Küppersbusch LB 6500.0 E Manual

Küppersbusch Emhætte LB 6500.0 E

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Küppersbusch LB 6500.0 E (100 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 19 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/100
BEDIENUNGS- UND
MONTAGEANWEISUNG
LB 6500
LB 8500
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
montageaanwijzing
it Instruzioni per l’uso
e l’installazione
es Instrucciones de uso
y montaje
pt Instruções de Serviço
e de Montagem
2
Gebrauchsanweisung: Betriebsarten
Abluftbetrieb
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Aktivkohlefilter kann beim Fach-
handel erworben werden (siehe Son-
derzubehör auf der letzten Seite).
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchs-
stoffe
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
it pagna 55– 67
es página 68– 81
pt página 82–94
de Seite 2– 15
en page 16 – 28
fr pages 29 – 41
nl pagina 42 – 54
3
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für
Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und
zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei-
den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
4
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiede-
ne Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter
Die Filtermatte besteht aus schwer ent-
flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorge-
beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren
oder Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10
Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens
dann, wenn die farbige Bedruckung
zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvorschriften
eingehalten und eine optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und können
als Biomüll entsorgt werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
Einschalten des Lüfters bei
Kochbeginn
Ausschalten des Lüfters erst einige
Minuten nach Kochende.
Bedienelemente
der verschiedenen Modelle
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
3
P
1
2
1
P
0
2
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
aus
ein
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
Filter und Wartung
5
Filter und Wartung
2. Drücken Sie die Sicherungsfeder und
nehmen Sie den Filterrahmen ab.
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und
tauschen Sie die Filtermatte aus.
4. Montieren Sie den Filterrahmen in
umgekehrter Reihenfolge.
Die Sicherungsfeder wieder einhängen.
Die Verriegelung des Filterrahmens
muss links und rechts einrasten!
Metall-Fettfilter
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metallfettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen der Metallfettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis
10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in
heißer Spüllauge mehrere Stunden ein-
weichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Aus- und Einbauen des Fettfilters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Drehen Sie die Griffe links und rechts
am Filtergitter.
Filter und Wartung
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie den
Fettfilter zuerst nur leicht nach unten.
Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich her-
ziehen.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aus- und Einbauen des Aktivkohle-
filters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Ausbau des Filters siehe Fettfilter.
Das Drahtgitter wird beim Einbau
eines Aktivkohlefilters nicht mehr
benötigt.
2. Legen Sie den Aktivkohlefilter auf die
Filtermatte und klemmen Sie ihn ein.
3. Montieren des Filterrahmens.
Siehe Fettfilter.
6
Aktivkohlefilter
7
Aktivkohlefilter
5. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten
ein, klappen Sie ihn hoch und verriegeln
ihn in der Mitte mit der Flügelmutter.
Wurde die Distanzschiene entfernt,
müssen Sie diese wieder einsetzen.
6. Setzen Sie die zwei Filterkassetten
wieder ein.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr
1x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der
letzten Seite).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe.
Sie können z. B. als Restmüll entsorgt wer-
den.
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
1. Nehmen Sie die Filterkassetten ab.
Siehe Fettfilter.
2. Stecken
Sie die Schraube durch die Flü-
gelmutter und die Hülse und drehen Sie
die Schraube in der Mitte in den Zwi-
schenboden ein (nur beim ersten Einbau
erforderlich). Schraube, Hülse und Flü-
gelmutter liegen dem Aktivkohlefilter bei.
3. Drücken Sie mit einem Schraubendre-
her die beiden Laschen am Zwischen-
boden nach innen ein. Ist eine Distanz-
schiene eingebaut, müssen Sie diese
entfernen.
4. Kleben Sie den Aktivkohlefilter mit dem
beiliegenden Dichtstreifen ab.
8
Reinigen und Pflegen
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter
und Wartung) die zugänglichen Gehäu-
seteile von abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr vorge-
beugt und die optimale Funktion bleibt
erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung
Fensterputzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmut-
zung nicht ab, sondern weichen Sie
diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine Scheuermittel verwenden.
Achtung: Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Lackierte-, Aluminium- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine scheuernden Mittel oder kratzen-
de Schwämme verwenden
Keine trockene Tücher verwenden.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könn-
ten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
Auswechseln der Lampen
Glühlampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Nehmen Sie den Filterrahmen ab.
Siehe Fettfilter.
3. Tauschen Sie die Lampe aus.
(Handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Montieren des Filterrahmens.
Siehe Fettfilter.
9
Bei eventuellen Rückfragen oder Störun-
gen, bitte den Kundendienst verständigen.
(siehe Kundendienststellenverzeichnis)
Bei Anruf bitte angeben:
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme des Filtergitters, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der
technischen Entwicklung bleiben vorbehal-
ten.
E-Nr. FD
Störungen
Halogenlampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei
Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach
dem Ausschalten besteht noch
Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus.
(Handelsübliche Halogenbirne,
12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch
verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der
installationsseitig vorgesehenen Trenn-
vorrichtung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk-
tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen
richtig eingesteckt sind.
Reinigen und Pflegen
10
Montageanweisung: Wichtige Hinweise
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 650 mm.
min 650
11
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
DDie Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
Behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z.B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugs-
haube eine Rückstauklappe eingebaut wer-
den, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mau-
erkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine
Rückstauklappe beigelegt, kann sie über
den Fachhandel bezogen werden.
Montieren der Rückstauklappe
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Luftstutzen bzw. am
Luftaustritt einrasten.
Vor dem Montieren beachten, dass die
Beschriftung bzw. Prägung aussen ist.
12
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abzugsrohr.
Möglichst wenig Rohrbogen.
Möglichst große Rohrdurchmesser
(am besten 150 mm l) und große Rohr-
bogen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft-
rohren, vielen Rohrbögen oder kleine-
ren Rohrdurchmessern führt zu einer
Abweichung von der optimalen Luft-
leistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung
Rundrohre:
Wir empfehlen
Einmotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 120 mm,
Zweimotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 150 mm.
Flachkanäle gleichwer-müssen einen
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
mit 120/150 mm Innendurchmesser
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
120 mm ca. 113 cml 2
150 mm ca. 177 cml 2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Rohranschluss
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l120 mm:
Abzugsrohr 100 mml
Reduzierstutzen auf den Luftstutzen
stecken und daran das Abluftrohr be-
festigen.
Abzugsrohr 120 mml
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti-
gen.
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l150 mm:
Abzugsrohr 120 mml
Reduzierstutzen am Luftaustritt befesti-
gen.
Abzugsrohr am Reduzierstutzen befesti-
gen.
Abzugsrohr 150 mml
Abluftrohr direkt am Luftaustritt befesti-
gen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
Dunstabzugshauben mit rechteckigem
Luftaustritt:
Den beiliegenden
Luftstutzen über
dem Luftaustritt
festschrauben.
Umluftbetrieb
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigt Luft wird wieder in den
Raum zurückgeführt.
Bei Umluftbetrieb ist die Ausblasöffnung
durch ein Schutzgitter zu sichern um
eine mechanische oder elektrische
Gefährdung zu vermeiden.
13
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
nahe am Gerät und zugänglich anbringen.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, ist installationsseitig eine
Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvor-
richtung gelten Schalter mit einer Kontakt-
öffnung von mehr als 3 mm und allpoliger
Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter
und Schütze.
Bei Reparaturen ist das Gerät generell
stromlos zu machen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Länge der Anschlussleitung: 1,20 m.
Elektrische Daten:
Die elektrischen Daten sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme der Filterrahmen, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Nicht in den Luftaustritt hineingreifen.
Dieses Gerät entspricht den EG-
Funkentstörbestimmungen.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau
in Kamine und Essen besonders geeignet.
Zur optimalen Absaugwirkung
(besonders wichtig bei Kochinsellösungen):
Die Dunstabzugshaube innerhalb der
Umbauten möglichst hoch einbauen.
Umbauten müssen die gesamte
Kochfläche überdecken.
Für den Einbau müssen je nach Variante
folgende Ausschnitte vorhanden sein:
Dunstabzugshaube mit Wippschalter,
53 cm breit, 1-motorig:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Einbauen
Dunstabzugshaube mit Schieberegler,
53 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
380
530
160
55 95
150 120
248 248
100
35
225
min 15
min 15
500 -3
16
35
2
-3
14
Dunstabzugshaube mit Schieberegler,
73 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
160
55 95
150 120
348 348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700 -3
Einbauen
310
160
150 120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150 120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
1. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanweisung).
2. Elektrische Verbindung herstellen.
3. Dunstabzugshaube in der Einbauöff-
nung hochdrücken, bis die Montagefeder
vorne und hinten einrastet.
4. Dunstabzugshaube festschrauben.
5. Filtergitter einsetzen und verriegeln
(siehe Gebrauchsanweisung).
1. Schrauben lösen
2. Dunstabzugshaube unten festhalten,
vorne und hinten an der Montagefeder
ziehen.
3. Dunstabzugshaube nach unten her-
ausnehmen.
Gewicht in kg:
Breite
53 cm
1-motorig
Wippschalter
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Ausführung Abluft Umluft
5,0 6,3
1-motorig
Schieberegler
1-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
Einbauen Ausbauen
2-motorig
Schieberegler
2-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
Montagefeder
15
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
16
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Light bulbs must always be fitted
when the extractor hood is in use.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
!to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
he flames from the gas hob must always
!be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas
flames could cause damage to the
extractor hood.
Exhaust-air mode
The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, where they pass
through the grease filter and out into the
open air.
The grease filter absorbs the grease
contained in the vapours produced
during cooking.
The kitchen is kept almost totally free
from grease and odours.
Circulating-air mode
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
Activated carbon filters can be
purchased from specialist outlets
(see Optional accessories on the last
page).
The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, where they pass
through the grease filter and the activa-
ted carbon filter before the clean air is
discharged back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
contained in the vapours produced
during cooking.
The activated carbon filter absorbs any
odorous substances.
Before using the first time
Important notes
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
a hazardous situation.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
Operating modes
Instructions for Use
Before using the first time
17
The most effective method of remo-
ving vapours produced during cooking is
to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Operating controls on different
models
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor
tray has been pushed back into the hood.
3
P
1
2
1
P
0
2
Various types of grease filter can be
used to absorb the grease contained in
the vapours produced during cooking.
Fleece grease filter
The filter mat is made from material that is
itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease however, the filter becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate
intervals prevents the possibility of it
catching fire as a result of a build-up of
heat, such as occurs when deep-fat frying
or roasting is taking place.
Renewing the fleece filter:
Under normal operating conditions
(1 to 2 hours per day), the fleece filter
will require replacing after 8 to 10
weeks. Printed fleece filters must be
renewed no later than when the colou-
red printing has started to fade.
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety
regulations are upheld and the extractor
hood performs as effectively as possi-
ble.
Disposing of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
pollutants. They can be composted and
disposed of as biodegradable waste.
How to operate the extractor hood
Filters and maintenance
Light
Intensive setting
Fan settings
on
off
Light
Intensive setting
Fan settings
18
Filters and maintenance
2. Press the retaining spring and remove
the filter frame.
3. Remove the wire grille and replace the
filter mat.
4.Install the filter frame in reverse sequence.
Re-attach the retaining spring.
The left and right sides of the filter
frame must lock into position!
Metal grease filter
The filter mat is made of non-combustible
metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease, the filter also becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Clean the metal grease filter at regular
intervals.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2
hours per day), the metal grease filter will
require cleaning after 8 to 10 weeks.
The filter can be cleaned in a
dishwasher.
This can however cause slight
discoloration.
Important:
Metal filters that are heavily saturated with
grease should not be cleaned at the same
time as any crockery, etc.
If the filter mat is going to be cleaned by
hand, soak it first of all in a hot deter-
gent solution for several hours.
Clean the filter with a brush, rinse it off
thoroughly and allow it to drip dry.
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the
extractor hood performs as effectively
as possible.
Removing and installing the grease
filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Rotate the handles on the left and right
of the filter grille.
19
Filters and maintenance
Extractor hoods with two filter cartridges:
Warning: The halogen bulbs must be swit-
ched off and cool.
1. Depress the detent on the grease filters
in the direction of the arrow and fold
down the grease filter slightly. Detach
the grease filter by pulling it towards
yourself.
2. Clean the grease filters.
3. Re-insert the clean grease filters.
Removing and installing the activa-
ted carbon filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Remove the filter; see grease filter.
The wire grille is no longer required
when an activated carbon filter is
installed.
2. Place the activated carbon filter on the
filter mat and clamp it in.
3. Install the filter frame.
See grease filter.
Activated carbon filter
20
Activated carbon filter
5. Insert the activated carbon filter at the
rear, fold up and lock in the middle with
the wing nut. If the spacer rail has been
removed, it must be re-installed.
6. Re-insert the two filter cartridges.
Removing the activated carbon filter:
The activated carbon filter is removed in
reverse sequence.
Changing the activated carbon filter:
If used normally (1 to 2 hours daily), the
activated carbon filter should be changed
approx. once a year.
Activated carbon filters can be purchased
from SPECIALIST OUTLETS (see optional
accessories on the last page).
Use original filters only. This will ensure
optimum performance.
Disposing of the old activated carbon
filter:
Activated carbon filters do not contain any
pollutants. They can be disposed of e.g. as
residual waste.
Extractor hoods with two filter cartridges:
1. Remove the filter cartridge.
See grease filter.
2. Insert the screw through the wing nut
and the sleeve and screw in the middle
screw in the false bottom (required only
during the initial installation). Screw,
sleeve and wing nut are enclosed with
the activated carbon filter.
3. Using a screwdriver, press in the two
lugs on the false bottom. If a spacer rail
has been installed, it must be removed.
4. Tape over the activated carbon filter with
the enclosed sealing strip.
21
Cleaning and care
Switch off the extractor hood and isola-
te by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
At the same time as you renew the
grease filter (see Filters and
maintenance), clean off any grease from
all accessible parts of the housing.
This significantly reduces the fire hazard
and ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
Clean the extractor hood with a hot
detergent solution or a mild window
cleaning agent.
If the hood is extremely dirty (older
stains), use a liquid window cleaner.
Do not scratch off dried-on dirt, but
wipe off with a damp cloth.
Do not use scouring agents.
Warning: Clean the control buttons with a
mild detergent solution and a soft, damp
cloth only.
Painted, aluminium and plastic surfaces:
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Do not use dry cloths.
Do not use corrosive, acidic or alkaline
cleaning agents.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution! Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames.
Changing the bulbs
Candle bulbs:
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
2. Remove the filter frame.
See grease filter.
3. Replace the bulb.
(Commercially available candle bulbs
max. 40 watt, E 14 holder).
4. Attach the filter frame.
See grease filter.
22
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
E-Nr. FD
Halogen bulbs:
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
When switched on, the halogen
bulbs become very hot. Even for some
time after the bulbs have been switched
off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer to for plug-in
lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
If you encounter a problemCleaning and care
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
DExhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into a
shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
DWhen the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
can be replenished by being able to flow
through non-closeable openings such as in
doors, windows, wall ventilation boxes, or
by alternative technical measures such as
reciprocally shutting the other device off,
etc.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
All legal requirements concerning the
discharge of exhaust air must be observed.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
The extractor hood should be fitted with a
one-way flap for exhaust-air mode if there is
not already one installed in the exhaust-air
pipe or wall box. If a one-way flap is not
enclosed with the appliance, purchase one
from a specialist outlet.
Attaching the one-way flap
Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes on the air-pipe connector
or air outlet and lock into position.
Before installing the one-way flap, ensu-
re that the lettering or stamp is on the out-
side.
Prior to installation
24
Optimum performance of the extractor
hood:
Short, smooth extraction pipe.
As few pipe bends as possible.
Largest possible pipe diameter (prefera-
bly 150 mm ø) and large pipe bends.
Round pipes:
We recommend
for single-motor model,
inner diameter of at least 120 mm
for double-motor model.
inner diameter of at least 150 mm
Flat ducts must have an inner cross-
section equivalent to round pipes
which have an inner diameter of
120/150 mm.
120 mm approx. 113 cml 2
150 mm approx. 177 cml 2
If pipe diameters differ: use sealing
strip.
Ensure an adequate air supply for
exhaust-air mode.
Pipe connection
Extractor hoods with 120 mm Ø air
outlet:
100 mm Ø extraction pipe
Insert the reducing connector into the
air-pipe connector and then attach the
exhaust-air pipe.
120 mm Ø extraction pipe
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air-pipe connector.
Extractor hoods with 150 mm Ø air
outlet:
150 mm extraction pipel
Screw the reducing connector onto the
air outlet.
Attach the extraction pipe to the redu-
cing connector.
150 mm extraction pipel
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air outlet..
If a one-way flap has been fitted, con-
duct a performance test.
Extractor hoods with rectangular air
outlet:
Screw the enclosed
air-pipe connector
over the air outlet.
Recirculated
air mode
The air cleaned by an additional activa-
ted carbon filter is conveyed back into
the room.
In recirculated air mode the exhaust ope-
ning must be protected by a grille in
order to prevent a mechanical or electri-
cal hazard.
Prior to installation
25
The extractor hood must be connected to
a correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as close to the
appliance as possible and in an accessible
position. If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, a disconnector must be
provided on the installation side. Dis-
connectors are switches with a contact
opening of more than 3 mm and all-pole
disconnection. LS switches and contactors
are regarded as disconnectors.
The appliance must be isolated before
repairs are carried out.
Repairs may be carried out by authorised
technicians only.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
a hazardous situation.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Length of connection cable: 1.20 m.
Electrical specifications:
The electrical specifications can be found
on the rating plate inside the appliance
when the filter frame has been removed.
Do not place hand in the air outlet.
This appliance complies with the EC radio
interference suppression regulations.
The extractor hood is particularly suitable
for installation in a flue or chimney.
To ensure optimum extraction perfor-
mance
(especially important for kitchen island solu-
tions):
Install the extractor hood as high as
possible within the structure
The structure must cover the entire
cooking area.
The following cutouts must be made for
the installation depending on the model:
Extractor hood with rocker switch, 53 cm
wide, 1-motor:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Electrical connection Installation
26
1. Remove the filter grille (see operating
instructions).
2. Connect the power.
3. Press the extractor hood up into the
installation opening until the installation
aid locks into position at the front and
rear.
4. Screw in the extractor
hood.
5. Insert and secure the filter grille (see
operating instructions).
1. Loosen the screws.
2. Hold the underside of the extractor
hood, Hold the underside of the extrac-
tor hood.
3. Lower the extractor hood and remove.
Installation
Installation spring
Weight in kg:
Width
53 cm
1-motor
Rocker switch
Design changes with respect to technical development
shall remain withheld
Model Exhaust
air Recircu
lated air
5,0 6,3
1-motor
Slide control
1-motor
Slide control
53 cm
73 cm
2-motor
Slide control
2-motor
Slide control
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Removal
10,3 11,6
28
29
Air évacué à l'extérieur
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
Air recyclé
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le filtre au
charbon actif auprès du commerce
spéciali(voir les accessoires en opti-
on à la dernière page).
Le ventilateur de la hotte aspirante aspi-
re les buées qui traversent le filtre à
graisse et celui à charbon actif avant de
revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Avant la première utilisation
Remarques importantes
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, à son service
après-vente ou à une personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques considérables
pour l'utilisateur.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueusses pour empêcher
une surcharge des ampoulles restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante
sans filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les
plats (frites par ex.) qui se préparent à l'ai-
de de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
!filtre à graisse et d'y mettre le feu.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au
!gaz doivent toujours être recouvertes
par la vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante
pourrait être endommagée par la chaleur
intense dégagée par les flammes nues
du foyer.
Modes de fonctionnement
Mode d’emploi
Avant la première utilisation
32
Filtre et entretien
Démontage et montage du filtre à
charbon actif
Sur les hottes aspirantes comportant
une natte filtrante:
1. Démontage du filtre : voir les instructions
relatives au filtre à graisse.
Si vous montez un filtre à charbon
actif, la grille en fil ne sert plus.
2. Posez le filtre à charbon actif sur la natte
filtrante puis bridez-le.
3. Montez le cadre du filtre.
Voir le filtre à graisse.
Sur les hottes aspirantes comportant
deux cassettes filtrantes:
Attention: vous devrez préalablement
éteindre les ampoules halogènes et attend-
re qu'elles aient refroidi.
1. Enfoncez, dans le sens de la flèche, le
cran situé contre les filtres à graisse,
puis basculez le filtre à graisse légère-
ment vers le bas puis détachez-le com-
plètement en le tirant à vous.
2. Nettoyez les filtres à graisse.
3. Remettez les filtres à graisse en place
une fois nettoyés.
Filtre à charbon actif
34
Nettoyage et entretien
Remplacement des ampoules
Lampes bougies:
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
2. Retirez le cadre du filtre.
Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
3. Remplacez l'ampoule grillée.
(Lampes-bougies en vente habituelle
dans le commerce, 40 watts maxi.
socle E14).
4. Montage du cadre du filtre.
Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Lors du changement du filtre à graisse
(voir la section intitulée "Filtre et
entretien"), nettoyez la graisse qui s'est
déposée dans les parties accessibles du
corps de hotte.
Vous prévenez ainsi tout risque
d'inflammation et garantissez un
fonctionnement optimal de la hotte.
Pour nettoyer la hotte aspirante, n'utili-
sez que de l'eau chaude additionnée de
produit vaisselle ou un produit doux de
nettoyage pour vitres.
En présence d'un encrassement intense
(plus ancien), utilisez du liquide à laver
les fenêtres.
Ne cherchez pas à gratter les salissures
sèches. Ramollissez-les avec un chiffon
humide.
N'utilisez jamais de produits récurants.
Attention: Ne nettoyez les touches de
commande qu'avec de l'eau additionnée
de produit vaisselle doux et avec un chiffon
doux et humide.
Surfaces laquées, en aluminium et en
plastique:
N'utilisez jamais de produits récurants
ou d'éponges à dos abrasif.
N'utilisez jamais de chiffons secs.
N'utilisez jamais de détergents agressifs
contenant de l'acide ou un produit
alcalin.
Remarque: ne nettoyez pas les pièces
en plastique avec de l'alcool car des
taches mates pourraient se former.
Prudence! Ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
35
Ampoules halogènes:
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de
vous brûler demeure, même un moment
après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/réar-
mez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées..
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
E FD
DérangementsNettoyage et entretien
36
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement. Tous
les matériaux d'emballage utilisés sont
compatibles avec l'environnement et recy-
clables. Aidez-nous à éliminer
'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 650 mm.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Le montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus
de foyers au gaz n'est admis que si les
charges thermiques nominales ci-dessous
ne sont pas dépassées:
Cuisinières à gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,0 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 8,3 kW maxi.
Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,9 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 11,3 kW maxi.
Tables de cuisson vitrocéramique au gaz
Les charges thermiques nominales
indiquées ci-dessus ne valent pas pour
les tables de cuisson uniformément en
vitrocéramique. Veuillez impérativement
respecter les indications publiées par le
fabricant de la table de cuisson
vitrocéramique.
Cuisinières à combustible solide
Les charges thermiques nominales maxi-
males et la distance minimum à respec-
ter valent comme pour les
cuisinières à gaz.
Au-dessus d'un foyer à combustible soli-
de générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à laglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte aspi-
rante et les foyers et plus il se pourra que la
vapeur montant des casseroles se conden-
se et forme des gouttes sur la face inférieu-
re de la hotte.
Notice de montage: Remarques importantes
min 650
39
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installez cette prise de
préférence accessible à proximité de la
hotte. Si une fois la hotte montée cette
prise n'est plus accessible, il faudra prévoir
un dispositif de coupure tous pôles dans le
secteur. Valent comme dispositif de coupu-
re les commutateurs présentant une ouver-
ture entre contacts de plus de 3 mm pour
chaque pôle. Les disjoncteurs et contac-
teurs entrent dans cette catégorie.
Avant d'effectuer des réparations sur l'ap-
pareil, mettez-le systématiquement hors
tension.
Les réparations ne pourront être confiées
qu'à des spécialistes.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, à son service
après-vente ou à une personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes peuvent ent-
raîner des risques considérables pour
l'utilisateur.
Longueur du cordon de branchement:
1,20 m.
Données électriques:
Les données électriques se trouvent sur la
plaque signalétique accessibles après avoir
enlever le cadre du filtre, à l'intérieur de
l'appareil.
N'introduisez pas les doigts dans l'orifi-
ce de sortie d'air.
Cet appareil est conforme aux dispositions
communautaires d'antiparasitage.
La hotte aspirante convient particulière-
ment à l'incorporation dans des cheminées
murales et suspendues.
Pour obtenir un rendement d'aspiration
optimal
(très important pour les solutions en ilôt):
Encastrez la hotte le plus haut possi-
ble dans les éléments périmétriques.
Les éléments doivent recouvrir l'en-
semble de la surface de cuisson.
En vue de l'encastrement et suivant la
variante, il faudra avoir préalablement
réalisé les découpes suivantes:
Hottes aspirante avec commutateur à bas-
cule: largeur 53 cm, à 1 moteur:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Branchement électrique Montage
41
1. Retirez la grille du filtre (voir la notice
d'utilisation).
2. Etablissez la liaison électrique.
3. Poussez la hotte aspirante vers le haut,
dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce
que l'accessoire de montage encrante à
l'avant et à l'arrière.
4. Vissez la à fond.hotte aspirante
5. Mettez en place la grille du filtre puis
verrouillez-la (voir la notice d'utilisation).
1. Défaites les vis.
2. Retenez la hotte par le bas, extrayez le
ressort de montage à l'avant et à l'arrière
3. Extrayez la hotte aspirante par le bas.
Montage
Ressort de montage
Demontage
Poids, en kg:
Largeur
53 cm
1 moteur
Commutateur
Sous réserve de modifications constructives dans le
cadre du progrès technique.
Version Air évacué Air recyclé
5,0 6,3
1 moteur
Curseur
1 moteur
Curseur
53 cm
73 cm
2 moteurs
Curseur
2 moteurs
Curseur
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
42
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het
montagevoorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
!opstijgende vlammen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten
!moeten altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van
de open gasvlammen kan de afzuigkap
worden beschadigd..
Gebruik met luchtafvoer
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
Gebruik met circulatielucht
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar
in de vakhandel (zie Extra toebehoren
op de laatste pagina.
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze door
het vetfilter en het filter met actieve kool
gereinigd naar de keuken terug.
Het vetfilter neemt de vettige
bestanddelen van de keukenwasem op.
Het filter met actieve kool bindt de
reukstoffen.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden ver-
vangen door de fabrikant, diens klantenser-
vice of een overeenkomstig gekwalificeerde
persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik
43
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedieningselementen van de
verschillende modellen
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
tijdstip worden gebruikt, ook wanneer het
uitschuifbaar gedeelte naar binnen is gedu-
wd.
3
P
1
2
1
P
0
2
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Vlies-vetfilter
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlam-
baar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten wordt de ontvlambaar-
heid groter en kan de werking van
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10
weken worden vervangen. Bij bedrukte
vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de
gekleurde opdruk onduidelijk wordt.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor-
schriften voldaan en wordt een optimale
werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude vlies-vetfilter:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen tot compost worden
verwerkt en als gft-afval worden afgevoerd.
Bedienen van de afzuigkap Filter en onderhoud
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
uit
aan
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
44
Filter en onderhoud
2. Druk de borgveer in en verwijder het fil-
terframe.
3.Verwijder het draadrooster en vervang de
filtermat.
4. Monteer het filterframe in omgekeerde
volgorde.
De borgveer weer aanbrengen.
De vergrendeling van het filterframe
moet links en rechts vastzitten!
Metalen vetfilter
De filtermat bestaat uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou-
dende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van afzuigkap
nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het metalen vetfilter op tijd reinigen.
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het metalen vetfilter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
Het reinigen kan plaatsvinden in de
vaatwasmachine.
Daarbij kan een lichte verkleuring
optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet
samen met vaatwerk reinigen.
Bij het met de hand reinigen, filtermat in
heet sop enkele uren inweken.
Daarna afborstelen, goed uitspoelen en
laten afdruipen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd
Uit- en inbouwen van het vetfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:1.
Draai de handgrepen links en rechts op het
filterrooster.
45
Filter en onderhoud
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
Attentie: De halogeenlampen moeten uit-
geschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de vergrendeling op de vetfilters in
de pijlrichting in en klap het vetfilter eerst
iets naar onderen. Maak hem los door
hem naar u toe te trekken.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Uit- en inbouwen van het actieve-
koolfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:
1. Uitbouwen van het filter, zie Vetfilter.
Het draadrooster is bij inbouw van
een actieve-koolfilter niet nodig.
2. Leg het actieve-koolfilter op de filtermat
en klem hem vast.
3. Monteren van het filterframe.
Zie Vetfilter.
Actieve-koolfilter
46
Actieve-koolefilter
5. Plaats het actieve-koolfilter tegen de
achterkant, klap hem omhoog en zet
hem in het midden vast met de vleugel-
moer.
Als u de afstandsrail hebt verwijderd,
moet u deze weer aanbrengen.
6. Breng de twee filtercassettes weer aan.
Uitbouwen:
Het uitbouwen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moet het actieve-koolfilter ongeveer 1x per
jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
VAKHANDEL (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina).
Gebruik uitsluitend originele filters. Dit
waarborgt een optimale werking.
Afvoeren van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen bij het gewone huis-
vuil worden gedaan.
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
1. Verwijder de filtercassette.
Zie vetfilter.
2. Steek de schroef door de vleugelmoer
en de huls en draai de schroef vast in
het midden van het tussenschot (alleen
nodig bij de eerste montage). Schroef,
huls en vleugelmoer zijn bijgevoegd bij
het actieve-koolfilter.
3. Druk met een schroevendraaier de twee
lippen op het tussenschot naar binnen.
Als er een afstandsrail is ingebouwd,
moet u deze verwijderen.
4. Plak het actieve-koolfilter af met de bij-
gevoegde afdichtstrook.
47
Reiniging en onderhoud
Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
Bij het vervangen van het vetfilter (zie
filter en onderhoud) het neergeslagen
vet van de bereikbare delen van het huis
verwijderen.
Daardoor wordt brandgevaar voorko-
men en blijft de optimale werking in
stand.
Gebruik voor het reinigen van de afzuig-
kap een heet afwassopje of een zacht
glasreinigingsmiddel.
Gebruik bij sterkere (oudere) vervuiling
een ruitenreinigingsmiddel.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
inweken met een vochtige doek.
Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: De bedieningstoetsen uitsluitend
reinigen met een mild afwassopje en een
zachte, vochtige doek.
Gelakte, aluminium en kunststof opper-
vlakken:
Geen schurende middelen of schuur-
sponsjes gebruiken.
Geen droge doeken gebruiken.
Geen agressieve, zuur- of looghouden-
de reinigingsmiddelen gebruiken.
N.B.: alcohol (spiritus) niet op kunststof
oppervlakken gebruiken, anders kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig! Keuken voldoende
ventileren, geen open vuur.
Vervangen van de lampen
Kaarslampen:
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
2. Verwijder het filterframe.
Zie Vetfilter.
3. Vervang de lamp. (Gewone kaarslamp
max. 40 watt, fitting E14).
4. Monteren van het filterframe.
Zie Vetfilter.
48
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
E-Nr. FD
Halogeenlampen:
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
De halogeengloeilampen worden
zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat
ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog
enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
Afb. 4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting. Afb. 5.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
StoringenReiniging en onderhoud
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 650 mm.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
De geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het gas-
fornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Boven een gasfornuis is de montage
bij een minimumafstand van 650 mm
alleen toegestaan als de volgende nominale
warmtebelastingen (Hs) niet
worden overschreden:
Gasfornuizen
Belasting van één brander max. 03,0 kW
Belasting van alle
branders max. 8,3 kW0
Belasting van de oven max. 03,9 kW
Gaskookplateaus
Belasting van één brander max. 03,9 kW
Belasting van alle
branders max. 11,3 kW
Gas-glaskeramiekkookplateau
De gegevens over nominale warmte-
belastingen gelden niet voor gesloten
gas-glaskeramiekkookplateaus.
Neem beslist de gegeven van fabrikant
van het kookplateau in acht.
Fornuizen voor vaste brandstoffen
Hiervoor gelden dezelfde maximale
nominale warmtebelastingen en dezelfde
minimumafstand als bij
gasfornuizen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wasemaf-
zuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften
min 650
49
50
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
DDe afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan worden bereikt als verbrandings-
lucht kan worden toegevoerd door niet-
afsluitbare openingen, bijvoorbeeld in
deuren, ramen, luchttoevoer- en
luchtafvoermuurkasten of door andere
technische maatregelen zoals wederzijdse
vergrendeling en dergelijke.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Bij de afvoer van lucht moeten de voor-
schriften van de bevoegde instanties in acht
worden genomen.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Verbinding tussen wasemafzuigkap en
telescoop-muurkast:
met een luchtafvoerslang of -buis.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd in de
afzuigkap, indien deze niet aanwezig is in
de luchtafvoerbuis of muurkast. Als er geen
terugslagklep bij het apparaat is geleverd,
kan deze bij de vakhandel worden aange-
schaft.
Monteren van de terugslagklep
De twee pennen van de terugslagklep in
de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk
of van de luchtafvoeropening steken.
Voor de montage controleren of het
opschrift/stempel zich aan de buitenkant
bevindt.
Voor de montage
51
Optimale werking van de afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerbuis.
Zo min mogelijk bochten in de buis.
Zo groot mogelijke buisdiameter (opti-
maal 150 mm Ø) en zo groot mogelijke
buisbochten.
Ronde buizen:
Onze aanbeveling:
uitvoering met één motor:
binnendiameter minimaal 120 mm,
uitvoering met twee motoren:
binnendiameter minimaal 150 mm.
Rechthoekige kanalen moeten een
inwendige doorsnede geli-hebben die
jkwaardig is aan die van ronde buizen
met 120/150 mm binnendiameter.
120 mm ca. 113 cml 2
150 mm ca. 177 cml 2
Bij afwijkende buisdiameters: afdicht-
strips gebruiken
Bij gebruik met luchtafvoer zorgen
voor voldoende luchttoevoer.
Buisaansluiting
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l120 mm:
Luchtafvoerbuis 100 mml
Verloopstuk op het luchtafvoeraansluit-
stuk steken en daaraan de luchtafvoer-
buis bevestigen.
Luchtafvoerbuis 120 mml
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk bevestigen.
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l150 mm:
Luchtafvoerbuis 120 mml
Verloopstuk bevestigen op de luchtafvo-
eropening.
Luchtafvoerbuis bevestigen op het ver-
loopstuk.
Luchtafvoerbuis 150 mml
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de
luchtafvoeropening bevestigen.
Als er een terugslagklep is gemonteerd,
controleren of deze goed werkt.
Afzuigkappen met rechthoekige luchtaf-
voeropening:
Het bijgevoegde
luchtafvoeraansluits-
tuk vastschroeven op
de luchtafvoeropening.
Gebruik met
circulatielucht
De door een extra actieve-koolfilter ger-
einigde lucht wordt teruggeleid in het
vertrek.
Bij gebruik met circulatielucht moet de
luchtafvoeropening worden afgeschermd
door een beschermrooster om mechani-
sche of elektrische gevaren te voorko-
men.
Voor de montage
52
De afzuigkap mag uitsluitend worden aan-
gesloten op een stopcontact met randaar-
de dat volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd. Het stopcontact met randaarde dient
zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden
aangebracht en dient toegankelijk te zijn.
Als het stopcontact na de montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht in
de huisinstallatie. Als stroomonderbreker
gelden schakelaars met een contactope-
ning van meer dan 3 mm en uitschakeling
voor alle polen. Hiertoe behoren veiligheids-
schakelaars en zekeringen.
Bij reparaties moet het gehele apparaat
stroomloos worden gemaakt.
Reparaties mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden
vervangen door de fabrikant, diens klanten-
service of een overeenkomstig gekwalifi-
ceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen er
aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Lengte van de aansluitkabel: 1,20 m.
Elektrische gegevens:
De elektrische gegevens vindt u binnen in
het apparaat op het typeplaatje; hiertoe
dient u het filterframe te verwijderen.
Nooit in de luchtafvoeropening grijpen.
Dit apparaat voldoet aan de EG-radio-
ontstoringsvoorschriften.
De afzuigkap is zeer geschikt voor inbouw
in schoorstenen en rookvangers.
Voor een optimale afzuigwerking
(vooral belangrijk bij kookeilanden:
De afzuigkap zo hoog mogelijk in de
ombouw monteren.
De ombouw moet het gehele kook-
vlak bedekken.
Voor de inbouw moeten afhankelijk van
de variant de volgende uitsparingen
beschikbaar zijn:
Afzuigkap met wipschakelaar, 53 cm breed,
1 motor:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Elektrische aansluiting Inbouwen
53
Afzuigkap met schuifregelaar, 53 cm breed,
met 1 of 2 motoren:
310
160
150 120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55 95
150 120
248 248
100
35
225
min 15
min 15
500 -3
16
35
2
-3
Afzuigkap met schuifregelaar, 73 cm breed,
met 1 of 2 motoren:
310
160
150 120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55 95
150 120
348 348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700-3
Inbouwen
54
1. Filterrooster verwijderen
(zie gebruiksaanwijzing).
2. Elektrische aansluiting tot stand brengen.
3. Afzuigkap in de inbouwopening
omhoogdrukken tot de montagehulp
vooraan en achteraan vastklikt.
4. Afzuigkap vastschroeven.
5. Filterrooster aanbrengen en vergrende-
len (zie gebruiksaanwijzing).
1. Schroeven losdraaien.
2. Afzuigkap onderaan vasthouden,
vooraan en achteraan aan de montage-
veer trekken.
3. Afzuigkap naar onderen verwijderen.
Inbouwen
montageveer
Gewicht in kg:
Breedte
53 cm
1-motor
wipschakelaar
Constructiewijzigingen in het kader van technische ont-
wikkelingen voorbehouden.
Uitvoering Afvoer-
lucht
Circulatie-
lucht
5,0 6,3
1-motor
schuifregelaar
1-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
2-motor
schuifregelaar
2-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Uitbouwen
10,3 11,6
55
Funzionamento a scarico d'aria
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera
da grasso e odori.
Funzionamento a ricircolo d'aria
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Il filtro a carbone attivo può essere
acquistato nel commercio speciali-
zzato (vedi accessori speciali all'ultima
pagina).
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, attraverso il filtro
antigrasso e il filtro a carbone attivo, li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di
evitare pericoli, deve essere sostituito dal
produttore dell'apparecchio, dal suo servi-
zio assistenza clienti o da personale simil-
mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccario sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppu-
re con olio, p. es. le patatine fritte, solo
sotto controllo.
Non fiammeggiare cibi sotto la cappa
aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
!se raggiunto delle fiamme.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono
!essere sempre coperte con stoviglie da
cucina. L'eccessivo sviluppo di calore
delle fiamme di gas libere potrebbe
danneggiare la cappa aspirante.
Modi di funzionamento
Istruzioni per l’uso
Precede la prima utilizzazione
56
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si possono usare
diversi filtri antigrasso.
Filtro antigrasso in velo
La stuoia filtro è costituita da materiale
difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità del filtro
aumenta, e il funzionamento della cappa
aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro
antigrasso in velo, si previene il pericolo
d'incendio, che può essere causato da
un'accumulo di calore durante la frittura o
l'arrosto.
Cambio del filtro antigrasso in velo:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), il velo del filtro antigrasso deve
essere cambiato dopo 8 10 settimane.
Il velo per filtro stampato deve essere
cambiato al più tardi quando la stampa
colorata si dissolve.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti-
male.
Smaltimento del filtro antigrasso in velo:
I filtri antigrasso in velo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere tras-
formati in compost e smaltiti come rifiuto
biodegradabile.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Elementi dei diversi modelli
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando
l'apparecchio è spento o quando l'estraibi-
le di aspirazione vapori è rientrato.
3
P
1
2
1
P
0
2
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
spento
acceso
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
57
Filtri e manutenzione
Filtro antigrasso metallico
Le stuoie del filtro sono in metallo
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della crescente saturazione con
residui grassi, si verifica una infiammabilità,
e il funzionamento dell'apparecchio può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulire tempestivamente il filtro metallico.
Pulizia del filtro antigrasso metallico:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al gior-
no), i filtri antigrasso metallici devono esse-
re lavati dopo 8 10 settimane.
Il lavaggio si può eseguire nella
lavastoviglie.
In tal caso è possibile un lieve sbiadi-
mento.
Importante:
Non lavare insieme alle stoviglie i filtri
antigrasso metallici troppo sporchi.
Nel lavaggio a mano, lasciare in ammol-
lo per alcune ore le stuoie del filtro in
una soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolarle, sciacquarle bene e farle
sgocciolare.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento
ottimale.
Smontaggio e montaggio del filtro
antigrasso
Per cappe aspiranti con una stuoia
filtrante:
1. Ruotare le manopole a sinistra ed a
destra della griglia del filtro antigrasso.
2. Premere la molla di arresto e rimuovere
la cornice del filtro.
3. Rimuovere la rete di filo metallico e
sostituite la stuoia filtrante.
4. Montare la cornice del filtro nell'ordine
inverso.
Agganciare di nuovo la molla di arresto.
Il dispositivo di chiusura della cornice del
filtro deve innestarsi a destra ed a sinistra.


Produkt Specifikationer

Mærke: Küppersbusch
Kategori: Emhætte
Model: LB 6500.0 E

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Küppersbusch LB 6500.0 E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Küppersbusch Manualer

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer