assistência téc-
nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo-
cação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no-
civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas.
Garantia
Avisos de segurança
64 PT
– 7
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
tor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi-
to, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
65PT
– 8
Ver figuras nas páginas
desdobráveis!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água
2 Tubo flexível de aspiração
3 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
4 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
5 Interruptor do aparelho (0/OFF – 1/ON
– eco)
6 Mangueira de alta pressão
7 Regulador de dosagem para detergente
8 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
9 Tambor da pistola pulverizadora manual
10 Alça de transporte
11 Manivela para o carretel de mangueiras
12 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
13 Depósito para acessórios
14 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
15 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
16 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
17 Rodas
18 Pistola de injecção manual
19 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
20 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
21 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
22 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Opcional
23 Filtro da água (n.º enc. 4.730-059)
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Para ligar o aparelho existe a posição "1/
ON" e "eco".
Aviso: A posição "eco" permite, na combi-
nação com a lança com regulação da pres-
são, uma poupança de água e de
electricidade de aprox. 20 %.
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Figura
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Manuseamento
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Posição do interruptor "eco"
Campos de aplicação recomendados
para a posição "eco"
Antes de colocar em funcionamento
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
66 PT
– 9
Opção
Figura
Montar o gancho de armazenamento
superior.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Figura
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira.
Figura
Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem.
Figura
Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar.
Figura
Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai-
xe de latão, até encaixar audivelmente.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Atenção
Acoplamentos de mangueira em metal
com Aquastop podem causar danos na
bomba! P. f. utilizar acoplamento de man-
gueira em plástico ou o acoplamento de
mangueira KÄRCHER em latão.
Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Encaixar a mangueira da água na peça
de acoplamento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, n.º enc. 4.730-059).
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
Montar o manípulo de transporte
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da
canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
67PT
– 10
Aviso: A altura máx. de aspiração é de 0,5 m.
Encher a mangueira de aspiração com
água.
Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na
ligação da água do aparelho e posicio-
nar na fonte de água (p. ex. bidão com
águas pluviais).
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Desenrolar totalmente o cabo de liga-
ção à rede.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Colocar o selector na posição "1/ON".
Figura
Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá-
la primeiro para cima.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi-
nutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os tra-
balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec-
ção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Colocar o selector na posição "1/ON".
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição se-
gura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Para os trabalhos de limpeza mais frequen-
tes. A pressão de serviço pode ser ajusta-
da continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Adequado para o trabalho na posição
"eco".
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
A fresa de sujidade atinge a sua capa-
cidade máxima de limpeza no modo pa-
drão.
Colocação em funcionamento
Funcionamento
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Lança com fresadora de sujidade
68 PT
– 11
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente: Os detergen-
tes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchi-
mento.
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergente
de limpeza Plug 'n' Clean e pressionar a
garrafa, com a abertura para baixo, contra
a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do de-
tergente com o regulador de dosagem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Advertência
Durante a separação da mangueira de
admissão ou da mangueira de alta
pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o fun-
cionamento.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
69PT
– 12
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Rodar a manivela no sentido anti-horá-
rio e enrolar a mangueira de alta pres-
são completamente no tambor da
mangueira.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena-
mento.
Figura
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí-
dos pela geada se não estiverem totalmen-
te esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho:
Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
Q
70 PT
– 13
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma exten-
são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON" ou
"eco".
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
A máquina não atinge a pressão de
serviço
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50
V
Hz
Potência da ligação 3,0 kW
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Protecção de rede (de acção
lenta)
16 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,6 MPa
Temperatura de admissão
(máx.)
60 °C
Quantidade de admissão (mín.) 12 l/mín
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 15 MPa
Pressão máxima admissível 16 MPa
Débito, água 9,2 l/mín
Débito, detergente 0,3 l/mín
Força de recuo da pistola ma-
nual
25 N
Medidas e pesos
Comprimento 404 mm
Largura 461 mm
Altura 968 mm
Peso, operacional com aces-
sórios
21,9 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nível de pressão acústica LpA
Insegurança KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica LWA
+ Insegurança KWA
95 dB(A)
71PT
– 14
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Declaração de conformidade
CE
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.168-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 92
Garantido: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
72 PT
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvand-
stråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod selve maski-
nen. Beskyt maskinen imod
frost.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
I nogle lande er det ikke tilladt at ud-
tage vand fra kollektivt vand.
Arbejder med rensemiddel må kun
gennemføres på arbejdsoverflader
som er væsketæt og med tilslutning til
spildevandskanalisationen. Rense-
middel må ikke trænge ind i vandløb
eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motor-
vask eller undervognsvask må kun
foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Ringere vand- og strømforbrug hvis
afbryderen sættes til "eco" (se kapitel
"Betjening").
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 6
Betjening DA 8
Transport DA 11
Opbevaring DA 11
Pleje og vedligeholdelse DA 11
Hjælp ved fejl DA 12
Tekniske data DA 13
EU-overensstemmelseserklæring DA 13
Generelle henvisninger
Leveringsomfang
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på maskinen
Miljøbeskyttelse
73DA
– 6
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedsele-
menter, højtryksslanger eller sprøjtepi-
stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud-
skift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elek-
trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as-
best).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik-
kerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Garanti
Sikkerhedsanvisninger
74 DA
– 7
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag-
ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen /
kontakten eller netstikket skal trækkes
ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el-
ler undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieud-
skiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Forudsætninger til stabiliteten
75DA
– 8
Se figurerne i starten af bru-
gervejledningen!
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning
2 Sugeslange
3 Vandtilslutning med integreret si
4 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
5 Hovedafbryder (0/OFF - 1/ON - eco)
6 Højtryksslange
7 Doseringsregulering til rensemiddel
8 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
9 Højtryks-slangetrommel
10 Transportgreb
11 Håndsving til slangerullen
12 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
13 Opbevaring til tilbehør
14 Opbevaringskrog til strømledningen
15 Strømledning med netstik
16 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
17 Hjul
18 Håndsprøjtepistol
19 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
20 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
21 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
22 Strålerør med rotordyse
Optionel
23 Vandfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Afbryderpositionerne „1/ON“ og „eco“ er
beregnet til at tænde for maskinen.
Bemærk: Sammen med brugen af stråle-
røret med trykregulering tillader afbryder-
position „eco“ en vand-og strømbesparelse
på ca. 20 %.
Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Figur
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Option
Figur
Monter den øverste opbevaringskrog.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Ekstratilbehør
Afbryderposition "eco"
Anbefalede anvendelsesområder for
afbryderposition "eco"
Inden ibrugtagning
Montering af opbevaring til
håndsprøjtepistolen
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
76 DA
– 9
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Figur
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen.
Figur
Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Figur
Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen.
Figur
Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde-
ren indtil den går i hak.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Forsigtig
Slangekoblinger af metal med Aquastop
kan føre til beskadigelse af pumpen! Brug
venligst slangekoblinger af kunststof eller
KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Sæt vandslangen på koblingsstykket.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Bemærk: Forureninger i vandet kan be-
skadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be-
stillingsnr. 4.730-059).
Bemærk: Den max. indsugningshøjde er
0,5 m.
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Figur
Skru sugeslangen på maskinens vand-
tilslutning og hæng den i vandkilden
(f.eks. regntønde).
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Strømtilslutningsledningen skal vikles
helt af.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Montering af doseringsregulering til
rensemiddel
Montering af transportgrebet
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
77DA
– 10
Hovedafbryderen sættes på "1/ON".
Figur
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes
imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sik-
ret position skal svinget først klappes
op.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter),
indtil vandet strømmer ud af håndsprøj-
tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengørin-
gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel-
sesdragt under rengøringen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Hovedafbryderen sættes på "1/ON".
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af-
brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol-
des i systemet.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel-
lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren-
semiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Egnet til arbejde i afbryderposition
"eco".
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Snavsfræseren opnår en maksimal ren-
gøringskapacitet i standard modus.
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER ren-
semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyld-
ning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Drift
Strålerør med trykregulering (Vario
Power)
Strålerør med rotordyse
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
78 DA
– 11
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med
dækslet. Til opbevaring sættes den 180
° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Advarsel
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskil-
les efter driften kan der udtræde varmt
vand.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Træk maskinen i transportgrebet.
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej håndsvinget imod uret og opvikl
højtryksslangen helt på slangetromlen.
Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder.
Figur
Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå
skader:
Tømme maskinen for vand:
Tag strålerøret af pistolgrebet.
Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Q
79DA
– 12
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Renseren skal afluftes.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerled-
ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON" el-
ler "eco".
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Vedligeholdelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
80 DA
– 13
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 230
1~50
V
Hz
Tilslutningseffekt 3,0 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 16 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 60 °C
Forsyningsmængde, min. 12 l/min.
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 15 MPa
Maks. tilladt tryk 16 MPa
Kapacitet, vand 9,2 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft 25 N
Mål og vægt
Længde 404 mm
Bredde 461 mm
Højde 968 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 21,9 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
79
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau LWA + usikker-
hed KWA
95 dB(A)
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.168-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
2011/65/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 92
Garanteret: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
81DA
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin-
gen, følg den og oppbevar den for senere bruk
eller for overlevering til neste eier.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykksstrålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller
maskinen selv. Skal ikke ut-
settes for frost.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
I noen land er det forbudt å ta opp
vann fra offentlige vannkilder.
Arbeid med rengjøringsmidler skal
kun utføres på væsketette arbeidsfla-
ter med tilkobling til avløpssystemet.
Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut
til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører ol-
jeholdig avløpsvann, f. eks. motor-
vask, karosserivask, må bare utføres
på vaskeplasser med oljeutskiller.
Det er lavere forbruk av vann og
strøm når maskinen er koblet til "eco"
(se kapittelet Betjening).
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 6
Betjening NO 7
Transport NO 10
Lagring NO 10
Pleie og vedlikehold NO 11
Feilretting NO 11
Tekniske data NO 12
EU-samsvarserklæring NO 13
Generelle merknader
Leveringsomfang
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Garanti
82 NO
– 6
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de-
ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis-
tolen eller sikkerhetsinnretninger er
skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske-
ren skal brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as-
best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven-
des skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr-
snitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk-
slanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
Sikkerhetsanvisninger
83NO
– 7
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vas-
keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Illustrasjoner se utfoldings-
sidene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Sugeslange
3 Vanntilkobling med innebygget sil
4 Oppbevaring for høytrykkspistol
5 Maskinbryter (0/OFF – 1/ON – eco)
6 Høytrykksslange
7 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel
8 Oppbevaring for høytrykkspistol
9 Høytrykkslangetrommel
10 Transportgrep
11 Håndsveiv for slangetrommel
12 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
13 Oppbevaring av tilbehør
14 Oppbevaringskroker for strømkabel
15 Strømledning med støpsel
16 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
17 Hjul
18 Høytrykkspistol
19 Låsin høytrykkspistol
20 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
21 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
22 Strålerør med Rotojet
Tilleggsutstyr
23 Vannfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forutsetning for at den står støding
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Tilleggsutstyr
84 NO
– 9
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Forsiktig!
Slangekoblinger av metall med Aquastop
kan føre til skader på pumpen! Vennligst
bruk slangekoblinger av plast eller KÄR-
CHER slangekoblinger av messing.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Vannslangen settes på koblingsdelen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be-
skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m.
Fyll sugeslangen med vann.
Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen
på maskinen og heng den i vannkilden
(f.eks. regntønne).
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi-
nutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Vikle strømkabelen helt av.
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.
Figur
Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transport-
håndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sik-
ringsposisjon, vipp den da først ut.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til
det kommer boblefritt vann ut av høy-
trykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas-
keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø-
ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids-
trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings-
middel , da skal strålerør vris til posisjon
"Mix".
Egnet for arbeid med bryterstillingen
"eco".
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Smussfreseren når sin makismale ren-
gjøringseffekt i Standard Modus.
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Strålerør med Rotojet
86 NO
– 10
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Advarsel
Ved frakobling av tilførsels- og høy-
trykkslange kan det strømme ut varmt
vann fra koblingene etter bruk.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut nettstøpselet.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
87NO
– 11
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Drei håndsveiven mot klokka og vikle
høytrykklangen helt opp på slangetrom-
melen.
Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Figur
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann:
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 mi-
nutt).
Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Kontroller innstilling på strålerøret.
Luft maskinen.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm-
nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON" eller "eco".
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Q
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
88 NO
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser,
trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsme-
del).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till åter-
vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
I en del länder är det inte tillåtet att
hämta vatten från allmänna vattendrag.
Arbeten med rengöringsmedel får en-
dast utföras på vattentäta arbetsytor
med anslutning till smutsvattenska-
nalisationen. Låt inte rengöringsme-
del tränga in i vattendrag eller i
jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor-
tvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskil-
jare.
Lägre vatten- och elförbrukning med
inställningen "eco" (se kapitlet hante-
ring).
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 6
Handhavande SV 7
Transport SV 10
Förvaring SV 10
Skötsel och underhåll SV 11
Åtgärder vid störningar SV 11
Tekniska data SV 12
Försäkran om EU-överensstäm-
melse SV 13
Allmänna anvisningar
Leveransens innehåll
Användning enligt bestämmelse
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
Miljöskydd
Garanti
91SV
– 6
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska-
dade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad serviceverk-
stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada-
de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvaran-
de märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker-
het. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Säkerhetsanvisningar
92 SV
– 8
För att starta maskinen finns två lägen "1/
ON" och "eco".
Observera: Inställningen "eco" möjliggör
med användningen av strålröret med tryck-
reglering att man sparar vatten och ström
med upp till ca 20 %.
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Bild
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Tillval
Bild
Montera den övre förvaringskroken.
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Bild
Rulla upp högtrycksslang på slangtrumma.
Bild
Skjut den fria änden på högtryckslang-
en genom öppningen på doseringsreg-
laget.
Bild
trä på transporthandtaget, stick in bul-
tarna i borrhålen och skruva fast.
Bild
Tryck in anslutningsnippeln från den
korta högtrycksslangen i mässingfästet
tills den hörbart halkar fast.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Läge "eco"
Rekommenderade
användningsområden för inställningen
"eco"
Före ibruktagande
Montera förvaringsfästet för
handsprutpistol
Montera förvaringskrok för nätkabel
Montera doseringsreglage för
rengöringsmedel
Montera transporthandtaget
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Vattenförsörjning
94 SV
– 9
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Varning
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan
orsaka skador på pumpen! Använd en
slangkoppling i plast eller KÄRCHER
slangkoppling i mässing.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslang på koppling.
Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen.
Öppna vattenkranen helt.
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
ren. Som skydd rekommenderas att använ-
da KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör.
Beställningsnr 4.730-059).
Observera: Den max. sughöjden är 0,5 m.
Fyll sugslang med vatten.
Bild
Skruva fast sugslangen på apparatens
vattenanslutning och häng ner den i vat-
tenkällan (till exempel en regntunna).
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högrtryckspumpen. Om ma-
skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu-
ter, stäng av maskinen och följ
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör-
ning"
Linda av nätkabeln helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Ställ huvudreglaget på "1/ON".
Bild
Rulla av hela högtrycksslangen från
slangvindan. Håll emot på transport-
handtaget.
Anvisning: Om handveven står i säk-
ringsposition, fäll först upp den.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter),
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög-
tryckstvätten står säkert på ett jämnt under-
lag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Ställ huvudreglaget på "1/ON".
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och
spolröret ordentligt.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs
aggregatet av igen. Högtryck blir stående i
systemet.
För ofta förekommande rengöring. Arbets-
trycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Lämplig till arbete i reglageläge "eco".
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
Smutsfräsen uppnår sin maximala ren-
göringseffekt i standard läge.
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
Drift
Spolrör med tryckreglering (Vario
Power)
Spolrör med rotojet
95SV
– 10
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsme-
del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug
'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med
lock för dessa maskiner. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyllning.
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta-
get eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den
med locket. För förvaring, vänd behålla-
ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
När tilloppsslangen eller högtrycksslang-
en tas loss efter användning kan hett vat-
ten strömma ur ur anslutningarna.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drag ur nätkontakten.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Innan transport i liggande position: Dra ut
Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan
ur hållaren och stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
96 SV
– 11
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Vrid handveven moturs och rulla upp
högtrycksslangen komplett på slangvin-
dan.
Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen.
Bild
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten:
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Slå på aggregatet med (1/ON) håll in
avtryckaren på spolhandtaget tills det
inte längre kommer ut något vatten (ca
1 min).
Stäng av aggregatet.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta aggregatet.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur pistolen. Stäng av aggregatet och
anslut strålröret igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el-
nät eller vid användning av en förlängning-
kabel.
Dra vid start först i spaken på hand-
sprutpistolen och ställ sedan strömbry-
taren på "I/ON" eller "eco".
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Underhåll
Q
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Aggregatet startar inte, motorn går
97SV
– 13
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.168-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
2011/65/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 92
Garanterad: 95
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
99SV
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamista var-
ten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis-
tusaineiden mukaan.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Suihkua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, jännitteellisiin
sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen. Suojaa laite jäätymi-
seltä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrä-
tykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke-
räilylaitoksiin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä
on joissakin maissa kiellettyä.
Kun puhdistuksessa käytetään puh-
distusaineita, puhdistuksia saa suo-
rittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla,
jotka on liitetty likavesiviemäröintiin.
Älä päästä puhdistusaineita vesistöi-
hin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpi-
toista jätevettä, esim. moottorinpesu,
alustanpesu, saa suorittaa vain pesu-
paikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden- ja sähkönkulutus pienenee,
kun laitekytkin käännetään asentoon
„eco“ (katso lukua Käyttö).
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 6
Käyttö FI 8
Kuljetus FI 11
Säilytys FI 11
Hoito ja huolto FI 11
Häiriöapu FI 12
Tekniset tiedot FI 13
EU-standardinmukaisuustodistus FI 13
Yleisiä ohjeita
Toimitus
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
100 FI
– 6
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta-
kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuu-
aikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhte-
ys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea-
paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai
turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun huollon/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor-
keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä,
jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi-
nen merkki siitä on renkaan värin muut-
tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon
renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen-
genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai polttoöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona
vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas-
taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa
on riittävä johdon poikkileikkaus.
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, varusteita ja liitti-
miä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit,
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu-
neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu-
kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Takuu
Turvaohjeet
101FI
– 12
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Ilmaa laite.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja
liitä suihkuputki takaisin.
Tarkasta vedensaanti
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi,
johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko-
johdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin kä-
siruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten
laitekytkin asentoon „I/ON“ tai „eco“.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Tarkasta puhdistusaineen annostelu-
säätimen asetus.
Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Huolto
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
107FI
– 8
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενες
σελίδες!
1Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παρο-
χής νερού
2Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
3Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
4Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
5Διακόπτης συσκευής (0/OFF – 1/ON – eco)
6Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
7Ελεγκτής δοσολόγησης απορρυπαντικού
8Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
9Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
10 Λαβή μεταφοράς
11 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα-
μπτου σωλήνα
12 Αποθήκευση φιάλης απορρυπαντικού Plug
'n' Clean με σύνδεση για απορρυπαντικό
13 Θήκη για εξαρτήματα
14 Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με το δίκτυο
15 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολή-
πτη
16 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με
σφραγιζόμενο καπάκι
17 Τροχοί
18 Πιστολέτο χειρός
19 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
20 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλή-
να υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
21 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
22 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Προαιρετικό
23 Φίλτρο νερού (κωδ. παραγγελίας 4.730-
059)
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισ-
σότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από
το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων
KARCHER.
Η συσκευή ενεργοποιείται από τις θέσεις "1/ΟΝ"
και "eco" του διακόπτη.
Σημείωση: Η θέση "eco" του διακόπτη επιτρέ-
πει χάρη στη χρήση του σωλήνα ρίψης, που δι-
αθέτει διάταξη ρύθμισης της πίεσης, περίπου 20
% εξοικονόμηση νερού και ρεύματος.
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Εικόνα
Τοποθετήστε την κάτω βάση στις εγκοπές
και σπρώξτε προς τα εμπρός, έως ότου
ασφαλίσει κάνοντας έναν χαρακτηριστικό
ήχο.
Εικόνα
Τοποθετήστε την πάνω βάση και πιέστε
προς τα κάτω μέχρι τέρμα.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Θέση διακόπτη "eco"
Συνιστώμενοι τομείς εφαρμογής για τη θέση
διακόπτη "eco"
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση θήκης φύλαξης του
πιστολέτου χειρός
112 EL
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строе-
ний, инструментов, фасадов, террас, са-
довых принадлежностей и т.д. с
помощью струи воды под высоким давле-
нием (при необходимости с добавлением
моющих средств).
При этом применению подлежат принад-
лежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использова-
ния фирмой KARCHER. Указания, прило-
женные к моющим средствам, подлежат
соблюдению.
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.
Не направлять струю воды на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на сам высоконапорный
моющий аппарат. Защищать
прибор от мороза.
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домаш-
ними отходами, а сдайте ее в один из
пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через соответ-
ствующие системы приемки отходов.
Забор воды из общественных водое-
мов в некоторых странах запрещен.
Проводить работы с применением чи-
стящего средства разрешается только
на водонепроницаемых рабочих по-
верхностях с подсоединением к быто-
вой канализации. Не допускать
проникновения чистящего средства в
водоёмы или грунт.
Оглавление
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасности RU 6
Управление RU 8
Транспортировка RU 12
Хранение RU 12
Уход и техническое обслуживание RU 13
Помощь в случае неполадок RU 13
Технические данные RU 14
Заявление о соответствии ЕС RU 14
Общие указания
Комплект поставки
Применение в соответствии с
назначением
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на приборе
Защита окружающей среды
128 RU


Produkt Specifikationer

Mærke: Kärcher
Kategori: Højtryksrenser
Model: K 7 Premium ecologic Home

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kärcher K 7 Premium ecologic Home stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Højtryksrenser Kärcher Manualer

Højtryksrenser Manualer

Nyeste Højtryksrenser Manualer