Kindercraft PRIME LITE Manual

Kindercraft Klapvogn PRIME LITE

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kindercraft PRIME LITE (72 sider) i kategorien Klapvogn. Denne guide var nyttig for 15 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/72
• •
(AR) 󰏼󰈓󰎀󰍀󰈇󰑡󰕷󰔢󰍔
(CZ) Kočárek
(DE) Buggy
(EN) Stroller
(ES) Silla de paseo
(FR) Pousette
(HU) Babakocsi
(IT) Passeggino
󰐘󰈉󰋅󰊔󰉅󰌃󰓶󰈉󰐑󰗎󰐃󰊶
NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USARIO
GUIDE D’UTILISATION
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) Kinderwagen
(PL) Wózek
(PT) Carrinho de beb é
(RO) C rucior ă
(RU) Прогулочная коляска
(SK) Kočík
(SV) Barnvagn
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПО
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
ANVÄNDARMANUAL
MODEL: PRIME LITE
REV: 1.1
AR ..................................................................................................................... 17
CZ .....................................................................................................................21
DE ..................................................................................................................... 24
EN ..................................................................................................................... 28
ES ...................................................................................................................... 31
FR .....................................................................................................................35
HU ....................................................................................................................38
IT ......................................................................................................................42
NL ..................................................................................................................... 45
PL ...................................................................................................................... 49
PT .....................................................................................................................53
RO..................................................................................................................... 56
RU ..................................................................................................................... 59
SK ..................................................................................................................... 63
SV ..................................................................................................................... 66
AR 
CZ : DŮLEŽITÉ Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte pro
pozdější nahlédnutí.
DE WICHTIG: Anleitungen für spätere Rückfragen aufbewahren.
EN Important: Keep these instructions for future reference
ES IMPORTANTE: Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y
mantenerlas para futuras consultas
FR IMPORTANT: Lire les instructions suivantes attentivement avant
utilisation et les conserver pour les besoins ultérieurs de référence.
HU FONTOS: Használat előtt figyelmesen olvassa el az utasításokat és őrizze
meg a jövőbeni hivatkozáshoz.
IT IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e
conservarle per futuro riferimento
NL BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar deze voor later gebruik
PL WAŻNE: Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość
PT IMPORTANTE: Ler cuidadosamente as instruções antes de usar e
guardá las para futura referência-
RO IMPORTANT: Citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni înainte de
utilizare și păstrați l pentru consultări ulter- ioare
RU ВАЖНО: внимательно прочитайте инструкцию перед
использованием и сохраните для дальнейшего использования
SK D Pred pouÔLEŽITÉ: žitím pre tajte pozorne tento n vod a čí á
uschovajte ho pre budúcu potrebu
SV VIKTIGT: LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
5
6
7
29
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
󰄊󰓚󰓺󰐠󰍜󰐃󰈉󰑜󰊶󰈓󰌎󰐃󰈉
󰉚󰍶󰈉󰋦󰎼󰋔󰋅󰐺󰒰󰎼󰊤󰉅󰐺󰐜󰓚󰈉 󰠌
󰡤󰢃󰍔󰏤󰐃󰈉󰞮
󰋦󰏐󰌄
Kinder Kraft󰏼󰈓󰎀󰍀󰓴󰈉󰑡󰕷󰔢󰍔 󰠵
󰡣󰉅󰍜󰈰󰏤󰐊󰎀󰍀󰑡󰊁󰈉󰋔󰑧󰑡󰐜󰓺󰌃󰐑󰊀󰈇󰑃󰐜󰈓󰐺󰈰󰈓󰊒󰉅󰐺󰐜󰈓󰐺󰐠󰐠󰌪
The Buggy󰏤󰒫󰐃󰑧󰓴󰈓󰞮󰗎󰐃󰈓󰉆󰐜󰆲󰡠󰊁
󰑘󰈰󰈓󰗎󰌪󰑸󰈰󰍌󰈓󰖹󰈰󰈉󰑧󰑡󰖭󰈓󰐺󰍜󰖘󰐑󰗎󰐃󰋅󰐃󰈉󰑜󰓚󰈉󰋦󰎙 󰠵󰡱󰋦󰒟 󰈓󰖭󰈉󰋧󰐠󰐃󰈉󰑧󰑡󰈱󰈉󰋅󰊓󰐃󰈉󰑧󰑜󰊶󰑸󰊒󰐃󰈉󰐨󰑧󰋔󰋅󰎞󰖭󰑃󰒟󰋆󰐃󰈉
󰐘󰈓󰑐󰋅󰐃󰈉󰑜󰓚󰈉󰋦󰎙 󰠵󰡱󰋦󰒟
󰐑󰖹󰎞󰉅󰌎󰐠󰐃󰈉 󰠾󰠈
󰡻󰑘󰗎󰐃󰈈󰍌󰔵󰊀󰋦󰐊󰐃󰑘󰖘󰌽󰈓󰎀󰉅󰊁󰓶󰈉󰑧󰑡󰖭󰈓󰐺󰍜󰖘󰐑󰗎󰐃
󰑡󰖭󰈓󰐺󰍜󰐃󰈉󰑧󰑡󰐜󰓺󰌎󰐃󰈉󰈛󰈓󰍅󰊁󰓺󰐜󰈇
󰋦󰒟󰋆󰊓󰈰
󰑡󰍅󰊁󰓺󰐜󰐨󰑧󰋅󰖘󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰎨 󰠉
󰡣󰈰󰓶
󰐘󰈉󰋅󰊔󰉅󰌃󰓶󰈉󰐑󰖹󰎙󰐑󰎀󰎞󰐃󰈉󰈛󰈓󰖹󰒰󰎼󰋦󰈰󰍤󰒰󰐠󰊀󰎔󰓺󰍕󰈈󰑃󰐜󰋅󰛈󰈑󰈰
󰑘󰆸󰗎󰍀󰑧󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰈉󰋆󰑐󰏤󰍶󰋅󰐺󰍔󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰊶󰈓󰍜󰖘󰈈󰑃󰐜󰋅󰛈󰈑󰈰󰄊󰑡󰖘󰈓󰌪󰓵󰈉󰉙󰐺󰊒󰉅󰐃
󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰈉󰋆󰑔󰈯󰉙󰍜󰐊󰖭󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰍌󰋅󰈰󰓶
󰐜󰋅󰛈󰈑󰈰󰑐󰐨󰈇󰑃󰏼󰈓󰎀󰍀󰓴󰈉󰑡󰕷󰔢󰍔󰐑󰚴󰗎
The Buggy
󰉚󰗎󰉄󰘎󰈰󰑜󰋧󰑔󰊀󰈇󰑧󰈇󰋅󰍜󰎞󰐠󰐃󰈉󰑜󰋅󰊁󰑧󰑧󰈇
󰐘󰈉󰋅󰊔󰉅󰌃󰓶󰈉󰐑󰖹󰎙󰊥󰒰󰊓󰌪󰐑󰚴󰌏󰙞󰑡󰉅󰘌󰉆󰐜󰑜󰋔󰈓󰗎󰌎󰐃󰈉󰋅󰍜󰎞󰐜
󰎣󰐊󰊁󰠈󰠉
󰡣󰐃󰈉󰑧󰈇󰒎󰋦󰊒󰐊󰐃󰉙󰌃󰈓󰐺󰐜 󰠶
󰡣󰍕󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰈉󰋆󰑐
󰑜󰋦󰐜󰐑󰚠󰠾󰠈
󰡻󰋅󰊁󰈉󰑧󰐑󰎀󰍀󰐑󰎞󰐺󰐃󰐤󰐠󰌰󰐜󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉
󰑡󰕷󰔢󰍜󰐃󰈉󰑡󰐊󰌎󰐃󰑡󰐃󰑸󰐠󰊁󰡶󰎙󰈇󰌎󰐜󰋦󰑔󰍁󰢃󰍔󰑧󰈇
󰑧󰌷󰖹󰎞󰐠󰐃󰈓󰖘󰐑󰌰󰉅󰐜󰐑󰐠󰊁󰒎󰈇󰐤󰊒󰎼󰍅󰐃󰈉󰋅󰐺
󰑧󰋦󰑔
󰈓󰑔󰈰󰈓󰖹󰈱󰢃󰍔󰋦󰈱󰑷󰒰󰌃󰑡󰕷󰔢󰍜󰐃󰈉 󰠾󰠵
󰡯󰐱󰈓󰊀󰢃󰍔󰑧󰈇
󰑸󰑐󰑡󰕷󰔢󰍜󰐃󰈉󰌷󰖘󰈓󰎞󰐜󰢃󰍔󰑡󰎞󰐊󰍜󰐠󰐃󰈉󰑃󰒟󰋅󰐃󰈉󰑸󰐃󰈉󰑡󰖹󰒰󰎞󰊓󰐃󰑘󰖘󰉯󰔵󰐠󰌎󰐠󰐃󰈉󰡶󰎙󰓴󰈉󰐨󰋕󰑸󰐃󰈉
󰐤󰊒󰎼
󰉮󰋔󰋅󰐃󰈉󰑧󰈇󰎊󰗎󰌪󰋦󰐃󰈉󰊶󰑸󰍜󰌪󰋅󰐺󰍔 󰠾
󰢅󰈓󰐜󰓴󰈉󰎣󰒰󰐊󰍜󰉅󰐃󰈉󰓚󰋧󰊀󰍤󰍶󰋔󰈉
󰈓󰑔󰐺󰐜󰑘󰊀󰈉󰋦󰊂󰈈󰑧󰈇󰑡󰕷󰔢󰍜󰐃󰈉 󰠾󰠈
󰡻󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰍤󰌫󰑧󰋅󰐺󰍔󰐑󰐜󰈉󰋦󰎀󰐃󰈉󰐑󰎀󰎙󰉙󰊒󰖭
󰍈󰎞󰍶󰐘󰋅󰊔󰉅󰌃󰈉󰈛󰈓󰎞󰊓󰐊󰐠󰐃󰈉󰑧󰓚󰈉󰋧󰊀󰓴󰈉󰑡󰎼 󰠌
󰡥󰐃󰈉󰈓󰑔󰊒󰐜󰋅󰈰 󰠾󰠉
󰡯󰐃󰈉
󰒍󰋦󰊂󰈇󰈛󰈓󰎞󰊓󰐊󰐜󰑧󰈇󰓚󰈉󰋧󰊀󰈇󰒎󰈇󰐘󰋅󰊔󰉅󰌎󰗜󰓶
󰈓󰑔󰈯 󰠾
󰡵󰑸󰈰󰑧󰈇󰑡󰍜󰐺󰌰󰐠󰐃󰈉
󰒍󰋦󰊂󰓴󰈉󰑜󰋔󰈉󰋦󰊓󰐃󰈉󰋔󰊶󰈓󰌰󰐜󰑧󰈇󰍬󰑸󰌏󰏐󰐠󰐃󰈉󰉙󰑔󰐊󰐃󰈉󰑃󰐜󰈚󰋦󰎞󰐃󰈓󰖘󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰍤󰌱󰈰󰓶
󰑡󰗎󰍶󰈓󰌫󰈈󰑡󰌰󰐺󰐜󰍤󰐜󰐘󰋅󰊔󰉅󰌎󰗜󰓶
󰑡󰕷󰔢󰍜󰐃󰈉󰐤󰌎󰊀󰢃󰍔 󰠾
󰢃󰖭󰈓󰐜󰎣󰉄󰍄󰐺󰒟
󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰈉󰋆󰑐󰐤󰗎󰐠󰌰󰈰󰐤󰈰󰏼󰈓󰎀󰍀󰈇󰑡󰕷󰔢󰍔󰐑󰚴󰌄󰢃󰍔󰐃󰌎󰙳󰓶󰑃󰒟󰋆󰐃󰈉󰏼󰈓󰎀󰍀󰓸󰐨󰑸󰍜󰗎󰍄󰉅
󰐨󰑧󰊶󰋸󰑸󰐊󰊒󰐃󰈉󰑃󰒟󰋅󰗎󰐃󰈉󰐘󰈉󰋅󰊔󰉅󰌃󰈓󰖘󰐨󰑸󰎀󰊁󰋧󰒟󰑃󰒟󰋆󰐃󰈉󰑧󰈇󰐨󰑸󰍄󰎞󰌎󰙳󰋅󰎙󰑃󰒟󰋆󰐃󰈉󰑧󰈇󰑜󰋅󰍔󰈓󰌎󰐜
󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰐨󰋕󰑸󰐃󰡶󰎙󰓴󰈉󰋅󰊓󰐃󰈉󰠈󰠶
󰡭󰉅󰉄󰎼󰋦󰐃󰈉󰑧󰠉
󰡯󰊁
󰐤󰊒󰎼
󰐨󰑧󰊶󰋸󰑸󰐊󰊒󰐃󰈉󰐨󰑸󰍜󰗎󰍄󰉅󰌎󰙳󰓶󰑃󰒟󰋆󰐃󰈉󰏼󰈓󰎀󰍀󰓸󰐃󰍈󰎞󰍶󰉙󰌃󰈓󰐺󰐜󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰈉󰋆󰑐󰋦󰒟󰋆󰊓󰈰
󰒍󰑸󰉅󰌎󰐜󰑧󰉚󰖘󰈓󰈱󰊥󰍄󰌃󰢃󰍔󰍈󰎞󰍶󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰈉󰋆󰑐󰐘󰋅󰊔󰉅󰌎󰙳󰑜󰋅󰍔󰈓󰌎󰐜󰍌󰋅󰈰󰓶󰍬󰈓󰊀󰑧 󰠾󰠉
󰡼󰍶󰈇
󰐊󰖭󰑃󰖌󰔢󰊂󰓳󰈉󰏼󰈓󰎀󰍀󰓴󰈉󰓶󰑡󰕷󰔢󰍜󰐃󰈓󰖘󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰋦󰖌󰡤󰓚󰋧󰊀󰑃󰐜󰈚󰋦󰎞󰐃󰈓󰖘󰑡󰍅󰊁󰓺󰐜󰐨󰑧󰊶󰐨󰑸󰉄󰍜
󰈉󰞮󰊶󰑸󰎞󰎀󰐜󰑧󰈇󰈓󰞮󰎙󰋧󰐠󰐜󰑧󰈇󰈉 󰞮
󰋔󰑸󰌎󰏐󰐜󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰋦󰖌󰡤󰑃󰐜󰓚󰋧󰊀󰒎󰈇󰐨󰈓󰚠󰈉󰊷󰈈󰑘󰗎󰐜󰋅󰊔󰉅󰌎󰗜
󰍤󰌫󰑧 󰠈
󰡮󰊶󰈇 󰠾󰠈
󰡻󰈓󰑔󰍄󰖹󰌫󰉙󰊒󰖭󰑜󰋅󰍔󰈓󰎞󰐃󰈉󰍤󰍶󰋔󰑧󰈇󰐑󰐠󰊁󰐑󰖹󰎙
󰑡󰕷󰔢󰍜󰐃󰈉󰋦󰖌󰡤 󰠾󰠈
󰡻󰊶󰑸󰊀󰑸󰐠󰐃󰈉󰐑󰎀󰍄󰐃󰈉󰋸󰈇󰋔󰐨󰑸󰏐󰖭󰓶󰈇󰉙󰊒󰖭
󰑘󰐠󰌎󰊀󰐑󰎀󰌃󰈇
󰈈󰑡󰖹󰈰󰋦󰐜󰍤󰌱󰈰󰓶󰐊󰈰󰍬󰓺󰊔󰖘󰑡󰗎󰍶󰈓󰌫
󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰍤󰐜󰑡󰐜󰋅󰎞󰐠󰐃󰈉󰏤
󰍤󰍶󰋅󰐃󰈉󰑡󰕷󰔢󰍔󰢃󰍔 󰠾
󰢃󰖭󰈓󰐜󰎣󰉄󰍄󰐺󰒟
󰑃󰌃󰐨󰑧󰊶󰏼󰈓󰎀󰍀󰓴󰈉󰑠󰋆󰑐󰋅󰍜󰎞󰐠󰐃󰈉󰑜󰋅󰊁󰑧󰉙󰌃󰈓󰐺󰈰󰓶󰋦󰒟󰋆󰊓󰈰󰐘󰈓󰍅󰐱󰈓 󰞮
󰐠󰒚󰈉󰊶󰐘󰋅󰊔󰉅󰌃󰈉󰋦󰑔󰌄󰈇
󰉚󰗎󰉄󰘎󰉅󰐃󰈉
18
󰑃󰌃󰑃󰐜󰏼󰈓󰎀󰍀󰓸󰐃󰌶󰌰󰊔󰐜󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰠉
󰡯󰊁󰋦󰑔󰌄󰈇󰑧󰈇󰐤󰊒󰎼
󰎣󰉄󰌃󰈇󰈓󰐠󰑔󰒟󰈇󰈛󰈉󰑸󰐺󰌃
󰐃󰈉󰋅󰍜󰎞󰐜󰢃󰍔󰎣󰉄󰍄󰐺󰈰󰉚󰍶󰈉󰋦󰎼󰋔󰋅󰐺󰒰󰎼󰑜󰋔󰈓󰗎󰌎
Kinder Kraft󰉚󰍶󰈉󰋦󰎼󰋔󰋅󰐺󰒰󰎼󰑡󰕷󰔢󰍔󰐤󰖭󰋅󰎞󰈰󰑃󰏐󰐠󰖭󰏤󰐺󰒰󰐜
Kinder
Kraft󰉚󰍶󰈉󰋦󰎼󰋔󰋅󰐺󰒰󰎼󰑜󰋔󰈓󰗎󰌃󰋅󰍜󰎞󰐜󰍤󰐜󰑡󰍔󰑸󰐠󰊒󰐜 󰠾󰠈
󰡻󰐤󰖭󰈉󰋦󰈯
Kinder Kraft󰌶󰌰󰊔󰐜󰊤󰉅󰐺󰐠󰐃󰈉󰈓󰑔󰍜󰐜󰎣󰍶󰈉󰑸󰉅󰐜󰏤󰐺󰒰󰐜
󰐨󰋕󰑧 󰠉
󰡯󰊁󰑧󰑜󰊶󰓶󰑸󰐃󰈉󰑃󰌃󰑃󰐜󰏼󰈓󰎀󰍀󰓸󰐃󰏼󰈓󰎀󰍀󰓴󰈉󰑡󰕷󰔢󰍔󰍤󰐜󰋅󰍜󰎞󰐠󰐃󰈉󰐘󰈉󰋅󰊔󰉅󰌃󰈉󰐤󰈰󰈉󰊷󰈈
󰐤󰊒󰎼
The Buggy󰍶󰄊󰓶󰑘󰐱󰈒
󰡤󰑧󰈇󰋅󰑔󰐠󰐃󰈉󰐑󰊓󰐜󰐑󰊓󰖭󰈉 󰠾
󰡺󰌫󰄊󰐘󰑸󰐺󰐊󰐃󰏼󰈓󰎀󰍀󰓴󰈉󰋦󰖌󰏼󰈓󰎀󰍀󰓴󰈉󰑡󰕷󰔢󰍔󰐤󰌎󰊀 󰠾󰠈
󰡻󰐑󰎀󰍄󰐃
The Buggy󰑧󰈇󰋅󰑔󰐠󰐃󰈉󰑧󰈇󰋦󰖌󰡥󰐃󰈉
󰈓󰑔󰈯 󰠾
󰡵󰑸󰈰󰑧󰈇󰑡󰍜󰐺󰌰󰐠󰐃󰈉󰑡󰎼 󰠌
󰡥󰐃󰈉󰈓󰑔󰊒󰐜󰋅󰈰 󰠾󰠉
󰡯󰐃󰈉󰈛󰈓󰎞󰊓󰐊󰐠󰐃󰈉󰑧󰓚󰈉󰋧󰊀󰓴󰈉󰍈󰎞󰍶󰐘󰋅󰊔󰉅󰌃󰈉
 :   ( .1)
1. 
2.   
3. ) 
)  
4.  
)   
5.    
6. 
7.  
8.    
9.  
10.   
11.    
 :   \ (The Buggy 
2)
12.    
13.     
14.    
15.    

16.    
17.    
18.  
19.   2  1
20.   
 :   \ (The Buggy  3 )
21.    
22.   
23.   /   

24.     

25.    
26.    
27. 
28.   
29. 
30.
 :          ( 4 .)    ( 5 )
   ( 6 )
 :/              
   ( .7).             
 8 .             .  
        ( 9   .)     (
9   .)             
        ( 10 .)     
( 11.)
 :          .
19
 :      .    ( 12.1 .)   
   .        ( 12.2 .)
 : /
( .1 )          ( )   (( )   
   )    ( 13.1 .)      ( 13.2 .) 
           ( 14.1 )  ( 14.2 .)
 \ The Buggy             . 
           .
 :             .
( .2 )
 :     
           ( 15.1 .)    
      ( 15.2 .)        
      .
( .3 )               
( 16.1 .)               (
16.2 .)
 :       ( 17.1 .)      
    ( 17.2 )   .
 :     4  :  2 ×     
  ( 18.1 18.2 .)
 :             
  ( 19.)
  :         ( 20.1 .)    
         ( 20.2 .)
  :  ( 21)           .  . 
         .       
 .        .        
  .
             ( 22 .)   
         ( 22 .)     
\ The Buggy    ( 23 .)        .
       ( 24 .)      (
20
24 .)     \ The Buggy      ( 25 )  
     .       4    .
  :   \ The Buggy 
 :         (    
.)
         ( )   (( ) 26)    
     .          ( )  
 ( 26.)
  :             :Kinderkraft
(MINK) Maxi Cosi ® Cybex ®    :Cybex Aton Aton 2 Aton Q i Maxi Cosi Mico
Mico AP Mico NXT Mico Max 30 Citi Cabrio CabrioFix .      ( 27 )
                  
    .           .
     
       .
  :            
             .   
     .             
 :
      .
      .      .
                
     .            
     .           .  
         .        
     .
  :             .
     30
   .
      
  .
 
 
  
    
                    .
  :
21
1.    \ Kinder Kraft      24
 .    
   .
2.        :       .
󰑡󰎼 󰠌
󰡥󰙞󰑡󰐊󰐜󰈓󰚠󰑜󰋔󰑸󰌰󰖘󰑡󰗎󰐃󰈓󰊓󰐃󰈉󰑡󰎞󰗎󰈱󰑸󰐃󰈉󰎔󰑸󰎞󰊁󰑡󰍶󰈓󰚠󰐑󰌰󰉅󰈰4Kraft Sp. z o.o󰑘󰖘󰐨󰑧󰊷󰈑󰐜 󰠶
󰡣󰍕󰐘󰈉󰋅󰊔󰉅󰌃󰈉󰒎󰈇󰒎󰊶󰑷󰒟󰋅󰎙
󰍜󰐠󰐃󰈉󰌥󰋦󰍝󰐃󰈉󰋅󰌫󰐨󰑧󰊶 󰠾󰠞
󰡮󰋧󰊀󰑧󰈇󰠾
󰢃󰚠󰐑󰚴󰌏󰙞󰑡󰊁󰈓󰈰󰓵󰈉󰑧󰎊󰗎󰐃󰈑󰉅󰐃󰈉󰑧󰊦󰌎󰘡󰐃󰈉󰎔󰑸󰎞󰊁󰋅󰖭󰋅󰊓󰉅󰐃󰈉󰑘󰊀󰑧󰢃󰍔󰏤󰐃󰊷 󰠾󰠈
󰡻󰈓󰐠󰖘󰑘󰐊󰊀󰓴󰋅
󰑡󰎼 󰠌
󰡤󰑡󰎞󰍶󰈉󰑸󰐜󰢃󰍔󰏼󰑸󰌰󰊓󰐃󰈉4Kraft Sp. z o.o
󰑡󰗎󰐱󰑸󰐱󰈓󰎙󰉙󰎙󰈉󰑸󰍔󰢁󰈈
Vážení zákazníci,
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Naše výrobky byly vyrobeny s důrazem na bezpečnost a pohodlí vašeho
dítěte. Kočárek je ideálním řešením pro ty, kteří si cení kvalitu, moderní vzhled a funkcionalitu. Seznamte se prosím s
obsahem návodu k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
A. Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
ed použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty.
i skládání a rozkládání tohoto výrobku stěte, aby dízaji
nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo.
ed použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka
nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích.
Výrobek je určen k přepravě jednoho dítěte během jedné doby.
Maximální zatížení košíku činí 3 kg.
Každá další zátěž zavěšená na řídítkách kočárku, pod opěrkou nebo na bocích způsobuje zhoršení jeho stability.
Maximální přípustná hmotnost rodičovstašky zavěšené na teleskopické rukojeti činí 2 kg.
Při vjezdu na obrubník nebo jiný schod nadzvedněte přední kola.
Během vkládání a vytahování dítěte musí být zablokované brzdy.
Používejte výhradně části a příslušenství, která jsou dodaná nebo doporučova výrobcem. Nepoužívejte jiné části a
příslušenství.
Výrobek nestavějte poblíž otevřeného ohně nebo jiných zdrojů horka.
Nepoužívejte s další plošinou.
Týká se gondoly:
Tento výrobek ve forkočárku s gondolou je určen pro děti,
které neu samy sedět, otáčet se, ani lézt po čtyřech. Maximální
hmotnost dítěte – do 9 kg.
22
UPOZORNĚNÍ! ý ý í ě é Tento v robek je vhodn jen pro d t , kter si
neum samo sednout. Pou vejte pouze na pevn m, vodorovní ží é ém
a such m povrchu. Nenech vejte dal d ti hr t si bez dozoru v é á ší ě á
bl hoí ř ézkosti p enosn vejte, jestli e je n kter Lóżka. Nepouží ž ě á z
částí ř é á ž á í p enosn ho lůžka zlomen , natr en nebo chyb .
Před přenesením nebo pozvednutím je nut nosidlo upravit na nejnižší úrove ň.
Hlavička dítěte v gondole by se nikdy neměla nacházet pod úrovní zbytku těla.
Gondola neplní funkci nosítka pro děti. Rukojeť gondoly slouží jen a výhradně k montáži a demontáži gondoly ve stojanu
kočárku. Nevkládejte další matraci, než tu, která je dodaná s výrobkem.
Týká se sportovních kočárků:
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte tuto sedačku pro děti mladší 6 !
měsíců Vždy používejte zádržný systém.
Výrobek je určen pro děti ve věku/hmotnosti: od měsíců do 22 kg nebo do 4 let, podle toho, co nastane dříve.6 .
Týká se autosedačky Kinderkraft MINK: Kočárek Kinderkraft PRIMO může být nabízen v sadě s kompatibilní autosedačkou
Kinderkraft MINK. Pokud je Výrobek je určen pro děti od narození do 13 kg. autosedačka používaná ve spojení s kočárkem,
pak nenahrazuje kolébku ani postýlku. Pokud vaše dípotřebuje spánek, mělo by být přeneseno do gondoly, kolébky nebo
postýlky. Používejte výhradně části a příslušenství, ktejsou dodaná nebo doporučovaná výr obcem.
I Části rámu kočárku (OBR. 1)
1. Řídítka
2. Tlačítka pro nastavení řítek
3. a) Odblokovací tlačítko
b) Páčka pro složení
4. Hnízdo rámu
a) Adaptéry pro autosedačku
5. Blokovací prvek po složení podstavce
6. Brzda
7. Zadní kola
8. Tlačítko pro odblokování předního kola
9. Přední kola
10. Blokování otočných kol
11. Tlačítko pro odblokování zadního kola
II Části vycházkového sedadla (OBR. 2)
12. čka pro nastavení opěradla
13. Tlačítko pro sundání stříšky sporťáku
14. Tlačítko pro sundání oblouku
15. Páčka pro odblokování sedadla z rámu
16. Spojovací prvky sedadla k rámu kočárku
17. Tlačítko pro nastavení opěrky nohou
18. Oblouk
19. Vak na nohy 2in1
20. Pláštěnka
III Části gondoly (OBR. 3)
21. Řídítka pro přenášení gondoly
22. Stříška gondoly
23. Tlačítko pro složení/rozložení stříšky gondoly
24. Páčka pro odblokování gondoly z rámu
25. Spojovací prvky gondoly k rámu kočárku
26. čka pro nastavení opěradla
27. Matrace
28. Pláštěnka
29. Síťka proti hmyzu
IV ROZKLÁDÁNÍ RÁMU KOČÁRKU Pro rozložení rámu uvolněte blokující prvek (OBR. 4). Držte řídítka a zvedněte přitom rám
(OBR. 5), uslyšíte charakteristický zvuk blokády (OBR. 6).
V MONTÁŽ/DEMONTÁŽ KOL Vložte přední kola do otvorů vpředu rámu, uslyšíte zvuk zablokování (OBR. 7). Pro demontáž
kol st iskněte tlačítko pro odblokování předního kola, jak je uvedeno na obrázku 8. Kočárek je vybaven systémem otočných
koleček s možností zablokování pro jízdu vpřed. Pro zablokování kola k přímé jízdě stiskněte horní část blokování (OBR. 9,
pohyb A). Pro odblo kování zvedněte blokování nahoru (OBR. 9, pohyb B). Vložte zadní kola do otvorů v zadní části rámu a
z ablokujte je, ujistěte se, že ploché povrchy osy a otvoru byly správně nastaveny (OBR. 10). Pro demontáž zadního kola
stiskněte uvolňující tlačítko (OBR. 11).
POZOR! Než začnete používat kočárek, ujistěte se, že jsou všechna
kola správně namontovaná.
VI POUŽÍVÁNÍ BRZDY Kočárek je vybaven nožní parkovací brzdou. Stiskněte chodidlem brzdu (OBR. 12.1). Jakmile uslyšíte
zablokování, je brzda aktivována. Odblokování provedete zvednutím blokování brzdy (OBR. 12.2).
VII MONTÁŽ/DEMONTÁŽ KOL
VII.I SEDADLA Při montáži sedadla na konstrukci kočárku zapněte spojovací prvky sedadla (A) do hnízda rámu (B) (po
jednom z každé strany), uslyšíte charakteristické cvaknutí (OBR. 13.1). Sedadlo může být namontováno přední nebo
23
zadní stranou ve směru jízdy (OBR. 13.2). Při demontáži sedátka stiskněte páčku pro uvolnění sedadla z rámu z obou stran
(OBR. 14.1) a potáhněte Kočárek je vybaven pouzdrem na nohy, které lze namontovat jak na sedadlo, nahoru (OBR. 14.2).
tak na gondolu. Vak na nohy upevněte pomocí cvoků z vnější strany pantů stříšky.
POZOR! Neskládejte rám kočárku, pokud je v něm namontova
gondola nebo sedátko zadní stranou dopředu.
VII.II STŘÍŠKA
POZOR! PŘED POUŽITÍM KOČÁRKU SMONTUJTE STŘÍŠKU
Umístěte stříšku do vodicího prvku v rámu sedadla a ujistěte se, že je správně namontovaná (OBR. 15.1). Při demontáži
stlačte tlačítko na sedadle z obou stran rámu a vytáhněte stříšku (OBR. 15.2). V případě montáže a demontáže stříšky myslete
na suché zipy na bocích a zipy v zadní části opěrky.
VII.III ZAJIŠŤUJÍCÍ OBLOUK Zajišťující oblouk při instalaci zasuňte do vodicích prvků v rámu sedadla a zacvakněte jej (OBR:
16.1). Pro demontáž stiskněte tlačítka pro odpojení oblouku z obou stran vodicího prvku a vytáhněte zajišťující oblouk (OBR.
16.2).
VIII BEZPEČNOSTNÍ PÁSY Stiskněte tlačítko pro otevření spony (OBR. 17.1). Pro ochranu dítěte připněte klipy bederních a
ramenních pásů a následně zasuňte do středové spony (OBR. 17.2), až zacvakne.
IX POZICE SEDADLA Sedátko má 4 polohy: ležící, 2 x pololežící a sedící, nastavované páčkou pro nastavení opěrky (OBR. 18.1
a 18.2).
X NASTAVENÍ RODIČOVSKÉ RUKOJETI Pro nastavení oblouku stiskněte z obou stran tlačítka pro nastavení rukojeti a nastavte
ji do libovolné polohy (OBR. 19).
XI NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU Změnu polohy provedete zvednutím opěrky nohou (OBR. 2 .1). Pro snížení jeho polohy 0
stiskněte tlačítka pro nastavení opěrky nohou z obou stran (OBR. 20.2).
X II DEMONTÁŽ KOČÁRKU (OBR. 21) Ujistěte se, že je sedadlo nastaveno čelní stranou ve směru jízdy před složením kočárku.
Složte stříšku. Zároveň stiskněte uvolňující tlačítko a potáhněte obě páčky pro složekočárku k sobě. Po úplném složení
kočárku se blokující prvek sám zablokuje. Pro snížení rozměrů kočárku po složení snižte opěrku na nohy. Dále nastavte
opěradlo do nejvyšší polohy pro snadnější složení rámu.
X III GODNOLA KOČÁRKU Po vytažení gondoly z obalu nastavte stříšku (OBR. 2 A). Pomocí tlačítek pro složení a rozložení 2
stříšky gondoly z obou stran (OBR. 2 B) můžete složit stříšku. Umístěte vak na nohy jeho připnutím ke stříšc2 e gondoly s
použitím cvoků (OBR. 2 ). Vak na nohy je vybaven doplňkovým panelem chránícím proti větru. Během nárazů větru jej 3
můžete připnout pomocí spony (OBR. 2 A). Po složení jej připněte pomocí spony B (OBR. 2 Pro nastavení opěradla 4 4 B).
gondoly přesuňte páčku (OBR. 2 ), která se nachází ve spodní části gondoly a zablokujte ji ve správné pozici. Opěradlo má 4 5
stupně nastavení.
XI V MONTÁŽ GONDOLY DO RÁMU KOČÁRKU
POZOR! GONDOLA MŮŽE BÝT NAMONTOVANÁ JEN ZADNÍ
STRANOU VE SMĚRU JÍZDY (dítě čelem k osobě řídící kočárek).
Při montáži gondoly na stojanu kočárku zapněte spojovací prvky gondoly (A) do hnízda rámu (B) (OBR. 26) po jednom z každé
strany kočárku, uslyšíte charakteristické zacvaknutí. Při demontáži gondoly stiskněte páčku pro uvolnění gondoly (A) z
rámu z obou stran a potáhněte nahoru (OBR. 26).
XV MONTÁŽ AUTOSEDAČKY NA KONSTRUKCI KOČÁRKU Dodané adaptéry jsou kompatibilní s autosedačkami: Kinderkraft
(MINK), Maxi Cosi®, Cybex® a jsou vhodné pro modely: Cybex Aton, Aton 2, Aton Q a Maxi Cosi Mico, Mico AP, Mico NXT,
Mico Max 30, Citi, Cabrio a CabrioFix. OBR. 27Umístěte adaptéry z obou stran autosedačky ( ). Při montáži autosedačky na
stojan kočárku ji zatlačte do určeného hnízda po jedné z každé strany kočárku, uslyšíte charakteristické zacvaknu tí. Při
demontáži sedátka stiskněte tlačítka na obou stranách a potáhněte nahoru. Autosedačku vždy montujte tak, aby dítě sedělo
obličejem směrem k osobě, která kočárek tlačí.
XVI PÉČE A ÚDRŽBA Povinností kupujícího je zajistit správnou instalaci všech funkčních prvků, ale i provést správnou údržbu
a nastavení, aby kočárek zůstal v dobrém technickém stavu. Kočárek pravidelně kontrolujte z hlediska potenciálních
problémů. Níže jsou uvedeny hlavní činnosti, které musí být provedeny pro zajištění bezpečnosti dítěte a prevenci zkrácení
životnosti výrobku.
• Zkontrolujte pevnost a bezpečnost všech nýtů a spojů.
• Zkontrolujte všechna blokující zařízení a kola i jejich pneumatiky, a v případě nutnosti je vyměňte nebo opravte.
• Zkontrolujte, zda všechna bezpečnostní zařízení fungují správně, všimněte si především hlavních a doplňkových zapínání,
k terá se musí pohybovat vždy volně. Kočárek prosím nepoužívejte, když jsi nejste jisti, jak jej správně používat, nebo když
máte podezření na jakékoliv nebezpečí. Používejte výhradně výměnné části dodané nebo doporučované výrobcem. Pokud
kola vržou, namažte osu tenkou vrstvou silikonu. Nepoužívejte výrobky na bázi oleje nebo tuku, protože přitahují nečistoty,
které ztěžují pohyb.
XVII ČIŠTĚNÍ Pokud byly části podvozku kočárku vystaveny působení slané vody, doporučujeme je co možná nejrychleji
opláchnout sladkou vodou (z kohoutku).
24
Prát max. při teplotě 30 ° C, šetrné
praní.
Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt vlhkým
hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Nebělte.
Nežehlete.
Nesušte v bubnové sušičce.
Nečistěte chemicky.
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte ve vlhkých podmínkách, protože to může
způsobit tvorbu plísně.
XVIII ruka
1. ruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko, Velká Británie,
Itálie.
2. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s
jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení zejména nebo v části bez souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může -
mít za následek následky právní povahy.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und
Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und
Funktionalität zu schätzen wissen. Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut und befolgen Sie ihre
Empfehlungen.
Wichtig Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen
unbedingt aufbewahren
A. SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Das Produkt ist . zur Beförderung eines Kindes zur gleichen Zeit bestimmt
Die maximale Korbbelastung beträgt 3 kg.
Jede zusätzliche Belastung der Wagengriffe, unter der Rückenlehne oder an den Wagenseiten verursacht eine
Verschlechterung seiner Stabilität.
Das maximal zul ässige Gewicht einer Elterntasche, die auf dem Wagengriff gehängt wird, beträgt 2 kg.
Wenn Sie auf einen Bordstein auffahren, heben Sie bitte die vordere Aufhängung hoch.
Beim Hineinleigen und Herausholen des Kindes sollen die Bremsen angezogen sein.
26
25. Verbindung der Gondel mit dem Wagengestell
IV AUFKLAPPEN DES WAGENGESTELLS Um das Wagengestell aufzuklappen, lösen Sie das Verriegelungsteil (ABB. 4).
Indem Sie den Handgriff halten, heben Sie das Gestell (ABB. 5) bis zum hörbaren Einrasten (ABB. 6)
V MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER Schieben Sie die Vorderräder in die Löcher im Vorderteil des Gestells bis zum
hörbaren Einrasten der Verriegelung (ABB. 7). Um die Räder zu demontieren, drücken Sie die den Druckknopf zum Lösen
des Vorderrads wie auf der Zeichnung 8 dargestellt. Der Kinderwagen hat das System der drehbaren Vorderräder, die sich
in der Stellung für Geradeausfahrt verriegeln lassen. Um das Rad in der Stellung für Geradeausfahrt zu fixieren, drücken Sie
den oberen Teil der Verriegelung ein (ABB. 9, Bewegung A). Um die Räder zu entriegeln, ist die Verriegelung ochzuheben
(ABB. 9, Bewegung B). Führen sie Hinterräder in die Löcher im hinteren Gestellteil hinein bis zum hörbaren Einrasten der
Verriegelung. Vergewissern Sie sich, das die flachen Achsen- gestellt wurden (ABB. 10). Um das und Lochflächen richtig ein
Hinterrad zu demontieren, drücken Sie den Lösedruckknopf (ABB. 11).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass alle Wagenräder richtig
montiert sind, bevor Sie anfangen, den Wagen zu verwenden.
VI BREMSE Der Wagen ist mit eine .1). r fußbetätigten Feststellbremse ausgestattet. Treten Sie auf die Bremse (ABB. 12
Nachdem Sie das Einrasten der Verriegelung gehört haben, ist die Bremse aktiviert. Die Entriegelung erfolgt nach dem
Hochheben der Bremsenverriegelung (ABB. 12.2).
VII MONTAGE UND DEMONTAGE
VII.I SITZ Um den Sitz im Wagengestell zu montieren, stecken Sie die Sitzverbindung (A) in die Gestellbuchse (B) (je eine an
jeder Wagenseite) bis zum hörbaren Einrasten (ABB. 13.1). Der Sitz kann gegen und in Fahrtrichtung montiert werden (ABB.
13.2). Um den Sitz zu demontieren, ziehen Sie am Hebel, um den Sitz vom Gestell beiderseitig zu lösen (ABB. 14.1) und
ziehen Sie ihn hoch (ABB. 14.2). uf Der Wagen ist mit einer Fußabdeckung ausgestattet, die sowohl auf dem Sitz als auch a
der Gondel montiert werden kann. Der Schutzüberzug für Beine ist mit Hilfe von Druckknöpfen an der Außenseite der
Dachgelenke zu montieren.
ACHTUNG! Klappen Sie das Wagengestell nicht zusammen, wenn
darauf die Gondel oder der Sitz gegen Fahrtrichtung montiert ist.
VII.II DACH
ACHTUNG! MONTIEREN SIE DAS DACH VOR DEM GEBRAUCH DES
WAGENS!
Führen Sie das Dach in die Führung des Sitzes hinein und vergewissern Sie sich, das es richtig montiert ist (ABB. 15.1). Um
das Dach zu demontieren, drücken Sie die Druckknöpfe an beiden Sitzseiten und ziehen Sie das Dach heraus (ABB. 15.2). Bei
der Montage und Demontage denken Sie bitte an die seitlichen Klettverschlüsse und an den Reißverschluss hinten an der
Rückenlehne.
VII.III SCHUTZBÜGEL Um den Schutzbügel zu installieren, führen Sie ihn in die Führung am Sitzgestell bis zum Einrasten ein
(ABB. 16.1). Um das Teil zu demontieren, drücken Sie die Druckknöpfe, bis sich der Schutzbügel an beiden Seiten der Führung
löst und ziehen Sie ihn heraus (ABB. 16.2).
VIII SICHERHEITSGURTE Drücken Sie den Druckknopf, um die Schnalle zu öffnen (ABB. 17.1). Um Ihr Kind zu schützen, sind
die Schulter- und Hüftengurte miteinander zu verbinden und dann in das Gurtschloss bis zum Einrasten einzuführen (ABB.
17.2).
IX SITZPOSITIONEN Der Sitz hat 4 Positionen: liegend, 2 x halbliegen und sitzend, die mit dem Einstellhebel der Rückenlehne
eingestellt werden (ABB. 18.1 und 18.2).
X EINSTELLEN DES ELTERNHANDGRIFFES Um den Handgriff einzustellen, drücken Sie beiderseits die Druckknöpfe zur
Griffeinstellung und stellen Sie ihn in die gewählte Position (ABB. 19).
XI EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE Änderung der Position erfolgt durch die Hebung der Fußstütze (ABB. 20.1). Um ihre
Position zu senken, drücken Sie die Druckknöpfe zur Einstellung der Fußstütze beiderseits (ABB. 20.2).
X DEMONTAGE DES KINDERWAGENS (ABB. 21) III Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen,
dass der Sitz in Fahrtrichtung montiert ist. Klappen Sie das Dach zusammen. Drücken Sie den Entriegelungsdruckknopf und
gleichzeitig ziehen Sie an beiden Zusammenklapphebeln, um den Kinderwagen zusammenzuklappen. Wenn der
Kinderwagen ganz zusammengeklappt ist, rastet das Verriegelungselement von selbst ein.
X KINDERWAGENGONDEL IV Nach dem Herausholen der Gondel aus der Verpackung, stellen Sie das Dach ein (ABB. A). 22
Mit Hilfe der Druckknöpfe zum Zusammen- Aufklappen des Gondeldachs an beiden Gondelseiten (ABB. 22B) kann das und
Dach zusammengeklappt werden. Bauen Sie den Schutzüberzug für Beine an, indem Sie ihn mit Hilfe von Druckknöpfen an
das Gondeldach befestigen (ABB. 23). Der Schutzüberzug für Beine ist mit einem zusätzlichen Windschutz ausgestattet. Beim
Wind kann er mit einer Schnalle befestigt werden (ABB. 24A). Nach dem Zusammenlegen ist er mit der Schnalle B zu
27
befestigen (ABB. 24 Um die Abmessungen des Kinderwagens einzustellen, verschieben Sie den Hebel (ABB. 25), der sich B).
unter der Gondel befindet, und verriegeln Sie ihn in der entsprechenden Position. Die Rückenlehne hat 4 Einstellstufen.
XV MONTAGE DER GONDEL AM KINDERWAGENGESTELL
ACHTUNG! DIE GONDEL DARF NUR GEGEN FAHRTRICHTUNG
MONTIERT WERDEN (das Kind schaut auf den Betreuer, der den
Wagen führt).
Um die Gondel am Kinderwagengestell zu montieren, ist der Verbindungsteil der Gondel (A) in die Gestellbuchse (B) bis zum
hörbaren Einrasten hineinzuführen (ABB. 2 nseite. Um die Gondel zu demontieren, drücken 6), je eins an jeder Kinderwage
Sie den Hebel 6). zur Lösung der Gondel an beiden Gestellseiten (A) und ziehen Sie sie hoch (ABB. 2
XVI MONTAGE DES AUTOKINDERSITZES AM KINDERWAGENGESTELL Die mitgelieferten Adapter sind mit folgenden
Autokindersitzen kompatibel: Kinderkraft (MINK), Maxi Cosi®, Cybex® und passen zu folgenden Modellen: Cybex Aton, Aton
2, Aton Q i Maxi Cosi Mico, Mico AP, Mico NXT, Mico Max 30, Citi, Cabrio und CabrioFix. Befestigen Sie die Adapter an beiden
Kindersitzseiten (A ). Um den Kindersitz am Kinderwagengestell zu montieren, ist er in die dazu bestimmten BB. 27
Gestellbuchsen bis zum hörbaren Einrasten hineinzuführen, je eine an jeder Kinderwagenseite. Um den Kindersitz zu
demontieren, sind die Druckknöpfe an beiden Seiten zu drücken und der Kindersitz ist nach oben zu ziehen.
Der Autokindersitz ist immer so zu montieren, dass das Kind mit dem Gesicht zum Betreuer gewendet ist.
XVII PFLEGE UND WARTUNG ren, sowie Es ist die Pflicht des ufers, alle Funktionselemente richtig zu montie
entsprechende Wartungen und Einstellungen vorzunehmen, um den Kinderwagen in einem guten technischen Zustand zu
erhalten. Der Kinderwagen ist periodisch auf potentielle Probleme zu prüfen. Nachstehend wurden wesentliche
Maßnahmen dargestellt, die zu treffen sind, um Sicherheit dem Kind zu gewährleisten und der Verkürzung der Lebensdauer
des Produktes vorzubeugen:
• Haltbarkeit und Sicherheit aller Nieten und Verbindungen überprüfen.
• Alle Verriegelungseinrichtungen und Räder mit ihrer Bereifung prüfen. Wenn erforderlich austauschen oder reparieren.
• Pfen, ob alle Schutzeinrichtungen richtig funktionieren, mit einer besonderen Berücksichtigung der Haupt- und
Nebenverbindungsteilen, die sich jederzeit frei bewegen sollen. Bitte stellen Sie den Gebrauch des Kinderwagens ein, wenn
Sie Zweifel an der richtigen Nutzung oder Verdacht jeglicher Gefahr haben. Ausschließlich Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. nen Silikonschicht Wenn die Räder quietschen, sind die Achsen mit einer dün
zu schmieren. Keine Produkte auf Öl- oder Schmierstoffbasis verwenden, weil sie Schmutz anziehen, der die Bewegung
erschwert.
X REINIGUNG III Wenn die Fahrgestellteile des Kinderwagens der Salzwasserwirkung ausgesetzt waren, empfehlen wir, sie
möglichst schnell mit Süßwasser (Leitungswasser) zu spülen.
Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem feuchten
Lappen und einem milden Reinigungsmittel sanft
abgewischt werden.
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht bügeln
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht chemisch reinigen
Das Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur
Schimmelbildung führen kann.
X Garantie IX
1. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung
beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
2. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien, Deutschland, Polen,
Großbritannien, Italien.
3. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
4. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der Bedingungen und
das Registrierungsformula ist auf dem r zur Garantieverlängerung WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
6. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website eingereicht werden. WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in Bedienungsanleitungen
oder anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt
werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von Verbrauchsartikeln;
28
f. Prod ukte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
8. Die Garantiezeit für das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit Ausnahme von
mechanischen Beschädigungen.
9. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem Kunden gegen 4KRAFT
sp. z oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt nicht aus, die Rechte des Kunden gemäß
den Bestimmungen r die Gewährleistung für Mängel an den verkauften Waren.
10. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website verfügbar.WWW.KINDERKRAFT.COM
Alle Rechte an dieser Studie l . Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem iegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o
beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise
ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
Dear Customers,
Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products have been designed for your child's safety and comfort. The
buggy is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. Please read the manual carefully and
follow its recommendations.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
A. Safety and care notes
WARNING!
Never leave the child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
Do not let the child play with this product.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
The product is designed to transport one child at a time.
Maximum basket load 3 kg. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of
the vehicle will affect the stability of the vehicle.
The maximum permissible weight of a parent's bag suspended on the buggy's handles is 2 kg.
Lift the front suspension when going up a curb or step.
The brakes should be locked when the child is placed in or taken out of the buggy.
Use only parts and accessories supplied or recommended by the manufacturer. Do not use other parts or accessories.
Do not place the product near open flame or other heat sources.
Do not use with an additional platform.
The following applies to the Pram body:
This product, in the form of a Pram body, is designed for children
who cannot sit unaided, fall over or crawl using hands and knees.
Maximum child weight up to 9 kg.
WARNING: This product is only suitable for a child who cannot sit
up unaided. Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
29
Do not let other children play unattended near the carry cot. Do
not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing.
Before carrying or lifting the base shall be adjusted in the lowest position.
The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of the child.
The Pram body must not be used as a child carrier. The Pram body handle is only designed for assembly and disassembly of
the buggy frame. Do not insert an extra mattress apart from that supplied with the product.
The following applies to the pushchair:
WARNING! This seat unit is not suitable for children under 6
months. Always use the restraint system.
The product is intended for children from 6 months old to 22 kg or 4 years whichever come first.
Applies to the Kinderkraft MINK car seat:The Kinderkraft PRIME buggy can be offered in a set with a compatible Kinderkraft
MINK car seat. The product is intended for children from birth to 13 kg. If the seat is used together with the buggy, it does
not replace a cradle or crib. For sleep, place the child in the Pram body, cradle or crib. Use only parts and accessories supplied
or recommended by the manufacturer.
I Buggy frame components (FIG. 1)
1. Handle
2. Buttons to adjust the handle
3. a) Release buton
b) Folding lever
4. Frame slot
a) Car seat adapters
5. Folded frame locking element
6. Brake
7. Rear wheels
8. Front wheel release buton
9. Front wheels
10. Swivel wheels lock
11. Back wheel release button
II Pushchair elements (FIG. 2)
12. Backrest adjustment lever
13. Pushchair canopy detach buton
14. Safety bar release button
15. Lever for releasing the seat from the frame
16. Seat and buggy frame connector
17. Footrest adjustment buton
18. Safety bar
19. Leg cover 2in1
20. Rain cover
III Pram body elements (FIG. 3)
21. Pram body carrying handle
22. Pram body hood
23. Pram body hood folding/unfolding buton
24. Lever for releasing the Pram body from the
frame
25. Pram body and buggy frame connector
26. Backrest adjustment lever
27. Mattress
28. Rain cover
29. Mosquito net
IV UNFOLDING BUGGY FRAME In order to unfold the frame, release the locking element (FIG. 4). Holding the handle, lift
the frame (FIG. 5) until you hear a locking sound (FIG. 6)
V WHEEL ASSEMBLY/DISASSEMBLY Insert the front wheels in the slots on the front of the frame until you hear the locking
sound (FIG. 7A). In order to remove the wheels, press the front wheel release button as shown in Figure 8. The buggy has a
system of swivel front wheels with a possibility of locking for straight movement. To lock the wheel for straight movement,
press the upper part of the lock (FIG. 9, movement A). In order to unlock, move the lock up (FIG. 9, movement B). Insert the
rear wheels into the slots in the rear part of the frame until they lock, making sure that the flat surfaces of the axis of the
slot have been set correctly (FIG. 10). To remove the rear wheel, press the release button (FIG. 11).
NOTE! Before using the buggy make sure that all the wheels are
properly installed.
VI USE OF BRAKE The buggy is equipped with a foot parking brake. Press the brake with your foot (FIG. 12.1). The brake is
activated after you hear the sound of the lock. The brake is unlocked after moving the brake lock up (FIG. 12.2).
VII ASSEMBLY/DISASSEMBLY
VII.I SEAT When installing the seat on the buggy frame, stick the seat connector (A) in to the frame slot (B) (one on each
side of the buggy) until you hear a click (FIG. 13.1). The seat may be mounted forward or rearward (FIG. 13.2). When
removing the seat, press the lever for releasing the seat from the frame on the both sides (FIG. 14.1) and pull it up (FIG.
14.2). Baby stroller is equipped with a footrest cover that can be mounted on both the seat and the carrycot. Leg cover
should be mounted using the press studs on the outside of the canopy hinges.
30
NOTE! Do not fold the buggy frame when the Pram body or the
seat in its rear position is installed on it.
VII.II CANOPY
NOTE! INSTALL THE CANOPY BEFORE USING THE BUGGY
Place the canopy in the guide in the buggy frame and make sure it is properly installed (FIG. 15.1). When removing the
canopy, press the button on either side of the seat and remove the canopy (FIG. 15.2). When installing and removing the
canopy remember about Velcro fasteners on the sides and the zip on the back of the backrest.
VII.III SAFETY BAR When installing the safety bar, insert it in the appropriate guides in the seat frame until it clicks (FIG.
16.1). To remove the part, press the bar release buttons on either side of the guide and remove the safety bar (FIG. 16.2).
VIII SAFETY BELTS Press the button to open the clasp (FIG. 17.1). To secure the child, connect the latches of the hip and
shoulder straps and then insert them into the middle clasp (FIG. 17.2) until it engages.
IX SEAT POSITIONS The seat has 4 positions: lying, 2 x reclining and sitting, adjusted with backrest adjustment lever (FIG.
18.1 and 18.2).
X PARENT HANDLE ADJUSTMENT To adjust the bar, press the handle adjustment buttons on both sides and set it in the
desired position (FIG. 19).
XI FOOTREST ADJUSTMENT The position is changed by lifting the footrest (FIG. 20.1). In order to lower the footrest, press
the footrest adjustment buttons on both sides (FIG. 20.2).
XII FOLDING THE BUGGY (FIG. 21) Make sure that the seat is positioned facing the direction of travel before folding the
buggy. Fold the canopy. Simultaneously press the release button and pull both folding levers to yourself to fold the buggy.
When the buggy is completely folded, the locking element will lock itself. In order to minimize the folded buggy dimensions,
lower the footrest. In addition, set the backrest in the top position to facilitate frame folding.
X BUGGY PRAM BODY III After removing the Pram body from the packaging, set the hood (FIG. 22A). The hood can be folded
using the Pram body hood folding and unfolding buttons on both sides of the Pram body (FIG. 22B). Place the foot cover
and attach it to the Pram body hood using the press studs (FIG. ). The foot cover is equipped with an additional panel 23
protecting from the wind. When the wind blows, it can be attached using a clamp (FIG. 24A). After folding, it must be fixed
using clamp B (FIG. 24 To adjust the Pram body backrest, move the backrest adjustment lever (RYS. 25) located under the B).
Pram body and lock in the correct position. The Pram body backrest has 4 levels of adjustment.
XIV ATTACHING THE PRAM BODY TO THE BUGGY FRAME
NOTE! THE PRAM BODY CAN ONLY BE MOUNTED FACING
BACKWARDS (the child faces the person pushing the buggy).
When installing the Pram body on the buggy frame, stick the Pram body connector (A) in to the frame slots (B) (FIG. 26),
one on each side of the buggy, until you hear a click. When removing the Pram body, press the lever for releasing the Pram
body from the buggy frame (A) on both sides and pull up (FIG. 26 ).
XV CAR SEAT ASSEMBLY ON BUGGY FRAME The supplied adapters are compatible with the following car seats: Kinderkraft
(MINK), Maxi Cosi®, Cybex® and they are suitable for the following models: Cybex Aton, Aton 2, Aton Q i Maxi Cosi Mico,
Mico AP, Mico NXT, Mico Max 30, Citi, Cabrio, and CabrioFix. Place the adapters on both d=side of the seat (FIG. 27) When
installing the car seat on the buggy frame, stick them in the designed slots, one on each side of the buggy until you hear a
distinctive clock. Removing the seat press the buttons on both sides and pull up.
The car seat must always be fitted in such a way that the child should face the carer.
XVI CARE AND MAINTENANCE The buyer is responsible for proper installation of all functional elements as well as for
carrying out all required maintenance and adjustments in order to keep the buggy in good technical condition. The buggy
must be periodically checked for potential problems. Significant measures to be applied to ensure the child's safety and
prevent shortening of the product life have been presented below:
• Check the strength and safety of all rivets and connection s.
Check all wheel locking equipment and tyres. If necessary, replace or repair.
• Check if all safety devices work properly, particularly the main and additional fasteners that should move freely at any
time. Please stop using the buggy if there are doubts as to its proper use or a suspicion of any danger. Use only the spare
parts supplied or recommended by the manufacturer. If the wheels squeak, apply a thin layer of silicone. Do not use oil or
grease based products as they attract dirt, which makes it difficult for the wheels to move.
XVII CLEANING If the elements of the buggy chassis have been exposed to saltwater, rinse with tap water as soon as possible.
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not bleach
Do not iron


Produkt Specifikationer

Mærke: Kindercraft
Kategori: Klapvogn
Model: PRIME LITE

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kindercraft PRIME LITE stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Klapvogn Kindercraft Manualer

Kindercraft

Kindercraft TRIG 3 Manual

2 September 2024
Kindercraft

Kindercraft PRIME 2 Manual

2 September 2024
Kindercraft

Kindercraft YOXI Manual

31 August 2024
Kindercraft

Kindercraft GRANDE Manual

29 August 2024
Kindercraft

Kindercraft INDY Manual

29 August 2024
Kindercraft

Kindercraft VEO Manual

27 August 2024
Kindercraft

Kindercraft A-Tour Manual

24 August 2024
Kindercraft

Kindercraft TIK Manual

24 August 2024

Klapvogn Manualer

Nyeste Klapvogn Manualer