La Sommelière FZ Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for La Sommelière FZ (76 sider) i kategorien Køleskab. Denne guide var nyttig for 52 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/76
FZ ... W
UK Instructionsforuse
DE Bedienungsanleitung
FR Moded’emploi
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
NL Gebruiksaanwijzing
2
GB
In case this appliance contains hydrocar-
bon refrigerant please refer to guidelines
listed below.
As the appliance contains a ammable
refrigerant, it is essential to ensure that the
refrigerant pipes are not damaged.
Standard EN378 species that the room in
which you install your appliance must have
a volume of 1m³ per 8 g of hydrocarbon
refrigerant used in the appliances. This is
to avoid the formation of ammable gas/
air mixtures in the room where the appli-
ance is located in the event of a leak in the
refrigerant circuit. The quantity of the refrig-
erant used in your appliance is indicated on
the rating plate.
WARNING: Keep ventilation openings in
the appliance’s cabinet or in
the built-in structure clear of
obstruction
WARNING: Do not use other mechanical
devices or other means to ac-
celerate the defrosting process
than those recommended by
the manufacturer
WARNING: Do not damage the refrigerant
system
WARNING: Do not use electricalappli-
ances inside the refrigerated
storage compartment, unless
they are of a type recommend-
ed by the manufacturer
WARNING: Do not expose the appliance
to rain
WARNING: This appliance is not intended
for use by young children or
inrm persons unless they have
been adequately supervised by
a responsible person to ensure
that they can use the appliance
safely. Young children should
be supervised to ensure that
they do not play with the appli-
ance
Always keep the keys in a separate place
and out of reach of children
Before servicing or cleaning the appli-
ance, unplug the appliance from the
mains or disconnect the electrical power
supply
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard
RelevantforAustralia: Supply cord
tted with a plug complies with AS/NZS
3112.
Frost formation on the interior evaporator
wall and upper parts is a natural phenom-
enon. Therefore, the appliance should
be defrosted during normal cleaning or
maintenance
Please note that changes to the appli-
ance construction will cancel all warranty
and product liability
CLASS 1 LED PRODUCT
Warning.
3
GB
Gettoknowyourwinecooler
g.1
Lighting
Charcoal lter
Wooden shelf
Sealing strip
Nameplate
Door handle
Kick plate
Control panel
Lock
Adjustable feet
5
GB
600
600
g. 2
g. 3
g. 5 g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation.
It is important that the appliance be well
ventilated and that air can circulate unhin-
dered above, below and around it.
The gures below illustrate how the neces-
sary air circulation around the appliance
can be ensured (gs 5-6).
Theapplianceviewedfrom
above.
If the app.liance is placed beside a wall,
there must be sufcient room for its door to
be opened wide enough to allow the shel-
ves to be pulled out (g. 4).
1650/1950
100
100
1560/1860
6
GB
The distance pieces on the rear of the ap-
pliance ensure sufcient air circulation. Fit
the two caps supplied with the appliance as
shown in g. 7.
(Two different models)
g. 7
g. 8
It is important that the appliance be absolu-
tely level. It can be levelled by screwing the
adjustable feet at the front of the appliance
up or down (gs 8-9).
Use a spirit level to check that the appliance
is absolutely level sideways.
Settingup.
Technicaldata.
This device complies with relevant EU
directives including Low Voltage Directive
2006/95 EEC. and Electromagnetic Compa-
tibility Directive 2004/108/EC
The rating plate provides various techni-
cal information as well as type and serial
number.
Max. 20 kg.
7
GB
The door can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows:
Reversibledoor.
1. Lay the appliance on its back and loosen
the upper hinge.
2. Remove the upper hinge.
4. Carefully remove the covers on the
side of the plinth using a at-headed
screwdriver.
5. Pull up the hinge pin...
...and t it on the opposite side.
8. Click the covers into place on the plinth
sides on the opposite side.
6. Unscrew the lock pin using a at-headed
screwdriver.
9. Fit the door onto the bottom pin, t the
top hinge and tighten securely.
3. Rotate the glass door through 180° (on
FZ 295 W, pull the handle to loosen it
on the inside from beneath the sealing
strip).
7. When the lock pin has been loosened
completely, pull it up together with the
lock cylinder and ret on opposite side.
10. After reversing the door, it is important to check that the sealing strip provides a tight seal all the way round. If it does not, carefully heat
the strip all the way round using a hair dryer. Then ease the strip outwards slightly so that it forms a tight seal against the cabinet. Be
careful not to heat the strip so much that it melts!
8
GB
Operationandfunction.
g. 9
Electroniccontrol
The electronic control ensures that the
temperatures set at the top and at the bot-
tom of the appliance are maintained. This is
achieved by means of an advanced control
of the refrigeration system, the heating ele-
ment, and the fan. The set temperature will
be stored in the event of power failure.
The electronic control has the following
functions:
On/off switch
Light switch*
Temperature setting
Temperature indication
Alarm for too high and too low tempera-
tures
* The light may either be turned on
constantly or only when the door is open.
Temperatureindication
The display shows the actual temperature.
The upper digits of the display indicate the
temperature at the top of the appliance, and
the lower digits of the display indicate the
temperature at the bottom of the appliance.
The temperature indicator is equipped with
a built-in lter which simulates the actual
temperature in the bottles. Consequently,
the indicator does not react on short-term
uctuations of the air temperature
Temperaturesetting
The thermostat is equipped with a child lock
device. This device is activated by pushing
the “up and down” buttons simultaneously.
After approx. 3 seconds “Pof” ashes in the
display. Then the actual temperatures are
shown as usual. In addition, the set tempe-
ratures can be shown by pushing SET1 and
SET2, respectively.
The child lock device is cancelled by
pushing the “up and down” buttons simul-
taneously. After approx. 3 seconds “Pon”
ashes in the display, and the temperature
can be set.
Temperaturesettingatthetop
oftheappliance
Push SET1. Then the temperature at the
top of the appliance can be adjusted up and
down by means of the “up and down” but-
tons. The temperature can be adjusted from
8 to 22°C, however so that the temperature
cannot be set at a lower temperature than
the actual set point for the bottom tempera-
ture sensor.
Temperaturesettingatthebot-
tomoftheappliance
Push SET2. Then the temperature at the
bottom of the appliance can be adjusted up
and down by means of the “up and down
buttons. The temperature can be adjusted
from 5 to 22°C, however so that the tempe-
rature cannot be set at a higher tempera-
9
GB
Two-zonesettingforserving
temperature
Typical serving temperature settings for the
top and bottom sections are 16°C and 6°C
respectively. With these settings, a suitable
temperature gradient will be achieved in
the cabinet for the storage of various types
of wine distributed from top to bottom as
follows:
heavy red wines +16 to +19°C
rosé and light red wines +12 to +16°C
white wines +10 to +12°C
champagne and sparkling wines +6 to
+8°C
It is recommended that wine be served at a
temperature which is a couple of degrees
lower than the desired drinking temperature
as the wine will be warmed slightly when it
is poured into the glass.
Single-zonesettingforlong-
termstorage
For long-term wine storage, the top and bot-
tom sections should both be set at 12°C.
With identical settings for the top and bot-
tom sections, the controls will maintain an
even temperature throughout the cabinet.
However, the temperature in the room will
gradually affect the temperature in the
cabinet through its door and sides, creating
a slight temperature gradient from top to
bottom. The controls will maintain the set
temperature at the bottom of the cabinet,
and any deviation from the setting will the-
refore occur at the top.
The difference will vary from 0 to 3°C, de-
pending on the ambient temperature.
ture than the actual set point for the upper
temperature sensor.
Alarmdevices
There is a sub-alarm for the low-tempera-
ture sensor and an excess-alarm for the
high-temperature sensor.
The alarm consists of a beeper and a war-
ning on the display.
Alarm for high temperature: beep sound
+ alternating display of “Hi” and actual
temperature
Alarm for low temperature: beep sound +
alternating display of “Lo” and actual tem-
perature
The alarm temperature depends on the set
points. However, at position 5 of the sub-
alarm is always 3 degrees. It is activated if
the temperature has been below 3°C for 10
minutes.
The beep sound can be cancelled by
pushing a random thermostat button. Push
the on/off button to erase the display alarm,
rst for cancelling the alarm, then again for
restarting the compressor.
Light
When you open the door of your cabinet,
the lights turn on in the winecooler.
In the temperature display image is
displayed when the light is lit.
To turn off the lights, press once
Permanentlighting
For presentation purposes of your wine,
you can turn the lights permanently. Please
press the light switch image twice. To
switch off the lights press on again.
10
GB
Automaticdefrosting.
The wine cooler is defrosted automatically.
Defrost water runs through a pipe and is
collected in a tray above the compressor
where the heat generated by the compres-
sor causes it to evaporate. The defrost
water tray should be cleaned at intervals.
Cleaning.
Before cleaning the appliance, unplug it
from the main supply. The cabinet is best
cleaned using warm water (max. 65°C) with
a little mild detergent. Never use cleaning
agents that scour. Use a soft cloth. Rinse
with clean water and dry thoroughly. The
defrost water channel, in which conden-
sation from the evaporator runs, is located
at the bottom of the rear inside wall of the
cabinet and must be kept clean. Add a few
drops of disinfectant, e.g. Rodalon, to the
defrost water drain a couple of times a year,
and clean the drain using a pipe cleaner or
similar. Never use sharp or pointed imple-
ments.
The sealing strip around the door must be
cleaned regularly to prevent discolouration
and prolong service life. Use clean water.
After cleaning the sealing strip, check that it
continues to provide a tight seal.
Dust collecting on the condenser on the
rear of the cabinet, the compressor and in
the compressor compartment is best remo-
ved using a vacuum cleaner.
Defrosting,cleaningandmaintenance.
11
GB
Faultnding.
Fault Possiblecause Remedy
The appliance not
working
The appliance is switched off.
Power failure; the fuse is blown;
the appliance is not plugged in
correctly.
Press the on/off switch.
Check that power is connected.
Reset the fuse.
Water collects in
the bottom of the
cabinet.
The defrost water pipe is
blocked.
Clean the defrost water channel
and the drain hole on the rear
wall of the cabinet.
Vibration or
bothersome noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against
other kitchen elements.
Containers or bottles inside the
cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit
level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli-
ances it is in contact with.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
High room temperature. Ensure adequate ventilation.
P1 is shown on the
display.
The upper sensor is disconnect-
ed or short-circuited.
Call for service. The temperature
within the entire cabinet is main-
tained at the higher of the two
setpoints until the fault has been
corrected.
P2 is shown on the
display.
The lower sensor is disconnected
or short-circuited.
Call for service. The temperature
within the entire cabinet is main-
tained at the higher of the two
setpoints until the fault has been
corrected.
12
GB
Warranty,sparepartsandservice.
Warrantydisclaimer
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse,
insufcient maintenance, incorrect building,
installation or mains connection. Fire, ac-
cident, lightening, voltage variation or other
electrical interference, including defective
fuses or faults in mains installations.
Repairs performed by others than approved
service centres and any other faults and
damage that the manufacturer can sub-
stantiate are caused by reasons other than
manufacturing or material faults are not
covered by the warranty.
Please note that changes to the construc-
tion of the appliance or changes to the
component equipment of the appliance will
invalidate warranty and product liability, and
the appliance cannot be used lawfully. The
approval stated on rating plate will also be
invalidated.
Transport damage discovered by the buyer
is primarily a matter to be settled between
the buyer and the distributor, i.e. the distri-
butor must ensure that such complaints are
resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance,
please check whether you are able to rectify
the fault yourself. If your request for as-
sistance is unwarranted, e.g. if the appli-
ance has failed as a result of a blown fuse
or incorrect operation, you will be charged
the costs incurred by your call for technical
assistance.
Spareparts
When ordering spare parts, please state
the type, serial and product numbers of
your appliance.This information is given on
the rating plate. The rating plate contains
various technical information, including type
and serial numbers.
Product numbers
13
GB
Disposal
Information for Users on Collection
and Disposal of Old Equipment and
used Batteries
These symbols on the products,
packaging, and/or accompanying
documents mean that used electri-
cal and electronic products and
batteries should not be mixed with
general household waste. For proper
treatment, recovery and recycling
of old products and used batteries,
please take them to applicable collec-
tion points, in accordance with your
national legislation and the Directives
2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and
batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent
any potential negative effects on
human health and the environment
which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collec-
tion and recycling of old products and
batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you
purchased the items.
Penalties may be applicable for incor-
rect disposal of this waste, in accord-
ance with national legislation.
ForbusinessusersintheEuro-
peanUnion.
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
[InformationonDisposalinother
CountriesoutsidetheEuropean
Union]
These symbols are only valid in the
European Union. If you wish to dis-
card this product, please contact your
local authorities or dealer and ask for
the correct method of disposal.
Noteforthebatterysymbol(bot-
tomtwosymbolexamples):
This symbol might be used in combi-
nation with a chemical symbol. In this
case it complies with the requirement
set by the Directive for the chemical
involved.
2
DE
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den
Gebrauch durch kleine Kinder
bestimmt, es sei denn, dass
es ausreichend von einer ver-
antwortlichen Person überprüft
ist, dass sie das Gerät vertret-
bar verwenden können. Kleine
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Der Schlüssel ist an
einer separaten Stelle und
unzugänglich für Kinder aufzu-
bewahren.
Vor Reparatur oder Reinigung des Gerä-
tes den Netzstecker von der Steckdose
ziehen.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt
ist, muss sie nur vom Hersteller, dem
Serviceagent des Herstellers oder einem
anderen Fachmann ausgewechselt wer-
den, um Gefahr zu vermeiden.
Bildung von Reif auf der inneren Ver-
dampferplatte und den obersten Teile
ist normal. In Verbindung mit Reinigung
oder Wartung muss das Gerät deshalb
entfrostet werden.
Beachten Sie bitte, dass Änderungen der
Konstruktion dieses Gerätes zur Folge
haben, dass die Garantie und Produkten-
haftung erlöschen.
CLASS 1 LED PRODUCT
Falls dieses Gerät Kohlenwasserstoff-Kälte-
mittel enthält, sehen Sie bitte die untenste-
henden Richtlinien.
Da ein brennbares Gas als Kältemittel in
diesem Gerät dient, ist es wichtig sicher-
zustellen, dass kein Teil des Kühlkreislaufs
oder der Röhren beschädigt ist.
Der Standard EN378 speziziert, dass der
Raum, in dem das Gerät installiert wird, ein
Volumen von 1m³ pro 8 g Kohlenwasser
stoff-Kältemittel, das im Gerät verwen-
det ist, haben soll. Dies ist zu beachten,
um die Bildung von leicht entzündlichen
Gasgemischen in dem Raum, wo das Gerät
installiert ist, zu vermeiden, falls eine Un-
dichtigkeit des Kuhlkreislaufs entsteht. Die
Menge von Kältemittel im Gerät ist auf dem
Typenschild angegeben.
WARNUNG: Decken Sie die Lüftungs-
öffnungen im Kabinett am
Gerätes oder am Einbaumodul
nicht ab.
WARNUNG: Verwenden Sie keine anderen
mechanischen Geräte oder
Hilfsmittel um den Entfros-
tungsprozess zu beschleuni-
gen, als die Geräte, die vom
Hersteller empfohlen sind.
WARNUNG: Beschädigen Sie nicht den
Kühlkreislauf.
WARNUNG: Verwenden Sie keine elektri-
schen Geräte im Gerät, es sei
denn, dass die Geräte vom
Hersteller empfohlen sind.
WARNUNG: Das Gerät nicht dem Regen
aussetzen.
Warnung.
3
DE
LernenSieIhrenWeinschrankzukennen.
Abb.1
Beleuchtung
Kohlelter
Holzfach
Dichtleiste
Typenschild
Türgriff
Fußleiste
Bedienungselemente
Schloss
Einstellbare Füße
4
DE
Warnung .................................................2
Lernen Sie Ihren
veinschrank kennen. ..............................3
Vor dem Gebrauch. ................................4
Inbetriebnahme und Installation .............4
Technische Daten. .................................. 6
Wendbare Tür .........................................7
Bedienung und Funktion......................... 8
Abtauen, Reinigung und Wartung
Fehlersuche .......................................... 10
Fehlersuche .......................................... 11
Ersatzteile und Service .........................12
Entsorgung ...........................................13
Inhalt.
Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei
Lieferung auf eventuelle Beschädigungen.
Transportschäden sind dem Händler zu
melden, bevor das Gerät in Gebrauch
genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere
mit lauwarmem Wasser und etwas mildem
Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser
nachwischen und gründlich trocknen (siehe
“Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches
Tuch.
Falls das Gerät liegend transportiert wurde
oder einer Temperatur von weniger als +5
°C ausgesetzt war, muss es vor dem Ein-
schalten mindestens eine Stunde lang bei
höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
VordemGebrauch.
Aufstellort.
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen
Gründen darf das Gerät nicht im Freien
aufgestellt werden.
Stellen Sie den Schrank auf einen ebenen
Untergrund in einem trockenen, gut
belüfteten Raum (max. 75 % relative Luft-
feuchtigkeit). Stellen Sie den Schrank nicht
in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen
wie Herden oder Heizkörpern auf, und
vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung
oder Wärme von anderen Wärmequellen .
Umgebungstemperatur.
Die Klimaklasse nden Sie auf dem Ty-
penschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb.
11 Seite 12). Sie gibt an, innerhalb wel-
cher Umgebungstemperatur bereiche der
Kühlschrank optimal arbeitet. Weinschränke
mit Winterposition fungieren bis zu einer
Umgebungstemperatur von 5 °C.
Klimaklasse ZulässigeRaumtem-
peratur
SN +10 ºC bis +32 ºC
N +16 ºC bis +32 ºC
ST +18 ºC bis +38 ºC
T +18 ºC bis +43 ºC
Installation.
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks
muss eben sein. Verwenden Sie keinen
Rahmen o.ä.
Der Schrank kann frei an einer Wand
stehen, in ein Küchenelement eingebaut
werden oder neben anderen Schränken
aufgestellt werden (Abb. 2-3).
Inbetriebnahmeund
Installation.
5
DE
600
600
Abb. 2
Abb. 3
1650/1950
100
100
1560/1860
Abb. 5 Abb. 6
600
1075
Abb. 4
Belüftung.
Der Schrank muss ausreichend belüftet
sein, und die Luftzirkulation über und unter
ihm sowie seitlich vom Schrank darf nicht
behindert sein.
Die folgenden Abbildungen zeigen, wie
die erforderliche Belüftung in der direkten
Umgebung des Schranks sicherzustellen ist
(Abb. 5-6).
SchrankinDraufsicht.
Wird der Schrank an einer Wand aufge-
stellt, ist darauf zu achten, soviel Platz zu
lassen, dass die Tür zum Herausziehen
der Kühlschubladen weit genug geöffnet
werden kann (Abb. 4).
6
DE
TechnischeDaten.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
EU-Richtlinien einschließlich:
Niederspannungsrichtinie 2006/95/EEC
Elektromagnetische Kompatibilitätsrichtlinie
2004/108/EC
Das Typenschild, das sich im Gerät be-
ndet, enthält verschiedene technische
Angaben sowie Typen- und Seriennummer.
Die Abstandsstücke auf der Rückseite des
Schranks sichern die erforderliche Luftzirku-
lation. Die beiden Abdeckungen montieren,
die zusammen mit dem Schrank mitgeliefert
werden (siehe Abb. 7)
(Zwei verschiedene Modelle)
Der Schrank muss waagerecht stehen. Der
Schrank kann durch Drehen der einstellba-
ren Füße ausgerichtet werden (siehe Abb.
8).
Prüfen Sie mit einer Wasserwaage nach, ob
der Schrank waagerecht steht.
Aufstellung.
g. 7
g. 8
Max. 20 kg.
7
DE
Die Tür kann folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und umge-
kehrt umgebaut werden:
WendbareTür.
1. Den Schrank auf den Boden legen, und
das obere Scharnier lösen.
2. Oberes Scharnier abbauen.
4. Die Abdeckungen in den Sockel-
seiten vorsichtig mit einem achen
Schraubendreher demontieren.
5. Den Scharnierstift herausziehen…
… und auf der entgegengesetzten Seite
montieren.
8. Die Abdeckungen in den Sockelseiten
auf der entgegengesetzten Seite ein-
rasten.
6. Den Schlossriegel mit einem achen
Schraubendreher losschrauben.
9. Die Tür auf den Scharnierstift montieren,
und das obere Scharnier montieren und
festschrauben.
3. Die Glastüre umdrehen (beim FZ 295
W den Handgriff abnehmen, der innen
unter der Dichtleiste zu lösen ist).
7. Nach Lösen des Schlossriegels diesen
gemeinsam mit dem Schlosszylinder
herausziehen und auf der entgegeng-
esetzten Seite wieder montieren.
10. Nach dem Wechsel der Türanschlagseite ist zu prüfen, ob die Dichtleiste rundum dicht schließt. Tut sie das nicht, können Sie die Leiste
vorsichtig mit einem Haarfön auf ihrer ganzen Länge erwärmen. Ziehen Sie die Leiste dann leicht aus der Tür heraus, sodass sie nach
dem Schließen der Tür wieder dicht am Schrank anliegt. VORSICHT! Die Dichtleiste darf nicht zu stark erwärmt werden, da sie sonst
schmelzen kann!
8
DE
ElektronischeSteuerung.
Die elektronische Steuerung sorgt dafür
dass die eingestellten Temperaturen oben
und unten im Gerät gehalten werden. Dies
wird mit der fortschrittlichen Steuerung im
Zusammenspiel von Kühlsystem, Wärme-
leitung und Ventilator erreicht.
Nach einem evt. Stromausfall kehrt das
System automatisch zu den eingestellten
Temperaturwerten zurück.
DieelektronischeSteuerung
hatfolgendeFunktionen:
Ein/Aus Schalter
Lyskontakt*
Lichtschalter*
Temperatureinstellung
Temperaturanzeige
Automatisches Abtauen
Alarmanzeige bei zu hoher oder niedriger
Temperatur
* Das Licht kann entweder generell oder nur
bei geöffneter Tür brennen.
Temperaturanzege.
Das Display zeigt die aktuelle Temperatur.
Die obere Zahl im Display zeigt die Tem-
peratur oben im Gerät, die untere Zahl die
BedienungundFunktion.
Abb. 9
Temperatur unten im Gerät. Die Tempe-
raturanzeige hat ein eingebautes Filter
mit dem die Temperatur in den Flaschen
simuliert wird. Deshalb reagiert die Anzeige
nicht auf kurzzeitige Änderungen der Luft-
temperatur z.B nach dem Öffnen der Tür
Temperatureinstellung.
Der Termostat hat eine Kindersicherung.
Sie wird durch gleichzeitiges drücken der
Tasten „hoch und runter“ von ca. 3 sek.
eingeschaltet. Im Display blinkt ”Pof”.
Danach wird wieder die aktuelle Tempera-
tur angezeigt. Ausserdem kann man durch
Drücken von SET1 und SET2 die einge-
stellten Temperaturen sehen.
Die Kindersicherung wird durch gleichzeiti-
ges Drücken von „hoch und runter“ von ca.
3 sek. wieder ausgeschaltet und im Display
blinkt „Pon“. Danach können Temperaturen
eingestellt werden.
Temperatureinstellungoben.
Drücke auf SET1. Danach kann die Tem-
peratur oben im Gerät mit den Tasten „rauf
und runter“ gewählt werden. Der Einstell-
bereich geht von 8 bis 22*C, jedoch kann
kein Wert kleiner als der Temperaturwert für
unten gewählt werden.
Temperatureinstellungunten.
Drücke auf SET2. Danach kann die Tem-
10
DE
AutomatischesAbtauendes
Kühlschranks.
Der Kühlschrank wird automatisch ab-
getaut, das Tauwasser läuft durch ein
Rohr in die Tauwasserschale, die sich auf
dem Kompressor bendet. Das Wasser
verdampft durch die Betriebswärme des
Kompressors. Die Tauwasserschale ist
gelegentlich zu reinigen.
Reinigung.
Zum Reinigen des Schrankinnern den
Schrank am Ein-/Ausschalter ausschal-
ten. Eine Mischung aus warmem Wasser
und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am
besten geeignet). Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen
können. Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Mit klarem Wasser nachwischen und gut
abtrocknen. Die Tauwasserrinne, durch die
das Kondenswasser vom Verdampfer herab
läuft, bendet sich innen an der Schrank-
rückwand. Sie ist stets sauber zu halten.
Tropfen Sie mehrmals jährlich ein Desin-
fektionsmittel in den Tauwasserabuss. Mit
einem Pfeifenreiniger o.ä. reinigen. Niemals
scharfkantige oder spitze Gegenstände
verwenden.
Die Türdichtleiste muss regelmäßig gere-
inigt werden, um Verfärbungen zu vermei-
den und lange Haltbarkeit zu gewährlei-
sten. Klares Wasser verwenden. Nach der
Reinigung der Türdichtleiste prüfen, ob sie
dicht schließt.
Vom Rückwandverüssiger, Kompressor
und Kompressorraum den Staub am besten
mit einem Staubsauger entfernen.
Abtauen,ReinigungundWartung.
11
DE
Fehlersuche.
Fehler MöglicheUrsache Abhilfe
Der Schrank reagi-
ert nicht.
Der Schrank ist abgeschaltet
Stromausfall; Sicherung hat
angesprochen; Netzstecker nicht
richtig eingesteckt.
Ein-/Ausschalter betätigen.
Prüfen, ob der Strom ange-
schlossen ist. Die Sicherung
muss intakt/eingeschaltet sein.
Es läuft Wasser
auf den Boden des
Kühlschranks.
Das Tauwasserabussrohr ist
verstopft.
Tauwasserrinne und Abussloch
in der Rückwand reinigen.
Vibrationen
oder störende
Geräusche.
Der Schrank steht schief.
Der Schrank berührt andere
Küchenelemente.
Behälter oder Flaschen im
Schrank berühren sich.
Schrank mit einer Wasserwaage
ausrichten.
Schrank von den Küchenel-
ementen oder Geräten abrücken,
die er berührt.
Für Abstände zwischen Flaschen
und/oder Behältern sorgen.
Der Kompressor
läuft ständig.
Hohe Raumtemperatur. Für gute Belüftung sorgen.
Steuerung zeigt P1
an
Oberer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen
Rufen Sie den Kundendienst.
Der gesamte Schrank wird
gemäß dem wärmsten Sollwert
gesteuert, bis die Störung beho-
ben ist.
Steuerung zeigt P2
an
Unterer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen.
Rufen Sie den Kundendienst.
Der gesamte Schrank wird
gemäß dem wärmsten Sollwert
gesteuert, bis die Störung beho-
ben ist.
12
DE
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und
Seriennummer sowie Produktnummer an-
geben. Diese Angaben nden Sie auf dem
Typenschild an der Geräterückseite.
Das Typenschild enthält verschiedene
technische Angaben, u.a. auch Typ- und
Seriennummer. Denken Sie daran! Stets
nur autorisierte Handwerker zu beauftragen,
wenn ein Teil repariert oder ausgewechselt
werden muss!
Der Lieferant haftet nicht für Fehler oder
Schäden, die direkt oder indirekt durch
Fehlbedienung, Missbrauch, mangelhafte
Wartung, fehlerhaften Einbau, fehlerhafte
Aufstellung oder fehlerhaften Anschluss
sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag, Span-
nungsänderungen oder andere elektrische
Störungen – wie z.B. defekte Sicherungen
oder Fehler in der Netzinstallation – sowie
von anderen als den von dem Lieferanten
vorgeschriebenen Reparaturbetrieben
ausgeführten Reparaturen verursacht
wurden, und allgemein nicht für Fehler und
Schäden, die der Lieferant nachweislich
auf andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann. Diese
Fehler oder Schäden fallen nicht unter das
Reklamationsrecht.
Transportschäden, die der Anwender fest-
stellt, sind primär eine Sache zwischen ihm
und dem Händler, d.h. der Händler hat den
Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen
Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben
können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfe-
verlangen unberechtigt, beispielsweise weil
das Versagen des Geräts auf eine defekte
Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu
führen ist, gehen die Kosten für den Ser-
vicebesuch zu Ihren Lasten.
Reklamation,ErsatzteileundService.
Product number.
13
DE
Entsorgung.
Benutzerinformation zur Sammlung und
Entsorgung von veralteten Geräten und
benutzten Batterien.
Diese Symbole auf den Produkten,
Verpackungen und/oder Begleit-
dokumenten bedeuten, dass be-
nutzte elektrische und elektronische
Produkte und Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben wer-
den sollen. Bitte bringen Sie diese
alten Produkte und Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum
Recycling gemäß IhrerLandesgesetz-
gebung und den Richtlinien 2002/96/
EG und 2006/66/EG zu Ihren zustän-
digen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batte-
rien ordnungsgemäß entsorgen, hel-
fen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu ver-
meiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung
auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informatio-
nen zur Sammlung und zum Recy-
cling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an
Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden,
Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in
der Sie die Gegenstände gekauft
haben.
Gemäß Landesvorschriften kön-
nen wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
FürgeschäftlicheNutzerinder
EuropäischenUnion.
Wenn Sie elektrische oder elektro-
nische Geräte entsorgen möchten,
wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler
oder Lieferanten.
[InformationenzurEntsorgungin
LändernaußerhalbderEuropäi-
schenUnion]
Diese Symbole gelten nur innerhalb
der Europäischen Union. Bitte treten
Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung
oder Ihrem Händler in Kontakt,
wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, und fragen Sie nach einer
Entsorgungsmöglichkeit.
HinweiszumBatteriesymbol(un-
tenzweiSymbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombina-
tion mit einem chemischen symbol
verwendet werden. In diesem Fall
erfüllt es die Anforderungen derjeni-
gen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
2
FR
AVERTISSEMENT: Cet appareil n’est pas
conçu pour une utilisation
par de jeunes enfants ou
des personnes handica-
pées sauf si elles sont
sous la surveillance dún
adulte responsable. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Conserver les clés dans un endroit hors
de portée des enfants.
Avant de faire l’entretien ou le nettoyage
de l’appareil, débranchez-le de son
alimentation.
Si le l d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, des
représentants ou des professionnels
agrees an d’éviter les dangers.
La formation de givre sur les parois
intérieures de l’évaporateur et les parties
supérieures est un phénomène naturel et
normal. Retirez le givre avec un chiffon
sec.
Prenez note que toute modication de
l’appareil annulera toutes les garanties et
la responsabilité du fabricant.
CLASS 1 LED PRODUCT
Puisque l’appareil contient un réfrigérant
inammable, il est essentiel de s’assurer
que les conduits du uide réfrigérant ne
sont pas endommagés. La norme EN378
précise que la pièce dans laquelle vous
installez votre appareil doit posséder un
volume de 1 m³ par 8 g de réfrigérant avec
des hydrocarbures utilisés dans l’appareil
an d’éviter la formation de mélanges gaz/
air inammables dans la pièce où l’appareil
est installé dans le cas où il y aurait une fui-
te dans le circuit du réfrigérant. La quantité
de réfrigérant utilisée dans votre appareil
est indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT: Gardez les ouvertures de
ventilation sur le boîtier
de l’appareil, ou sur la
structure incorporée, li-
bres de toute obstruction.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’appareils
mécaniques ou autres
moyens pour accélérer la
décongélation sauf ce qui
est recommandé par le
fabricant.
AVERTISSEMENT: Ne pas endommager le
système de réfrigération.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d´appareils
électriques à l’intérieur
du compartiment de
stockage sauf s’ils sont
recommandéspar le fabri-
cant.
AVERTISSEMENT: L’appareil ne doit pas être
exposé à la pluie.
Avantd’utiliserleréfrigérant.
3
FR
PourapprendreàconnaîtrevotreCaveàvin.
g.1
Éclairage
Filtre à charbon
Clayette de bois
Joint d’étanchéité
Plaque signalétique
Poignée de porte
Plinthe
Panneau de commande-contrôle
Serrure
Pieds réglables
4
FR
À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dûs
au transport doivent être notiés à votre
fournisseur avant toute utilisation de votre
réfrigérateur.
Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur
de l’appareil à l’eau tiède additionnée de
produit à vaisselle non-agressif. Rincer à
l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre
nettoyage). Utiliser un chiffon doux.
Si pendant le transport, l’appareil a été
couché ou s’il a été stocké dans un environ-
nement froid (température inférieure à +5
°C), il doit être placé en position verticale et
rester ainsi au moins une heure avant d’être
mis en service.
Avant d’utiliser le congélateur. ................2
Pour apprendre à connaître votre
cave á vin. ..............................................3
Avant la mise en service.. .......................4
Mise en service et installation. ...............4
Caracteristiques techniques. ..................6
Porte réversible. .....................................7
Utilisation et fonctionnement. .................8
Dégivrage, nettoyage et entretien. .......10
Recherche de pannes éventuelles. ...... 11
Garantie, pièces de rechange et service
aprés-vente...........................................12
Mise au rebut ........................................13
Sommaire.
Avantlamiseenservice.
Miseenplace
Pour des raisons de sécurité et de fonc-
tionnement, l’appareil ne doit pas être placé
à l’extérieur.
Placer l’appareil sur une surface plane et
horizontale, dans un local sec et bien ven-
tilé (max. 75 % d’hygrométrie relative). Ne
jamais placer l’appareil près de sources de
chaleur telles que cuisinières ou radiateurs,
et éviter de le placer au rayonnement direct
du soleil ou près d’une autre source de
chaleur.
Températureambiante
La classe climatique est indiquée sur la
plaque signalétique (voir g. 1 page 3 et g.
11 page 12). Elle indique dans quelle plage
de température ambiante le réfrigérateur
fonctionne de façon optimale. Les armoires
à vin avec fonction hiver fonctionnent ce-
pendant jusqu’à une température ambiante
de 5 °C.
Classeclima-
tique
Températureambiante
autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC
N +16 ºC à +32 ºC
ST +18 ºC à +38 ºC
T +18 ºC à +43 ºC
Installation.
La surface sur laquelle l’appareil est placé
doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser
de cadre ou autre.
L’appareil peut être installé comme unité
indépendante le long d’un mur, être en-
castré dans un élément de cuisine, ou placé
côte à côte avec d’autres appareils (g. 2
et 3).
Miseenserviceet
installation.
5
FR
600
600
g. 2
g. 3
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5 g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation.
Il est important que l’appareil soit bien ven-
tilé et que l’air puisse circuler librement au-
dessus, en dessous et autour de l’appareil.
Les gures ci-dessous illustrent la façon
dont la circulation d’air nécessaire autour
de l’appareil peut être assurée (g. 5 et 6).
L’appareilvudedessus.
Si l’appareil est placé près d’un mur, s’as-
surer que la distance au mur est sufsante
pour que la porte puisse être assez ouverte
pour permettre de retirer les rayonnages
(g. 4).
7
FR
La porte peut s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modier son sens d’ouverture,
procéder comme suit :
Porteréversible.
1. Coucher l’appareil et enlever la
charnière du haut.
2. Démonter la charnière supérieure
4. Démonter avec précaution les plaques
qui recouvrent les côtés du socle, à
l’aide d’un tournevis plat à rainure.
5. Tirer sur le gond ...
... et le remettre du côté opposé.
8. Remonter du côté opposé les plaques
des côtés du socle en les pressant
jusqu’au déclic.
6. Dévisser la broche à l’aide d’un tournevis
pla à rainure.
9. Remettre la porte sur le gond du bas, et
remonter et visser la charnière du haut.
3. Retourner la porte de verre (sur le FZ
295w, enlever la poignée par l’intérieur
sous le joint d’étanchéité)
7. Une fois la broche dégagée, l’enlever
par le haut avec le tambour de la ser-
rure, et la remonter du côté opposé.
10. Après l’inversion du sens d’ouverture de la porte, il est important de vérier que le joint d’étanchéité recouvre correctement sa surface
de contact sur le pourtour de la porte. Si cela n’est pas le cas, il est possible, à l’aide d’un sèche-cheveux, de chauffer avec précaution
le joint d’étanchéité sur toute sa longueur. et de le tirer légèrement an que la porte fermée soit de nouveaux étanche. Attention à ne
pas trop chauffer le joint d’étanchéité au risque de le faire fondre !
8
FR
Utilisationetfonctionnement.
g. 9
Commandeélectronique
La commande électronique assure le
maintien des températures programmées
dans le haut et dans le bas de l’appareil.
Ceci grâce à un contrôle perfectionné du
système de refroidissement, de l’élément
chauffant et du ventilateur. Après une éven-
tuelle panne de courant, l’appareil garde en
mémoire la température programmée.
La commande électronique assure les fonc-
tions suivantes :
Interrupteur marche/arrêt
Interrupteur d’éclairage*
Réglage des températures
Indication des températures
Dégivrage automatique
Alarme en cas de température trop haute
ou trop basse
* La lumière peut être allumée soit en
permanence soit seulement lorsque la porte
est ouverte.
Afchagedestempératures
L’écran afche les températures du mo-
ment. Le chiffre du haut indique la tem-
pérature régnant dans le haut de l’appareil.
Le chiffre du bas indique la température
régnant dans la partie inférieure de l’appa-
reil. L’indicateur de température est équipé
d’un ltre intégré simulant la température
régnant dans les bouteilles. C’est pourquoi
l’indicateur ne réagit pas aux variations de
courte durée de la température de l’air.
Réglagedestempératures
Le thermostat est équipé d’un dispositif de
sécurité-enfant. Pour activer cette fonction,
appuyer simultanément sur les touches «
haut et bas ». Après 3 secondes environ, la
mention « Pof » s’afche en clignotant. En-
suite, l’écran retourne à l’indication normale
des températures du moment. En plus, on
peut voir les températures programmées
en appuyant respectivement sur SET 1 et
SET2.
Pour désactiver le dispositif de sécurité-
enfant, appuyer simultanément sur les
touches « haut et bas ». Après 3 secon-
des environ, la mention « Pon » s’afche
en clignotant, et la température peut être
réglée.
Réglagedelatempérature
danslehautdel’appareil
Appuyer sur SET1. La température dans
le haut de l’appareil peut alors être montée
9
FR
ou baissée au moyen des touches « haut
et bas ». La température peut être ajustée
entre 8 et 22 °C. Toutefois, elle ne peut être
programmée en dessous du réelle point de
réglage du capteur placé dans le bas de
l’appareil.
Réglagedelatempérature
danslebasdel’appareil
Appuyer sur la touche SET2. La tempéra-
ture dans le bas de l’appareil peut alors être
montée ou baissée à l’aide des touches «
haut et bas ». La température peut être
ajustée entre 5 et 22 °C. Toutefois, elle ne
peut être programmée en dessus du réelle
point de réglage du capteur placé dans le
haut de l’appareil.
Dispositifsdalarme
Il y a une « sous-alarme » pour le capteur
basse température et une « sur-alarme »
pour le capteur haute température.
L’alarme se manifeste par un bip et un aver-
tissement sur l’écran.
Alarme pour haute température : Bip +
message « Hi » sur l’écran alternant avec
l’afchage de la température du moment.
Alarme pour basse température : bip +
message « Lo » sur l’écran alternant avec
l’afchage de la température du moment.
La température d’alarme dépend des
points de réglage. Mais la position 5 de la
sous-alarme est toujours 3 ° C. Celle-ci est
activée si la température a été inférieure à 3
°C pendant 10 minutes.
Le bip peut être annulé par une pression
sur n’importe quelle touche du thermostat.
Pour faire disparaître l’alarme de l’écran,
appuyer sur la touche on/off, d’abord pour
annuler l’alarme, ensuite pour remettre le
compresseur en marche.
Réglagemulti-zonepourles
températuresdechambrage
Le réglage typique à cet usage est la
combinaison haut/bas de 16/6. Ce réglage
permettra une diffusion de la température
jusqu’au bas de l’armoire pour la conserva-
tion de différents types de crus, de la façon
suivante, en partant du haut:
- vins rouges corsés +16 à +19 °C
- vins rosés et rouges légers +12 à +16 °C
- vins blancs +10 à +12 °C
- champagnes et vins mousseux +6 à +8
°C
Il est recommandé de servir les vins à
quelques degrés en-dessous de la tempéra-
ture souhaitée, le vin reprenant quelques
degrés lorsqu’il est servi dans les verres.
Réglagezoneuniquepourcon-
servationàlongterme.
Pour la conservation longue durée des vins,
le réglage recommandé est de 12/12 °C. Un
réglage identique dans le haut et dans le bas
Luce
La lampe à l’intérieur de la cave à vin s’al-
lume à l’ouverture de la porte.
Quando la luce è accesa, sul display viene
visualizzato .
Pour éteindre, cliquer sur
Eclairagepermanent
Pour la présentation de vos vins, vous
pouvez opter pour un éclairage permanent
en cliquant 2 fois sur le pictogramme de
la lumière. Pour éteindre à nouveau, cliquer
sur .
10
FR
Dégivrageautomatiquedu
réfrigérateur.
Le dégivrage du réfrigérateur est auto-
matique ; l’eau de dégivrage s’écoule par
un tuyau et elle est recueillie dans un bac
spécial placé au-dessus du compresseur.
Elle s’évapore ensuite sous l’action de la
chaleur dégagée par le compresseur. Net-
toyer de temps à autre le bac de collecte de
l’eau de dégivrage.
Nettoyage.
Couper l’alimentation à l’aide du bouton
marche-arrêt lorsque l’appareil doit être net-
toyé intérieurement. Les meilleurs résultats
sont obtenus en utilisant un mélange d’eau
tiède et d’une faible quantité de liquide à
vaisselle (max. 65 °C). Ne jamais utiliser
de produits de nettoyage abrasifs. Utili-
ser un chiffon doux. Rincer à l’eau claire
et essuyer à fond. La goulotte destinée à
l’écoulement de l’eau de condensation de
l’évaporateur se trouve en bas sur la paroi
du fond à l’intérieur de l’appareil. S’assurer
qu’elle reste toujours propre. Utiliser un
produit désinfectant de type Rodalon : en
faire couler quelques gouttes dans l’orice
d’écoulement deux-trois fois par an. Net-
toyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou
équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument
pointu ou tranchant.
Le joint d’étanchéité de la porte nécessite
un nettoyage régulier an d’éviter qu’il ne
se décolore et pour garantir sa longévité.
Utiliser de l’eau claire. Après nettoyage du
joint d’étanchéité de la porte, contrôler qu’il
assure toujours son rôle.
Enlever la poussière accumulée sur le
condensateur dorsal, sur le compresseur
et dans l’espace compresseur à l’aide d’un
aspirateur.
givrage,nettoyageet
entretien.
permettra au système réfrigérant d’assurer
une température homogène dans la totalité
de l’armoire. Cependant, la température
ambiante inltrera lentement la porte et
les ancs de l’armoire, causant une légère
différencev de température entre le haut et
le bas.
L’appareil commandera dans le bas de
l’armoire d’après la température saisie, et
l’écart se trouvera par conséquent dans la
partie supérieure. La différence se situ-
era entre 0 et 3 °C, selon la température
ambiante
11
FR
Recherchedepanneséventuelles.
Panne Causepossible Remède
L’appareil est “mort”! L’appareil est éteint.
Panne de courant ; fusible grillé
ou disjoncteur déclenché ; prise
mal enfoncée.
Appuyer sur le bouton marche-
arrêt.
Contrôler l’alimentation élec-
trique. Contrôler le fusible ou le
disjoncteur.
De l’eau s’écoule
dans le fond du
réfrigérateur.
L’orice d’évacuation de l’eau de
dégivrage est bouché.
Nettoyer la goulotte et l’orice
d’évacuation.
Vibrations et bruits
gênants.
L’appareil n’est pas bien calé.
L’appareil touche d’autres élé-
ments de cuisine.
Des récipients ou des bouteilles
se touchent dans l’appareil.
Mettre l’appareil de niveau.
Écarter l’appareil des éléments
de cuisine ou des appareils qui
sont proches de lui.
Séparer les bouteilles ou les
récipients qui s’entrechoquent.
Le compresseur
tourne sans inter-
ruption.
Température ambiante élevée. Assurer une bonne ventilation.
La commande af-
che P1
Le senseur du haut ne fonctionne
plus ou a subi un court-circuit
Contacter le service après-vente.
Tout l’appareil est commandé
d’après la valeur de consigne la
plus chaude, jusqu’à la répara-
tion.
La commande af-
che P2
Le senseur du bas ne fonctionne
plus ou a été court-circuité.
Contacter le service après-vente.
Tout l’appareil est commandé
d’après la valeur de consigne la
plus chaude, jusqu’à la répara-
tion.
2
DK
Advarsel
Såfremt apparatet indeholder kulbrintekøle-
middel, henvises til nedenstående retnings-
linier.
Da kølemidlet, som anvendes i apparatet,
er en brændbar gasart, er det vigtigt at
sikre, at kølekredsløb og rør ikke er beska-
digede.
Standard EN378 angiver, at rummet hvor
apparatet installeres skal have en volumen
på 1 m³ pr. 8 g kulbrinte kølemiddel, der
er brugt i apparatet. Dette er for at undgå
dannelse af brandfarlige gas-/luftblandinger
i rummet, hvis der skulle opstå en utæthed
i kølekredsløbet. Mængden af kølemiddel i
apparatet er angivet på typeskiltet.
ADVARSEL: Lad ventilationsåbninger, i ap-
paratets kabinet og i eventuelt
indbygningsmodul, være
utildækkede.
ADVARSEL: Anvend ikke mekaniske appa-
rater eller andre hjælpemidler
til at fremskynde afrimnings-
processen, udover dem som
er anbefalet af fabrikanten.
ADVARSEL: Anvend ikke elektriske appa-
rater inden i apparatet, med-
mindre de er af en type som
er anbefalet af fabrikanten.
ADVARSEL: Apparatet må ikke udsættes
for regn.
ADVARSEL: Dette apparat er ikke bereg-
net til at blive anvendt af små
børn, medmindre det er blevet
tilstrækkeligt kontrolleret af
en ansvarlig person, sådan at
apparatet kan anvendes for-
svarligt. Små børn skal være
under opsyn for at sikre at de
ikke leger med apparatet.
Opbevar altid nøgler et separat sted
utilgængeligt for børn.
Træk stikket ud af stikkontakten før repa-
ration eller rengøring af apparatet.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, producentens
serviceagent eller anden fagmand for at
undgå fare.
Dannelse af rim på den indvendige
fordamperplade og de øverste dele er
normalt. Apparatet skal derfor afrimes
i forbindelse med almindelig rengøring
eller vedligeholdelse.
Såfrem der ndes en lyskilde i appara-
tet, fremgår udskiftning af belysningen i
brugsanvisningen.
Vær opmærksom på at ændringer i ap-
paratets konstruktion vil medføre, at al
garanti og produktansvar bortfalder.
CLASS 1 LED PRODUCT
3
DK
Belysning
Kullter
Træhylde
Tætningsliste
Typeskilt
Dørhåndtag
Fodspark
Betjeningspanel
Lås
Justerbare fødder
Lærvinskabetatkende
g.1
4
DK
Kontroller at skabet ikke er beskadiget ved
modtagelsen. Transportskader skal anmel-
des til forhandleren inden køleskabet tages
i brug.
Fjern emballagen. Rengør skabet indven-
digt med lunken vand tilsat et mildt opva-
skemiddel. Afvask med rent vand og tør
grundigt af (se rengøring). Brug en blød
klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport
eller det er blevet opbevaret i kolde omgi-
velser (koldere end +5 ºC) skal apparatet
stå op i minimum en time inden ibrugtag-
ning.
Advarsel.................................................. 2
Lær vinskabet at kende. .........................3
Inden brug. .............................................4
Ibrugtagning og installation.....................4
Tekniske data. ........................................6
Vendbar dør ............................................7
Betjening og funktion ..............................8
Afrimning rengøring og vedligeholdelse 10
Fejlndingsliste ..................................... 11
Reklamation, reservedele og service ...12
Bortskaffelse .........................................13
Indhold.
Indenbrug.
Placering.
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige
grunde må apparatet ikke placeres uden-
dørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt
og godt ventileret rum (max. 75% relativ
luftfugtighed). Anbring ikke skabet tæt på
varmekilder såsom komfur eller radiator og
undgå at det udsættes for direkte sollys el-
ler varme fra anden varmkilde.
Omgivendetemperatur.
Klimaklassen står på typeskiltet (se side
3 og 12). Den angiver indenfor hvilke
omgivende temperaturer kølekabet kører
optimalt. Vinskabene med vinterposition
fungerer dog ned til 5º C.
Klimaklasse Tilladtrumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal
være plant. Brug ikke en ramme eller
lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges
ind i et køkkenelement eller stå side om
side med andre skabe (g. 2-3).
Ibrugtagningog
installation.
5
DK
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5 g. 6
600
600
1075
g. 4
600
g. 2
g. 3
Ventilation
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig
ventilation og at der er uhindret
luftcirkulation over, under og omkring det.
Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer
den nødvendige cirkulation omkring skabet
(g. 5-6).
Skabetsetfraoven
Når skabet placeres ved siden af en væg,
skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads
til at døren kan åbnes så meget at hylderne
kan trækkes ud (g. 4).
7
DK
Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde:
Vendbardør.
1. Skabet ligges ned, og tophængslet
løsnes.
2. Afmonter tophængslet
4. Afdækningerne i sokkelsiderne
afmonteres forsigtigt med en adkærvet
skruetrækker.
5. Hængselstappen trækkes op…
… og monteres ned i modsat side.
8. Afdækningerne i sokkelsiderne klikkes
på i modsat side.
6. Låsetappen skrues fri med en adkærvet
skruetrækker.
9. Døren monteres ned over bundtap, og
tophængsel monteres og skrues godt
fast.
3. Glasdøren endevendes (På FZ 295 W
rykkes håndtaget, som løsnes indvendigt
under tætningslisten).
7. Når låsetappen er skruet fri trækkes
den op sammen med låsecylinderen, og
monteres igen i modsatte side.
10. Efter omhængsling skal der undersøges om tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den ikke det. Kan man med en hårdtørrer
meget forsigtigt opvarme tætningslisten i hele dens længde. Og dernæst hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen slutter tæt til skabet.
Pas på at tætningslisten ikke bliver så varm at den smelter!
8
DK
Betjeningogfunktion.
g. 9
Elektroniskstyring.
Den elektroniske styring sørger for at
skabet holder de indstillede temperaturer i
top og i bund af skabet. Dette opnås ved en
avanceret styring af kølesystem, varmele-
geme og ventilator.
Efter en evt strømafbrydelse huskes den
indstillede temperatur.
Den elektroniske styring har følgende
funktioner:
Tænd / sluk knap
Lyskontakt*
Temperaturindstilling
Temperatur angivelse
Automatisk afrimning
Alarm ved for høj og for lav temperatur
* Lyset kan enten være tændt hele tiden
eller kun når døren er åben.
Temperatur-udlæsning
Displayet viser den aktuelle temperatur. Tal-
let øverst i displayet angiver temperaturen i
toppen af skabet og tallet nederst i displayet
angiver temperaturen nederst i skabet.
Temperaturvisningen har et indbygget lter,
som simulerer den aktuelle temperatur i
askerne. Derfor reagerer udvisningen ikke
på kortvarige variationer i lufttemperaturen.
Temperatur-indstilling.
Termostaten har børnesikring. Denne
aktiveres ved at trykke ”op og ned” knap-
perne samtidig. Efter ca 3 sek blinker ”Pof” i
diplayet. Herefter vises de aktuelle tempe-
raturer som normalt. Desuden kan man se
de indstillede temperaturer ved at trykke
hhv SET1 og SET2.
Børnesikringen annulleres ved at trykke ”op
og ned” knapperne samtidig. Efter ca 3 sek
blinker ”Pon” i diplayet og temperaturen kan
indstilles.
Temperaturindstillingitop.
Tryk på SET1. Herefter kan temperaturen i
toppen af skabet reguleres op og ned med
”op og ned” knapperne. Temperaturen kan
reguleres fra 8 til 22 °C, dog således at
temperaturen ikke kan stilles koldere end
den aktuelle setpunkt for den nederste
temperaturføler.
9
DK
Fler-zoneindstillingfor
serverings-temperering.
Typisk indstilling for denne anvendelse er
en top/bund indstilling på 16/6. Med denne
indstilling vil temperaturerne fordele sig ned
igennem skabet, til opbevaring af forskellige
vintyper efter følgende fordeling, fra top
mod bund:
tunge rødvine +16 til +19 °C
Rosé og lette rødvine +12 til +16 °C
hvidvin +10 til +12 °C
champagne og mousserende vine +6 til
+8 °C
Enkelt-zoneindstillingfor
langtidslagring.
For langtidsopbevaring af vine anbefales
en top/bund indstilling på 12/12ºC.
Med samme indstilling i top og bund vil
kølesystemet skabe en jævn temperatur i
hele skabet.
Dog vil omgivelsernes temperatur trænge
langsomt ind gennem skabets dør og sider,
og forårsage en lille temperaturforskel
mellem top og bund. Skabet vil styre ind i
bunden efter den indstillede temperatur, og
afvigelsen vil derfor være i toppen.
Forskellen vil ligge mellem 0 – 3 °C, afhæn-
gig af omgivelsestemperaturen.
Temperaturindstillingnedersti
skabet.
Tryk på SET2. Herefter kan temperaturen
nederst i skabet reguleres op og ned med
”op og ned” knapperne. Temperaturen
kan reguleres fra 5 til 22 °C, dog således
at temperaturen ikke kan stilles varmere
end den aktuelle setpunkt for den øverste
temperaturføler.
Alarmer.
Der er en underalarm for den kolde tempe-
raturføler og en overalarm for den varme
temperaturføler.
Alarmen består dels af en beeper og af en
advarsel på displayet.
Alarm for høj temperatur: beep lyd + display
skift mellem Hi og aktuel temperatur.
Alarm for lav temperatur: beep lyd + display
skift mellem Lo og aktuel temperatur.
Alarmtemperaturen afhænger af setpunk-
terne. Underalarmen i pos 5 er altid 3°. Den
aktiveres hvis temperaturen i 10 minutter
har været under 3°C.
Beep-lyden kan annulleres ved et tryk på en
tilfældig termostatknap.
For at fjerne display alarmen skal on/off
knappen trykkes ind. Først for cancelling
af alarm. Derefter igen for genopstart af
kompressor.
Lyset.
Når døren åbnes til vinskabet, tændes lyset.
I display billedet vises , når belysningen
er tændt.
For at slukke lyset, trykkes én gang på
Permanentbelysning
For præsentation af Deres vin, kan De
vælge at have lyset tændt permanent ved at
trykke på lyssymbolet to gange.
For at slukke for lyset, trykkes igen .
10
DK
Automatiskafrimningafkøle-
skabet.
Afrimning af køleskabet sker automatisk,
smeltevandet løber gennem et rør ned til
tøvandsskålen der sidder oven på kom-
pressoren. Vandet fordamper på grund af
varmen fra kompressoren. Tøvandsskålen
bør gøres ren engang imellem.
Rengøring.
Før rengøring påbegyndes skal stikproppen
fjernes fra stikkontakten. Skabet rengøres
bedst med en opløsning af lunkent vand
tilsat lidt opvaskemiddel (max. 65 ºC).
Anvend ikke rengøringsmidler der kan
ridse. Brug en blød klud. Vask efter med
rent vand og tør grundigt af. Tøvandsren-
den, hvor kondensvandet fra fordamperen
løber ned i, sidder i bunden af bagvæggen
inde i skabet. Sørg for at den er ren. Brug
et desinfektionsmiddel, som f.eks. rodalon,
der skal dryppes i tøvandsaøbet et par
gange om året. Rens med en piberenser
eller lignende.
Brug aldrig skarpe eller spidse genstande.
Tætningslisten rundt ved døren kræver
jævnlig rengøring for at undgå misfarvning
og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand.
Efter rengøring af dørens tætningsliste bør
du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
På rygkondensator, kompressoren og i
kompressorrummet fjernes støvet bedst
med en støvsuger.
Afrimning,rengøringogvedligeholdelse.


Produkt Specifikationer

Mærke: La Sommelière
Kategori: Køleskab
Model: FZ

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til La Sommelière FZ stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Køleskab La Sommelière Manualer

Køleskab Manualer

Nyeste Køleskab Manualer