Kenwood KMC 560 GL Manual

Kenwood Foodprocessor KMC 560 GL

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kenwood KMC 560 GL (160 sider) i kategorien Foodprocessor. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/160
Chef and Major
KMC5XX – KMM7XX series
page 3instructions
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments available, it’s
more than just a mixer. It’s a state-of-the-art kitchen machine. We hope you’ll enjoy it.
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.
page 11 mode d’emploi
Félicitations pour l’achat de votre robot Kenwood. Avec une gamme impressionnante
d’accessoires adaptables, votre robot est plus qu’un simple batteur: c’est un robot de cuisine
ultra-perfectionné qui vous donnera entière satisfaction. Nous espérons que vous
l’apprécierez.
Solide. Sûr. sur-mesure. Kenwood.
sieten 19 bedienungsanleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Entscheidung für Kenwood. Sie haben nicht nur eine
Küchenmaschine zum Rühren und Kneten erworben, sondern können durch ein reichhaltiges
Zubehörprogramm Ihre neue Maschine zu einem universellen Küchensystem ausbauen. Wir
wünschen Ihnen viel Freude beim Kochen und Backen mit Kenwood
Robust. Zuverlässig. Vielseitig. Kenwood.
pagg 28 istruzioni
Ci congratuliamo con Lei dell’acquisto di questo elettrodomestico Kenwood. Con una tale
ampia gamma di accessori disponibili, questo apparecchio è molto più di un semplice mixer,
è un modernissimo apparecchio da cucina. Ci auspichiamo che Le piacerà.
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.
blz. 37 instructies
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Kenwood keukenmachine. Er zijn zo veel accessoires
verkrijgbaar dat je deze machine niet meer gewoon een mixer kunt noemen. Het is een echte
keukenmachine en we hopen dan ook dat u er veel plezier van zult hebben.
Krachtig, betrouwbaar en veelzijdig, dat is Kenwood.
página 45 instrucciones
Felicidades por comprar un aparato Kenwood. Con el abanico de accesorios disponibles,
Ud. ha comprado algo más que una mezcladora. Es una obra de arte para la cocina.
Esperamos que lo disfrute.
Sólida. Fiable. Versátil. Kenwood.
página 54 instruções
Parabéns pela compra da sua Kenwood. Com a grande variedade de acessórios para ela
disponíveis, esta máquina é mais que uma batedeira. É uma máquina de cozinha super
moderna. Esperamos que a sua Kenwood lhe dê muito prazer.
Robusta. Fiável. Versátil. Kenwood.
side 63 brugsanvisning
Tillykke med Deres nye Kenwood. Med så stort et udvalg af tilbehør, er det mere end blot en
røremaskine - det er en suveræn, moderne køkkenmaskine. Vi håber, De vil få meget glæde
af den.
Robust. Pålidelig. Alsidig. Kenwood.
sid 71 bruksanvisning
Grattis! Du har just blivit ägare till en Kenwood. Till Kenwood finns det så många tillbehör att
köpa, så det är inte bara en vanlig matberedare du har - du har det allra senaste inom
köksmaskiner. Vi hoppas du kommer att trivas med den.
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.
Kenwood
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Portugêus
Dansk
Svenska
side 79 Bruksanvisning
Gratulerer med kjøpet av Kenwood. Med et så stort utvalg av tilbehør, er den mer enn bare
en mikser. Det er en kjøkkenkunstner-maskin. Vi håper du vil ha stor glede av den.
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.
sivu 87 käyttöohjeet
Onnittelut Kenwood-ostoksen johdosta! Koneeseenne kuuluu niin suuri määrä erilaisia laitteita,
että se on todellakin paljon enemmän kuin pelkkä vatkain. Tämä yleiskone on alansa viimeisintä
huutoa ja toivotamme teille miellyttäviä työhetkiä sen parissa.
Vahva. Luotettava. Monipuolinen. Kenwood.
sayfada 95 kkuullllaannıımm yyöönneerrggeelleerrii
Kenwood karı…tırıcıyı seçtiòiniz için tebrikler. Kenwood'un kapsamlı ek parça dizisi istediòiniz
yiyeceòi hazırlama olanaòı verir. Kenwood yalnızca bir karı…tırıcı aygıt deòil, mutfak sanatı
aracıdır. Zevkle kullanınız.
Kenwood saòlam, güvenilir ve kullanı…lıdır.
str. 103 návod k pou¥ití
Blahop¡ejeme Vám ke koupi spot¡ebiïe znaïky Kenwood. Díky •irokému sortimentu
dodávaného p¡íslu•enství jste zakoupili víc, ne¥ jen kuchyñskƒ strojek. Získali jste •piïkovƒ
kuchyñskƒ robot. Vê¡íme, ¥e Vám bude dob¡e slou¥it.
Robustní. Spolehlivƒ. Univerzální. Kenwood.
oldal 111 használati utasítás
Köszöntjük a Kenwood vásárlói körében! Az Ön által kiválasztott robotgép a csatlakoztatható
változatos tartozékok révén a legtöbb konyhai munkában segítòtársa lesz. Reméljük, örömmel
használja majd.
Ellenálló, megbízható, sokoldalú - Kenwood.
str. 119 instrukcje
Gratulujemy zakupu Kenwooda. Majåc tak szeroki asortyment narzëdzi jest on wiëcej, ni¯
malakserem. Jest on dzie¢em bie¯åcej sztuki kuchennej. Mamy nadziejë, ¯e sië Paæstwu
spodoba.
Mocny. Niezawodny. Uniwersalny. Kenwood.
странице 127 Указания по применению
Мы рады, что вы приобрели кухонный комбайн нашей фирмы. Благодаря широкому
ассортименту имеющихся насадок этот прибор является не просто миксером - это
современный кухонный комбайн. Пользуясь им, вы получите истинное удовольствие.
Прочный. Надежный. Универсальный. Изготовитель - фирма KENWOOD.
 135  
      Kenwood.     
           ,    
    .     .
. . . Kenwood.
Kenwood
Norsk
Suomi
Türkçe
Cesky
Magyar
Polski
Русский
Ekkgmij
´d°w
¢FKOLU‹ 144 ÅHW
NMµJr ´Kv ®d«¡ §NU“ ØOMuËœ. ˱l ¢ud ¢AJOKW Ë«ßFW ØNcÁ ±s «LKIU‹, Nu Of ±πdœ îö©W. °q «t §NU“ ±Da
¨U¥W w «dË´W Ë«ô¢IUÊ.«MU Q±q ¢LFJr °t.
±Os, ±u£u‚, ±Fbœ «ôßFLUô‹, ØOMuËœ.
know your Kenwood kitchen machine
English
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning.
Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’, page 8.
Never operate the mixer with the head in the raised position.
Never let the cord hang down where a child could grab it.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once.
Never exceed the maximum capacities on page 2.
When using an attachment, read the safety instructions that come with it.
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is locked and that the bowl, tools,
outlet covers and cord are secure before lifting.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
before plugging in
important - UK only Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.
This machine complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’, page 8.
know your Kenwood kitchen machine
attachment outlets high-speed outlet
slow-speed outlet
tool socket
the mixer mixer head
outlet catch
bowl
bowl seating pad
head-lift lever
on/off and speed switch
power unit
K-beater
whisk
dough hook
spatula
splashguard
  
3
4
CHEF
CHEF
the mixing tools and some of their uses
K-beater For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed
potato.
whisk For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming
fat and sugar) - you could damage it.
dough hook For yeast mixtures.
to use your mixer
1Turn the head-lift lever anti-clockwise and raise the mixer head till it locks.
to insert a tool 2Push up till it stops then turn.
3Fit the bowl onto the base - press down and turn clockwise
4Turn the head-lift lever anti-clockwise and lower the mixer head till it locks.
5Switch on by turning the speed switch to the desired setting.
Switch to pulse for short bursts.
to remove a tool 6Turn and remove.
hints Switch off and scrape the bowl with the spatula frequently.
Eggs at room temperature are best for whisking.
Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or egg yolk
on the whisk or bowl.
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
points for bread making
important Never exceed the maximum capacities below - you’ll overload the
machine.
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough
and do each half separately.
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
maximum capacities
CHEF MAJOR
shortcrust pastry Flour weight: 680g - 1lb 8oz Flour weight: 910g - 2lb
stiff yeast dough Flour weight: 1.36kg - 3lb Flour weight: 1.5kg - 3lb 5oz
Total weight: 2.18kg - 4lb 13oz Total weight: 2.4kg - 5lb 5oz
soft yeast dough Flour weight: 1.3kg - 2lb 14oz Flour weight: 2.6kg - 5lb 12oz
Total weight: 2.5kg - 5lb 8oz Total weight: 5kg - 11lb
fruit cake mix Total weight: 2.72kg - 6lb Total weight: 4.55kg - 10lb
egg whites 12 16
speed switch
K-beater creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to ‘max’.
beating eggs into creamed mixtures 4- ‘max’.
folding in flour, fruit etc Min - 1
all in one cakes start on min speed, gradually increase to max.
rubbing fat into flour min - 2.
whisk Gradually increase to ‘max’.
dough hook Start on ‘min’, gradually increasing to 1.
for cleaning see page 8
P
the mixer
CHEF
5
problem
The whisk or K-beater knocks against the bottom of the bowl or isn’t
reaching the ingredients in the bottom of the bowl.
solution Adjust the height. Here’s how:
1Unplug.
2Raise the mixer head and insert the whisk or beater.
3Hold it, then loosen the nut
4Lower the mixer head.
5Adjust the height by turning the shaft. Ideally the whisk/K-beater should be
almost touching the bottom of the bowl
6Raise the head, hold the whisk/K-beater and tighten the nut.
problem
The mixer stops during operation.
solution Your mixer is fitted with an overload protection device and will stop if
overloaded to protect the machine. If this happens, switch off and
unplug the mixer. Remove some of the ingredients to reduce the load,
and allow the mixer to stand for a few minutes. Plug in and reselect the
speed. If the mixer does not restart immediately allow to stand for
additional time.
to fit and use your splashguard
1Raise the mixer head until it locks.
2Fit the bowl onto the base.
3Push the splashguard onto the underside of the mixer head until fully
located. The hinged section should be positioned as shown.
4Insert required tool.
5Lower the mixer head.
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the
hinged section of the splashguard .
You do not need to remove the splashguard to change tools.
6Remove the splashguard by raising the mixer head and sliding it down.
troubleshooting
CHEF
6
2
3
4
5
1
b
c
a
attachment attachment code
flat pasta maker AT970A
additional pasta attachments AT971A tagliatelle
(not shown) used in conjunction AT972A tagliolini
with AT970A AT973A trenette
AT974A spaghetti
pasta maker AT910 comes with maccheroni rigati die
(12 optional dies plus biscuit maker can be fitted)
roto food cutter AT948A comes with 4drums
multi food grinder AT950A comes with
alarge sausage nozzle
bsmall sausage nozzle
ckebbe maker
grain mill AT941A
citrus juicer AT312
pro slicer/grater AT998A includes 3 cutting plates as standard
optional plates for AT998A aextra coarse shredder part number 639021
brasping plate part number 639150
cstandard chipper part number 639083
liquidiser 1.5 l acrylic AT337, 1.5 l glass AT338, 1.5 l stainless steel AT339
multi-mill AT320 comes with 4glass jars and 4 lids for storage
non-stop centrifugal juicer AT935A
ice-cream maker CHEF AT956, MAJOR AT957
potato prep attachment CHEF AT934A, MAJOR AT952A
colander and sieve CHEF AT992A, MAJOR AT930A
stainless steel bowls brushed: CHEF 343270, MAJOR 343268
splashguard CHEF & MAJOR 693766
flexible beater CHEF 704656,MAJOR 704668
cover CHEF, 533722,MAJOR 606397
the attachments available
To buy an attachment not included in your pack, call your KENWOOD repairer.
7
b
c
a
8
cleaning and service
care and cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
A little grease may appear at outlet when you first use
it. This is normal - just wipe it off.
power unit, outlet covers Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in water.
bowl Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your
stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
tools Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
splashguard Wash by hand, then dry thoroughly.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your machine
servicing or repairs (in or out of guarantee)
Contact the shop where you bought your machine.
9
recipes
See important points for bread making on page 4.
ingredients
method
ingredients
This quantity is for KMM7XX series.
For KMC5XX series,
halve the quantities and add all the
flour in one go
method
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
white bread stiff yeast dough
1.36kg (3lb) strong plain flour
15ml (3tsp) salt
25g (1oz) fresh yeast; or 15g/20ml (12oz) dried yeast + 5ml (1tsp) sugar
750ml (114pts) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add 250ml
(9fl oz) boiling water to 500ml (18fl oz) cold water
25g (1oz) lard
dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into
the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for about 10
minutes until frothy.
fresh yeast: crumble into the flour.
other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if used),
salt and lard.
Knead at minimum speed for 45 - 60 seconds. Then increase to speed 1,
adding more flour if necessary, until a dough has formed.
Knead for 3 - 4 more minutes at speed 1 until the dough is smooth, elastic
and leaves the sides of the bowl clean.
Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a tea
towel. Then leave somewhere warm until doubled in size.
Re-knead for 2minutes at speed 1.
Half fill four 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in
size.
Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8for 30 - 35 minutes for loaves or 10 - 15
minutes for rolls.
When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.
white bread soft yeast dough
2.6kg (5lb 12oz) ordinary plain flour
1.3 litre (214pts) milk
300g (10oz) sugar
450g (1lb) margarine
100g (4oz) fresh yeast or 50g (2oz) dried yeast
6 eggs, beaten
5 pinches salt
Melt the margarine in the milk and bring to 43˚C (110˚F).
dried yeast (the type that needs reconstituting): add the yeast and sugar
to the milk and leave to stand for about 10 minutes until frothy.
fresh yeast: crumble into the flour and add the sugar.
other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Pour the milk into the bowl. Add the beaten eggs and 2kg (4lb 6oz) flour.
Mix at minimum speed for 1 minute, then at speed 1 for a further minute.
Scrape down.
Add the remaining flour and mix at minimum speed for 1 minute, then at
speed 1for 2 - 3 minutes until smooth and evenly mixed.
Half fill some 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in
size.
Bake at 200˚C/400˚F/Gas Mark 6 for 20 - 25 minutes for loaves or 15
minutes for rolls.
When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.
Makes about 10 loaves.
10
recipes continued
ingredients: sponge
filling and decoration
method
ingredients
method
ingredients
hint
method
strawberry and apricot gâteau
3eggs
75g (3oz) caster sugar
75g (3oz) plain flour
150ml (14pt) double cream
Sugar to taste
225g (8oz) strawberries
225g (8oz) apricots
Halve the apricots and remove the stones. Cook gently in very little water, adding
sugar to taste, until soft.
Wash and halve the strawberries.
To make the sponge, whisk the eggs and sugar at maximum speed until very pale
and thick.
Remove the bowl and the whisk. Fold in the flour by hand using a large metal spoon -
do this carefully to keep the sponge light.
Put the mixture into two 18cm (7”) greased and lined sandwich tins.
Bake at 180˚C/350˚F/Gas Mark 4for about 20 minutes until the cake springs back
when lightly touched.
Turn out onto a wire rack.
Whisk the cream at maximum speed until stiff. Add sugar to taste.
Roughly chop the apricots and a third of the strawberries. Fold them into half the
cream.
Spread this over one of the sponges, then put the other sponge on top.
Spread the remaining cream on top and decorate with the remaining strawberries.
meringues
4egg whites
250g (9oz) icing sugar, sieved
Line your baking tray with non-stick baking parchment.
Whisk the egg whites and sugar at maximum speed for about 10 minutes until it
stands in peaks.
Spoon the mixture onto the baking tray (or use a piping bag with a 2.5cm (1”) star
nozzle).
Bake at 110˚C/225˚F/Gas Mark 14for about 4 - 5 hours until firm and crisp. If they start
to brown, leave the oven door slightly ajar.
Store meringues in an airtight tin.
shortcrust pastry
450g (1lb) flour, sieved with the salt
5ml (1tsp) salt
225g (8oz) fat (mix lard and margarine straight from the fridge)
About 80ml (4tbsp) water
Don’t overmix
Put the flour into the bowl. Chop the fat up roughly and add to the flour.
Mix at speed 1until it resembles breadcrumbs. Stop before it looks greasy.
Add the water and mix at minimum speed. Stop as soon as the water is
incorporated.
Cook at around 200˚C/400˚F/Gas Mark 6, depending on the filling.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
1
2
3
4
carrot and coriander soup
ingredients 25g (1oz) butter
1 onion chopped
1 clove garlic crushed
480g (1lb 1oz) carrot cut into 1.5cm cubes for a 1.2 l goblet
600g (1lb 6oz) carrot cut into 1.5cm cubes for a 1.5 l goblet
cold chicken stock
10-15ml (2-3tsp) ground coriander
salt and pepper
method 1Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.
2Place the carrot into the liquidiser, add the onion and garlic. Add sufficient stock to reach
the maximum 1.2 level or 1.5 level marked on the goblet. Fit the lid and filler cap.
3Blend on maximum speed for 5 seconds for a coarse soup or longer for a finer result.
4Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and simmer the
soup for 30 to 35 minutes or until cooked.
5Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après
l'utilisation et avant le nettoyage.
N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement ou des accessoires fixés sur votre
robot.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne et maintenez-le hors de
portée des enfants.
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour
cela reportez-vous à la rubrique 'service après-vente' en page 16.
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsque la tête est relevée.
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil et n’utilisez pas plus d’un accessoire à la
fois.
Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées
en page 12.
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la sécurité concernant
cet accessoire.
Faites attention pour soulever le robot qui est lourd. Assurez-vous que la tête est verrouillée et que
le bol, les accessoires, les couvercles des orifices et le cordon sont fixés avant de le soulever.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans
les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE de la C. E.
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
Lavez les différentes parties de l’appareil. Reportez-vous pour cela à la
page 16: 'entretien et nettoyage de l’appareil'.
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
orifices de branchement sortie ultra-rapide
sortie lente
sortie planétaire
le batteur tête du batteur
loquet de blocage
bol
socle d'encastrement du bol
manette pour soulever la tête du batteur
bouton marche/arrêt (on/off) et de réglage de la vitesse
bloc moteur
batteur 'K'
fouet
crochet à pâte
spatule
couvercle de protection
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
11
Français
les accessoires du batteur et quelques unes de leurs
utilisations possibles
batteur 'K' Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,
éclairs et purées de pommes de terre.
fouet Pour les oeufs, la crème, la pâte à frire, les gâteaux (type gâteau de
Savoie) sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage,
les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélanges
épais (comme par exemple pour travailler les matières grasses ou le
sucre) car vous pourriez l’endommager.
crochet à pâte pour les mélanges à base de levure.
pour utiliser le batteur
1Tournez la manette pour soulever la tête du batteur dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et soulevez la tête du batteur jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en position.
pour insérer un accessoire 2Poussez vers le haut jusqu'à ce qu'il s'arrête puis tournez.
3Adaptez le bol sur la base - pressez vers le bas et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre
4Tournez la manette pour soulever la tête du batteur dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’il
se verrouille en position.
5Allumer en tournant le bouton de réglage de vitesse sur le réglage
souhaité.
Passez en mode pulsateur pour procéder par brèves impulsions.
pour retirer un accessoire 6Tournez et retirez.
astuces Eteignez l’appareil et raclez fréquemment le bol avec la spatule.
Pour battre les oeufs, il est conseillé d’utiliser des oeufs à température
ambiante.
Avant de monter les blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de restes de
graisse ou de jaune d’oeuf sur le fouet ou dans le bol.
Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette.
points importants pour la fabrication du pain
important Ne dépassez jamais les capacités maximales signalées ci-dessous car
vous risqueriez de surcharger votre appareil.
Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez l’appareil, retirez la moitié
de la pâte et travaillez chaque moitié séparément.
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous mettez les liquides en
premier dans l’appareil.
capacités maximales
CHEF MAJOR
pâte brisée Quantité de farine : 680 g Quantité de farine : 910 g
pâte levée sablée Quantité de farine : 1,36 kg Quantité de farine : 1,5 kg
Poids total : 2,18 kg Poids total : 2,4 kg
pâte levée sucrée Quantité de farine : 1,3 kg Quantité de farine : 2,6 kg
Poids total : 2,5 kg Poids total : 5 kg
mélange pour cake
aux fruits Poids total : 2,72 kg Poids total : 4,55 kg
blancs d’œuf 12 16
vitesses
batteur “K” Travailler les corps gras en crème avec le sucre commencez
sur min, augmentez progressivement jusqu'au max.
Incorporer les œufs à une crème 4 - "max".
Incorporer la farine, les fruits, etc. Min - 1.
Battre tous les ingrédients d'un gâteau simultanément
commencez à vitesse min, augmentez progressivement jusqu'au max.
Incorporer les corps gras à la farine min - 2.
fouet Augmentez progressivement jusqu’à 'max'.
crochet à pâte Commencez sur 'min', puis augmentez graduellement jusqu’à passer
sur 1.
pour le nettoyage de l’appareil reportez-vous à la page 16.
P
12
le batteur
CHEF
CHEF
CHEF
problème
Le fouet ou le batteur 'K' vient heurter le fond du bol ou ne peut pas
atteindre les ingrédients situés au fond du bol.
solution Ajuster la hauteur de la manière suivante :
1Débranchez l’appareil.
2Levez la tête du batteur et introduisez le fouet ou batteur.
3Maintenez-le, puis desserrez l’écrou.
4Abaissez la tête du batteur.
5Réglez la hauteur en tournant l'axe. Le fouet/batteur en K est en
position idéale lorsqu'il touche presque le fond du bol.
6Levez à nouveau la tête, maintenez le fouet/batteur en K et resserrez
l’écrou.
problème
Le batteur s’arrête pendant l’utilisation.
solution Votre batteur est équipé d’un dispositif de protection contre les
surcharges, il s’arrête en cas de surcharge. Si cela se produit, éteignez
et débranchez le batteur. Retirez une partie des ingrédients pour
réduire la charge et laissez le batteur reposer pendant quelques
minutes. Rebranchez-le et sélectionnez une vitesse. Si le batteur ne
redémarre pas immédiatement, laissez-le reposer un peu plus
longtemps.
installation et utilisation du couvercle
de protection
1Levez la tête du batteur jusqu'en position verrouillée.
2Installez le bol sur le socle.
3Placer le couvercle anti-éclaboussures sur la partie inférieure de la tête
du mélangeur jusqu'à insertion complète. La partie montée doit être
positionnée tel qu’indiqué sur le schéma.
4Insérez l’outil nécessaire.
5Abaissez la tête du batteur.
Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement
dans le bol par la section articulée du couvercle de protection .
Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle de protection pour
changer d’outil.
6Retirez le couvercle de protection en le faisant glisser vers le bas après
avoir soulevé la tête du batteur.
solutionner les problèmes
13
CHEF
14
les accessoires disponibles
Si vous souhaitez acheter un accessoire qui n’a pas été livré avec votre appareil,
contactez votre specialiste conseil KENWOOD.
accessoire code accessoire
appareil à pâtes plates AT970A
accessoires supplémentaires
pour pâtes AT971A tagliatelle
(non illustrés) à utiliser AT972A tagliolini
avec AT970A AT973A trenette
AT974A spaghetti
appareil à pâtes fraîches L’appareil AT910 est livré avec une embase à pâtes pour macaroni rigati
12 embases en option, plus un accessoire à fabriquer des biscuits
peuvent être montés
râpe-tambour alimentaire
rotative A948A livrée avec 4 cônes
hachoir alimentaire
multifonctions A950A livré avec
agrand adaptateur à saucisses
bpetit adaptateur à saucisses
cadaptateur à kebbés
moulin à céréales AT941A
presse-agrumes AT312
cuve de préparation
éplucheur professionnel/
râpe AT998A livré avec 3 grilles
grilles supplémentaires pour
AT998A a moulin extra robuste référence 639021
bgrille râpe référence 639150
ccoupe frites référence 639083
mixer 1,5 l acrylique AT337, 1,5 l verre AT338,1,5 l acier inoxydable AT339
mini cuve AT320 livrée avec 4 pots en verre et 4
couvercles de rangement
presse-fruits à
centrifugeuse directe AT935A
appareil à glace CHEF AT956, MAJOR AT957
disque à râper pour
pommes de terre CHEF AT934A, MAJOR AT952A
passoire et tamis n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
bols en acier inoxydable gratté : CHEF 343270, MAJOR 343268
couvercle de protection CHEF & MAJOR 693766
batteur flexible CHEF 704656, MAJOR 704668
housse CHEF, 533722, MAJOR 606397
2
3
4
5
1
b
c
a
15
b
c
a
nettoyage de l’appareil et service après-vente
entretien et nettoyage
Eteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
Un peu de graisse peut apparaître à l’orifice lors de la première
utilisation. C’est normal, il vous suffit de l’essuyer.
robot, couvercles des orifices Essuyez-les avec un chiffon humide, puis séchez-les.
N’utilisez jamais d’abrasifs et n‘immergez jamais dans l’eau.
bol ü Lavez-le à la main puis essuyez-le ou lavez le en lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de
chlore pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du
vinaigre pour enlever le calcaire.
Tenez le bol à l’écart de la chaleur (plaques de cuisson, fours
conventionnels, fours à micro-ondes).
ustensiles Laver à la main, puis sécher minutieusement ou laver au lave-vaisselle.
couvercle de protection Lavez-le à la main, puis séchez-le entièrement.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil
16
recettes
Pour connaître les points importants de la fabrication du pain,
veuillez vous reporter à la page 12.
pain blanc pâte levée sucrée
2,6kg de farine ordinaire
1,3 litre de lait
300g de sucre
450g de margarine
100g de levure fraîche ou 50g de levure sèche
6 oeufs, préalablement battus
5 pincées de sel
méthode 1Faites dissoudre la margarine dans le lait et portez la température à 43˚C.
2levure sèche (à reconstituer) : Ajoutez la levure et le sucre au lait et
laissez reposer pendant environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélange
obtenu soit mousseux.
levure fraîche: incorporez à la farine en émiettant et ajoutez le sucre.
autres types de levure : reportez-vous aux instructions du fabricant.
3Versez le lait dans le bol, ajoutez-y les oeufs battus et 2kg de farine.
4Mélangez à la vitesse minimale pendant 1 minute puis à la vitesse 1
pendant une minute supplémentaire.
5Ajoutez le neste de la farine et le stel et mélangez le tout à la vitesse
minimale pendant une minute, puis à la vitesse 1 pendant 2 - 3 minutes
jusqu’à ce le mélange soit homogène et bien mélangé.
6Remplissez à moitié plusieurs moules de 450g avec la pâte. (Ces
moules doivent être préalablement beurrés) ou bien réalisez des petits
pains avec la pâte. Couvrez ensuite avec un torchon de cuisine et
laissez reposer dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte ait doublé
de volume.
7Faites cuire à 200˚C/Thermostat 6 pendant 20 - 25 minutes pour les
miches de pain et 15 minutes pour les petits pains.
8Lorsque le pain est cuit, il doit sonner creux lorsqu’on le tapote sur la
base.
Permet de réaliser environ 10 miches de pain.
gâteau aux fraises et aux abricots
ingrédients: type gâteau de Savoie 3 oeufs
75g de sucre en poudre
75g de farine
garniture et décoration 150ml de crème fraîche épaisse
Sucre à volonté
225g de fraises
225g d’abricots
méthode 1Coupez les abricots en deux et retirez les noyaux. Faites cuire à petit
feu dans très peu d’eau, en ajoutant du sucre selon votre goût, jusqu’à
ce que le mélange devienne moelleux.
2Lavez et coupez les fraises en deux.
3Pour réaliser la génoise du gâteau, fouettez les oeufs et le sucre à la
vitesse maximum jusqu’à ce que le mélange soit de couleur pâle et de
consistance épaisse.
4Retirez le bol et le fouet. Incorporez la farine à la main à l'aide d'une
grande cuillère métallique – effectuez cette opération avec soin afin de
préserver la légèreté de la génoise.
5Mettez le mélange ainsi obtenu dans deux moules à manqué de 18cm
préalablement beurrés.
6Faites cuire à 180˚C/Thermostat 4 pendant environ 20 minutes jusqu’à ce
que le gâteau soit de consistance ferme et élastique lorsque vous le
touchez légèrement.
7Démoulez le gâteau et laissez-le refroidir sur une grille de cuisson.
8Fouettez la crème à la vitesse maximale jusqu’à ce qu’elle prenne une
consistance ferme. Ajoutez le sucre selon votre goût.
9Hachez grossièrement les abricots et un tiers des fraises, puis
incorporez-les lentement dans la moitié de la quantité de crème.
10 Etalez cette préparation entre les deux biscuits.
11 Recouvrez le dessus du gâteau avec la crème restante et décorez avec
les fraises restantes.
17
ingrédients
Les quantités mentionnées
correspondent aux robots de la
série KMM7XX. Pour les robots
de la série KMC5XX, diviser par
deux les quantités et ajouter la
farine en une seule fois.
recettes suite
meringues
ingrédients 4 blancs d’oeufs
250g de sucre glace, tamisé
méthode 1Recouvrez votre grille de cuisson avec du papier de cuisson non-
collant.
2Battez les blancs d’oeufs et le sucre à la vitesse maximum pendant
environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélange fasse des petits pics à la
surface lorsque vous en retirez le fouet.
3Déposez le mélange ainsi obtenu sur la plaque de cuisson (ou utilisez
un sac à douille en étoile de 2,5cm).
4Faites cuire à 110˚C/Thermostat 14pendant environ 4 - 5 heures jusqu’à
ce que les meringues soient fermes et croustillantes.
Si les meringues commencent à brunir, laissez la porte du four
légèrement entrouverte.
Conservez les meringues dans une boîte hermétique.
pâte brisée
ingrédients 450g de farine tamisée avec du sel
5ml de sel
225g de matière grasse (mélange de lard et de margarine directement
sortis du réfrigérateur)
Environ 80ml d’eau (soit l’équivalent de 4 cuillères à soupe)
astuce Ne mélangez pas pendant trop longtemps.
méthode 1Mettez la farine dans le bol. Découpez la matière grasse que vous
utilisez en morceaux grossiers et ajoutez à la farine.
2Mélangez à vitesse 1 jusqu'à obtenir l'apparence de miettes de pain.
Arrêtez avant d'obtenir une apparence grasse.
3Ajoutez l’eau et mélangez à la vitesse minimale. Arrêtez dès que l’eau
est bien incorporée au mélange.
4Faites cuire à environ 200˚C/Thermostat 6, selon la garniture.
soupe aux carottes et à la coriandre
ingrédients 25 g de beurre
1 oignon émincé
1 gousse d’ail écrasée
480 g de carottes coupées en dés de 1,5 cm pour un récipient d’une
contenance de 1,2 l
600 g de carottes coupées en dés de 1,5 cm pour un récipient d’une
contenance de 1,5 l
bouillon de poulet froid
10-15 ml (2 à 3 cuillères à café) de coriandre hachée
sel et poivre
méthode 1Faites fondre le beurre dans une poêle, ajoutez l’ail, l’oignon et faites
fondre le tout.
2Mettre les carottes dans le bol mélangeur, ajouter l’oignon et l’ail.
Ajouter une quantité de bouillon suffisante pour atteindre le repère
maximum de 1,2 ou 1,5 indiqué sur le récipient. Mettre en place le
couvercle et le bouchon de l’entonnoir.
3Mélangez à vitesse maximum pendant 5 secondes pour obtenir une
soupe avec morceaux ou plus longtemps pour obtenir une soupe plus
fine.
4Versez le mélange dans une casserole, ajoutez la coriandre et
l’assaisonnement faites frémir pendant 30 à 35 minutes ou jusqu’à
cuisson complète.
5Ajustez l’assaisonnement si nécessaire et ajoutez éventuellement du
liquide.
18
  
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und
vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen.
Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und Aufsätze.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet. Halten Sie Kinder von der Maschine
fern.
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie vor Benutzung
überprüfen und reparieren - siehe Seite 24, Abschnitt 'Kundendienst'.
Der Mixer darf nie betrieben werden, wenn sich der Kopf in der hochgestellten Position befindet.
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden.
Verwenden Sie nur das von Kenwood zugelassene Zubehör, und immer nur ein Zubehörteil auf
einmal.
Überschreiten Sie die auf Seite 20 angegebenen Höchstmengen nicht.
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.
Heben Sie das Gerät vorsichtig an, denn es ist schwer. Vergewissern Sie sich vor dem Anheben,
dass der Kopf arretiert ist und dass die Schüssel, Werkzeuge, Abdeckungen und das Kabel fest
sitzen.
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder
Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einschalten
Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild (auf der
Unterseite der Maschine) angegebenen Spannung übereinstimmt.
Diese Maschine erfüllt die Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.
Vor dem Gebrauch
Waschen Sie alle Teile ab - siehe Seite 24, 'Reinigung und Pflege'.
Gerätebeschreibung
Anschlüsse Hochgeschwindigkeitsantrieb
Langsamer Antrieb
Planetenantrieb
Die Maschine Rührarm
Verschlußhebel
Rührschüssel
Auflagesitz für die Schüssel
Entriegelungshebel für Rührarm
Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsregler
Motoreinheit
K Rührer
Schneebesen
Knethaken
Teigschaber
Spritzschutz
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
19
Deutsch
20
Die Maschine
Die Rührwerkzeuge und ihr Gebrauch
K-Rührer für Kuchen-, Mürbe-, Torten-, Blätter- und Nudelteig
Schneebesen zum Aufschlagen von Eiern, Sahne, Waffel- und Brandteig,
Bisquitteig, Mousses, Soufflées usw. Nicht verwenden für schwere
Mischungen - der Schneebesen kann dabei zerbrechen.
Knethaken für Hefeteig, Brotteig
Gebrauch der Maschine
1Den Entriegelungshebel für den Rührarm gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Rührarm hochschwenken, bis er einrastet.
Rührwerkzeug einsetzen 2Bis zum Einrasten einschieben dann drehen.
3Die Rührschüssel auf den Fuß aufsetzen - nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn drehen
4Den Entriegelungshebel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den
Rührarm bis zum Einrasten nach unten schwenken..
5Zum Einschalten Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte
Einstellung drehen.
Zum Intervall-Rühren den Regler auf Impulsbetrieb stellen.
Rührwerkzeug entfernen 6Drehen und entfernen.
Tips Falls nötig die Maschine ausschalten und mit dem Teigschaber
die Masse vom Schüsselrand lösen.
Eier lassen sich am leichtesten aufschlagen, wenn sie
Zimmertemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eiweiß darauf achten, daß kein Fett oder Eigelb
am Schneebesen oder an der Schüssel haftet.
Bleibt Teig am Schüsselboden unbearbeitet, die Einstellung der
Rührwerkzeuge überprüfen.
Brotteig
Wichtig Die unten angegebenen Höchstmengen nicht überschreiten, damit
die Maschine nicht überlastet wird.
Wenn die Maschine schwer läuft: Maschine abschalten, die Hälfte der
Teigmenge herausnehmen und jede Hälfte gesondert kneten.
Zuerst die trockenen Zutaten mischen, dann bei laufender Maschine
Flüssigkeiten zufügen.
Höchstfüllmengen
CHEF MAJOR
Mürbeteig Mehlgewicht: 680 g Mehlgewicht: 910g
Fester Hefeteig Mehlgewicht: 1.36kg Mehlgewicht: 1.5kg
Gesamtgewicht: 2.18kg Gesamtgewicht: 2.4kg
Weicher Hefeteig Mehlgewicht: 1.3kg Mehlgewicht: 2.6kg
Gesamtgewicht: 2.5kg Gesamtgewicht: 5kg
Früchtekuchen-Mischung Gesamtgewicht: 2.72kg Gesamtgewicht: 4.55kg
Eiweiß 12 16
Geschwindigkeiten
K-Rührer Verrühren von Fett und Zucker Mit minimaler
Geschwindigkeitsstufe beginnen, nach und nach bis auf Max erhöhen.
Eier cremig schlagen 4-'Max'.
Mehl, Obst etc. unterrühren Min-1.
Backmischungen Mit minimaler Geschwindigkeitsstufe beginnen,
nach und nach bis auf Max erhöhen.
Verrühren von Fett und Mehl Min-2.
Schneebesen Allmählich bis max steigern.
Knethaken mit ‘min’ beginnend, allmählich bis ‘1’ steigern.
Reinigung siehe Seite 24
P
CHEF
CHEF
CHEF
Problem
Schneebesen oder K-Rührer schlagen gegen den Boden der
Rührschüssel oder erreichen die Zutaten am Boden der Rührschüssel
nicht.
Lösung Höheneinstellung folgendermaßen anpassen:
1Den Netzstecker der Maschine ziehen.
2Mixerkopf anheben und Schneebesen oder Teigrührer einsetzen.
3Festhalten, dann Schraubenmutter lösen.
4Mixerkopf senken.
5Höhe durch Drehen des Schafts einstellen. Im Idealfall sollte der
Schneebesen/K-Teigrührer beinahe den Schüsselboden berühren.
6Kopf anheben, Schneebesen/K-Teigrührer festhalten und
Schraubenmutter anziehen.
Problem
Der Mixer stoppt im Betrieb.
Lösung Ihr Mixer ist mit einem Überlastschutz ausgestattet und stoppt bei
Überlastung, um die Maschine zu schützen. Wenn dies passiert,
schalten Sie den Mixer ab und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie einen Teil der Zutaten, um die Belastung zu verringern
und lassen Sie den Mixer einige Minuten ruhen. Stecken Sie den
Stecker wieder in die Steckdose und wählen Sie erneut die
gewünschte Geschwindigkeit. Wenn der Mixer nicht sofort wieder
startet, lassen Sie ihn noch eine Weile ruhen.
Anbringen und Verwenden Ihres
Spritzschutzes
1Mixerkopf anheben, bis er einrastet.
2Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3Spritzschutz auf die Unterseite des Mixerkopfes drücken, bis er fest
sitzt. Der Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Position
befinden.
4Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen.
5Rührkopf absenken.
Während des Mixvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz
weitere Zutaten direkt zugegeben werden .
Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den
Spritzschutz zu entfernen.
6Zum Abnehmen des Spritzschutzes den Rührarm anheben und den
Spritzschutz abziehen.
Fehlersuche
21
CHEF
Das erhältliche Zubehör
Zubehörteile, die nicht mit der Maschine mitgeliefert wurden, erhalten Sie bei
Ihrem Kenwood-Händler.
vorsatz vorsatz-code
flacher Nudelvorsatz AT970A
weitere Nudelvorsätze AT971A Tagliatelle
(nicht gezeigt) zur AT972A Tagliolini
Verwendung mit AT970A AT973A Trenette
AT974A Spaghetti
nudelvorsatz AT910 wird mit einer Düse für Maccheroni rigati geliefert
12 Düsen plus Plätzchen-Aufsatz können wahlweise eingesetzt werden.
langsamer Schlitz/
Rotierender Schneider A948A wird mit 4 Trommeln geliefert
Multi-Mahlwerk A950A wird mit
agroßer Wurstdüse
bkleiner Wurstdüse
cKebbe-Vorsatz geliefert
getreidemühle AT941A
Zitruspresse AT312
Pro Schneide/Raspel AT998A enthält 3 Schneidscheiben als Standard
Optionale Scheiben für AT998A a Zusätzliche Grobreibe Teilnummer 639021
bRaspelscheibe Teilnummer 639150
cStandard-Schnitzelwerk Teilnummer 639083
Pürierer 1,5 l Acryl AT337, 1,5 l Glas AT338, 1,5 l Edelstahl AT339
Multimühle A938A mit 4 Glasgefäßen und 4 Deckeln zum Aufbewahren
Nonstop-Zentrifugalentsafter AT935A
Eismaschine CHEF AT956, MAJOR AT957
Kartoffel-Aufsatz CHEF AT934A, MAJOR AT952A
Kolander und Sieb n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
Edelstahlschüsseln gebürstet: CHEF 343270, MAJOR 343268
Spritzschutz CHEF & MAJOR 693766
Flexibles Schlagwerkzeug CHEF 704656, MAJOR 704668
Abdeckung CHEF, 533722, MAJOR 606397
22
2
3
4
5
1
b
c
a
23
b
c
a
Rezepte
Siehe auch die wichtigen Hinweise für Brotteig auf Seite 20.
Weißbrot weicher Hefeteig
zutaten 2,6kg Mehl
1,3l Milch
300g Zucker
450g Margarine
100g Frischhefe oder 50g Trockenhefe
6 Eier, geschlagen
5 Prisen Salz
zubereitung 1Die Margarine in der Milch schmelzen und die Mischung auf 43˚C
erwärmen.
2Trockenhefe: Hefe und Zucker in die Milch geben und etwa 10
Minuten stehen lassen, bis die Hefe geht.
Frischhefe: in das Mehl krümeln und den Zucker zugeben.
sonstige Hefe: Herstellerangaben befolgen.
3Die Milch in die Rührschüssel gießen, die geschlagenen Eier und 2kg
Mehl zugeben.
41 Minute bei minimaler Geschwindigkeit mixen, dann eine weitere Minute
auf Stufe 1.
Reste vom Rand abkratzen.
5Das Salz und das restliche Mehl zugeben und bei geringster
Geschwindigkeit 1 Minute, dann bei Geschwindigkeit 1 weitere 2 - 3
Minuten kneten, bis ein glatter und gleichmäßiger Teig entstanden ist.
6Gefettete 450g - Formen zur Hälfte mit dem Teig füllen, oder den Teig zu
Brötchen formen. Mit einem Tuch abgedeckt an einem warmen Ort
gehen lassen, bis sich das Teigvolumen verdoppelt hat.
7Backen: Brotlaibe 20 - 25 Minuten, Brötchen 15 Minuten bei 200˚C (Gas
Stufe 6).
8Das Brot ist gar, wenn es bei Klopfen auf die Unterseite hohl klingt.
Erdbeer-Aprikosen-Torte
zutaten: Bisquitteig 3 Eier
75g Zucker
75g Mehl
Füllung und Dekoration 150ml Schlagsahne
Zucker nach Geschmack
225g Erdbeeren
225g Aprikosen
zubereitung 1Aprikosen halbieren und entsteinen. In etwas Wasser mit Zucker nach
Geschmack weich kochen.
2Erdbeeren waschen und halbieren.
3Für den Teig Eier und Zucker mit dem Schneebesen auf höchster
Geschwindigkeitsstufe zu einem weißlichen Schaum aufschlagen.
4Schüssel und Schneebesen vom Gerät nehmen. Mehl von Hand mit
einem großen Metalllöffel untermischen – vorsichtig untermischen, damit
der Biskuitboden leicht bleibt.
5Zwei flache Formen fetten und auslegen und mit der Mischung füllen.
6Backen: 20 Minuten lang bei 180˚C (Gas Stufe 4), bis der Teig bei
sanftem Druck zurückfedert.
7Den Teig auf ein Drahtgitter stürzen.
8Bei maximaler Geschwindigkeit die Sahne steif schlagen. Zucker nach
Geschmack zugeben.
9Die Aprikosen und ein Drittel der Erdbeeren grob hacken und unter die
Sahne heben.
10 Die Sahne-Fruchtmischung auf dem einem Teigboden verteilen, den
anderen Boden darauflegen.
11 Die restliche Sahne auf dem oberen Boden verteilen und mit den
restlichen Erdbeeren verzieren.
25
Diese Menge gilt für die
Modelle der Serie KMM7XX.
Für Modelle der Serie KMC5XX
müssen die Mengen halbiert
und das gesamte Mehl auf
einmal zugefügt werden.
27
1. Für das an Sie gelieferte Gerät gemäss Rechnung gewährt der Hersteller ab
Kaufdatum eine 24-monatige Garantie. Zum Nachweis der Garantie gilt nur
der Kaufbeleg.
2. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar
trotz sachgemässem Gebrauch entstanden sind, beheben wir bis 24 Monate
nach Kaufdatum kostenlos.
Bei gewerblicher Nutzung reduziert sich die Garantieleistung auf 6 Monate.
3. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir die defekten Teile reparieren oder
austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Durch die Erbringung von Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ab
Kaufdatum eingeräumten Garantiezeit ein. Die Garantiezeit für Teile, die im
Rahmen der Garantie ausgetauscht werden, läuft mit Ende der Garantiezeit
ab.
5. Die Garantie erlischt bei Eingriffen von anderen als autorisierten KENWOOD-
Kundendienststellen oder bei der Verwendung anderer als original
KENWOOD-Ersatzteile.
6. Unsere autorisierten KENWOOD-Kundendienststellen werden die Instand-
setzung so schnell wie möglich durchführen.
7. Von der Garantie ausgenommen sind:
Glas- und Kunststoffbruch,
Schäden, die auf Nichtbeachtung der Hinweise in der Betriebsanleitung
zurückzuführen sind.
Schäden, die durch Anschluß an eine falsche Netzspannung oder sonstige
unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder seiner Teile entstehen,
inbesondere Überlastung.
Schäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.
Transportschäden jeglicher Art melden Sie bitte umgehend, jedoch spä-
testens 8 Tage nach Auslieferung bei Ihrem Händler, damit er diese regu-
liert.
8. Durch diese Herstellergarantie wird die gesetzliche Gewährleistungspflicht
nicht eingeschränkt.
Im Garantiefall oder bei Reparaturbedarf wenden Sie sich bitte an dem
Verkaeufer (oder an eine autorisierte Kundendienststelle).
Deutschland: Info Line: 0180-2000-422 (0,12/min)
Hinweise für Garantieleistungen
  
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
avvertenze
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di inserire od estrarre
utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia.
Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori inseriti mentre sono in movimento.
Non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione e non lasciare che i bambini vi si avvicinino.
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito
(vedere a pagina 33 per le informazioni sull’assistenza tecnica).
Non azionare mai il mixer con la testa nella posizione sollevata.
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un bambino potrebbe afferrarlo.
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
Non usare accessori diversi da quelli indicati e non inserire più di un accessorio alla volta.
Non superare la capacità massima dell’apparecchio riguardo la quantità di cibo da inserire
(indicazioni a pagina 29).
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo corredano.
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che è molto pesante. Controllare che la testa del
mixer sia bloccata e che vaschetta, utensili, coperchi e cavo siano ben saldi prima di sollevare
l’apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate
e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si
assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni.
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta
sotto l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
prima dell’uso
Lavare i componenti secondo le istruzioni fornite a pagina 33.
per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
attacchi per accessori attacco per alta velocità
attacco per basse velocità
attacco per gli utensili
il mixer testa di miscelazione
fermo per l’attacco
recipiente
base di appoggio per il recipiente
levetta per il sollevamento della testa dell’apparecchio
interruttore di accensione/spegnimento e selettore
della velocità
corpo motore
frusta a K
frullino
braccio impastatore
spatola
paraspruzzi
Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
28
Italiano
problema
Il frullino o la frusta battono contro il fondo del recipiente, oppure non
riescono ad impastare gli ingredienti sul fondo del recipiente.
soluzione Regolare l’altezza. Ecco come fare:
1Staccare la spina dell’apparecchio.
2Sollevare la testa del mixer e inserire la frusta o il frullino.
3Tenere l’accessorio con una mano, quindi allentare il dado .
4Abbassare la testa del mixer.
5Regolare l’altezza dell’accessorio ruotandolo. Se possibile il frullino/la
frusta a K deve quasi toccare il fondo del recipiente .
6Sollevare la testa, tenere il frullino/la frusta a K con una mano e infine
stringere il dado.
problema
L’apparecchio si ferma durante il funzionamento.
soluzione L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione contro il
sovraccarico, che lo ferma a prevenzione del danno. In questo caso,
spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Togliere parte degli ingredienti per ridurre il peso, poi lasciare spento
l’apparecchio per qualche minuto. A questo punto rimettere la spina
nella presa di corrente e riselezionare la velocità desiderata. Se
l’apparecchio non si riaccende subito, lasciarlo spento per più tempo.
come montare ed usare il
paraspruzzi
1Sollevare la testa del mixer finché non si blocca.
2Montare il recipiente sulla base.
3Spingere il paraspruzzi all’interno della parte inferiore della testa del
mixer in modo da inserirlo completamente. La sezione incernierata
deve essere posizionata come indicato.
4Inserire l’utensile desiderato.
5Abbassare la testa del mixer.
Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente
nel recipiente, dalla sezione incernierata del paraspruzzi .
Non occorre togliere il paraspruzzi per cambiare gli utensili.
6Per togliere il paraspruzzi, sollevare la testa del mixer e spostarlo verso
il basso.
guida alla ricerca dei guasti
30
CHEF
ricette (continuazione)
meringhe
ingredienti 4 albumi
250gr di zucchero a velo setacciato
procedimento 1Rivestire la teglia di carta antiaderente per cottura al forno.
2Montare gli albumi con lo zucchero a velocità massima, per circa 10
minui, fino a quando la miscela non produce un effetto onda.
3Versare la miscela sulla teglia (oppure usare una siringa con bocchetta
di 2,5cm a stella).
4Cuocere in forno a 110˚C per circa 4 - 5 ore, fino a quando le meringhe
non sono solide e croccanti. Se iniziano a dorarsi, lasciare accostato lo
sportello del forno.
Conservare le meringhe in un contenitore a tenuta stagna.
pasta frolla
ingredienti 450gr di farina, setacciata insieme al sale
5ml (1 cucchiaino) di sale
225gr di strutto (miscelare strutto e margarina direttamente dal
frigorifero)
Circa 80ml (4 cucchiai) di acqua
consiglio Non miscelare eccessivamente gli ingredienti.
procedimento 1Versare la farina nel recipiente. Tagliare a cubetti lo strutto e
aggiungerlo alla farina.
2Miscelare a velocità 1 fino a quando l’impasto non assume la
consistenza di briciole di pane. Fermarsi prima che l’impasto appaia
unto.
3Aggiungere l’acqua e miscelare a velocità massima. Fermarsi non
appena l’acqua è stata incorporata nell’impasto.
4Cuocere a circa 200˚C, a seconda del ripieno desiderato.
minestra di carote e coriandolo
ingredienti 25g di burro
1 cipolla spezzettata
1 spicchio d’aglio schiacciato
480 g di carote tagliate a cubetti di 1,5 cm per una caraffa da 1,2 l
600 g di carote tagliate a cubetti di 1,5 cm per una caraffa da 1,5 l
brodo freddo di pollo
10-15ml (2-3 cucchiaini) di coriandolo tritato
sale e pepe
preparazione 1Sciogliere il burro in una pentola, quindi aggiungere la cipolla e l’aglio
e soffriggere a fuoco lento.
2Versare le carote nel frullatore, aggiungere la cipolla e l'aglio.
Aggiungere brodo a sufficienza per arrivare al livello massimo 1,2 o 1,5
indicato sulla caraffa. Inserire il coperchio e il tappo riempitore.
3Frullare alla velocità massima per 5 secondi (per ottenere una minestra
densa), oppure più a lungo (per una minestra meno densa).
4Versare la miscela in una pentola, poi aggiungere il coriandolo, condire
e sobbollire la minestra per 30 – 35 minuti, oppure fino a cottura
ultimata.
5Aggiungere altro sale, pepe o brodo, secondo le preferenze.
35
36
CERTIFICATO DIGARANZIA
PER L’ITALIA
Dal lunedì al Venerdì
09.00 - 18.30
Sabato 09.00 - 12.00
800-201052
Numero Verde
CONTACT
SERVICE ITALIA
1. KENWOOD garantisce ai propri clienti l’applicazione di tutti i diritti contenuti nella Direttiva
Europea 1999/44/CE sulla vendita dei beni di consumo, nonché dei diritti previsti dalle
norme nazionali in materia.
In particolare sono coperti da garanzia tutti i possibili difetti di conformità e di fabbricazione
presenti nel prodotto al momento della vendita che si manifestino nei primi 2 anni dalla data
di acquisto.
2. Per il primo anno il cliente KENWOOD goderà pienamente dei diritti sopra indicati senza
dover dimostrare l’esistenza del difetto di conformità o di fabbricazione al momento della
vendita.
3. La conformità del prodotto verrà ripristinata dalla KENWOOD senza alcun onere per il clien-
te per manodopera e materiale nonché per le spese di intervento del tecnico a domicilio, limi-
tatamente ai prodotti per i quali tale servizio sia previsto.
4. Per esercitare i diritti di cui sopra il cliente dovrà rivolgersi alla rete dei Centri Assistenza
Autorizzati KENWOOD (contattare il numero verde sottoindicato) ed esibire unitamente al
presente “certificato” un documento valido ai fini fiscali e rilasciato dal rivenditore e compro-
vante la data di acquisto del prodotto.
5. I diritti di cui ai punti 1, 2, 3 non si applicano ai seguenti casi :
Difetti causati da utilizzi non previsti nel libretto di istruzione che costituisce parte integran-
te del contratto di vendita.
Difetti causati da rotture accidentali, incuria, manomissione da parte di terzi non autorizzati,
utilizzo di ricambi non originali.
6. Non sono da intendersi come prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione, l’al-
lacciamento agli impianti di alimentazione e le manutenzioni citate nel libretto delle istruzio-
ni. Altresì viene escluso dalla garanzia il ricambio dei materiali di consumo ( es. filtri, spaz-
zole ecc.).
7. La KENWOOD declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o
indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della man-
cata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto di istruzioni e concer-
nenti specialmente le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparec-
chio.
KENWOOD
Via Lodovico Seitz, 47
31100 Treviso - Italia
GARANZIA KENWOOD 22-04-2002 15:44 Pagina 1
GARANZIA E SERVIZI DI ASSISTENZA
800-202323
verkrijgbare accessoires
Als u accessoires wilt kopen die niet standaard bij uw keukenmachine geleverd worden, neem dan contact
op met uw KENWOOD dealer.
40
hulpstuk hulpstukcode
platte pastamaker AT970A
aanvullende pastahulpstukken AT971A tagliatelle
(niet geïllustreerd) gebruiken AT972A tagliolini
samen met AT970A AT973A trenette
A974A spaghetti
pastamaker De AT910 heeft een maccheroni rigati vorm
12 optionele vormen en een koekjesmaker kunnen ook worden gemonteerd
roterende snijder AT948A wordt geleverd met 4 trommels.
multifunctionele molen AT950A wordt geleverd met
agroot worstmondstuk
bklein worstmondstuk
ckebbemaker
graanmolen AT941A
citruspers A312
snij- en raspelement AT998A met standaard 3 snijschijven
optionele schijven voor de a extra grove rasp onderdeelnummer 639021
AT998A b raspschijf onderdeelnummer 639150
cstandaard fritessnijder onderdeelnummer 639083
blender 1,5 l acryl AT337, 1,5 l glas AT338, 1,5 l roestvrij staal AT339
multi-molen AT320 wordt geleverd met 4 glazen potten en 4 deksels
voor bewaren
non-stop centrifugale
fruitpers AT935A
ijsmachine CHEF AT956, MAJOR AT957
aardappelhulpstuk CHEF AT934A, MAJOR AT952A
vergiet en zeef CHEF AT992A, MAJOR AT930A
roestvrijstalen kommen geruwd: CHEF 343270, MAJOR 343268
spatdeksel CHEF & MAJOR 693766
flexibele klopper CHEF 704656, MAJOR 704668
deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397
2
3
4
5
1
b
c
a
reiniging en service
Onderhoud en reiniging:
Schakel het apparaat altijd eerst uit en haal de stekker uit het
stopcontact, voordat u met schoonmaken begint.
Er kan wat vet vrijkomen bij het aansluitpunt wanneer u deze voor
het eerst gebruikt. Dit is normaal - u kunt het gewoon wegvegen.
voedingseenheid, deksels
op aansluitpunten Schoonvegen met een vochtige doek, daarna afdrogen.
Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het motorgedeelte
nooit onder in water.
mixerkom Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen, of in de
vaatwasmachine reinigen.
Gebruik nooit een staalborstel, staalwol of bleekwater om de
roestvrijstalen kom schoon te maken. Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
Uit de buurt van warmtebronnen houden (kooktoestellen, ovens,
magnetrons).
hulpmiddelen Met de hand wassen en goed afdrogen of in de vaatwasmachine
wassen.
spatdeksel Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen.
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
42


Produkt Specifikationer

Mærke: Kenwood
Kategori: Foodprocessor
Model: KMC 560 GL

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kenwood KMC 560 GL stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Foodprocessor Kenwood Manualer

Foodprocessor Manualer

Nyeste Foodprocessor Manualer