Kärcher Mobile Outdoor Cleaner OC 3 Manual
Kärcher
Højtryksrenser
Mobile Outdoor Cleaner OC 3
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher Mobile Outdoor Cleaner OC 3 (178 sider) i kategorien Højtryksrenser. Denne guide var nyttig for 9 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/178

OC 3 Mobile Outdoor Cleaner
59679700 (06/17)
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 30
Español 37
Português 43
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 81
Русский 87
Magyar 95
Čeština 102
Slovenščina 108
Polski 114
Româneşte 121
Slovenčina 128
Hrvatski 134
Srpski 140
Български 146
Eesti 153
Latviešu 159
Lietuviškai 165
Українська 171

2

3

4

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
몇WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegendem
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelassenen
Ladegerät laden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schwe-
ren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leich-
ten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem
Zustand benutzen.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich be-
wegenden Geräteteilen fern-
halten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und
gleichzeitigem Betrieb von
mehreren Geräten sind zu
vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des La-
degeräts frei halten.
An die Kontakte des Akkuhal-
ters dürfen keine Metallteile
gelangen, Kurzschlussgefahr.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis DE 1
Sicherheit DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 3
Sicherheitseinrichtungen DE 3
Umweltschutz DE 3
Gerätebeschreibung DE 4
Lieferumfang DE 4
Inbetriebnahme DE 4
Betrieb DE 4
Transport DE 5
Lagerung DE 5
Pflege und Wartung DE 5
Hilfe bei Störungen DE 5
Garantie DE 6
Technische Daten DE 6
Zubehör und Ersatzteile DE 6
EU-Konformitätserklärung DE 6
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
Gefahrenstufen
PS02
Ladegerät
5DE

– 2
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachper-
sonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver-
wenden.
Keine Batterien (Primärzellen)
aufladen, Explosionsgefahr.
Akkupack nicht länger als 24
Stunden ununterbrochen la-
den.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z.B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Lade-
buchse stecken.
Das Laden des Akkus ist nur
mit beiliegendem Originalla-
degerät oder den von KÄR-
CHER zugelassenen Lade-
geräten erlaubt.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Origi-
nalteil ersetzen.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und
lagern, Umgebungstempera-
tur 5 - 40° C.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z.B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Lade-
buchse stecken.
Den Akku keiner starker Son-
neneinstrahlung, Hitze sowie
Feuer aussetzen.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal-
len, sichtbar beschädigt oder
undicht ist.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Kein Reinigungsmittel oder
andere Zusätze einfüllen!
몇WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese-
nen Personen betrieben wer-
den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
Akku
Sicherer Umgang
6 DE

– 3
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil-
dung betreiben oder lagern!
Das Gerät nur einschalten,
wenn sich Wasser im Was-
sertank befindet. Das Gerät
kann bei Trockenlauf beschä-
digt werden.
Den Sprühstrahl nicht auf die
Augen richten.
몇VORSICHT
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Ben-
zin, Farbverdünner und Aze-
ton) in den Wassertank füllen,
da sie die im Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
Das Gerät auf festen, ebenen
Untergrund abstellen, um ei-
nen sicheren Stand zu ge-
währleisten.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Diesen Niederdruckreiniger ausschließlich für den Pri-
vathaushalt verwenden:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten,
Haustieren usw. mit Niederdruck-Wasserstrahl
ohne den Zusatz von Reinigungsmitteln.
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen
und Ersatzteilen.
몇VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Druckschalter
Motorschutzschalter
Umweltschutz
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä-
te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent-
sorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder
falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für
die menschliche Gesundheit und die Umwelt dar-
stellen können. Für den ordnungsgemäßen Be-
trieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer-
den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd-
reich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge-
wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
7DE

– 4
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Handspritzpistole
2 Wassertank
3 Deckel Wassertank
4 Tragegriff für Wassertank
5 Ventil
6 Feinfilter
7 Aufbewahrungsfach für Kleinteile
8 Tragegriff des Gerätes
9 Geräteschalter
10 Ladebuchse
11 Ladezustandsanzeige
12 Ladegerät
13 Flachstrahldüse
* Optionales Zubehör
14 Kegelstrahldüse - zur schonenden Reinigung
15 Universalbürste
16 Mikrofasertuch
17 Viskosetuch
18 Fellreinigungsbürste
19 Zubehörbox
20 Saugschlauch
21 Saugschlauchanschluss
22 Wasserfilter
Der Lieferumfang des Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig-
keit prüfen.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie
bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Hinweis: Während des Ladevorgangs blinkt die Lade- /
Betriebsanzeige. Ist der Akku voll geladen, leuchtet sie
dauernd.
Die Ladezeit beträgt ungefähr 3 Stunden.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und
das Zubehör beschädigen.
Nur klares Wasser in den Tank einfüllen oder an-
saugen.
ACHTUNG
Keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder an-
dere Zusätze einfüllen!
Gerät nicht ins Wasser tauchen!
Wassertank zum Befüllen abnehmen.
Abbildungen -
Abbildungen -
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Ventil und Feinfilter mithilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Saugschlauchanschluss anstelle des Feinfilters in
das Gerät stecken und durch 90°-Drehung fixieren.
Saugschlauch mit integriertem Filter in Wasser-
quelle (zum Beispiel Wassereimer) hängen.
ACHTUNG
Ventil und Feinfilter im Aufbewahrungsfach gut aufhe-
ben und vor Verwendung mit dem Wassertank wieder
einsetzen.
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi-
gungen an der Pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2
Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und ge-
mäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfah-
ren.
Abbildung
Die Betriebszeit bei voller Akkuladung beträgt ca. 15 Mi-
nuten. Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit beginnt
die Ladezustandsanzeige zu blinken.
VORSICHT
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
Zur sanften Reinigung von Fell und Pfoten oder beson-
ders empfindlichen Komponenten.
Abbildung
Kegelstrahldüse montieren.
Gerätebeschreibung
Blinkcodes
Akku wird geladen.
Akku vollständig geladen.
Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minu-
ten Restlaufzeit).
Akku entladen - Gerät
schaltet sich aus, bzw.
lässt sich nicht einschal-
ten.
Störung: Motorschutz-
schalter hat ausgelöst
(siehe „Hilfe bei Störun-
gen“).
Lieferumfang
Sonderzubehör
Inbetriebnahme
Akku aufladen
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Betrieb
Betrieb mit Kegelstrahldüse
8 DE

– 5
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher-
heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be-
achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze in den
Tank einfüllen oder ansaugen.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen.
Gelösten Schmutz abspülen.
ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit der Universalbürste muss diese frei
von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung
Universalbürste montieren.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
Um Schäden zu vermeiden:
Tank abnehmen bzw. Ansaugschlauch entfernen.
Gerät einschalten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Tank vollständig entleeren.
Gegebenenfalls Ventil und Feinfilter wieder einset-
zen.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Der enthaltene Li-Ion Akku ist entsprechend der rele-
vanten Vorschriften für internationale Beförderung ge-
prüft und darf transportiert / verschickt werden.
Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gerät nicht bei Temperaturen über 40°C und unter
0°C aufbewahren.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und vom Ladegerät trennen.
Ventil und Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Ventil und Filter dürfen nicht beschädigt werden.
Abbildungen -
Ventil und Feinfilter mithilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Ventil und Feinfilter unter fließendem Wasser reini-
gen.
Feinfilter und Ventil wieder einsetzen.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
vom Ladegerät trennen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei-
len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. Akku laden.
Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat ausge-
löst.
Gerät ausschalten.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Umgebungstemperatur unter 0°C oder über 40°C, der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
Ventil und Feinfilter reinigen.
Düse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsen-
bohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne
mit Wasser ausspülen.
Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb mit Universalbürste
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Pflege und Wartung
Ventil / Feinfilter reinigen
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
9DE

– 6
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
Garantie
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Nennspannung Akku 6 V
Nennleistung Gerät 45 W
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse
Ladezeit bei leerem Akku 3 h
Nennspannung Ladegerät 100-240
1~50-60
V
Hz
Ausgangsspannung Ladegerät 9,5 V
Ausgangsstrom Ladegerät 600 mA
Betriebszeit bei voller Akkuladung 15 min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 0,5 MPa
Volumen Frischwassertank 4 l
Umgebungstemperatur (max.) 40 °C
Umgebungstemperatur (min.) 0 °C
Maße und Gewichte
Länge 235 mm
Breite 277 mm
Höhe 202 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 6,2 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L pA
Unsicherheit K pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L WA
+ Unsicherheit K WA
84 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
OC 3
Gemessen: 81
Garantiert: 84
Chief Executive Ofcer
Head of Approbation
10 DE

– 1
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
WARNING
Charge the battery with the en-
closed original charger or a
charger approved by KÄRCHER
only.
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to se-
vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to mi-
nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
holding the mains cable.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil
and moving parts of the ma-
chine.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and si-
multaneous operation of mul-
tiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains
cable.
Do not cover the charger and
keep the air vents of the
charger open.
No metal parts should come
in contact with battery hold-
ers; risk of short circuit.
Do not open the charger. Get
repairs done only by author-
ised experts.
Use the charger only to
charge approved battery
packs.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
Contents
Safety EN 1
Proper use EN 3
Safety Devices EN 3
Environmental protection EN 3
Description of the Appliance EN 4
Scope of delivery EN 4
Start up EN 4
Operation EN 4
Transport EN 5
Storage EN 5
Care and maintenance EN 5
Troubleshooting EN 5
Warranty EN 6
Technical specifications EN 6
Accessories and Spare Parts EN 6
Safety
Symbols on the machine
Danger or hazard levels
PS02
Charger
11EN

– 2
Do not charge the battery
pack for longer than 24 hours,
continuously.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
You may recharge the battery
using only the original charg-
er provided with the appli-
ance or a charger approved
by KÄRCHER.
Immediately replace the
charger with the charging ca-
ble in case of visible damage.
The appliance contains elec-
trical components - do not
clean under running water.
Store and use the charger in
dry rooms only, ambient tem-
perature 5 - 40 °C.
DANGER
Risk of electric shock.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local condi-
tions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appli-
ance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre-
sponding safety provisions
must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged
or leaking.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos).
Do not fill in detergents or oth-
er additives!
몇WARNING
The appliance must not be
operated by children or per-
sons who have not been in-
structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with
the description or illustration!
Battery
Safe handling
12 EN

– 3
Only switch on the device
when water is present in the
water reservoir. Dry running
may damage the device.
Do not direct the spray jet at
the eyes.
몇CAUTION
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, petrol,
paint thinner, and acetone)
into the water reservoir as
these substances corrode the
materials used in the appli-
ance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
Place the appliance on a sol-
id, even ground to ensure a
safe footing.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
This low-pressure cleaner should be used for private
households only:
– for the cleaning of machines, vehicles, tools, fa-
çades, terraces, garden machines, pets etc. by
means of a low-pressure water stream without ad-
ditional detergents.
– with accessory parts and spare parts approved by
KÄRCHER.
몇CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. If the lever is pulled, the pump is turned on
again.
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
Safety Devices
Appliance switch
Pressure switch
Motor protection switch
Environmental protection
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an envi-
ronmentally friendly way.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste
water, e.g. engine washes, underbody washes,
may only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is pro-
hibited in some countries.
13EN

– 4
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differ-
ences in the scopes of delivery (see packaging).
See fold-out page 4 for illustrations
1 Trigger gun
2 Water reservoir
3 Water reservoir cover
4 Carry handle for water reservoir
5 Valve
6 Fine filter
7 Storage compartment for small parts
8 Carrying handle of the appliance
9 Power switch
10 Charging box
11 Battery charge indicator
12 Charger
13 Flat jet nozzle
* Optional accessories
14 Conical jet nozzle - for gentle cleaning
15 Universal brush
16 Micro fibre cloth
17 Viscous cloth
18 Fur cleaning brush
19 Accessories box
20 Suction hose
21 Suction hose connection
22 Water filter
The scope of delivery of the device is illustrated on the
packaging. Check the content for completeness upon
unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Special accessories expand the possibilities of using
your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer
for further information.
Park the appliance on an even surface.
Illustration
Note: During the charging process, the charge/operat-
ing display blinks. Once the battery is fully charged, it
will be permanently illuminated.
The charging process takes approx. 3 hours.
ATTENTION
Contamination in the water can damage the pump and
the accessories.
Only fill or suction clear water into the tank.
ATTENTION
Do not fill with detergents, pesticides or other additives!
Do not immerse the device into water.
Remove the water reservoir for filling.
Illustrations -
Illustrations -
Pull the water reservoir straight up.
Remove the valve and fine filter using the suction
hose connection or a suitable pair of pliers.
Insert the suction hose connection into the device
in place of the fine filter and fix by turning it 90°.
Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Store the valve and the fine filter safely in the storage
compartment and insert them again prior to use with the
water reservoir.
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage to
the pump. If the device does not build up pressure within
2 minutes, switch the device off and proceed in accord-
ance with the instructions in the chapter "Troubleshoot-
ing".
Illustration
The operating time with the battery fully charged is
about 15 minutes. Approx. 2 minutes before the operat-
ing time ends, the charge level indicator will start to
flash.
몇CAUTION
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
For gentle cleaning of fur and paws or particularly sen-
sitive components.
Illustration
Install the conical jet nozzle.
Description of the Appliance
Blink codes
Battery is being
charged.
Battery is fully charged.
Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes op-
erating time remaining).
Battery discharged - de-
vice switches itself off and
cannot be switched back
on.
Malfunction: Motor circuit
breaker has tripped (See
"Troubleshooting").
Scope of delivery
Special accessories
Start up
Charge the battery
Water supply
Water supply from integrated water reservoir
Drawing in water from open reservoirs
Operation
Operation with conical jet nozzle
14 EN

– 5
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal pro-
tective equipment.
Do not fill or suction detergent or other additives into the
tank.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Rinse off loose dirt.
ATTENTION
Risk of damage to the paintwork
When working with the universal brush, it must be free
of dirt or other particles.
Illustration
Install the universal brush.
Release the lever on the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the de-
vice shuts off automatically.
To avoid damage:
Remove the tank or suction hose.
Turn on the appliance.
Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is emitted.
Release the lever on the trigger gun.
Completely empty the tank.
If necessary, reinsert the valve and fine filter.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
The supplied Li-ion battery has been checked in accord-
ance with the relevant regulations for international
transport and is permitted to be transported / dis-
patched.
Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Park the machine on an even surface.
Do not store the device at temperatures above
40°C and under 0°C.
DANGER
Risk of electric shock.
Turn the device off and disconnect from the charg-
er before carrying out any tasks on the device.
Clean valve and fine filter regularly.
ATTENTION
Valve and filter must not be damaged.
Illustrations -
Remove the valve and fine filter using the suction
hose connection or a suitable pair of pliers.
Clean the valve and fine filter under running water.
Reinsert the valve and fine filter.
DANGER
Turn the device off and disconnect from the charger be-
fore carrying out any tasks on the device.
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer ser-
vice.
Check the battery's charging state and charge it if
necessary.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has tripped.
Turn off the appliance.
Switch on the device and put it into operation again.
At ambient temperatures below 0°C or above 40°C, the
motor circuit breaker will be tripped.
Turn off the appliance.
Allow device to cool down/heat up.
Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the device
checked by the customer service.
Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container.
Clean valve and fine filter.
Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle drill, using a needle and rinse
through with water towards the front.
Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container.
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
Operation with detergent
Operation with universal brush
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Care and maintenance
Clean valve/fine filter
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
15EN

– 6
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
Warranty
Technical specifications
Electrical connection
Nominal battery voltage 6 V
Rated power of appliance 45 W
Protection class IP X4
Protective class
Charging time for empty battery 3 h
Rated charger voltage 100-240
1~50-60
V
Hz
Output voltage, charger 9,5 V
Output current, charger 600 mA
Operating time with full charge 15 min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 0,5 MPa
Volume, fresh water reservoir 4 l
Max. ambient temperature 40 °C
Ambient temperature (min.) 0 °C
Dimensions and weights
Length 235 mm
Width 277 mm
Height 202 mm
Weight, ready to operate with ac-
cessories
6,2 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Sound pressure level L pA
Uncertainty KpA
69
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L WA + Uncertain-
ty KWA
84 dB(A)
Subject to technical changes.
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevant EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Applied regulations
278/2009
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Anhang V
Sound power level dB(A)
OC 3
Measured: 81
Guaranteed: 84
Chief Executive Officer
Head of Approbation
16 EN

– 1
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
몇AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'origine
fourni ou un chargeur approuvé
par KÄRCHER .
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pou-
vant avoir une issue mortelle.
몇AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa-
tion potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dom-
mages matériels.
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil-
lé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne-
ment où il y a un risque de ex-
plosion.
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimenta-
tion.
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords
aigus, de l'huile et des pièces
d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises mul-
tiples et le fonctionnement
parallèlement de plusieurs
appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les inters-
tices d'aération libres.
Table des matières
Sécurité FR 1
Utilisation conforme FR 3
Dispositifs de sécurité FR 3
Protection de l’environnement FR 4
Description de l’appareil FR 4
Contenu de livraison FR 4
Mise en service FR 4
Fonctionnement FR 5
Transport FR 5
Entreposage FR 5
Entretien et maintenance FR 5
Assistance en cas de panne FR 5
Garantie FR 6
Caractéristiques techniques FR 6
Accessoires et pièces de rechange FR 7
Déclaration UE de conformité FR 7
Sécurité
Symboles sur l'appareil
Niveaux de danger
PS02
Chargeur
17FR

– 2
Des pièces de métal ne
peuvent pas touchés les
contactes du support d'accu-
mulateur, risque de court-cir-
cuit.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations
doivent être fait uniquement
par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le charge-
ment des groupes d'accumu-
lateurs autorisés.
Ne pas charger des piles (cellule
primaire), risque d'explosion.
Ne pas laisser le groupe d’ac-
cumulateurs plus de 24
heures ininterrompues en
charge.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne-
vis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Le chargement de l'accumu-
lateur n'est permis que avec
l'appareil de charge original
ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par
Kärcher ®.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiate-
ment le chargeur avec le
câble de chargement par des
pièces d'origine.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas
nettoyer sous l'eau courante.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des lo-
caux secs, à une température
ambiante comprise entre 5 et
40° C.
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne-
vis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement
solaire, à la chaleur ainsi
qu'au feu.
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré-
sentant des risques d’explo-
sion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des
dommages visibles ou s'il fuit.
Ne jamais laver au jet des ob-
jets contenant des subs-
tances nocives (par exemple
de l’amiante).
Ne pas ajouter de détergent
ni aucun autre additif !
Accumulateur
Manipulation fiable
18 FR

– 3
몇AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à la figure !
Mettre l'appareil en marche
uniquement s'il y a de l'eau
dans le réservoir d’eau. L'ap-
pareil peut être endommagé
en cas de marche à sec.
Ne pas diriger le jet de pulvé-
risation vers les yeux.
몇PRÉCAUTION
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux se trouvant
dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Poser l'appareil sur un sol
ferme et plat pour garantir un
bonne assise.
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C.
Utiliser ce nettoyeur basse pression exclusivement pour
le ménage :
– pour le nettoyage de machines, véhicules, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage, ani-
maux domestiques, etc. avec un jet d'eau basse
pression sans ajout de détergents.
– avec des accessoires et pièces de rechange homo-
logués par KÄRCHER.
몇PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
volontaire de l'appareil.
Si vous relâchez le levier, la pompe est coupée par un
pressostat, le jet basse pression est arrêté. Si le levier
est tiré, la pompe est remise en service.
Si la consommation de courant est trop élevée, le dis-
joncteur de protection moteur met l’appareil hors
marche.
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Pressostat
Disjoncteur-protecteur moteur
19FR

– 6
Vérifier l’état de charge de la batterie, charger la
batterie si nécessaire.
Le moteur est surchargé, la protection thermique du
moteur s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Température ambiante inférieure à 0°C ou supérieure à
40°C, la protection thermique du moteur a déclenché.
Mettre l’appareil hors tension.
Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier
l'appareil par le service après-vente.
S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau.
Nettoyer la vanne et le filtre fin.
Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement situé
dans le diamètre de la buse à l'aide d'une aiguille
et rincer la buse avec de l'eau.
S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Garantie
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension nominale accumulateur 6 V
Puissance nominale de l'appareil 45 W
Degré de protection IP X4
Classe de protection
Temps de charge d'un accumula-
teur vide
3 h
Tension nominale chargeur 100-240
1~50-60
V
Hz
Tension de sortie du chargeur 9,5 V
Courant de sortie du chargeur 600 mA
Durée de service avec charge d'ac-
cumulateur totale
15 min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 0,5 MPa
Volume réservoir d'eau propre 4 l
Température ambiante (max.) 40 °C
Température ambiante (min) 0 °C
Dimensions et poids
Longueur 235 mm
Largeur 277 mm
Hauteur 202 mm
Poids, opérationnel avec acces-
soires
6,2 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique L pA
Incertitude K pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique L WA
+ incertitude K WA
84 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
22 FR

– 7
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de
la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Directives européennes en vigueur :
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Décrets appliqués
278/2009
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
OC 3
Mesuré: 81
Garanti: 84
Chief Executive Ofcer
Head of Approbation
23FR

– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (batteria)
solo con il caricabatterie originale in
dotazione o con un caricabatterie
autorizzato da KÄRCHER.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che
determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con
mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo-
sione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimenta-
zione.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in mo-
vimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contem-
poraneo utilizzando prolun-
ghe con spine multiple.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di ali-
mentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ven-
tilazione.
I contatti del supporto accu-
mulatore non devono toccare
parti in metallo. Pericolo di
corto circuito.
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite
solo da personale qualificato.
Indice
Sicurezza IT 1
Uso conforme a destinazione IT 3
Dispositivi di sicurezza IT 3
Protezione dell’ambiente IT 3
Descrizione dell’apparecchio IT 4
Fornitura IT 4
Messa in funzione IT 4
Funzionamento IT 4
Trasporto IT 5
Supporto IT 5
Cura e manutenzione IT 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT 5
Garanzia IT 6
Dati tecnici IT 6
Accessori e ricambi IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6
Sicurezza
Simboli riportati
sull’apparecchio
Livelli di pericolo
PS02
Caricabatterie
24 IT

– 2
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu-
mulatore autorizzate.
Non caricare batterie (celle
primarie). Pericolo di esplo-
sioni.
Non caricare l’unità accumu-
latore per più di 24 ore.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è
consentita solo con l'utilizzo
del caricabatterie originale o
con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta-
re visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale.
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo
sotto acqua corrente.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti
asciutti, temperatura ambien-
te 5 - 40° C.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuo-
co.
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare atten-
zione alle persone presenti
sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten-
zialmente a rischio di esplo-
sione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparec-
chio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico.
Non spruzzare oggetti che
contengono sostanze nocive
alla salute (ad esempio
amianto).
Non aggiungere detergenti o
altri additivi!
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
Accumulatore
Uso sicuro
25IT

– 3
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
Accendere l'apparecchio solo
se nel serbatoio vi è acqua. In
caso di funzionamento a sec-
co l'apparecchio potrebbe ve-
nire danneggiato.
Non puntare il getto di spruz-
zo in direzione degli occhi.
PRUDENZA
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. de-
tergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serba-
toio dell'acqua, in quanto cor-
rodono i materiali dell'appa-
recchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
Parcheggiare l'apparecchio
su suolo solido e regolare per
garantire una stabilità sicura.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio-
ri a 0 °C.
Utilizzare la pulitrice a bassa pressione esclusivamente
per l'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio, animali domestici
ecc. con getto d'acqua a bassa pressione senza
l'aggiunta di detergenti.
– con accessori e ricambi omologati da KÄRCHER.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva-
motore provvede a disattivare l’apparecchio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Pressostato
Salvamotore
Protezione dell’ambiente
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere di-
sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di-
smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel
rispetto delle norme ambientali.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten-
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua
sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle ac-
que di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
26 IT

– 4
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi-
ma. In base al modello si possono verificare delle diffe-
renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1 Pistola a spruzzo
2 Serbatoio dell’acqua
3 Coperchio serbatoio d’acqua
4 Maniglia per serbatoio d'acqua
5 Valvola
6 Filtro fine
7 Scomparto di conservazione per minuteria
8 Manico dell'apparecchio
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Presa del caricabatterie
11 Indicatore livello di carica
12 Caricabatterie
13 Ugello a getto piatto
* Accessorio opzionale
14 Ugello conico - per una pulizia delicata
15 Spazzola universale
16 Panno in microfibra
17 Panno in viscosa
18 Spazzola di pulizia in pelo
19 Box accessori
20 Tubo flessibile di aspirazione
21 attacco tubo flessibile di aspirazione
22 Filtro dell´acqua
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio
sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utiliz-
zo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vo-
stra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Nota: Durante la ricarica lampeggia la spia di ricarica/
funzionamento. Quando l'accumulatore è carico la spia
è fissa.
Il tempo di ricarica dura circa 3 ore.
ATTENZIONE
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa
e gli accessori.
Inserire o aspirare nel serbatoio solo acqua pulita.
ATTENZIONE
Non aggiungere detergenti, pesticidi o altri additivi!
Non immergere l'apparecchio nell'acqua!
Estrarre il serbatoio per riempirlo.
Figure -
Figure -
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Estrarre la valvola e il filtro fine utilizzando l’attacco
del tubo flessibile di aspirazione o pinze idonee.
Inserire nell'unità l’attacco del tubo flessibile di
aspirazione invece del filtro fine e fissare ruotando
di 90°.
Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con il fil-
tro integrato alla fonte d’acqua (ad es. secchio
d’acqua).
ATTENZIONE
Conservare valvola e filtro fine nello scomparto di con-
servazione e riutilizzare prima dell’utilizzo con il serba-
toio d’acqua.
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa. Nel caso in cui l'appa-
recchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti,
spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indica-
zioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei gua-
sti“.
Figura
Il tempo di funzionamento con batteria completamente
carica è di 15 minuti circa. L’indicatore del livello di ca-
rica comincia a lampeggiare ca. 2 minuti prima della fine
del tempo di funzionamento.
PRUDENZA
Non puntare il getto di spruzzo in direzione degli occhi
o delle orecchie.
Per la pulizia delicata di pelo o zampe o di componenti
particolarmente sensibili.
Figura
Montare l’ugello conico.
Descrizione dell’apparecchio
Codici di lampeggio
Accumulatore in carica.
Batteria completamente
caricata.
Avvertimento prima dello
scaricamento della batte-
ria (circa 2 minuti di tempo
residuo).
Batteria scarica - L’appa-
recchio si spegne o non si
accende.
Guasto: il salvamotore è
scattato (vedere „Guida
alla risoluzione dei gua-
sti“).
Fornitura
Accessori optional
Messa in funzione
Caricare l'accumulatore
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione dell’acqua dal serbatoio integrato
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Funzionamento
Funzionamento con ugello conico
27IT

– 5
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio-
ne individuale.
Non inserire o aspirare nel serbatoio d’acqua detergenti
o altri additivi.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare la sporcizia sciolta.
ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice
Per lavori con spazzola universale, questa deve essere
esente da sporco o altre particelle.
Figura
Montare la spazzola universale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne automaticamente trascorsi 5
minuti senza alcuna attività.
Per evitare danni:
Rimuovere il serbatoio e rimuovere il tubo flessibile
di aspirazione.
Accendere l’apparecchio.
Tenere premuta la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non fuoriesce più dell'acqua.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Svuotare completamente il serbatoio.
Nel caso inserire nuovamente valvola e filtro fine.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
L'accumulatore agli ioni di litio contenuto è testato se-
condo le normative rilevanti per il trasporto internazio-
nale e può essere trasportato / spedito.
Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Non conservare l’apparecchio a temperature supe-
riori ai 40°C e inferiori ai 0°C.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccarlo dal caricabatterie.
Pulire regolarmente valvola/filtro fine.
ATTENZIONE
Valvola e filtro fine non devono essere danneggiati.
Figure -
Estrarre la valvola e il filtro fine utilizzando l’attacco
del tubo flessibile di aspirazione o pinze idonee.
Pulire il filtro fine e la valvola sotto acqua corrente.
Reinserire il filtro fine e la valvola.
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparec-
chio e staccarlo dal caricabatterie.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto-
rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
Verificare lo stato di carica della batteria, eventual-
mente caricare la batteria.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Temperatura inferiore a 0°C o superiore a 40°C, il sal-
vamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio.
Lasciare raffreddare/scaldare l'apparecchio.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di
assistenza clienti per un controllo.
Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.
Pulire valvola/filtro fine.
Pulire l'ugello: rimuovere con un ago lo sporco dai
fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte
anteriore.
Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Funzionamento con detergente
Funzionamento con spazzola universale
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Cura e manutenzione
Pulire valvola/filtro fine
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
28 IT

– 1
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
몇WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het ori-
gineel bijgevoegde of een door
KÄRCHER vrijgegeven oplaad-
apparaat.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsver-
wondingen leidt.
몇WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernsti-
ge en zelfs dodelijke lichaams-
verwondingen kan leiden.
몇VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge-
vaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot mate-
riele schade kan leiden.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti-
ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui-
ken.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving
gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en
bewegende toestelonderde-
len.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en ge-
lijktijdige werking van meer-
dere apparaten zijn te vermij-
den.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het
laadapparaat vrijhouden.
De contacten van de ac-
cuhouder mogen niet in aan-
raking komen met metalen
delen, kortsluitingsgevaar.
Inhoud
Veiligheid NL 1
Reglementair gebruik NL 3
Veiligheidsinrichtingen NL 3
Zorg voor het milieu NL 3
Beschrijving apparaat NL 4
Leveringsomvang NL 4
Inbedrijfstelling NL 4
Werking NL 4
Vervoer NL 5
Opslag NL 5
Onderhoud NL 5
Hulp bij storingen NL 5
Garantie NL 6
Technische gegevens NL 6
Toebehoren en reserveonderdelen NL 6
EU-conformiteitsverklaring NL 6
Veiligheid
Symbolen op het toestel
Gevarenniveaus
PS02
Oplaadapparaat
30 NL

– 2
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten
uitvoeren door vakkundig
personeel.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed-
gekeurde accupacks gebrui-
ken.
Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar.
Accupak niet langer dan 24
uur ononderbroken opladen.
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus.
Het laden van de accu is uit-
sluitend toegestaan met het
meegeleverde originele laad-
apparaat of met de door KÄR-
CHER goedgekeurde laadap-
paraten.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging.
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water.
Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge
ruimten, omgevingstempera-
tuur 5 - 40° C.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus.
Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en
vuur.
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar
beschadigd of ondicht is.
Spuit geen voorwerpen af die
ongezonde stoffen bevatten
(bv. asbest).
Vul geen reinigingsmiddel of
andere additieven!
몇WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa-
raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
Batterij
Veilige omgang
31NL

– 3
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be-
schrijving c.q. afbeelding!
Schakel het apparaat alleen
in als er zich water in de wa-
tertank bevindt. Het apparaat
kan bij droogloop beschadigd
raken.
Richt de spuitstraal niet op de
ogen.
몇VOORZICHTIG
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde-
len bevatten of onverdunde
zuren (bijv. reinigingsmidde-
len, benzine, verfverdunner
en aceton) in het waterreser-
voir omdat deze stoffen mate-
rialen in het apparaat aantas-
ten.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
Zet het apparaat op een vas-
te, effen ondergrond om een
veilige positionering te garan-
deren.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Gebruik deze lagedrukreiniger uitsluitend in de privé-
huishouding:
– voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, huis-
dieren enz. met een lagedrukwaterstraal zonder
toevoeging van reinigingsmiddelen.
– met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren en
reserveonderdelen.
몇VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
Wanneer de hendel aan het handspuitpistool losgelaten
wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de lage-
drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig-
heidsschakelaar het apparaat uit.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Drukschakelaar
Motorveiligheidsschakelaar
Zorg voor het milieu
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in
het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten en batterijen en accu's op milieuvrien-
delijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte op-
pervlakken die aangesloten zijn op de vuilwater-
afvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
32 NL

– 4
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil-
len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1 Handpistool
2 Watertank
3 Deksel watertank
4 Draaggreep voor waterreservoir
5 Ventiel
6 Fijn filter
7 Opbergvak voor kleine onderdelen
8 Handgreep van het apparaat
9 Apparaatschakelaar
10 Laadbus
11 Ladingsindicatie
12 Oplaadapparaat
13 Vlakstraalsproeier
* Optionele toebehoren
14 Werveldop - voor zachte reiniging
15 Universele borstel
16 Microvezeldoek
17 Viscosedoek
18 Borstel voor vachtreiniging
19 Box met toebehoren
20 Zuigslang
21 Zuigslangaansluiting
22 Waterfilter
De inhoud van het geleverde pakket is op de verpakking
afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op
volledigheid.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkhe-
den van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover
kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Instructie: Tijdens het opladen knippert de ladings- /
bedrijfsindicatie. Wanneer de accu volledig geladen is,
brandt het continu.
De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de pomp en de
toebehoren beschadigen.
Alleen zuiver water in de tank bijvullen of aanzui-
gen.
LET OP
Geen reinigingsmiddelen, bestrijdingsmiddelen of an-
dere additieven bijvullen!
Apparaat niet in water onderdompelen!
Watertank voor het bijvullen verwijderen.
Afbeeldingen -
Afbeeldingen -
Watertank loodrecht naar boven trekken.
Ventiel en fijnfilter met behulp van de zuigslan-
gaansluiting of een geschikte tang verwijderen.
Zuigslangaansluiting in plaats van het fijnfilter in
het apparaat steken en vastmaken door 90° te
draaien.
Zuigslang met geïntegreerd filter in waterbron (bij-
voorbeeld wateremmer) hangen.
LET OP
Ventiel en fijnfilter in het opbergvak goed opbergen en
voor gebruik met de watertank weer plaatsen.
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de pomp. Indien het apparaat binnen 2 mi-
nuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en
gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk
"Hulp bij storingen".
Afbeelding
De bedrijfstijd bij een volle accu bedraagt ca. 15 minu-
ten. Ca. 2 minuten voor het einde van de bedrijfstijd be-
gint de ladingsindicatie te knipperen.
몇VOORZICHTIG
De spuitstraal niet op de ogen of oren richten.
Voor de zachte reiniging van vacht en poten of bijzonder
gevoelige componenten.
Afbeelding
Werveldop monteren.
Beschrijving apparaat
Knippercodes
Accu wordt opgeladen.
Accu volledig opgeladen.
Waarschuwing voor laag
accuvermogen (ca. 2 mi-
nuten resterende looptijd).
Accu leeg - apparaat
wordt uitgeschakeld of kan
niet worden ingeschakeld.
Storing: Motorveiligheids-
schakelaar is geactiveerd
(zie "Hulp bij storingen").
Leveringsomvang
Bijzondere toebehoren
Inbedrijfstelling
Accu opladen
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de geïntegreerde watertank
Water aanzuigen uit open reservoirs
Werking
Gebruik met werveldop
33NL

– 5
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids-
gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Geen reinigingsmiddelen of andere additieven in de
tank bijvullen of aanzuigen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
Losgekomen vuil afspoelen.
LET OP
Gevaar van lakschade
Bij werkzaamheden met universele borstel moet deze
vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding
Universele borstel monteren.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder gebruik schakelt het apparaat
zichzelf automatisch uit.
Om schade te vermijden:
Tank afnemen of zuigslang verwijderen.
Zet het apparaat aan.
Hendel van het handspuitpistool gebruiken tot
geen water meer vrijkomt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Reservoir volledig legen.
Indien nodig ventiel en fijnfilter weer plaatsen.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
몇VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
De inbegrepen Li-ion-accu is conform de relevante
voorschriften voor internationaal transport gecontro-
leerd en mag getransporteerd/verstuurd worden.
Neem tijdens het transport de voorschriften voor
het vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
몇VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Apparaat niet bij temperaturen hoger dan 40°C en
lager dan 0°C opbergen.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en van het oplaadap-
paraat losgekoppeld worden.
Ventiel en fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Ventiel en fijnfilter mogen niet worden beschadigd.
Afbeeldingen -
Ventiel en fijnfilter met behulp van de zuigslan-
gaansluiting of een geschikte tang verwijderen.
Ventiel en fijnfilter onder stromend water reinigen.
Fijnfilter en ventiel weer terugplaatsen.
GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het
apparaat uitgeschakeld en van het oplaadapparaat los-
gekoppeld worden.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori-
seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten-
service.
Ladingstoestand van de accu controleren, eventu-
eel accu opladen.
Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is in
werking getreden.
Apparaat uitschakelen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan
40°C, de motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen.
Apparaat laten afkoelen/opwarmen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat
door de klantendienst nagezien worden.
Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
Ventiel en fijnfilter reinigen.
Sproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier verwijderen en met wa-
ter naar voren toe uitspoelen.
Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
Werken met reinigingsmiddel
Gebruik met universele borstel
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Onderhoud
Ventiel/fijnfilter reinigen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
34 NL

– 6
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Apparaat ondicht
Garantie
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Nominale spanning accu 6 V
Nominaal vermogen toestel 45 W
Veiligheidsklasse IP X4
Beschermingsklasse
Oplaadtijd bij lege accu 3 h
Nominale spanning oplaadappa-
raat
100-240
1~50-60
V
Hz
Uitgangsspanning laadapparaat 9,5 V
Uitgangsstroom laadapparaat 600 mA
Bedrijfstijd bij volle acculading 15 min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 0,5 MPa
Volume schoonwaterreservoir 4 l
Omgevingstemperatuur (max.) 40 °C
Omgevingstemperatuur (min.) 0 °C
Afmetingen en gewichten
Lengte 235 mm
Breedte 277 mm
Hoogte 202 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met acces-
soires
6,2 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L pA
Onzekerheid K pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveilig-
heid KWA
84 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
Toebehoren en reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Toegepaste verordeningen
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
OC 3
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
Chief Executive Officer
Head of Approbation
35NL

– 7
Winnenden, 2016/08/01
36 NL

– 1
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
teriores.
몇ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el
cargador original suministrado o
con un cargador autorizado por
KÄRCHER.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro-
pablemente peligrosa que pue-
de provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro-
bablemente peligrosa que pue-
de provocar daños materiales.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húmedas.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex-
plosión.
No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable.
No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos
afilados, aceite y piezas en
movimiento.
Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de
corriente múltiple y el funcio-
namiento simultáneo de va-
rios aparatos.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
No cubrir el cargador y dejar li-
bres las rejillas de ventilación.
No deben entrar piezas de
metal en los contactos del so-
porte de la batería, puede
provocar un cortocircuito.
No abrir el cargador. Encargar
las reparaciones sólo a perso-
nal técnico especializado.
Índice de contenidos
Seguridad ES 1
Uso previsto ES 3
Dispositivos de seguridad ES 3
Protección del medio ambiente ES 3
Descripción del aparato ES 4
Volumen del suministro ES 4
Puesta en marcha ES 4
Funcionamiento ES 4
Transporte ES 5
Almacenamiento ES 5
Cuidados y mantenimiento ES 5
Ayuda en caso de avería ES 5
Garantía ES 6
Datos técnicos ES 6
Accesorios y piezas de repuesto ES 6
Declaración UE de conformidad ES 6
Seguridad
Símbolos en el aparato
Niveles de peligro
PS02
cargador
37ES

– 2
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
No cargar baterías (células
primarias), riesgo de explo-
sión.
No cargar la batería por un
periodo ininterrumpido supe-
rior a 24 horas.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
Sólo está permitido cargar la
batería con el cargador original
suministrado o con el cargador
autorizado por KÄRCHER.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una
pieza original si se aprecia al-
gún tipo de daño.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar
estos con agua corriente.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco, tem-
peratura ambiente 5 - 40º C.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al ca-
lor o el fuego.
PELIGRO
El usuario debe utilizar el equi-
po de forma correcta. Debe te-
ner en cuenta las situaciones
locales y respetar las personas
del entorno a la hora de traba-
jar con el aparato.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir-
se las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco.
No rociar objetos que conten-
gan sustancias nocivas para
la salud (p.ej. asbesto).
No agregue detergente ni
ningún otro tipo de aditivo.
몇ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des-
cripción o la ilustración.
Batería
Manipulación segura
38 ES

– 3
Conecte el aparato solo hay
agua en el depósito de agua.
El aparato puede dañarse
con la marcha en vacío.
No dirigir el chorro de pulveri-
zación a los ojos.
몇PRECAUCIÓN
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui-
dos que contengan disolven-
tes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasoli-
na, diluyentes cromáticos y
acetona), p39-ya que atacan a los
materiales utilizados en el
equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Colocar el aparato sobre un
suelo estable y llana, para ga-
rantizar mayor seguridad.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Utilizar la limpiadora de baja presión exclusivamente
para el uso doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardinería,
animales domésticos, etc. con chorro de agua de
baja presión sin añadir detergente.
– con accesorios y piezas de repuesto autorizadas
por KÄRCHER.
몇PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
luntario del mismo.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar-
damotor desconecta el aparato.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Presóstato
Interruptor de guardamotor
Protección del medio ambiente
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberán ser entregados para
su aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no de-
ben entrar en contacto con el medio ambiente.
Eliminar los aparatos usados, batería o acumula-
dores ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar
un peligro potencial para la salud de las personas
y para el medio ambiente en caso de que se ma-
nipulen o se eliminen de forma errónea. Estos
componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos marca-
dos con este símbolo no pueden eliminarse con
la basura doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre
en el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
39ES

– 4
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada 4
1 Pistola pulverizadora manual
2 Depósito del agua
3 Tapa del depósito de agua
4 Asa para el depósito de agua
5 Válvula
6 filtro de depuración fina
7 Compartimento de almacenamiento para piezas
pequeñas
8 Asa del equipo
9 Interruptor del aparato
10 Clavija de carga
11 Indicador de nivel de carga
12 Cargador
13 Boquilla de chorro plano
* Posibles accesorios
14 Boquilla de chorro cónica: para una limpieza cuida-
dosa
15 Cepillo universal
16 Paño de microfibras
17 Paño de viscosa
18 Cepillo de limpieza de pelo
19 Caja de accesorios
20 Manguera de aspiración
21 Toma de la manguera de aspiración
22 Filtro de agua
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Comprobar que no falta ninguna pieza
al desembalar el equipo.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de
uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará in-
formación más detallada.
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Indicación: Durante el proceso de carga el indicador
de carga / funcionamiento parpadea. Si la batería está
completamente cargada, luce continuamente.
El tiempo de carga es de 3 horas aproximadamente.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac-
cesorios.
Llenar o aspirar el depósito solo con agua solo con
agua limpia.
CUIDADO
No agregue detergente, productos fitosanitarios ni nin-
gún otro tipo de aditivo.
No sumergir el aparato en agua.
Retirar el depósito de agua para el llenado.
Ilustraciones -
Ilustraciones -
Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma
vertical.
Retirar la válvula y el filtro fino con la ayuda de la
conexión para mangueras de aspiración o una pin-
za apropiada.
Introducir la conexión para mangueras de aspira-
ción en lugar del filtro fino en el equipo y fijarla con
un giro de 90°.
Colgar la manguera de aspiración con filtro integra-
do en la fuente de agua (por ejemplo un cubo de
agua).
CUIDADO
Guardar la válvula y el filtro fino en el compartimento de
almacenaje y volver a colocar antes de la utilización con
el depósito de agua.
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca
daños en la bomba. Si el equipo no genera presión en
2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme
a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Imagen
El tiempo de servicio con la batería llena es de aprox.
15 minutos. Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo
de servicio el indicador de estado de carga comienza a
parpadear.
몇PRECAUCIÓN
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
Para una limpieza cuidadosa del pelo y las patas o para
componentes especialmente delicados.
Imagen
Montar la boquilla de chorro cónica.
Descripción del aparato
Códigos de parpadeo
Se carga la batería.
Batería cargada comple-
tamente.
Aviso de tensión de la ba-
tería baja (aprox. 2 minu-
tos de tiempo restante).
Batería descargada: el
equipo de desconecta, o o
no se puede encender.
Fallo: el guardamotores se
ha activado (véase "Ayu-
da en caso de avería").
Volumen del suministro
Accesorios especiales
Puesta en marcha
Cargar la batería
Suministro de agua
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Funcionamiento
Funcionamiento con boquilla de chorro
cónica
40 ES

– 5
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, es-
pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
No llenar ni aspirar el depósito con detergente ni otro
tipo de aditivos.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Enjuagar la suciedad suelta.
CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura
Al realizar trabajos con el cepillo universal, este tiene
que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Imagen
Montar el cepillo universal.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa-
rato automáticamente.
Para evitar daños:
Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira-
ción.
Conexión del aparato.
Accionar la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual hasta que p41-ya no salga agua.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Vaciar totalmente el depósito.
En caso necesario volver a colocar la válvula y el
filtro fino.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
La batería de iones de litio incluida ha sido sometida a
ensayos en conformidad con las disposiciones relevan-
tes para transporte internacional y puede ser transpor-
tada/enviada.
Respetar las normas relativas a sustancias peligro-
sas durante el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
No almacenar el equipo a temperaturas superiores
a 40 °C o inferiores a 0 °C.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconec-
tarlo y separarlo del cargador.
Limpiar regularmente la válvula y el filtro fino.
CUIDADO
No se deben dañar la válvula ni el filtro fino.
Ilustraciones -
Retirar la válvula y el filtro fino con la ayuda de la
conexión para mangueras de aspiración o una pin-
za apropiada.
Limpiar la válvula y el filtro fino con agua corriente.
Volver a colocar el filtro fino y la válvula.
PELIGRO
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y
separarlo del cargador.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie-
zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
Comprobar el estado de carga de la batería y, en
caso necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha acti-
vado.
Desconexión del aparato
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Temperatura ambiente inferior a 0 °C o superior a
40 °C, el guardamotores se ha activado.
Desconexión del aparato
Dejar enfriar/calentar el aparato.
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que revisen
el aparato en el servicio técnico.
Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
Limpiar la válvula y el filtro fino.
Limpiar la boquilla: eliminar las impurezas del orifi-
cio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua
desde la parte delantera.
Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
Funcionamiento con detergente
Funcionamiento con cepillo universal
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Limpiar la válvula/el filtro fino
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
41ES

– 6
En todos los países rigen las condiciones de garantía es-
tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga-
mos que se dirija con el comprobante de compra al distri-
buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente au-
torizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
Garantía
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Área de tensión de la batería 6 V
Potencia nominal del aparato 45 W
Grado de protección IP X4
Clase de protección
Tiempo de carga cuando la batería
esté vacía
3 h
Potencia nominal, cargador 100-240
1~50-60
V
Hz
Tensión de salida del cargador 9,5 V
Corriente de salida del cargador 600 mA
Tiempo de servicio con la batería
totalmente cargada
15 min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 0,5 MPa
Volumen del depósito de agua lim-
pia
4 l
Temperatura ambiente (máx.) 40 °C
Temperatura ambiente (mín.) 0 °C
Medidas y pesos
Longitud 235 mm
Anchura 277 mm
Altura 202 mm
Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
6,2 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Nivel de presión acústica LpA
Inseguridad KpA
69
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA + in-
seguridad KWA
84 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Modelo: 1.680-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/EG
2000/14/CE
Normativas aplicadas
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
OC 3
Medido: 81
Garantizado: 84
Chief Executive Officer
Head of Approbation
42 ES

– 1
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
몇ATENÇÃO
A bateria acumuladora só pode
ser carregada com o carregador
original incluído no volume de
fornecimento ou um dos carre-
gadores devidamente autoriza-
dos pela KÄRCHER.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi-
nente que pode conduzir a gra-
ves ferimentos ou à morte.
몇ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos.
Não transportar o carregador
pelo cabo de rede.
Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas,
óleo e peças móveis de apa-
relhos.
Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múlti-
plas que forneçam electrici-
dade a vários aparelhos em
simultâneo.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to-
mada.
Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de venti-
lação do carregador desobs-
truídas.
Manter afastadas dos contac-
tos do suporte da bateria
quaisquer peças metálicas,
de modo a evitar o risco de
um curto-circuito.
Índice
Segurança PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 4
Equipamento de segurança PT 4
Proteção do meio-ambiente PT 4
Descrição da máquina PT 4
Volume do fornecimento PT 4
Colocação em funcionamento PT 5
Funcionamento PT 5
Transporte PT 5
Armazenamento PT 5
Conservação e manutenção PT 6
Ajuda em caso de avarias PT 6
Garantia PT 6
Dados técnicos PT 6
Acessórios e peças sobressalentes PT 7
Declaração UE de conformidade PT 7
Segurança
Símbolos no aparelho
Níveis de perigo
PS02
Carregador
43PT

– 2
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectua-
das por técnicos especializa-
dos.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias
acumuladoras autorizadas.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explo-
são.
Não deixar o conjunto de ba-
terias carregar por um perío-
do superior a 24 horas conse-
cutivas.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen-
das ou similar) no conector
de carregamento.
O carregamento da bateria
acumuladora só é permitido
com o carregador original in-
cluído no volume de forneci-
mento, ou com carregadores
devidamente autorizados
pela KÄRCHER.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça origi-
nal, sempre que detectar
quaisquer danos.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não
pode ser limpo sob água cor-
rente.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços
secos, com uma temperatura
ambiente de 5º - 40º C.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen-
das ou similar) no conector
de carregamento.
Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos,
a calor ou chama.
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas.
Não projetar jatos de água
contra objetos que conte-
nham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
Não juntar detergentes ou
outros aditivos!
Bateria acumuladora
Manuseamento seguro
44 PT

– 3
몇ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais e psíquicas reduzidas e
por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos,
excepto se forem supervisio-
nadas por uma pessoa res-
ponsável pela segurança ou
receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho e
que tenham percebido os peri-
gos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Ligar o aparelho apenas se
houver água no depósito de
água. O funcionamento a seco
pode danificar o aparelho.
Não direccionar o jacto de
pulverização contra os olhos.
몇CUIDADO
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol-
ventes ou ácidos não diluídos
(p.ex., detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
Posicionar o aparelho sobre
um fundamento resistente e
plano, de modo a garantir a
sua estabilidade.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
45PT

– 4
Utilizar esta lavadora de baixa pressão exclusivamente
para fins domésticos:
– para a limpeza de máquinas, veículos, ferramen-
tas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem,
animais domésticos, etc. com jacto de água de bai-
xa pressão, sem adicionar detergentes.
– com peças de acessório e peças sobressalentes
homologadas pela KÄRCHER.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, o
jacto de baixa pressão é desligado por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro-
tecção do motor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras, ver página desdobrável 4
1 Pistola de injecção manual
2 Depósito de água
3 Tampa do depósito de água
4 Pega para reservatório da água
5 Válvula
6 Filtro fino
7 Compartimento de armazenamento para peças
pequenas
8 Punho de transporte do aparelho
9 Interruptor do aparelho
10 Conector fêmea de carregamento
11 Indicação do estado de carregamento
12 Carregador
13 Bico de fenda de jacto plano
* Acessórios opcionais
14 Bico de jacto de cone - para uma limpeza adequa-
da
15 Escova universal
16 Pano de microfibras
17 Pano de viscose
18 Escova de limpeza de pêlo
19 Caixa de acessórios
20 Tubo flexível de aspiração
21 Ligação do tubo flexível de aspiração
22 Filtro de água
O volume de fornecimento do aparelho é ilustrado na
embalagem. Ao desembalar, inspeccionar o conteúdo
quanto a integralidade.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilida-
des de utilização. Contacte o seu revendedor KÄR-
CHER para obter mais informações.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Interruptor de pressão
Disjuntor do motor
Proteção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi-
lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de ma-
nuseamento incorrecto ou recolha errada, podem
representar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbolo não
podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o
meio ambiente.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea-
lizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Descrição da máquina
Códigos luminosos de alternância
A bateria é carregada.
Bateria completamente
carregada.
Advertência antes de bai-
xa tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tem-
po residual).
Descarregar a bateria - o
aparelho desliga-se ou
não liga.
Avaria: O disjuntor do mo-
tor disparou (ver "Ajuda
em caso de avarias").
Volume do fornecimento
Acessórios especiais
46 PT

– 5
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Aviso: durante a fase de carregamento a indicação de
carga/operação pisca. Se a bateria estiver totalmente
carregada a lâmpada brilha permanentemente.
O tempo de carga é de cerca de 3 horas.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba e os
acessórios.
Inserir ou aspirar apenas água limpa para o depó-
sito.
ADVERTÊNCIA
Não juntar quaisquer detergentes, produtos fitofarma-
cêuticos ou outros aditivos!
Não imergir o aparelho na água!
Remover o depósito de água para encher.
Figuras -
Figuras -
Puxar o depósito da água verticalmente para cima.
Remover a válvula e o filtro fino com o auxílio da li-
gação da mangueira de aspiração ou com uma pin-
ça adequada.
Inserir a ligação da mangueira de aspiração no
aparelho, em vez do filtro fino, e fixar rodando 90º.
Enroscar a mangueira de aspiração com filtro inte-
grado na fonte de água (p. ex. balde para água).
ADVERTÊNCIA
Levantar bem a válvula e o filtro fino no compartimento
de armazenamento e voltar a inserir no depósito de
água antes da utilização.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba. Se o aparelho
não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos,
deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado
no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
O tempo de serviço com carregamento total das bate-
rias é de aprox. 15 minutos. Aprox. 2 minutos antes do
final do tempo de serviço, o indicador do estado de car-
ga começa a piscar.
CUIDADO
Não direccionar o jacto de pulverização contra os olhos
ou ouvidos.
Para a limpeza suave de pêlo e patas ou de componen-
tes particularmente sensíveis.
Figura
Montar o bico de jacto cónico.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ-
to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Não inserir ou aspirar produtos de limpeza ou outros
aditivos no depósito.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade dissolvida.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura
Nos trabalhos com escova universal, esta não deve
conter sujidade ou outras partículas.
Figura
Montar a escova universal.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Após aprox. 5 minutos sem ser accionado, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Para evitar danos:
Retirar o depósito ou remover a mangueira de as-
piração.
Ligar o aparelho.
Premir a alavanca da pistola até não sair mais ne-
nhuma água.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Esvaziar completamente o depósito.
Se necessário, voltar a colocar a válvula e o filtro
fino.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
A bateria de iões de lítio incluída foi testada de acordo
com as respetivas prescrições de transporte internacio-
nal e pode ser transportada / enviada.
Observar as prescrições relativas ao transporte de
materiais perigosos.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Colocação em funcionamento
Carregar a bateria acumuladora
Alimentação de água
Alimentação de água a partir de depósito de água
integrado
Aspirar a água de recipientes abertos
Funcionamento
Operação com bico de jacto de cone
Funcionamento com detergente
Operação com escova universal
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
47PT

– 7
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re-
presentarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Disposições aplicadas
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
OC 3
Medido: 81
Garantido: 84
Chief Executive Ofcer
Head of Approbation
49PT
Produkt Specifikationer
Mærke: | Kärcher |
Kategori: | Højtryksrenser |
Model: | Mobile Outdoor Cleaner OC 3 |
Bredde: | 234 mm |
Dybde: | 277 mm |
Højde: | 201 mm |
Vægt: | 2200 g |
Produktfarve: | Black, White, Yellow |
Batteriteknologi: | Lithium-Ion (Li-Ion) |
Formfaktor: | Kompakt |
Aftagelig vandtank: | Ja |
Slangelængde: | 2.8 m |
Strømkilde: | Elektrisk |
Vandfilter: | Ja |
LED-indikatorer: | Ja |
Opladningstid for batteri: | 3 t |
Batteriets levetid: | 15 min. |
Tankkapacitet: | 4 L |
Maksimal indgående vandtemperatur: | - °C |
Specialmundstykke: | Ja |
Arbejdstryk (maks.): | - bar |
Maksimal flowhastighed: | 120 l/t |
Trykinterval: | Lavt tryk |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Kärcher Mobile Outdoor Cleaner OC 3 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Højtryksrenser Kärcher Manualer

3 Oktober 2024

5 September 2024

5 September 2024

21 August 2024

20 August 2024

20 August 2024

15 August 2024

8 August 2024

5 August 2024

5 August 2024
Højtryksrenser Manualer
- Højtryksrenser Scheppach
- Højtryksrenser Bosch
- Højtryksrenser Ozito
- Højtryksrenser Stiga
- Højtryksrenser Martha Stewart
- Højtryksrenser DeWalt
- Højtryksrenser Husqvarna
- Højtryksrenser RYOBI
- Højtryksrenser Skil
- Højtryksrenser Gardena
- Højtryksrenser Zipper
- Højtryksrenser Stihl
- Højtryksrenser Nilfisk
- Højtryksrenser Makita
- Højtryksrenser Worx
- Højtryksrenser Güde
- Højtryksrenser Biltema
- Højtryksrenser Vonroc
- Højtryksrenser Westinghouse
- Højtryksrenser Hyundai
- Højtryksrenser Milwaukee
- Højtryksrenser Parkside
- Højtryksrenser Florabest
- Højtryksrenser Black And Decker
- Højtryksrenser FERM
- Højtryksrenser Power Craft
- Højtryksrenser Eurom
- Højtryksrenser Trotec
- Højtryksrenser Einhell
- Højtryksrenser Stanley
- Højtryksrenser Hikoki
- Højtryksrenser Hitachi
- Højtryksrenser Bavaria
- Højtryksrenser Kress
- Højtryksrenser Levita
- Højtryksrenser Defort
- Højtryksrenser Texas
- Højtryksrenser Bomann
- Højtryksrenser Flymo
- Højtryksrenser Topcraft
- Højtryksrenser Powerfix
- Højtryksrenser Elektra Beckum
- Højtryksrenser Hozelock
- Højtryksrenser Michelin
- Højtryksrenser Nilfisk ALTO
- Højtryksrenser Herkules
- Højtryksrenser Craftsman
- Højtryksrenser Powerplus
- Højtryksrenser Gamma
- Højtryksrenser Hecht
- Højtryksrenser Westfalia
- Højtryksrenser Vax
- Højtryksrenser Fieldmann
- Højtryksrenser Baumr-AG
- Højtryksrenser Sun Joe
- Højtryksrenser Cotech
- Højtryksrenser Snow Joe
- Højtryksrenser H.Koenig
- Højtryksrenser Alto
- Højtryksrenser Lavorwash
- Højtryksrenser Generac
- Højtryksrenser Cecotec
- Højtryksrenser Truper
- Højtryksrenser Jet-USA
- Højtryksrenser Yard Force
- Højtryksrenser GLORIA
- Højtryksrenser North Star
- Højtryksrenser KEW
- Højtryksrenser Meec Tools
- Højtryksrenser Brüder Mannesmann
- Højtryksrenser Ferrex
- Højtryksrenser Troy-Bilt
- Højtryksrenser JIMMY
- Højtryksrenser SereneLife
- Højtryksrenser Bavaria By Einhell
- Højtryksrenser Simpson
- Højtryksrenser Fuxtec
- Højtryksrenser Gerni
- Højtryksrenser Hamron
- Højtryksrenser Yato
- Højtryksrenser Graphite
- Højtryksrenser Cocraft
- Højtryksrenser Yellow Garden Line
- Højtryksrenser Toolland
- Højtryksrenser ACG
- Højtryksrenser Koblenz
- Højtryksrenser Sterwins
- Højtryksrenser Varo
- Højtryksrenser Kranzle
- Højtryksrenser Masport
- Højtryksrenser Meier-Brakenberg
- Højtryksrenser Aqua2Go
- Højtryksrenser Batavia
- Højtryksrenser Gardenline
- Højtryksrenser FOMA
- Højtryksrenser Comet
- Højtryksrenser Lux Tools
- Højtryksrenser Dampcomat
- Højtryksrenser Dedra
- Højtryksrenser Anova
- Højtryksrenser Neo
- Højtryksrenser King Craft
- Højtryksrenser Yardforce
- Højtryksrenser Duromax
- Højtryksrenser P1PE
- Højtryksrenser Cam Spray
- Højtryksrenser Lifan
- Højtryksrenser Karomat
- Højtryksrenser Full Boar
- Højtryksrenser Toolson
- Højtryksrenser Power Smart
- Højtryksrenser AR Blue Clean
- Højtryksrenser Yellow Profiline
- Højtryksrenser Toledo
- Højtryksrenser MotorScrubber
- Højtryksrenser Mr Gardener
- Højtryksrenser Cartrend
- Højtryksrenser Kingcraft
- Højtryksrenser Mac Allister
- Højtryksrenser Waterzoom
- Højtryksrenser Robust
- Højtryksrenser Hotsy
- Højtryksrenser Einhell Bavaria
- Højtryksrenser MyTool
- Højtryksrenser Kincrome
- Højtryksrenser THUN
- Højtryksrenser Prowork
- Højtryksrenser CMI
- Højtryksrenser MacAllister
- Højtryksrenser Total
- Højtryksrenser NAC
Nyeste Højtryksrenser Manualer

25 Februar 2025

17 Februar 2025

1 Februar 2025

27 Januar 2025

19 Januar 2025

19 Januar 2025

11 Januar 2025

6 Januar 2025

3 Januar 2025

3 Januar 2025