Leifheit 51113 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Leifheit 51113 (72 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/72
BEDIENUNGSANLEITUNG 16
GEBRUIKSAANWIJZING 20
NOTICE D‘UTILISATION 24
PROVOZNÍ NÁVOD 28
ISTRUZIONI PER L‘USO 32
MANUAL DE INSTRUCCIONES 36
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 40
OPERATING INSTRUCTIONS 44
BRUKSANVISNING 48
BETJENINGSVEJLEDNING 52
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ56
INSTRUKCJAOBSŁUGI 60
NÁVOD NA OBSLUHU 64
KULLANIM KILAVUZU 68
D
P
NL
F
CZ
I
E
DK
GB
S
PL
SK
TR
SICHERHEITSHINWEISE 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3
CONSIGNES DE SECURITE 4
BEZPEČNOSTNÍPOKYNY 5
CONSIGLI LA SICUREZZA 6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 7
SEGURANÇA 8
SAFETYINSTRUCTIONS 9
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 10
SIKKERHEDSANVISNINGER 11
ИНСТРУКЦИИТЕХНИКИБЕЗОПАСНОСТИ
WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA 13
BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA 14
GÜVENLİKUYARILARI 15
D
P
NL
F
CZ
I
E
DK
GB
S
PL
SK
TR
2
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sind grundlegende Sicher-
heitsmaßnahmen immer zu beachten:
1. Verwenden Sie den Fenstersauger nur, wie in dieser Anleitung beschrie-
ben.
2. Lagern oder laden Sie den Fenstersauger nicht im Freien.
3. Bedienen Sie das Ladegerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
4. Führen Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze ein.
5. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher
verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kin-
der dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht reinigen oder warten.
6. Der Fenstersauger darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät geladen
werden.
7. Laden Sie den Fenstersauger vor der ersten Verwendung vollständig auf
(siehe Inbetriebnahme / Akku laden).
8. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden immer von Steckdose und
Fenstersauger.
 9.ReparaturendürfennurvonautorisiertenKundendiensttechnikernerfol-
gen. Öffnen Sie das Grundgerät nie selbstständig. Die einzelnen Kompo-
nenten des Grundgerätes dürfen nicht zerlegt, repariert oder umgebaut
werden.
10. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen oder der Wartung vom Netz.
Achten Sie beim Reinigen darauf, dass keine Flüssigkeiten in Schalter und
Knöpfe gelangen.
NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET!
D
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten de principiële veilig-
heidsmaatregelen altijd in acht worden genomen:
1. Gebruik de vensterzuiger uitsluitend zoals beschreven in deze aanwijzing.
2. Bewaar of laad de vensterzuiger niet in open lucht.
3. Bedien de lader niet met vochtige of natte handen.
4. Voer geen voorwerpen in de luchtopeningen in.
5. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door per-
sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermo-
gens of gebrek aan ervaring en kennis, indien dit onder toezicht gebeurt of
indien ze geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat
en ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud mag niet gebeuren door
kinderen zonder toezicht.
6. De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde originele accessoires
worden gebruikt.
7. Laad de vensterzuiger voor het eerste gebruik volledig op (zie inbedrijfstel-
ling / accu laden).
8. Haal de lader na het laden altijd uit het stopcontact en de vensterzuiger.
 9.Reparatiesmogenuitsluitenddoorgeautoriseerdeklantendienst-technici
plaatsvinden. Open het basisapparaat nooit zelf. De afzonderlijke compo-
nenten van het basisapparaat mogen niet gedemonteerd, gerepareerd of
omgebouwd worden.
10. Haal het apparaat van het net alvorens te reinigen of te onderhouden. Let
er bij het reinigen op dat geen vloeistoffen in de schakelaar en de knoppen
geraakt.
UITSLUITEND GESCHIKT VOOR GEBRUIK IN HET HUISHOUDEN!
NL
4
CONSIGNES DE SECURITE
Lors de l‘utilisation d’appareil électrique, des consignes de sécurité élé-
mentaires doivent toujours être respectées :
1. Pour un usage conforme de votre nettoyeur à vitres, veuillez respecter les
consignesspéciéesdanslanoticed‘utilisation.
2. Ne pas entreposer votre nettoyeur de vitres dehors et éviter de le rechar-
ger dans un environnement non couvert.
3. Ne pas manipuler le chargeur de batterie avec les mains humides ou
mouillées.
4. Ne pas introduire d‘objet dans la fente d‘aération.
5. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux mentalités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant peu d’expérience et de connaissances que s’ils sont surveillés, ou
s’ils ont été instruits sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent les dangers associés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
6. Le nettoyeur de vitres doit être utilisé uniquement avec le chargeur de
batterie fourni.
7. Avant la première mise en service, il convient de recharger entièrement le
nettoyeur de vitres (voir mise en service / chargement de l‘accumulateur).
8. Il est recommandé de débrancher le chargeur de batterie après le proces-
sus de charge achevé au niveau de la prise secteur et du nettoyeur de
vitres.
 9.Lesréparationsetlestravauxdemaintenancedoiventêtreeffectués
uniquement par des techniciens agrées du service après-vente. Surtout ne
jamais ouvrir l‘appareil de base par vous-même. Les différents éléments
composant l‘appareil de base ne doivent être ni démontés, réparés ou
modiés.
10.Débranchezl‘appareildelachesecteuravanttouteopérationdemain-
F
5
tenance ou de nettoyage. Lors de l‘opération de nettoyage, veillez à ce
qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur des boutons ou de l‘interrupteur.
RESERVE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE DOMESTIQUE!
 BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
 Připoužitíelektrickéhopřístrojejetřebavždydodržovatzákladní
bezpečnostníopatření.
 1.Používejteokenníodsávačkupouzetak,jakjepopsánovtomtonávodu.
 2.Neskladujteaninenabíjejteokenníodsávačkuvenku.
 3.Neobsluhujtenabíjkusvlhkýmanebomokrýmarukama.
 4.Nezavádějtežádnépředmětydovzduchovéštěrbiny.
 5.Totozařízenímohoupoužívatdětiodvěku8letavýše.Osobyse
sníženýmitělesnými,smyslovýmičimentálnímischopnostmičisnedostat-
kemzkušenostíaznalostímohouzařízenípoužívatpouzepoddozoremči
popoučení,jaksezařízenípoužívábezpečnýmzpůsobemajakárizikase
zdevyskytují.Dětisinesmějísezařízenímhrát.Čištěníaúdržbuzařízení
mohoudětiprovádětpouzepoddozorem.
 6.Okenníodsávačkulzeprovozovatpouzesdodanounabíječkou.
 7.Předprvnímpoužitímokenníodsávačkuzcelanabijte(vizuvedenído
provozu/nabíjeníbaterie).
 8.Ponabitínabíječkuvždyodpojtezezásuvkyaodokenníodsávačky.
 9.Opravysmíprovádětvýhradněautorizovanítechnicizákaznickéhoservi-
su.Neotvírejtesamizákladnípřístroj.Jednotlivékomponentyzákladního
přístrojesenesmírozkládat,opravovatapřestavovat.
10.Předčištěnímneboúdržbouodpojtepřístrojodsítě.Přičištěnídbejtena
to,abydospínačůaknoíkůnevniklyžádnékapaliny.
URČENOPOUZEKPOUŽTÍVDOMÁCNOSTI!
CZ
6
CONSIGLI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
In caso di utilizzo di apparecchi elettrici, è sempre necessario osservare le
misure di sicurezza fondamentali:
1. Adoperare il puliscivetri unicamente come descritto in questa introduzione.
2. Non conservare e non caricare il puliscivetri all‘aperto.
3. Non manovrare il caricabatterie con le mani umide o bagnate.
4. Non inserire alcun oggetto nella feritoia di ventilazione.
 5.Ibambinidietàsuperioreagli8annielepersoneconcapacitàsiche,
sensoriali o intellettuali ridotte o prive di esperienza e conoscenze posso-
no usare l‘apparecchio se vengono sorvegliati o sono stati istruiti all‘uso
sicuro dell‘apparecchio e sono quindi consapevoli dei pericoli connessi. I
bambini non devono giocare con l‘apparecchio. La pulizia e la manuten-
zione da parte dell‘utente non devono essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
6. Il puliscivetri può funzionare unicamente con il caricabatterie in dotazione.
7. Prima del primo utilizzo, ricaricare il puliscivetri (vedi messa in funzione /
carica della batteria).
8. Dopo aver caricato la batteria, è indispensabile scollegare il caricabatterie
dalla presa e dal puliscivetri.
 9.Leriparazionidevonoessereeseguiteunicamentedaitecnici
dell‘assistenza clienti. Non aprire mai autonomamente l‘unità base. I
singoli componenti dell‘unità base non devono essere smontati, riparati o
adattati.
10. Prima della pulizia o della manutenzione, è necessario scollegare
l‘apparecchio. Durante le operazioni di pulizia, nessun liquido deve penet-
rare negli interruttori o nei pulsanti.
ADATTO SOLTANTO ALL‘USO DOMESTICO!
I
7
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Siempre que utilice un aparato eléctrico, hay que tener en cuenta las sigui-
entesadvertenciasbásicasdeseguridad:
1. Utilice el aspirador de ventanas solo tal y como se describe en estas inst-
rucciones de uso.
2. No lo deje ni cargue al aire libre.
 3.Nomanejeelcargadorconlasmanoshúmedasomojadas.
 4.Nointroduzcaningúnobjetodentrodelaranuradeventilación.
 5.Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosde8añosomásyporper-
sonascondiscapacidadesfísicas,sensorialesomentales,ofaltade
experiencia y conocimiento, si se hace bajo vigilancia o si han obtenido
todas las informaciones acerca del uso del aparato de manera segura y si
comprenden todos los peligros inherentes. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento no pueden efectuarse por niños
sinsupervisión.
6. El aparato solo puede ponerse en funcionamiento con el cargador sumi-
nistrado.
7. Antes del primer uso, cargue el aspirador de ventanas por completo (véa-
se “Puesta en servicio / Cargar el acumulador”).
8. Una vez cargado el aspirador, desconecte siempre el cargador del enchu-
fe y del aparato.
 9.Lasreparacionessolopuedenserllevadasacaboporelectricistasdel
servicio al cliente autorizados. No abra nunca por su cuenta el dispositivo
base.Noestápermitidodesmontar,repararomodicarloscomponentes
del dispositivo base.
10. Antes de limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato,
desconéctelodelaredeléctrica.Procurequeallimpiarlonoentreningún
líquidoenelinterruptorylosbotones.
¡SOLO APTO PARA EL USO DOMÉSTICO!
E
8
SEGURANÇA
 Aoutilizaraparelhoselétricos,precauçõesbásicasdesegurançadevem
ser sempre seguidas:
1. Para uso de acordo com o seu limpador de vidro, siga sempre as inst-
ruçõesespecícasednomanualdeinstruções.
2. Não guarde o seu limpador de janelas do lado de fora e evitar o carrega-
mento em um ambiente descoberto.
 3.Nãomanuseieocarregadordebateriacomasmãosmolhadasouúmida
4. Não insira objetos nas aberturas de ventilação.
5. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas
ou ensinadas a utilizer o aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpezaeamanutençãobásicanãodevemserefectuadasporcrianças
sem supervisão.
6. O limpador de janelas deve ser usado somente com o carregador de bate-
ria fornecido.
7. Antes da primeira utilização, deve carregar totalmente o limpador de
janelas (ver startup / carregamento acumulador).
8. Uma vez que a carga estiver completa, recomenda-se desligar o carrega-
dor da tomada e do aspirador janelas.
9. Reparosemanutençãosópodemserrealizadosportécnicosautorizados
deserviçospós-venda.Porfavor,nãoabraaunidadedebasemesmo.
Osvárioscomponentesdaunidadedebasenãodeveserdesmontados,
reparadosoumodied.
10.Desconecteodispositivodosetorcheoantesdequalquermanutençã
oulimpeza.Durantealimpeza,quenãolíquidoentradentrodobotãoou
interruptor.
RESERVA apenas para uso doméstico!
P
9
 SAFETYINSTRUCTIONS
When using an electrical device, basic safety measures should always be
observed:
1. Only use the window cleaner as described in these instructions.
2. Do not store or charge the window cleaner outdoors.
3. Do not operate the charger with moist or wet hands.
4. Do not insert any objects into the ventilation slots.
5. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or inst-
ruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
6. The window cleaner may only be operated with the supplied charger.
 7.Fullychargethewindowcleanerpriortotherstuse(seestart-up/cha
ging the battery).
8. Always remove the charger from the socket and window cleaner after
charging.
 9.Repairsmayonlybeperformedbyauthorisedcustomerservicetechnic
ans. Never open the basic device by yourself. The individual components
ofthebasicdevicemaynotbedisassembled,repairedormodied.
10. Unplug the device before cleaning or maintenance. When cleaning, ensure
that no liquids make their way into the switches and buttons.
 ONLYSUITABLEFORHOUSEHOLDUSE!
GB
10
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska apparater skall grundläggande säkerhetsåt-
gärder observeras:
1. Använd fönsterrengöraren endast i enlighet med anvisningarna i denna
manual.
2. Fönsterrengöraren ska inte förvaras eller laddas utomhus.
3. Använd inte laddaren med fuktiga eller våta händer.
4. För inte in några föremål i luftspringan.
5. Denna apparat kan användas av barn från åtta åt och över samt av perso-
ner med nedsatta fysiska, sinnesmässiga eller mentala förmågor eller brist
på erfarenhet och kunskap om de är under uppsikt eller fått anvisningar
om användning av apparaten på ett säkert sätt och som förstår de inbe-
gripna riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll
av apparaten får inte ras av barn utan översyn.
6. Fönsterrengöraren får endast laddas med den medföljande laddaren.
7. Ladda fönsterrengöraren fullständigt innan du använder den för första
gången (se avsnittet „använda produkten / ladda batteriet“)
8. Avlägsna laddaren från fönsterrengöraren och dra ur kontakten ur uttaget
efter att du har laddat apparaten.
 9.Reparationerfårendastutförasavauktoriseradetekniker.Öppnaaldrig
själv apparaten. Apparatens enskilda komponenter får inte tas isär, repa-
reras eller byggas om.
10. Dra ur kontakten innan du rengör eller använder apparaten. Vid rengöring,
säkerställ att ingen vätska hamnar i strömbrytaren eller knapparna.
ENDAST AVSEDD FÖR HUSHÅLLSBRUK!
S
11
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Når man anvender en elektrisk enhed, skal de grundlæggende sikkerheds-
foranstaltninger altid overholdes:
1. Anvend kun vinduestørreren som beskrevet i denne vejledning.
2. Opbevar eller oplad ikke vinduestørreren i det fri.
3. Betjen ikke opladeren med fugtige eller våde hænder.
4. Før ikke genstande ind i ventilationsåbningen.
5. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover og af
personer med begrænsede fysiske, sensoriske og mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de blevet instrueret om en sikker brug af
apparatet og forstår farer. Børn Må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse af brugeren må ikke foretages af børn uden opsyn.
6. Vinduestørreren må kun oplades med den medfølgende oplader.
7. Oplad vinduestørreren fuldstændigt, før den bruges første gang (se ibrug-
tagning / opladning af batteri).
8. Tag altid opladeren ud af stikkontakten og vinduestørreren efter opladningen.
 9.Reparationermåkunudføresafautoriseredekundeserviceteknikere.Åbn
aldrig selv grundenheden. De enkelte komponenter i grundenheden må
ikke adskilles, repareres eller ombygges.
10. Afbryd vinduestørreren fra el-nettet før rengøring eller vedligeholdelse. Un-
der rengøring skal du sørge for, at der ikke kommer væsker ind i kontakter
og knapper.
KUN EGNET TIL ANVENDELSE I HUSHOLDNINGEN!
 ИНСТРУКЦИИТЕХНИКИБЕЗОПАСНОСТИ
 Приэксплуатацииэлектроприборанеобходимособлюдатьосновные
правилатехникибезопасности:
 1.Используйтеоконныйпылесостольковцелях,описанныхв
инструкциипоэксплуатации.
12
 2.Запрещенохранениеилизарядкааккумуляторныхбатарейна
открытомвоздухе.
 3.Запрещаетсяработатьсприбором,еслиуВасвлажныеилимокрыеруки.
 4.Запрещаетсявставлятькакие-либопредметыввентиляционные
отверстия.
 5.Настоящееустройствопредназначенотолькодлядетейввозрасте
8летистарше,атакже,приналичиидолжногонадзораили
прохожденииинструктажа,лицсфизическими,психическимиили
сенсорныминедостатками,приусловиинадлежащегонадзораили
инструктажавотношениибезопасногоприменениянастоящего
устройства,атакжеприихпонимании,связанныхснимопасностей.
Детямзапрещеноигратьсустройством.Детямзапрещено
осуществлятьчисткуитехническоеобслуживаниеустройствобез
надзора.
 7.Оконныйпылесосразрешеноэксплуатироватьтольковместес
поставленнымвкомплектезаряднымустройством.
 8.Передпервымиспользованиемполностьюзарядитеоконныйпылесос
(см.Подготовкакэксплуатации/зарядкааккумуляторнойбатареи).
 9.Послезавершениязарядкиотключитезарядноеустройствоиз
розеткиивыньтеегоизоконногопылесоса.
10.Ремонтныеработыдолжныпроводитьтолькоимеющие
соответственныйдопусктехническиеспециалистыклиентской
службы.Никогдасамостоятельнонеоткрывайтекорпусосновного
прибора.Запрещеноразбирать,производитьремонтиливносить
изменениявконструкциюотдельныхкомпонентов.
11.Выключайтеприборизсетипередчисткойилитехническим
обслуживанием.Причисткеобращайтевниманиенато,чтобы
жидкостьнепопадаланапереключательикнопки.
 ПРЕДУСМОТРЕНОИСПОЛЬЗОВАНИЕИСКЛЮЧИТЕЛЬНОВ
ДОМАШНИХЦЕЛЯХ!
13
PL
 WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA
 Użytkującurządzenieelektrycznenależyzawszeprzestrzegaćpodsta-
wowychzasadbezpieczeństwa:
 1.Używajssawkidoczyszczeniaszybwyłączniezgodniezniniejszą
instrukcją.
 2.Niezostawiaj,aninieładujssawkidoczyszczeniaszybnawolnympowietrzu.
 3.Nieobsługujładowarkimokrymilubwilgotnymirękoma.
 4.Niewkładajżadnychprzedmiotówdoszczelinwentylacyjnych.
 5.Ssawkadoczyszczeniaszybniejestzabawką!
 6.Ssawkadoczyszczeniaszybniejestprzeznaczonadoużytkuprzez
osoby(wtymdzieci)oograniczonejsprawnościzycznej,sensorycznej
lubumysłowejlubosobynieposiadająceodpowiedniegodoświadczenia
aniwiedzy,chybażebędąoneużywałyurządzeniapodnadzoremosoby
odpowiedzialnejzaichbezpieczeństwolubotrzymałyodniejinstrukcje
dotyczącesposobuużytkowaniategourządzenia.
 7.Ssawkędoczyszczeniaszybmożnaużywaćwyłączniezdołączonądo
niejładowarką.
 8.Przedpierwszymużyciemssawkidoczyszczeniaszybnaładujmaksymal-
nieakumulator(proszęzob.Uruchamianie/Ładowanieakumulatora).
 9.Ponaładowaniuakumulatoraładowarkęzawszeodłączajodgniazdka
zasilania i od ssawki do czyszczenia szyb.
10.Powierzajnaprawyurządzeniawyłącznieautoryzowanympracownikom
działuobsługiklienta.Nigdynieotwierajsamodzielnieurządzeniapods-
tawowego.Poszczególnychskładnikówurządzeniapodstawowegonie
możnarozkładać,naprawiaćaniprzerabiać.
11.Przedprzystąpieniemdoczyszczenialubkonserwacjiurządzenia,
odłączjeodzasilaniasieciowego.Czyszczącurządzenieuważaj,bydo
włącznikówiprzyciskównieprzedostałasięwoda.
 URZĄDZENIENADAJESIĘWYŁĄCZNIEDOUŻYTKUDOMOWEGO!
14
 BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA
 Pripoužívaníelektrickéhoprístrojasamusiavždydodržiavaťzákladné
bezpečnostnéopatrenia:
 1.Vysávačnaoknápoužívajteibaspôsobompopísanýmvtomtonávode.
 2.Vysávačnaoknáneuchovávajteanenabíjajtevexteriéri.
 3.Nabíjačkuneobsluhujtesvlhkýmialebomokrýmirukami.
 4.Dovetracejmedzerynevkladajtežiadnepredmety.
 5.Tentospotrebičmôžupoužívaťdetivovekuod8rokovavyššie,
akoajosobysozníženýmifyzickými,zmyslovýmialeboduševnými
schopnosťami,aleboosobybezpatričnýchskúsenostíaznalostí,len
pokiaľsúpoddohľadom,aleboimboliposkytnutéinštrukcieobezpečnom
používaníspotrebičaapochopilipríslušnénebezpečenstvo.Detisanesmú
sospotrebičomhrať.Detinesmúbezdozoruvykonávaťčistenieani
užívateľskúúdržbu.
 6.Vysávačnaoknásasmienabíjaťibapomocoudodanejnabíjačky.
 7.Vysávačnaoknápredprvýmpoužitímkompletnenabite(pozriuvedenie
doprevádzky/nabíjaniebatérie).
 8.Nabíjačkuponabitívždyvytiahnitezozásuvkyavysávačanaokná.
 9.Opravysmúvykonávaťlenautorizovanítechnicipreslužbyzákazníkom.
Nikdyneotvárajtezákladnýprístrojsvojvoľne.Jednotlivékomponenty
základnéhoprístrojasanesmúrozoberať,opravovaťaniprestavovať.
10.Predčistenímaúdržbouodpojteprístrojzelektrickejsiete.Pričistení
dbajtenato,abydospínačovatlačidielnepreniklakvapalina.
 VHODNÉIBANAPOUŽITIEVDOMÁCNOSTI!
SK
15
 GÜVENLİKUYARILARI
 Elektriklicihazınkullanılmasısırasında,aşağıdabelirtilentemelgüvenlik
tedbirleriherzamandikkatealınmalıdır:
 1.Camtemizlemecihazını,sadeceişbukılavuzdabelirtilenşekildekullanın.
 2.Camtemizlemecihazını,açıkalanlardasaklamayınveyaşarjetmeyin.
 3.Şarjcihazını,nemliveyaıslakellerilekullanmayın.
 4.Havalandırmayarıklarınacisimsokmayın.
 5.Bucihaz8yaşveüzeriçocuklartarafından,ziksel,duyusalvezihinsel
kapasiteleridüşükveyadeneyimvebilgisahibiolmayankişilertarafından,
denetimaltındaolmalarıveyacihazıngüvenlikullanımıveolasıtehlikeleri
hakkındatalimatverilmişolmalarıkaydıylakullanılabilir.Çocuklarcihazile
oyunoynamamalıdır.Temizlemevekullanıcıtarafındanyapılacakbakım,
denetimaltındaolmadıkçaçocuklartarafındanyapılamaz.
 6.Camtemizlemecihazı,sadecebirlikteteslimedilenşarjcihazıileşarj
edilebilir.
 7.Camtemizlemecihazını,ilkdefakullanmadanöncetamamenşarjedin
(bkz.‚İşletimealınması/Akününşarjedilmesi‘).
 8.Şarjcihazını,şarjişlemitamamlandıktansonraherzamanprizdenvecam
temizlemecihazındanayırın.
9. Onarımlar,sadeceyetkilimüşterihizmetleriteknisyenleritarafından
yapılabilir.Anacihazıkendinizkesinlikleaçmayın.Anacihazınmünfe-
ritbileşenlerininparçalarınaayrılmasına,onarılmasınaveyaüzerinde
değişikliklerinyapılmasınamüsaadeedilmemektedir.
10.Cihazı,temizlikveyabakımçalışmalarındanönceelektrikşebekesinden
ayırın.Temizliksırasında,şalterlerevedüğmeleresıvıulaşmamasına
dikkat edin.
 SADECEEVSELKULLANIMİÇİNUYGUNDUR!
TR
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
DieBedienungsanleitungndenSieauchaufderLeifheitHomepageunterwww.leifheit.de
Inhalt:
1. TECHNISCHE DATEN
2. LIEFERUMFANG
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN
5. ANWENDUNG
6. SONDERZUBEHÖR
7. ENTSORGUNG / BATTERIEENTNAHME
8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
9. STÖRUNGSHILFE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Fenstersaugers von Leifheit.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Fenstersaugers die Bedienungsanleitung durch. Sie hilft Ihnen, das Gerät von Anfang an sinnvoll und
richtig zu bedienen und Fehlbedienungen zu vermeiden. Bitte beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Fenstersauger zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder Anregungen zu unserem Produkt haben, so
rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.
Deutschland Tel.: (08 00) 5 34 34 34 (kostenlos)
International  Ph.:+4926049770
Montag bis Freitag 8.30 bis 12.00 Uhr MEZ
Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, steht Ihnen unser Kontaktformular auf der Leifheit Homepage www.leifheit.de zur
Verfügung oder Sie wählen den Postweg.
Herzlichst
Ihr Leifheit Team
1. TECHNISCHE DATEN
Geräteart : Fenstersauger
Tankvolumen : 100ml
Batterienennspannung / -kapazität : 3,7V 1700mAh
Breite Gummilippe : 28cm
Ladegerätspannung : 5V
Betriebsdauer : ca. 30Min.
Gewicht (ohne Zubehör) : 0,7kg
AlleAngabensindca.-Werte!
VerwendenSienurOriginal-Fenstersauger-AkkusvonLeifheit!
D
D
17
Funktionsteil (Gummilippe und Tank)
Abbildung 1:
Verpackungsinhalt Ladegerät
Grundgerät inkl. Akku
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-Gewährleistung bei
gewerblicher Nutzung.
• VerwendenSiediesesGerätausschließlichzurReinigungvonfeuchten,glattenOberächenwieFenster,SpiegelundFliesen.
Es darf kein Staub aufgesaugt werden.
• VerwendenSiedenFenstersaugernichtaufrauenOberächen,umeinBeschädigenderGummilippezuverhindern.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen von größeren Mengen Flüssigkeiten über 100ml geeignet.
Verwenden Sie dieses Gerät nur in Verbindung mit herkömmlichen Fensterreinigungsmitteln (kein Spiritus, kein Schaumreiniger). Wir
empfehlen: Leifheit Glasreiniger
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
D
Abziehlippe
Schmutzwasser-
tank (abnehmbar)
Seitliches Tankventil
zum Entleeren
Abbildung 2: Fenstersauger Bedienelemente
Tankentrieglungstaste
Betriebs- / Akkuladeanzeige
Geräteschalter (Ein / Aus)
Ladesteckvorrichtung
Stielaufnahme für alle Leifheit ClickSystem-Stiele
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN
Der Fenstersauger wird nicht mit vollständig geladenem Akku geliefert.
Bitte laden Sie deshalb den Akku vor der ersten Verwendung komplett auf.
Schieben Sie das Funktionsteil (Gummilippe und Tank) von oben auf das Grundgerät bis
die Verbindung hörbar einrastet.
• BevorSiedasGerätauaden,achtenSiebittedarauf,
dass das Gerät ausgeschaltet ist (siehe Abbildung 3).
• Schließen Sie das Ladegerät an die Ladesteckvorrichtung an.
• Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
• Die LED-Anzeige blinkt rot solange der Ladevorgang läuft.
Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet die LED dauerhaft grün.
• Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden.
• Das Ladegerät ist nur in Verbindung mit dem Leifheit Fenstersauger zu verwenden.
Laden Sie den Akku nach beenden der Arbeit immer nach und lagern Sie das Gerät im
geladenen Zustand.
Abbildung 3:
Geräteschalter in Off-Position
Standfuß
2. LIEFERUMFANG
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden.
Benachrichtigen Sie in diesen Fällen bitte Ihren Händler oder den Leifheit Service.
Inhalt: Fenstersauger (2-teilig), Ladekabel, Bedienungsanleitung.
18
Abbildung 4:
Tank entleeren
Abbildung 5:
Tank reinigen
5. ANWENDUNG
1.Oberächeabsaugen
Reinigen Sie das Fenster wie gewohnt mit Wasser und Reinigungsmittel.
Schalten Sie den Fenstersauger durch Betätigen des Geräteschalters ein, die Betriebsanzeige leuchet dauerhaft grün.
• SetzenSiedasGerätmitderGummilippeanderabzusaugendenOberächeanundziehenSieesmitleichtemDruckvonobennach
untenüberdieOberäche.
Schwer erreichbare Flächen können sowohl von oben nach unten als auch quer oder über Kopf abgesaugt werden.
Wenn Fensterbank oder sehr breite Fensterrahmen ein Absaugen bis an das untere Ende der Scheibe verhindern oder erschweren,
saugen Sie dieses zum Ende des Absaugvorgangs noch einmal quer ab.
HINWEIS: Das eingeschaltete Gerät läuft im Stand-By-Zustand ruhig. Sobald die Gummilippe des Fenstersaugers auf der Glasschei-
be angesetzt bzw. leicht angedrückt wird, entwickelt der Fenstersauger seine volle Leistung. Durch diese automatische Leistungsre-
gelung bleibt die Akkuleistung länger erhalten.
Schalten Sie das Gerät nach dem Absaugen des Fensters durch Betätigen des Geräteschalters aus.
2. Unterbrechen der Arbeit
Stellen Sie das Gerät auf den Standfuß (siehe Abbildung 2) und schalten Sie es aus, solange es nicht verwendet wird.
Wird der Fenstersauger im eingeschalteten Zustand 2 Minuten lang nicht verwendet (kein Kontakt der Gummilippe mit ei- HINWEIS:
nerfestenOberäche),schaltetdasGerätindenSleep-Modus,dieLEDblinktrot.DieSaugfunktionwirdautomatischwiederaktiviert,
soabld die Gummilippe wieder Kontakt zu einer Fensterscheibe bekommt. Wenn Sie die Arbeit jedoch längere Zeit unterbrechen oder
beenden möchten, schalten Sie das Gerät immer über den Geräteschalter aus.
Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht mehrfach hintereinander zyklisch ein und aus, da dies die Elektronik beschädigen kann.
3. Entleeren des Behälters während der Arbeit
Ist der max. Füllstand (Markierung „MAX“) des Schmutzwassertanks erreicht, muß der Tank entleert werden.
HINWEIS: Wird der max. Füllstand überschritten, so kann dies bei starker Neigung des Gerätes zum Austreten kleinere Mengen
Wasser aus den Lüftungsschlitzen führen. Um dies zu vermeiden, entleeren Sie den Tank bevor der max. Füllstand überschritten
wird.
Schalten Sie hierzu das Gerät ab, öffnen Sie den seitlichen Verschluss des Schmutzwassertanks
und gießen Sie das Wasser in einen Behälter oder Ausguss (siehe Abbildung 4).
Schließen Sie den Tank danach wieder.
4. Arbeit beenden / Gerät reinigen
Schalten Sie das Gerät ab.
Entriegeln Sie den Tank über die Tankentrieglungstaste und nehmen Sie ihn ab.
Bei entriegeltem Tank kann das Gerät nicht eingeschaltet werden.HINWEIS:
Ziehen Sie den unteren Tankverschluß aus dem Tank und entleeren Sie ihn über die Öffnung im Boden.
Spülen Sie den Tank mit klarem Wasser aus (siehe Abbildung 5).
Führen Sie keine harten Gegenstände wie z.B. eine Spülbürste in den Tank ein,
da dieser dadurch beschädigt werden kann.
Den Tank vor dem Zusammenbau trocknen lassen.
• ReinigenSiedieGummilippeunterießendemWasser.
Laden Sie den Akku nach Beenden der Arbeit nach.
ACHTUNG: Das Grundgerät enthält elektrische Bauteile.
DaherdasGrundgerätnichtunterießendemWasserreinigen!
HINWEISE
1.VerwendenSiedenFenstersaugernichtaufrauenOberächen.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
3. Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser ein.
4. Wenn Ihr Produkt unter normalen Bedingungen nicht richtig arbeitet, wenden Sie sich bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an Ihren
Händler.
D
19 D
WARNUNG:
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NIEMALS IM NUR
TEILWEISEZUSAMMENGEBAUTENZUSTAND!
6. SONDERZUBEHÖR
Der Fenstersauger kann durch die Click-System-Funktion auf alle Leifheit Teleskopstiele aufgesteckt werden. Dadurch können auch
schwererreichbare/höhergelegeneOberächenerreichtwerden:
Teleskopstiel Stahl (65 - 110cm)
TeleskopstielStahlmitGelenk(110-190cm)
Teleskopstiel Aluminium (145 - 400cm)
7. ENTSORGUNG / BATTERIEENTNAHME
Vor der Entsorgung des Gerätes, muss der Akku entfernt werden. Trennen Sie das Gerät hierzu vom Netz und öffnen das
Batteriefach über das Herausdrehen der Schraube. Trennen Sie die Kabelsteckverbindung und entsorgen Sie die Batterie
fachgerecht.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Der Akku ist vor der Entsorgung des Geräts zu entnehmen und separat über entsprechende Sammelstellen zu entsorgen. Weitere
Informationen erhalten Sie über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Achtung: Folgende Hinweise sind im Umgang mit Lithium-Ionen-Akkus immer zu beachten:
Der Akku darf nicht beschädigt oder geöffnet werden, hierdurch kann es zu einem Kurzschluss kommen. Es besteht Feuergefahr, es
können giftige gesundheitsgefährdende Substanzen austreten.
Die Akkus dürfen nicht in Feuer gelangen sowie direkter, starker Sonneneinstrahlung und Hitze ausgesetzt werden.
8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Leifheit, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägi-
genBestimmungenderRichtlinien2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)undVerordnung1907/2006/EU(REACh)bendet.
DieEU-KonformitätserklärungndenSieunterwww.leifheit.de
9. STÖRUNGSHILFE
Störung Hinweis
Rot blinkende LED
1. Der Akku ist leer, laden Sie das Gerät nach.
2. Wenn Sie das Gerät 2 Minuten lang im eingeschalteten Modus nicht verwendet haben,
wird der Sleep-
Modus aktiviert, die LED blinkt rot. Bei Kontakt der Gummilippe z.B. mit einer Fensterscheibe wird die
volle Leistung automatisch reaktiviert, schalten Sie das Gerät ab, um die Arbeit zu beenden.
3. Wenn das Gerät teilweise oder voll geladen ist
►SchaltenSiedasGerätüberdenGeräteschalterbiszudreimalausunddirektwiederan,umeine
kurzfristige Störung auszuschließen.
Wenn das Blinken anhält
►LassenSiedasGerätbeiRaumtemperatureinigeMinutenimausgeschaltetenZustandstehen.Einezu
niedrige Geräte-Temperatur kann eine kurzfristige Störung verursachen.
Wenn das Blinken anhält
►KontaktierenSiedenHändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben.
Streifen auf Fenster - Mit leichtem Druck auf den Fenstersauger in Richtung Scheibe kann das Ergebnis optimiert werden.
- Prüfen Sie die Gummilippe auf Beschädigungen. Bei Bedarf ist die Gummilippe austauschbar, wenden Sie
sich hierzu an den Hersteller.
Wasser tritt aus den
Lüftungsschlitzen aus
1. Der Tank hat den maximalen Füllstand von 100ml erreicht und muss entleert werden.
2. Durch sehr ruckartige Bewegung bei der Verwendung über Kopf kann Wasser durch den Lüfter entwei-
chen. Leeren Sie den Tank regelmäßig aus und vermeiden sie sehr ruckartige Bewegungen des Geräts.
20
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
De bedieningsaanwijzing vindt u ook op de Leifheit homepage op www.leifheit.de
Inhoud:
1. TECHNISCHE GEGEVENS
2. LEVERING
3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN
4. INBEDRIJFSTELLEN/ACCUOPLADEN
5. TOEPASSING
6. TOEBEHOREN
7. WEGWERPEN/BATTERIJERUITNEMEN
8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING
9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Geachte klant,
wij feliciteren u met de aankoop van de vensterzuiger van Leifheit.
Leest u alstublieft de gebruiksaanwijzing goed door voordat u de vensterzuiger gaat gebruiken. Dit helpt u het apparaat vanaf de eerste
keer goed en correct te gebruiken en fouten te voorkomen. Let speciaal op de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing.
Wij hopen dat u tevreden bent met uw vensterzuiger. Indien u nog vragen of opmerkingen over ons product hebt, kunt u ons altijd bellen.
Het Leifheit-team helpt u graag verder.
Duitsland tel: (08 00) 5 34 34 34 (gratis)
Internationaaltel:+4926049770
Maandag tot vrijdag 8:30 tot 12.00 uur MET (Midden_Europese Tijd)
Wanneer u schriftelijk contact wilt opnemen met ons, vul dan op de LEIFHEIT homepage het contactformulier www.Leifheit.de in of
bezorg het ons per post.
Hartelijke groeten,
Uw Leifheit-team
1. TECHNISCHE GEGEVENS
Apparaatsoort: Vensterzuiger
Tankvolume: 100 ml
Batterijvoltage / -capaciteit: 3,7V 1700mAh
Brede rubberstrip: 28 cm
Oplader voltage: 5V
Bedrijfsduur: ca. 30 min.
Gewicht (excl. accessoires): 0,7kg
Allegegevenszijnbenaderingen!
Gebruik uitsluitend originele Leifheit batterijen voor vensterzuigers.
21
Werkingsdeel (rubberstrip en tank)
Afbeelding 1:
Inhoud van de verpakking Lader
Basisapparaat incl. accu
NL
3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN
Let erop dat dit product bestemd is voor gebruik in het huishouden. Leifheit biedt geen fabrieksgarantie bij commercieel gebruik.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de reiniging van vochtige, gladde oppervlakken zoals vensters, spiegels en tegels.
Er mag geen stof mee worden opgezogen.
Gebruik de vensterzuiger niet op een ruw oppervlak om het beschadigen van de rubberstrip te voorkomen.
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van grote vloeistofhoeveelheden boven de 100 ml.
Gebruik het apparaat uitsluitend met de gebruikelijke vensterreinigingsmiddelen (geen spiritus, geen schuimreiniger). Wij raden
Leifheit Glasreiniger aan
Gebruik voor dit apparaat alleen door Leifheit goedgekeurde toebehoren en onderdelen.
Elk daarover uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprake-
lijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Aftrekstrip
Vuilwatertank
(afneembaar)
Zijdelings tankventiel
voor het leegmaken
Afbeelding 2: Vensterzuiger bedienings-
elementen
Tankontgrendelingstoets
Bedrijfs- / oplaadweergave accu
Hoofdschakelaar (Aan / Uit)
Laadstekkeringang
Steelopname voor alle Leifheit Clicksystem-stelen
4.INBEDRIJFSTELLEN/ACCUOPLADEN
De vensterzuiger wordt niet geleverd met een volledig opgeladen accu. Laad daarom
 deaccuvolledigopvóórheteerstegebruik.
Schuif het functionele gedeelte (rubber strip en reservoir) van boven op het basisap-
paraat tot beide hoorbaar in elkaar klikken.
• Vóóruhetapparaatoplaadt,letueropdathetapparaatisuitgeschakeld(zieafbeelding3).
Sluit de lader aan op de laadingang
• Steek de lader in het stopcontact.
• De LED-weergave knippert rood zolang het opladen plaatsvindt.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED continu groen.
• De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde lader worden gebruikt.
• De lader is uitsluitend in verbinding met de Leifheit vensterzuiger te gebruiken.
Na het werk, de batterij steeds opladen en het apparaat in geladen toestand bewaren.
Afbeelding 3:
Hoofdschakelaar in Off-positie
Steunvoet
2. LEVERING
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op volledigheid en eventuele transportschade. Informeer in deze gevallen uw
handelaar of de Leifheit Service. Inhoud: Vensterzuiger (2-delig), laadkabel, bedieningsaanwijzing.
22NL
5. TOEPASSING
1. Oppervlak afzuigen
Reinig het venster zoals gewoonlijk met water en een reinigingsmiddel.
Zet de vensterzuiger aan met behulp van de schakelaar op het apparaat. Het controlelampje gaat permanent groen branden.
Zet het apparaat met de rubber strip op het schoon te zuigen oppervlak en trek het met een lichte druk van boven naar beneden over
het oppervlak.
Moeilijk bereikbare vlakken kunnen zowel van boven naar beneden en dwars of over kop worden afgezogen.
Indien een vensterbank of een zeer breed raamkozijn het schoon zuigen tot aan de rand van de ruit verhindert of bemoeilijkt, zuigt u
ze nogmaals tot het einde van het zuigproces in dwarsrichting schoon.
OPMERKING: Het ingeschakelde apparaat loopt in Stand-By-modus rustig. Zodra de rubberstrip van de vensterzuiger op het glas
wordt gezet of lichtjes wordt aangedrukt, ontwikkelt de vensterzuiger zijn vol vermogen. Door deze automatische vermogensregeling
blijft het accuvermogen langer behouden.
Schakel het apparaat na het afzuigen van het venster uit door de hoofdschakelaar te drukken.
2. Onderbreken van de werkzaamheden
Plaats het apparaat op de stand (zie afbeelding 2) en schakel het uit zolang het apparaat niet wordt gebruikt.
OPMERKING: Indien de vensterzuiger in ingeschakelde toestand gedurende 2 minuten niet wordt gebruikt (de rubber strip komt
niet in contact met een vast oppervlak), gaat het apparaat in stand-by stand, de LED knippert rood. Zodra de rubber strip opnieuw in
contact komt met de vensterruit, wordt de zuigfunctie automatisch gereactiveerd. Indien u het werk gedurende een langere tijdsduur
wilt onderbreken of beëindigen, dient het apparaat met de schakelaar te worden uitgeschakeld.
Opgelet: Schakel het apparaat niet meerdere keren achter elkaar constant aan en uit, omdat dit de elektronica kan beschadigen.
3. Leegmaken van de tank tijdens de werkzaamheden
Wanneer de max. vulstand (markering „MAX“) van de vuilwatertank is bereikt, moet de tank worden leeggemaakt.
OPMERKING: Wanneer de max. vulstand is overschreden, kan dit bij sterk overhellen van het apparaat leiden tot het uitlopen van
kleinere hoeveelheden water uit de ventilatieopeningen. Om dit te vermijden, maakt u de tank leeg vooraleer de max. vulstand is
overschreden.
Schakel hiervoor het apparaat uit, open de zijdelingse vergrendeling van de vuilwatertank en giet het water in een opvangbak of in de
aoop(zieafbeelding4).Sluitdetankdaarnaweer.
4. Werk beëindigen / apparaat reinigen
Schakel het apparaat uit.
Ontgrendel de tank met de ontgrendelingsknop en haal de tank eraf.
OPMERKING: Bij een ontgrendelde tank kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
Trek de onderste tanksluiting uit de tank en maak de tank leeg via de opening in de bodem.
Spoel de tank met zuiver water uit (zie afbeelding 5).
Voer geen harde voorwerpen zoals een afwasborstel in de tank in omdat deze daardoor
kan worden beschadigd.
Laat de tank drogen voor de montage.
Reinig de rubberstrip onder stromend water.
Laad de accu na het beëindigen van het werk weer op.
LET OP: Het basisapparaat bevat elektrische componenten. Het basisapparaat
daaromnooitonderstromendwaterreinigen!
OPMERKINGEN:
1. Gebruik de vensterzuiger niet op ruwe oppervlakken.
2. Reinig het apparaat met een vochtige doek.
3. Dompel het apparaat nooit onder in water.
4. Wanneer uw product onder normale omstandigheden niet goed werkt,
ga dan met de koopbon naar uw handelaar.
Afbeelding 4:
Tank leegmaken.
Afbeelding 5:
Tank reinigen
23
WAARSCHUWING:
GEBRUIKHET APPARAAT NOOIT IN GEDEELTELIJK GE-
MONTEERDETOESTAND!
6. TOEBEHOREN
De vensterzuiger kan dankzij de Click-systeem-functie op alle Leifheit-telescoopstelen bevestigd worden. Hierdoor kunnen ook moeilijk
bereikbare / hoger gelegen oppervlakken worden bereikt:
Telescoopsteel staal (65 - 110 cm)
Telescoopsteelstaalmetscharnier(110-190cm)
Telescoopsteel staal aluminium (145 – 400 cm)
7.WEGWERPEN/BATTERIJERUITNEMEN
Voor de verwijdering van het apparaat, moet de accu eruit gehaald worden. Ontkoppel het apparaat van het netwerk en open
het batterijvak door het losdraaien van de schroef. Haal de kabelstekkerverbinding en werp de batterij vakkundig weg.
Het symbool op het product of zijn verpakking wijst erop dat dit product niet mag worden behandeld als normale huisafval
maar bij een verzamelpunt voor recyclage van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. De accu
moetvóórhetwegwerpenvanhetapparaatverwijderdwordenenafzonderlijknaardeovereenstemmendeverzamelplaatsen
worden gebracht. Nadere informatie krijgt u bij uw gemeente, de communale afvalverwijderingsbedrijven op de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Opgelet: De volgende instructies dienen altijd in acht te worden genomen bij de omgang met lithium-ion batterijen:
De batterij mag niet worden beschadigd of geopend, aangezien dit kortsluiting kan veroorzaken. Er bestaat brandgevaar, er kunnen
giftige, gezondheidsschadelijke stoffen vrijkomen.
De batterijen mogen niet in contact komen met vuur of blootgesteld worden aan sterk, direct zonlicht of andere warmtebron.
8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaart Leifheit, dat dit apparaat in overeenstemming is met de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de richtlij-
nen2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)endeverordening1907/2006/EU(REACh).
De EU-conformiteitsverklaring vindt u op www.Leifheit.de
9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Storing Aanwijzing
Rood knipperende
LED
1. De batterij is leeg, laad het apparaat op.
2. Indien u het apparaat in ingeschakelde toestand gedurende 2 minuten niet heeft gebruikt,
wordt de stand-
by modus geactiveerd, de LED knippert rood. Indien de rubber strip met bv. een vensterruit in contact
komt, wordt het volledige vermogen automatisch gereactiveerd. Schakel het apparaat uit wanneer u het
werk stopzet.
3. Wanneer het apparaat gedeeltelijk of volledig is opgeladen
►Schakelhetapparaatviadeschakelaartotdriekeeruitenonmiddellijkweeraan,omeenstoringop
korte termijn te vermijden.
Als de LED blijft knipperen
►Laathetapparaatenkeleminutenbijkamertemperatuurrusteninuitgeschakeldetoestand.Eentelage
apparaattemperatuur kan op korte termijn storingen veroorzaken.
Als de LED blijft knipperen
►Neemcontactopmetdehandelaarvanwieuhetapparaatheeftgekocht.
Strepen op het
venster
- Druk lichtjes de vensterzuiger naar de ruit toe, om het resultaat te verbeteren.
- Controleer of de rubber strip geen beschadigingen vertoont. Indien nodig kan de rubber strip worden
vervangen. Neem daarvoor contact op met de fabrikant.
Er komt water uit de
ventilatiespleten.
1. Het reservoir heeft het maximale niveau van 100 ml bereikt en moet worden geleegd.
2. Door heel schokkerige bewegingen bij het gebruik ondersteboven kan er water wegvloeien via de ventila-
tor. Leeg het reservoir regelmatig en vermijd heel schokkerige bewegingen met het apparaat.
NL
24
F
F
NOTICE D‘UTILISATION
La notice d‘utilisation est disponible sur la page d‘accueil de la société Leifheit sous le lien www.leifheit.de
Sommaire:
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2. ETENDUE DE LA FOURNITURE
3. UTILISATION SPECIFIQUE
4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L‘ACCUMULATEUR
5. UTILISATION
6. ACCESSOIRES
7. ELIMINATION DES DECHETS ELECTRIQUES / DU CHARGEUR
8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE
9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES
Chère cliente, cher client,
Nous tenons à vous féliciter pour votre nouvel achat du nettoyeur de vitres Leifheit.
Avant d‘utiliser votre nouveau nettoyeur de vitres, veuillez lire attentivement la notice d‘utilisation. La notice vous guide en effet pour
vous permettre un usage correct et approprié de votre nouvel appareil et éviter ainsi toute mauvaise manipulation. Veuillez lire attentive-
mentlesconsignesdesécuritéspéciéesdanslanoticed‘utilisation.
Nous espérons que votre nouveau nettoyeur de vitres vous apportera entière satisfaction. N‘hésitez pas à nous contacter si vous avez
des questions ou des suggestions à nous soumettre sur ce produit. Notre équipe chez Leifheit se fera un plaisir de vous répondre au
plus vite.
Coordonnées téléphoniques de nos services en Allemagne : (08 00) 5 34 34 34 (appel gratuit)
Coordonnéestéléphoniquesdenosservicesàl‘international: +492604049770
Accueil téléphonique du lundi au vendredi d e 8h30 à 12h HEC
Si vous désirez prendre contact avec nous, remplissez le formulaire de demande disponible sur notre page d‘accueil LEIFHEIT www.
Leifheit.de ou faites-nous parvenir une demande par courrier postal.
Veuillez recevoir, chère cliente, cher client, l‘expression de nos salutations distinguées.
Votre équipe Leifheit
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type de l‘appareil : Nettoyeur de vitre
Capacité du réservoir : 100ml
Tension / capacité nominale de la batterie : 3,7V 1700mAh
Lèvre en caoutchouc à bord large 28cm
Tension du chargeur : 5V
Autonomie de la batterie : approx. 30 min
Poids (sans les accessoires) : 0,7kg
Touteslesvaleursindiquéesrestentdesvaleursapproximatives!
Utilisez uniquement des batteries originales pour aspirateur à vitres de Leifheit.
25
Appareil de base
(lèvre en caoutchouc et réservoir)
Illustration 1 :
Contenu de l‘emballage Chargeur
Appareil de base
avec chargeur batterie inclus
F
3. UTILISATION SPECIFIQUE
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement. L‘étendue de la garantie du fabricant Leifheit ne s‘appliquera pas si
l‘appareil a été sollicité pour un usage professionnel.
Utiliser l‘appareil uniquement pour le nettoyage des surfaces humides et lisses comme les fenêtres, les miroirs et le carrelage.
Les particules de poussière et la poussière en général ne doivent pas être aspirées.
Ne pas utiliser le nettoyeur de vitres sur des surfaces rugueuses pour ne pas risquer d‘endommager la lèvre en caoutchouc.
L‘appareil n‘est pas adapté pour aspirer des quantités de liquide supérieures à 100 ml.
Utiliser l‘appareil uniquement avec les détergents ménagers usuels (ne pas utiliser d‘alcool pur, ni de nettoyant à mousse). Nous vous
conseillons : les nettoyant à vitres Leifheit
Utiliser l‘appareil exclusivement avec les accessoires et les pièces de rechange approuvés par la marque Leifheit.
Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages résultant du non-respect de ces consignes, seul l‘utilisateur en assume les risques.
Lèvre amovible
Réservoir d‘eau
sale (amovible)
Vanne latérale de
vidange du réservoir
Illustration 2 : Les différents composants du
nettoyeur de vitres
Bouton de déverrouillage du réservoir
Indicateur de service / de charge de l‘accumulateur
Bouton interrupteur (marche / arrêt)
Connecteur de charge
Poignée du siège pour tous les système de clic Leifheit
4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L‘ACCUMULATEUR
Le nettoyeur de vitres n‘est pas livré avec un accumulateur pleine charge. Procédez au
chargement complet de l‘accumulateur de charge avant la première mise en service.
Insérez par le haut la partie fonctionnelle (lèvre en caoutchouc et réservoir) sur la base
jusqu‘à ce que la connexion se fasse audiblement.
Assurez-vous que l‘appareil est bien débranché avant de procéder au chargement de
l‘appareil (voir Illustration 3).
Brancher le câble du chargeur sur le connecteur de charge.
• Relierlechargeuràlachesecteur.
L‘indicateur de charge LED clignote rouge tant que le processus de charge est en cours.
Dès que l‘accumulateur s‘est rechargé complètement, l‘indicateur de charge LED s‘allume
en vert continu.
• L‘accumulateur doit être utilisé uniquement avec le chargeur fourni.
• Le chargeur doit être utilisé uniquement avec le nettoyeur de vitres Leifheit.
• Rechargez toujours la batterie une fois votre travail terminé, avant de ranger l‘appareil.
Illustration 3 :
Bouton interrupteur en position Arrêt
Pied
2. ETENDUE DE LA FOURNITURE
Veuillezvérierlorsdudéballagel‘intégralitéducontenudelalivraisonetrepérerd‘éventuellesdétériorationsquiauraientpuavoirlieu
lors du transport. Veuillez le cas échéant contacter votre distributeur ou votre service Leifheit. Sommaire: Nettoyeur de vitres (2 pièces),
câble du chargeur batterie, notice d‘utilisation.
26
F
5. UTILISATION
1. Aspiration des surfaces
• Nettoyer les fenêtres comme vous en avez l‘habitude avec de l‘eau et des produits détergents usuels.
Allumez l‘aspirateur à vitres en actionnant l‘interrupteur de l‘appareil. Le témoin de fonctionnement s‘allume en vert et reste constam
ment allumé.
Placez la lèvre en caoutchouc de l‘appareil sur la surface à aspirer et faites-le descendre de haut en bas en exerçant une légère
pression sur la surface.
• Lessurfacesplusdifcilesd‘accèspeuventêtreaspiréesensuivantunmouvementduhautverslebasouendiagonaleoumêmeen
position inversée.
Si un rebord de fenêtre ou un dormant de fenêtre très large empêchent ou compliquent l‘aspiration en bas de la vitre, aspirez une
nouvelle fois cet endroit dans le sens perpendiculaire pour terminer votre travail.
CONSEILS PRATIQUES : L‘appareil sous tension fonctionne en mode veille. Dès la mise en contact de la lèvre en caoutchouc sur la
vitre en verre ou dès qu‘une légère pression est exercée, le nettoyeur de vitres développe sa pleine puissance. Grâce à ce système
automatique de réglage de puissance, l‘autonomie de la batterie est plus grande.
Eteindre l‘appareil après l‘opération de nettoyage terminée, en appuyant sur le bouton interrupteur Marche / Arrêt.
2. Interrompre le travail
• Ranger l‘appareil sur son pied (voir Illustration 2) et le mettre hors service jusqu‘à la prochaine utilisation.
CONSEILS PRATIQUES : Si l‘aspirateur à vitres n‘est pas utilisé (pas de contact de la lèvre en caoutchouc sur une surface solide)
pendant 2 minutes alors qu‘il est allumé, il passe en veille, et la LED clignote en rouge. La fonction d‘aspiration est automatiquement
réactivée dès que la lèvre en caoutchouc entre en contact avec une vitre. Si vous souhaitez interrompre votre travail plus longtemps,
ou le terminer, éteignez toujours l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur sur l‘appareil.
Attention : n‘allumez pas et n‘éteignez pas l‘appareil plusieurs fois de suite, car ceci risque d‘endommager les composants électro-
niques.
3. Vidange du réservoir pendant l‘opération de nettoyage en cours
• Si le niveau de remplissage du réservoir d‘eau sale est atteint (repère „MAX“), vider le réservoir.
CONSEILS PRATIQUES : Si le niveau maximum de remplissage est dépassé, des petites
quantités de liquides peuvent s‘échapper des fentes d‘aération lors d‘une inclinaison forte
de l‘appareil. Pour prévenir ce risque, vidanger le réservoir avant que le niveau maximum
de remplissage soit atteint.
Mettre l‘appareil hors service, tirer le verrou latéral du réservoir d‘eau sale et vider
l‘eau dans un récipient ou dans un conduit d‘évacuation (voir illustration 4).
Refermer ensuite le couvercle du réservoir.
4. Terminer le travail / nettoyer l‘appareil
• Mettre l‘appareil hors service.
• Déverrouiller le réservoir en tirant sur le verrou et retirer le réservoir.
CONSEILS PRATIQUES : L‘appareil ne peut être mis en service si le réservoir
est déverrouillé.
• Tirer le bouchon de fermeture du réservoir et vider son contenu par l‘ouverture.
• Nettoyer le réservoir à l‘eau claire (voir illustration 5).
Ne pas introduire d‘objets rigides dans le réservoir comme une brosse de nettoyage
à poil dur au risque d‘endommager le réservoir.
• Laisser sécher l‘appareil nettoyé avant de le remonter.
• Nettoyerlalèvreencaoutchoucsousunletd‘eauclaire.
• Rechargezl‘accumulateurennd‘utilisation.
ATTENTION : L‘appareil de base contient des composants élec- triques.
Surtoutnepaslenettoyeràl‘eaucourante!
PRECAUTIONS D‘UTILISATION
1. Ne pas utiliser le nettoyeur de vitres sur des surfaces rugueuses.
2. Nettoyer l‘appareil avec un chiffon humide.
3. Ne jamais immerger l‘appareil dans l‘eau.
4. Si votre produit présente des dysfonctionnements sous des conditions d‘utilisation normale, informez-vous auprès de votre revendeur
muni de votre ticket de caisse.
Illustration 4 :
Vider le réservoir
Illustration 5 :
Nettoyer le
réservoir
27
ATTENTION:
NE JAMAIS UTILISER L‘APPAREIL DANS UN ETAT D
MONTAGEPARTIEL!
6. ACCESSOIRES
Le nettoyeur de vitres peut être monté par système de clipsage sur tous les bras télescopiques de la marque Leifheit. Cela permet
d‘atteindreplusfacilementlessurfacesdifcilesd‘accès/ousituéesàgrandehauteur.
Bras télescopique en acier (65 - 110cm)
Brastélescopiqueenacieravecarticulation(110-190cm)
Bras télescopique en aluminium (145 - 400cm)
7. ELIMINATION DES DECHETS ELECTRIQUES / DU CHARGEUR
Retirerl‘accumulateurdel‘appareilavantl‘éliminationdecedernier.Débrancherl‘appareildelachesecteuretouvrirl
logement de la batterie en dévissant l‘écrou. Retirer le connecteur de câble et éliminer la batterie dans un souci de respect
de l‘environnement.
Le symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique qu‘il ne doit pas être jeté avec les autres types de déchets classiques mais doit être
recyclé par un système de collecte adéquat responsable de la récupération des appareils électriques et électroniques. L‘accumulateur
doit également être retiré avant l‘élimination de l‘appareil et récupéré pour recyclage par le système de collecte adéquat. Vous pouvez
obtenir de plus amples informations auprès de votre mairie, auprès des entreprises communales de gestion et de collecte des déchets
ou de l‘enseigne auprès de laquelle vous avez réalisé l‘achat.
Attention : toujours tenir compte des remarques suivantes sur la manipulation des batteries aux ions lithium :
La batterie ne doit être ni endommagée, ni ouverte, sous risque de provoquer un court-circuit. Il y a risque d‘incendie, et des subs-
tances toxiques peuvent s‘en dégager.
Ne pas mettre les batteries au feu ni les placer en plein soleil ou les soumettre à la chaleur.
8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE
Leifheit déclare ici que cet appareil est conforme aux exigences fondamentales et aux dispositions respectives des directives 2004/108/
CE,2006/95/CE,2011/65/UE(substancesdangereusesdansleséquipementsélectriquesetélectroniques)etl‘ordonnance1907/2006
UE (REACH).
Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité UE sous le lien www.Leifheit.de
9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES
Panne Remarque
LED rouge cligno-
tante
1. La batterie est vide, rechargez l‘appareil.
2. Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant 2 minutes alors qu‘il est allumé,
il passe automatiquement en
veille, la LED clignote en rouge. Le contact de la lèvre en caoutchouc p. ex. avec une vitre réactive
automatiquementl‘appareilàpleinepuissance.Éteignezl‘appareilpourterminerletravail.
3. Quand l‘appareil est partiellement ou entièrement chargé
►Éteignezpuisrallumezl‘appareiljusqu‘àtroisfoisdesuiteaumoyendel‘interrupteursurl‘appareilan
d‘écarter toute panne provisoire.
Si le clignotement persiste
►Laissezl‘appareilalluméquelquesminutesàtempératureambiante.Uneperturbationprovisoirepeut
survenir si la température de l‘appareil est trop basse.
Si le clignotement persiste
►Contactezlerevendeurchezquivousavezachetél‘appareil.
Traces sur la fenêtre - Le résultat peut être optimisé en exerçant une légère pression sur l‘aspirateur à vitres en direction de la
vitre.
-Vériezsilalèvreencaoutchoucestendommagée.Lalèvreencaoutchoucpeutêtreremplacée,contac-
tez le fabricant.
De l'eau sort par les
fentes d'aération. 1. Le réservoir est plein à son maximum (100 ml) et doit être vidé.
2. Les mouvements saccadés quand l‘appareil est utilisé tête en bas peuvent provoquer des fuites d‘eau
par le ventilateur. Videz régulièrement le réservoir et évitez les mouvements saccadés avec l‘appareil.
F
28
CZ
NÁVODKPOUŽITÍ
NávodkpoužitínalezneterovněžnainternetovéstránceLeifheitnaadresewww.leifheit.de
Obsah:
1.TECHNICKÉPARAMETRY
2.ROZSAHDODÁVKY
3.POUŽITÍKURČENÉMUÚČELU
4.UVEDENÍDOPROVOZU/NABÍJENÍAKUMULÁTORŮ
5.POUŽITÍ
6.SPECIÁLNÍPŘÍSLUŠENSTVÍ
7.LIKVIDACE/VYJMUTÍBATERIÍ
8.SHODA/PROHLÁŠENÍOSHODĚ
9. ODSTRAŇOVÁNÍPORUCH
Váženízákazníci,
blahopřejemeVámknákupuokenníodsávačkyLeifheit.
Předpoužitímokenníodsávačkysidůkladněpřečtětenávodkpoužití.PomůžeVámodpočátkupoužívatpřístrojsmysluplněasprávně
avyhýbatsechybám.Respektujtezejménauvedenébezpečnostnípokynytohotonávodukpoužití.
Věříme,žebudetesokenníodsávačkouspokojeni.Pokudbystemělidotazynebopodnětyknašemuvýrobku,jednodušenámzatelefo-
nujte.TýmLeifheitVámjekdykolivochotněkdispozici.
NěmeckoTel.:(0800)5343434(bezplatnálinka)
MezistátníhovoryTel.:+4926049770
Pondělíažpátek8.30až12.00hod.SEČ
Chcete-lináskontaktovatpísemně,použijtenáškontaktníformulářnainternetovéstránceLEIFHEITwww.Leifheit.denebonáskontak-
tujtepoštou.
Sesrdečnýmpozdravem
VáštýmLeifheit
1.TECHNICKÉPARAMETRY
Typpřístroje:Okenníodsávačka
Velikostzásobníku:100ml
Napětí/kapacitabaterií:3,7V1700mAh
Širokágumováchlopeň:28cm
Napětínabíječky:5V
Doba provozu: cca 30 min.
Hmotnost(bezpříslušenství):0,7kg
Všechnyuvedenéhodnotyjsoupřibližné!
PoužívejtepouzeoriginálníbaterienavysavačnaoknaodspolečnostiLeifheit!
CZ
29
Funkčnídíl(gumováchlopeňazásobník)
Obrázek1:
Obsahbalení Nabíječka
Základnípřístrojvčetněbaterií
CZ
3.POUŽITÍKURČENÉMUÚČELU
• Vezměteprosímnavědomí,žetentovýrobekjeurčenjenkpoužitívdomácnostech.SpolečnostLeifheitneposkytuježádnézáruky
výrobcepřiprůmyslovémpoužití.
• Používejtetentopřístrojvýhradněkčištěnívlhkýchhladkýchpovrchů,jakojsouokna,zrcadlaakeramickéobkládačkyadlaždice.
• Nesmíbýtnasátprach.
• Nepoužívejteokenníodsávačkunadrsnýchpovrších,abynedošlokpoškozenígumovéchlopně.
• Zařízenínenívhodnéprovysávánívětšíhomnožstvíkapalinynad100ml.
• Používejtetentopřístrojpouzevespojenísběžnýmiprostředkykmytíoken(nepoužívejtelíhanipěnivéčisticíprostředky).
 Doporučujeme:Leifheitčističskla
• Používejtetentopřístrojpouzespříslušenstvímanáhradnímidíly,schválenýmispolečnostíLeifheit.
 Každépoužitínadrámectohotopopisusepovažujezapoužitívrozporusúčelempoužití.Zaškodyvzniklévdůsledkutohovýrobce
neručí,rizikospočívápouzenauživateli.
Stíracíchlopeň
Zásobníkna
špinavouvodu
(odnímatelný)
Bočníventilzásobníkukvyprázdnění
Obrázek2:
Obslužnéprvkyokenníodsávačky
Tlačítkokodblokovánízásobníku
Kontrolkaprovozu/nabíjení
Spínačpřístroje(Zap./Vyp.)
Zásuvkanabíječky
UchycenítyčeprovšechnytyčeLeifheitClickSystem
4.UVEDENÍDOPROVOZU/NABÍJENÍAKUMULÁTORŮ
 Okenníodsávačkasenedodávásplněnabitoubaterií.Protopředprvnímpoužitím
baterii zcela nabijte.
• Nasuňtefunkčnídíl(gumovýpřehybanádržku)shoranazákladníjednotkuažspojení
slyšitelnězaklapne.
• Přednabitímpřístrojedbejtenato,abybylpřístrojvypnutý(vizobrázek3).
• Připojtenabíječkudozásuvkynabíječky.
• Zasuňtenabíječkudosíťovézásuvky.
• PřinabíjeníblikáčervenáLED.
 PoúplnémnabitísvítíLEDnepřerušovanězeleně.
• Bateriilzenabíjetpouzespoužitímdodanénabíječky.
• NabíječkupoužívejtepouzevespojenísokenníodsávačkouLeifheit.
• Poukončeníprácebaterievždydobijteazařízenískladujtesdobitýmibateriemi.
Obrázek3:
SpínačpřístrojevpolozeVyp.
Stojánek
2.ROZSAHDODÁVKY
Rozbalteobsahbaleníazkontrolujtenaúplnostapřípadnéškodypřipřepravě.Vtěchtopřípadechuvědomtesvéhoprodejceneboservis
Leifheit.Obsah:Okenníodsávačka(2dílná),nabíjecíkabel,návodkobsluze.
30
CZ
5.POUŽITÍ
1.Odsávánízpovrchu
• Umyjteoknojakoobvyklevodouačisticímprostředkem.
• Zapnětevysavačnaoknastisknutímspínačezařízení,indikátorprovozubudesvítitzeleně.
• Vložtezařízenígumovýmpřehybemnavysávanouplochualehkýmtlakemsnímpohybujteshoradolůpoploše.
• Obtížnědostupnámístalzeodsávatshoradolůišikmonebopřeshlavici.
• Pokudbráníparapetneboširokýokennírámvysáváníažkespodnímuokrajiokna,taktutooblastvysajteznovukřížempoukončení
vysávání.
UPOZORNĚNÍ:Zapnutýpřístrojmávpohotovostnímstavutichýchod.Ponasazenígumovéchlopněokenníodsávačkyna
skleněnoutabuli,popř.pomírnémpřitlačenívyvineokenníodsávačkasvůjplnývýkon.Díkytétoautomatickéregulacivýkonuzůstane
výkonbateriedélezachován.
• Poodsátíoknapřístrojvypnětestiskemspínačepřístroje.
2.Přerušenípráce
• Postavtepřístrojnastojan(vizobrázek2)avypnětejej,kdyžsenepoužívá.
UPOZORNĚNÍ:Pokudjstezařízenínechali2minutyvzapnutémstavuanepoužívaliho(neníkontaktgumovéhopřehybuspevnou
plochou),aktivujeseklidovýrežimaLEDblikáčerveně.Funkcevysáváníseopětautomatickyaktivujepoobnoveníkontaktugumové-
hopřehybusokennítabulkou.Pokudchceteprácipřerušitnadelšídobunebojiukončit,vypnětezařízenívždyvypínačem.
Pozor: Zařízenínikdypravidelněnezapínejteanevypínejte,můžedojítkpoškozeníelektroniky.
3.Vyprázdněnízásobníkuvprůběhupráce
• Je-lidosaženmaximálnístavnaplnění(označení„MAX“)zásobníkunašpinavouvodu,jenutnozásobníkvyprázdnit.
UPOZORNĚNÍ:Připřekročenímaximálníhostavunaplněnímůžepřisilnémnakloněnídojítkúnikumenšíhomnožstvívodyz
odvzdušňovacíchštěrbin.Abyktomunedošlo,vyprázdnětezásobníkpředpřekročenímmax.stavunaplnění.
• Ktomutoúčelupřístrojvypněte,otevřetebočníuzávěrzásobníkunašpinavouvoduavylijtevodudonádobynebodoodpadu(viz
obrázek4).Pakzásobníkopětzavřete.
4.Ukončenípráce/vyčištěnípřístroje
• Vypnětepřístroj.
• Odblokujtezásobníkodblokovacímtlačítkemasejmětejej.
UPOZORNĚNÍ:Přiodblokovanémzásobníkunelzepřístrojzapnout.
• Vytáhnětespodníuzávěrzásobníkuzezásobníkuavyprázdněteotvoremvedně.
• Propláchnětezásobníkčistouvodou(vizobrázek5).
• Nezavádějtedozásobníkužádnétvrdépředměty,jakonapříkladkartáčnanádobí,protože
bymohlyzásobníkpoškodit.
• Předsestavenímnechejtezásobníkuschnout.
• Gumovouchlopeňumyjtepodtekoucívodou.
• Podokončeníprácebateriidobijte.
POZOR:Základnípřístrojobsahujeelektrickékomponenty.Protozákladnípřístroj
nemyjtepodtekoucívodou!
UPOZORNĚNÍ
1.Nepoužívejteokenníodsávačkunadrsnýchpovrších.
2.Čistětepřístrojvlhkýmhadříkem.
3.Vžádnémpřípaděneponořujtepřístrojdovody.
4.Pokudvýrobekzanormálníchpodmíneknefungujesprávně,obraťtesenasvéhoprodejcea
předložtemunákupnídoklad.
Obrázek4:
Vyprázdnění
zásobníku
Obrázek5:
Čištěnízásobníku
31 CZ
VAROVÁNÍ:
NIKDYPŘÍSTROJNEPOUŽÍVEJTEVPOUZEČÁSTEČNĚ
SMONTOVANÉMSTAVU!
6.SPECIÁLNÍPŘÍSLUŠENSTVÍ
OkenníodsávačkulzespoužitímfunkceClick-SystemnasaditnavšechnyteleskopickétyčeLeifheit.Paklzečistitiobtížnědostupné/
vysokoumístěnépovrchy:
Teleskopickátyčocelová(65-110cm)
Teleskopickátyčocelováskloubem(110-190cm)
Teleskopickátyčhliníková(145-400cm)
7.LIKVIDACE/VYJMUTÍBATERIÍ
Předlikvidacípřístrojejenutnoodstranitbaterii.Odpojtepřístrojodsítěaotevřeteoddílnabateriivyšroubovánímšroubu.
Odpojtezástrčkovýspojkabeluabateriiřádnězlikvidujte.
Symbolnapřístrojinebonaobaluupozorňujenato,ževýrobeknelzeodložitdoběžnéhodomácíhoodpadu,alejetřeba
jejodevzdatnasběrnémmístěprorecyklacielektrickýchaelektronickýchpřístrojů.Bateriijetřebapředlikvidacívyjmout
aodevzdatjizvlášťnapříslušnésběrnémísto.DalšíinformaceVámposkytneobec,podnikprovádějícílikvidacikomunálníhoodpadu
neboprodejna,kdebylvýrobekzakoupen.
Pozor: Připoužívánílithiovýchiontovýchbateriídodržujtevždytytopokyny:
• Bateriesenesmípoškoditaniotvírat,můžepakdojítkezkratu.Existujenebezpečípožáru,můžedocházetkuvolňovánízdravotně
závadnýchlátek.
• Bateriesenesmějídostatdoohně,anisenesmějívystavovatsilnémupřímémuslunečnímuzářenínebohorku.
8.SHODA/PROHLÁŠENÍOSHODĚ
TímtospolečnostLeifheitprohlašuje,žejetotozařízenívyrobenovsouladuzezákladnímipožadavkyasostatnímiplatnýmiustanovení-
misměrnic2004/108/ES,2006/95/ES,2011/65/EU(RoHS)avyhláškou1907/2006/EU(REACh).
ProhlášeníoshoděEUnaleznetenaadresewww.Leifheit.de
9. ODSTRAŇOVÁNÍPORUCH
Porucha Poznámka
ČerveněblikajícíLED
1.Bateriejsouprázdné,zařízenínabijte.
2.Pokudjstezařízenínechali2minutyvzapnutémstavuanepoužívaliho,
aktivujeseklidovýrežimaLED
blikáčerveně.Přikontaktugumovéhopřehybunapř.sokennítabulkouseautomatickyspustíplnývýkon
aprodokončeníprácemůžetezařízenívypnout.
3.Je-lizařízeníplněnebočástečněnabito
►Ažtřikrátzařízenívypněteaopěthozapnětespínačem,abynedošlokekrátkodobéporuše.
Pokudblikánítr
►Nechtezařízenípřipokojovéteplotěněkolikminutvevypnutémstavu.Přílišnízkáteplotazařízenímůže
způsobitkrátkodobouporuchu.
Pokudblikánítrvá
►Kontaktujteprodejce,ukteréhojstezařízenízakoupili.
Šmouhynaokně -Lehkýmtlakemnavysavačvesměruoknajemožnévýsledekoptimalizovat.
-Zkontrolujtegumovýpřehybzhlediskapoškození.Vpřípaděpotřebyjemožnépřehybvyměnit,obraťtese
navýrobce.
Zevzduchových
štěrbinvytékávoda 1.Nádržkajenaplněnanamaximum100mlajetřebajivyprázdnit.
2.Přitrhavýchpohybechpřipoužitínadhlavoumůževodaunikatventilátorem.Pravidelněvyprazdňujte
nádržkuavyvarujtesetrhavýchpohybů.
32
I
I
ISTRUZIONI PER L‘USO
Potrà trovare le istruzioni per l‘uso anche sulla homepage di Leifheit all‘indirizzo web www.leifheit.de
INDICE:
1. DATI TECNICI
2. DOTAZIONE DI SERIE
3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME
4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA
5. UTILIZZO
6. ACCESSORI SPECIALI
7. SMALTIMENTO / ELIMINAZIONE DELLA BATTERIA
8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
9. RISOLUZIONE PROBLEMI
Gentile Cliente,
Congratulazioni per l‘acquisto del puliscivetri Leifheit.
Prima di usare il puliscivetri, La preghiamo di leggere a fondo le istruzioni per l‘uso. Le saranno d‘aiuto per usare appropriatamente il
sistema sin dall‘inizio, evitando di commettere errori. Le chiediamo di rispettare in modo particolare le indicazioni di sicurezza esposte in
queste istruzioni per l‘uso.
Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del puliscivetri. Nel caso avesse delle domande o anche dei suggerimenti sul nostro prodot-
to, non esiti a telefonarci. Il team Leifheit è a Sua completa disposizione.
Numero di telefono in Germania: (08 00) 5 34 34 34 (gratuito)
Numeroditelefonointernazionale: +4926049770
Dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 12.00 CET
Se desidera contattarci per iscritto, il nostro modulo di contatto sulla homepage LEIFHEIT www.Leifheit.de è a Sua disposizione, oppure
può scegliere di scriverci per posta.
Cordiali saluti
Il team Leifheit
1. DATI TECNICI
Tipo di prodotto: puliscivetri
Volume del serbatoio: 100 ml
Tensione nominale / capacità batteria: 3,7V 1700mAh
Larghezzadellaspatolaconprologommato: 28cm
Tensione del caricabatteria: 5 V
Tempo di funzionamento: circa 30 minuti
Peso (senza accessori): 0,7 kg
Tutteidatisonovaloriapprossimativi!
UtilizzaresolamentebatterieoriginaliperlapulitricevetridiLeifheit!
33
Componente funzionale (spatola con
prologommato)
Figura 1:
Contenuto dell‘imballaggio Caricabatterie
Unità di base inclusiva di batteria
I
3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME
La preghiamo di notare che questo prodotto è destinato unicamente all‘uso domestico. Leifheit esclude la garanzia del produttore in
caso di utilizzo industriale.
• Utilizzarequestoapparecchioesclusivamenteperlapuliziadisuperciumideepianecomenestre,specchiepiastrelle.
• Non deve essere utilizzato per aspirare la polvere.
• Nonutilizzareilpuliscivetrisusuperciruvide,evitandocosìdidanneggiarelaspatolaconilprologommato.
• L’apparecchio non è adatto ad assorbire quantità di liquidi superiori a 100 ml.
• Utilizzarequestoapparecchiosoltantoinabbinamentoconinormaliprodottiperlapuliziadellenestre(daevitarealcoledetergenti
schiumogeni). Consigliamo di utilizzare: il detergente per vetri Leifheit
• Utilizzare questo apparecchio soltanto con gli accessori e le parti di ricambio omologate da Leifheit.
Ogni altro utilizzo che esuli da quelli summenzionati, sarà considerato non conforme alle norme. Il produttore non è responsabile dei
danni che ne potrebbero derivare; i rischi gravano soltanto sull‘utente.
Spatola
estraibile
Serbatoio per acqua
sporca (estraibile)
Valvola del serbatoio
da svuotare
Figura 2: Dispositivi di comando del puliscivetri
Pulsante di azionamento del coperchio
Indicatore di funzionamento / di batteria
Interruttore dell‘apparecchio (acceso / spento)
Dispositivo per il collegamento di ricarica
Maniglia sede per tutto il sistema click Leifheit deriva
4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA
Il puliscivetri non è fornito con una batteria completamente carica. E‘ necessario quindi
ricaricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
• Spingerelapartefunzionale(proloingommaeserbatoio)dall’altosull’unitàdibaseno
a che non si sente che il collegamento scatta in posizione.
• Primadicaricarel‘apparecchio,controllarechel‘apparecchiosiaspento(vediguran.3.)
• Collegare il caricabatterie al dispositivo per il collegamento di ricarica.
• Inserire il caricabatterie nella presa elettrica.
• LaspiaaLEDdiventarossalampeggiante,nchélaricaricaèincorso.Quandola
batteriaècompletamentecarica,ilLEDdiventaverdesso.
• La batteria può essere ricaricata soltanto con il caricabatterie fornito in dotazione.
Il caricabatterie deve essere utilizzato unicamente in abbinamento con il puliscivetri
Leifheit.
• Ricaricare sempre la batteria al termine del lavoro e conservare l’apparecchio carico.
Figura 2:
Dispositivi di comando del puliscivetri
Basamento
2. DOTAZIONE DI SERIE
Durantel‘aperturadell‘imballaggio,verichisialacompletezzadelcontenutodellaconfezionechelapresenzadieventualidannicausati
dal trasporto. In tal caso, Le chiediamo di informare il Suo negoziante o il servizio Leifheit. Contenuto: puliscivetri (2 parti), cavo di
ricarica, istruzioni per l‘uso.
34
I
5. UTILIZZO
1.Aspirazionesullesuperci
• Pulirelanestracomed‘abitudineconacquaedetergente.
• Accendere la pulitrice vetri premendo l’interruttore dell’apparecchio, la spia di esercizio diventa verde.
• Posizionarel’apparecchioconilproloingommasullasuperciedaaspirareemuoverloconunaleggerapressionedall’altoalbasso
sullasupercie.
• Lesupercidifcilidaraggiungerepossonoessereaspiratedall‘altoversoilbasso,trasversalmenteosottosopra.
• Seèimpossibileodifcilelavarelanestranoalbordoinferioreacausadeldavanzaleodiuntelaiotroppogrosso,ripassarloin
diagonaleallanedellaproceduradiaspirazione.
NOTA:L‘apparecchioaccesofunzionasilenziosamentenellamodalitàdiStand-By.Appenalasetolaaprologommatodelpuliscivetri
si appoggia sul vetro, o viene premuta leggermente, il puliscivetri offre il massimo delle sue prestazioni. Grazie alla regolazione
automatica la batteria dura più a lungo.
• Dopoaveraspiratolanestra,spegnerel‘apparecchioazionandol‘interruttoredell‘apparecchio.
2. Interruzione del lavoro
• Sistemarel‘apparecchiosulpiedistallo(vedilaguran.2)espegnerlosenonèinfunzione.
NOTA:SelapulitricevetrinonvieneusataperdueminutiinposizioneON(nessuncontattodelproloingommaconunasupercie
rigida), l’apparecchio passa in modalità sleep e il LED lampeggia di rosso. La funzione di aspirazione viene riattivata automaticamente
nonappenailproloingommaentranuovamenteincontattoconilvetrodellanestra.Sesidesiderainterrompereillavoroperun
tempo superiore o lo si vuole terminare, spegnere sempre l’apparecchio tramite l‘interruttore.
Non accendere e spegnere più volte ripetutamente l’apparecchio per non danneggiare il sistema elettronico.Attenzione:
3. Svuotare il contenitore durante il lavoro
• Se si raggiunge il livello massimo di riempimento (segnale „MAX“) del serbatoio dell‘acqua sporca, il serbatoio deve essere svuotato.
NOTA:Sesisuperaillivellomassimodiriempimento,incasodiforteinclinazionedell‘apparecchiosipossonovericarepiccole
fuoriuscite di acqua dalle feritoie di ventilazione. Per evitarle, svuotare il serbatoio prima di superare il livello massimo di riempimento.
Spegnere l‘apparecchio, aprire il tappo del serbatoio dell‘acqua sporca e gettare l‘acqua in un
contenitoreonelloscarico(vedigura4).Richiuderenuovamenteilserbatoio.
4. Terminare il lavoro / pulire l‘apparecchio
• Spegnere l‘apparecchio.
• Sbloccare il serbatoio mediante il tasto di sblocco ed estrarlo.
NOTA: L‘apparecchio non può essere utilizzato con il serbatoio sganciato.
• Estrarre il tappo del serbatoio sottostante dal serbatoio e svuotarlo tramite l‘apertura in basso.
• Sciacquareilserbatoioconacquapulita(vedigura5).
• Non inserire oggetti duri come ad es. uno spazzolino nel serbatoio, poiché potrebbero danneggiarlo.
• Prima dal montaggio, far asciugare il serbatoio.
• Pulirelaspatolaconilprologommatosottol‘acquacorrente.
• Ricaricarelabatteriaallanedellavoro.
ATTENZIONE: L‘unità base include componenti elettrici.
 Diconseguenza,nonpuòesserepulitasottol‘acquacorrente!
NOTE
1.Nonutilizzareilpuliscivetrisusuperciruvide.
2. E‘ necessario pulire l‘apparecchio con un fazzoletto umido.
3. Non immergere l‘apparecchio per nessun motivo nell‘acqua.
4. Se il prodotto non funziona normalmente, è necessario rivolgersi al negoziante
muniti di ricevuta d‘acquisto.
Figura 4: Svuotare
il serbatoio
Figura 5:
Pulire il serbatoio
35 I
AVVERTENZA:
NON UTILIZZARE MAI L‘APPARECCHIO SE E‘ ASSEM-
BLATOSOLTANTOPARZIALMENTE!
6. ACCESSORI SPECIALI
Il puliscivetri può essere inserito su tutti i manici telescopici Leifheit con sistema di funzionamento a click. In questo modo, si può arrivare
ancheallesupercipiùdifcilidaraggiungereoaquellepiùinalto:
Manico telescopico (65 - 110cm)
Manicotelescopicoconsnodo(110-190cm)
Manico telescopico in alluminio (145 - 400cm)
7. SMALTIMENTO / ELIMINAZIONE DELLA BATTERIA
Prima dello smaltimento dell‘apparecchio, la batteria deve essere rimossa. Scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione e
aprire il vano batteria allentando la vite. Staccare la spina di collegamento del cavo e smaltire la batteria in modo corretto.
Ilsimboloindicatosulprodottoosullaconfezioneindicachequestoprodottonondeveessereconsideratounnormaleriuto
domestico, ma deve essere consegnato a un centro di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. La batteria
deve essere estratta prima dello smaltimento dell‘apparecchio e smaltita separatamente presso gli appositi centri di raccolta. Può
ricevereulterioriinformazioniinmerito,rivolgendosialSuoComune,alleazienderegionalidismaltimentodeiriutioalnegozioincuiha
acquistato il prodotto.
Attenzione: Rispettare sempre le seguenti indicazioni in caso di utilizzo di batterie agli ioni di litio:
Non danneggiare e non aprire la batteria per non causare un cortocircuito. Sussiste un pericolo d’incendio, possono fuoriuscire
sostanze tossiche pericolose per la salute.
Non gettare le batterie nel fuoco e non esporle a forte irraggiamento solare diretto o calore.
8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Con la presente Leifheit dichiara che questo apparecchio è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalledirettive2004/108/CE,2006/95/CE,2011/65/EU(RoHS)edalregolamento1907/2006/EU(REACh).
È possibile reperire la dichiarazione di conformità all‘indirizzo web www.Leifheit.de
9. RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema Indicazione
LED rosso lampeg-
giante
1. La batteria è scarica, ricaricare l’apparecchio.
2. Sce l’apparecchio non è stato utilizzato per 2 minuti in modalità ON,
viene attivata la modalità sleep e il
LEDlampeggiadirosso.Quandoilproloingommaentraincontattoades.conunvetrodellanestra,
l’apparecchio torna automaticamente operativo. Spegnere l’apparecchio per terminare il lavoro.
3. Se l‘apparecchio è parzialmente o completamente carico
►Spegnereeriaccenderedirettamentepertrevoltel’apparecchiotramitel’interruttorediaccensioneper
escludere un guasto temporaneo.
Se continua a lampeggiare
►Lasciarel’apparecchiospentoperalcuniminutiatemperaturaambiente.Unatemperatura
dell’apparecchio troppo bassa può causare un guasto temporaneo.
Se continua a lampeggiare
►Contattareilrivenditorechehavendutol‘apparecchio.
Striscesullanestra - Con una leggera pressione sulla pulitrice vetri in direzione del vetro è possibile ottimizzare il risultato.
-Controllareseilproloingommapresentadeidanni.Senecessarioèpossibilesostituireilproloin
gomma, in tal caso contattare il produttore.
Fuoriesce acqua dalle
fessure di aerazione 1. Il serbatoio p35-ha raggiunto il livello di riempimento massimo di 100 ml e si deve svuotare.
2. Un movimento brusco quando si utilizza l’apparecchio capovolto può causare una fuoriuscita di acqua
dall’ugello di aerazione. Svuotare regolarmente il serbatoio ed evitare dei movimenti troppo bruschi
dell‘apparecchio.
36E
EINSTRUCCIONES DE EMPLEO
TambiénpodráencontrarlasinstruccionesdeempleoenlapáginadeiniciodeLeifheit:www.leifheit.de
Índice:
1. DATOS TÉCNICOS
2.CONTENIDODELENVÍO
3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO
4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR
5. APLICACIÓN
6. ACCESORIOS ESPECIALES
7. ELIMINACIÓN / RETIRADA DE PILAS
8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Estimado a cliente:
LefelicitamosporlaadquisicióndelaspiradordeventanasdeLeifheit.
Porfavor,leaatentamenteestasinstruccionesdeusoantesdeutilizarelaparato.Leayudaránamanejarbiendesdeelprincipioelaspi-
rador y a evitar fallos de funcionamiento. Tenga especialmente en cuenta las indicaciones de seguridad contenidas en las instrucciones
de uso.
Esperamosqueesteaspiradordeventanasseadesucompletasatisfacción.Nodudeenconsultarnosollamarnossutuvieraalguna
preguntaodudasobreelproducto.ElequipodeLeifheitestaráencantadodeayudarle.
Tel. en Alemania: (08 00) 5 34 34 34 (gratuito)
Tel.internacional: +4926049770
Lunes-viernes: de 8:30 a 12:00 h MEZ
Sideseaponerseencontactoconnosotrosporescrito,leremitimosanuestroformulariodecontactoenlapáginadeiniciodeLEIF-
HEIT: www.leifheit.de. También puede utilizar el correo postal.
Cordialmente,
El equipo de Leifheit
1. DATOS TÉCNICOS
Clase de aparato: aspirador de ventanas
Volumen del tanque: 100 ml
Voltajenominal/capacidaddelabatería:3,7V1700mAh
Anchodelperldegoma:  28cm
Voltaje del cargador. 5 V
Duracióndelfuncionamiento: aprox.30min
Peso (sin accesorios): 0,7 kg
¡Todoslosdatossonvaloresaproximados!
¡UtiliceúnicamentelasbateríasoriginalesdeLeifheitdestinadasalosaspiradoresparaventanas!
37
Piezadefuncionamiento(perlde
goma y deposito)
Imagen 1:
Contenido del paquete Cargador
Dispositivo base incluido acumulador
E
3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO
• Porfavor,tengaencuentaqueesteproductosoloestáconcebidoparaelusodoméstico.Leifheitdeclinatodotipodegarantíade
fabricante si el aparato se utiliza para uso industrial.
• Utiliceelaspiradorsoloparalimpiarsupercieshúmedasylisascomoventanas,espejosyazulejos.
• Noestáconcebidoparaaspirarelpolvo.
• Noloutilicesobresuperciesásperasorugosas,porquepodríaestropearelperldegoma.
• Elaparatonoestáconcebidopararecogergrandescantidadesdelíquidodemásde100ml.
• Utiliceelaspiradorsoloconlimpiacristaleshabituales(ningúnalcoholetíliconilimpiadordeespuma).Nosotrosrecomendamosel
limpiacristales Leifheit.
• Utilice este aparato solo con los accesorios y las piezas de recambio autorizadas por Leifheit.
 Cualquierusodistintoalexpuestoseconsideraráindebido.Elfabricantedeclinatodaresponsabilidadporlosposiblesdañosque
resultarandeello,siendoelusuarioelúnicoresponsable.
Perldegoma
Depósitoparaagua
sucia(extraíble)
Válvulalateraldel
depósitoparavaciarlo
Imagen 2: elementos de control del aspira-
dor de ventanas
Tecladedesploqueodeldepósito
Indicador del funcionamiento / acumulador
Interruptor (On / Off)
Dispositivo de enchufe de carga
Entrada para el palo para todos los sistemas de clic de Leifheit
4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR
El aspirador de ventanas no se suministra con el acumulador completamente cargado.
Por eso es necesario que lo cargue por completo antes del primer uso.
• Empujelapartefuncional(labiodegomaydepósito)desdearribacontralaunidaddebasehasta
queescucheunclicdeconexión.
• Antesdecargarelacumulador,compruebequeelaparatoestádesconectado(véaseimagen3).
• Conecte el cargador al dispositivo del conector de carga.
• Conecte el cargador al enchufe.
• LaluzrojaLEDparpadearádurantetodoelprocesodecarga.
 Cuandoelacumuladorestécompletamentecargado,veráquelaluzverdeLEDseiluminadeforma
continua.
• El acumulador solo puede cargarse con el cargador suministrado.
• Utilice el cargador solo con el aspirador de ventanas de Leifheit.
• Recarguesiemprelabateríadespuésdecadautilizaciónyguardeelaparatoconlabateríacargada.
Imagen 3:
interruptorenposiciónOff.
Pie
2.CONTENIDODELENVÍO
Al abrir el embalaje compruebe que el contenido del paquete esté completo y que no haya sufrido eventuales daños durante el trans-
porte. En caso de que los hubiera, informe a su vendedor o al servicio de Leifheit. Contenido: aspirador de ventanas (2 piezas), cable
cargador e instrucciones de uso.
38E
5. APLICACIÓN
1.Aspirarsupercies
• Limpie la ventana como acostumbra con agua y un agente de limpieza.
Encienda el aspirador para ventanas presionando el interruptor de encendido y la luz verde del indicador de funcionamiento se queda
ja.
• Pongaelaparatoconellabiodegomasobrelasuperciequesedebeaspiraryarrástreloconunaligerapresióndearribaaabajo
sobrelasupercie.
• Laspartesdifícilesdealcanzarpuedenlimpiarsetantoarribayabajocomotrasversalmente,asícomoporencimadelacabeza.
Cuandoelantepechoolosmarcosdelasventanassonmuyanchoseimpidenodicultanaspirarhastaelextremoinferiordelcristal,
entoncesaspireotraveztransversalmentehastaquesetermineelprocesodeaspiración.
AVISO:elaparatoconectadofuncionasinincidentesenestadoespera(stand-by).Encuantoapliqueelperldegomadelaspirador
alcristalconunaligerapresión,elaparatoalcanzasuplenapotencia.Conestaregulacióndepotenciaautomática,seconsigueel
queacumuladormantengasucargapormástiempo.
• Una vez aspirada la ventana, desconecte el aparato pulsando el interruptor Off.
2.Interrupcióndelfuncionamiento
• Coloque el aparato en su pata de apoyo (véase imagen 2) y desconéctelo hasta nuevo uso.
AVISO: Siestandoencendido,elaspiradorparaventanasnoseutilizadurante2minutos(ningúncontactodellabiodegomaconuna
superciesólida),elaparatoseponeenmodostand-by,elLEDrojoparpadea.Lafunciónaspiraciónseactivaautomáticamentede
nuevo en cuanto el labio de goma entra de nuevo en contacto con el cristal. Si desea interrumpir o parar el trabajo durante mucho
tiempo, apague siempre el aparato mediante el interruptor de encendido.
Atención: Noenciendayapagueelaparatovariasvecessucesivamentedemaneracíclica,yaqueestopodríadañarloscomponen-
teselectrónicos.
3.Vaciadodeldepósitoduranteelfuncionamiento•Deberávaciarlocuandoelestadode
llenadodeldepósitoalcancesumáximonivel(marca“MAX”).
AVISO: sisesobrepasalamarcamáximadellenado,puedesucederqueelaparato
desprendapequeñascantidadesdeaguadelasranurasdeventilaciónsiestámuy
inclinado.Paraevitarlo,vacíeeldepósitoantesdequesobrepaseelnivelmáximodellenado.
• Paraello,desconecteelaparato,abraelcierrelateraldeldepósitoderecogidadeagua
suciayvacíelaenotrorecipienteodesagüe(véaseimagen4).Luego,vuelvaacerrareldepósito.
4. Finalizar la labor / Limpiar el aparato
• Desconecte el aparato.
• Desbloqueeeldepósitoconlatecladedesbloqueoyextráigalo.
AVISO:coneldepósitobloqueadonopuedeconectarseelaparato.
• Extraigadeldepósitoelcierreinferioryvacíeloalsuelodesdesuabertura.
• Limpieeldepósitoconagualimpia(véaseimagen5).
• Nointroduzcaobjetosduroseneldepósito,comocepillosdecerdasduras,
porejemplo,yaquepodríandañarlo.
• Séquelo bien antes de volverlo a montar.
• Limpieelperldegomadebajodelchorrodeagua.
• Recargue el acumulador una vez acabada la labor.
ATENCIÓN: el dispositivo base contiene piezas eléctricas.
Por eso no debe lavarse nunca debajo del chorro de agua.
AVISOS
1.Nuncautiliceelaspiradordeventanassobresuperciesásperasorugosas.
2.Limpieelaparatoconunpañohúmedo.
3. No lo introduzca nunca en el agua.
4. Si en condiciones normales el producto no funcionara correctamente, le rogamos que se ponga en contacto con su vendedor apor-
tando su ticket de compra.
Imagen 4:
vaciareldepósito
Imagen 5: limpieza
deldepósito
39 E
ADVERTENCIA:
¡NO UTILICE NUNCA EL APARATO SI NO ESTÁ COM-
PLETAMENTEMONTADO!
6. ACCESORIOS ESPECIALES
ElaspiradordeventanaspuedeconectarseacualquierpalotelescópicodeLeifheitatravésdelafuncióndesistemadeclic.Así,usted
podráalcanzartambiénaquellassuperciesdedifícilaccesoomuyaltas:
Palotelescópicodeacero(65-110cm)
Palotelescópicodeaceroconarticulación(110-190cm)
Palotelescópicodealuminio(145-400cm)
7. ELIMINACIÓN / RETIRADA DE PILAS
Antes de eliminar el aparato en la basura, retire el acumulador. Para ello, desconéctelo de la red eléctrica y abra el compar-
timientodelaspilassacandoeltornillo.Retirelaconexióndelenchufedecablesyeliminelaspilassegúnlasnormativas.
Elsímbolocolocadoenelproducto,oensuembalaje,indicaqueesteaparatonopuedeeliminarseenlabasuradoméstica,
sinoquedebeserllevadoaunsitioderecogida(puntoverde)paraelreciclajedeaparatoseléctricosyelectrónicos.El
acumulador debe retirarse antes de eliminar el aparato y llevarse separadamente al punto de recogida correspondiente para este tipo
dedispositivos.Podráobtenermásinformaciónensucomunidad,ocinaderecogidadebasuras,puntoverdeoenelcomerciodonde
adquirióesteproducto.
Atención: Respetesiemprelassiguientesindicacionesaltratarconbateríasdeionesdelitio.
• Labateríanodebeserdañadaoabierta,porqueesopuedeprovocaruncortocircuito.Existepeligrodeincendio,puedenescaparse
sustanciastóxicasnocivasparalasalud.
• Lasbateríasnodebenentrarencontactoconfuegoniserexpuestasacalorolaluzsolardirectayfuerte.
8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Leifheitdeclaraqueesteaparatoestáconformeconlosrequisitosfundamentalesyconlasdemásdisposicionescorrespondientesdela
norma2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)yelreglamento1907/2006/EU(REACh).
PodráencontrarladeclaracióndeconformidaddelaUEen:www.Leifheit.de.
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía Advertencia
LED rojo intermitente
1.Labateríaestávacía,recárguela.
2. Si en estado encendido, el aparato no p39-ha sido utilizado durante 2 minutos,
el modo stand-by se activa, el
LED rojo parpadea. En cuanto el labio de goma entra en contacto con un cristal por ej., la plena potencia
estáautomáticamentereactivadadenuevo.Apagueelaparatoparaparareltrabajo.
3. Cuando el aparato esté cargado parcialmente o por completo
►Apagueyvuelvaaencenderlodenuevoinmediatamenteconelinterruptordeencendido,hastatres
veces,paraevitarunaanomalíaacortoplazo.
Si permanece el parpadeo
►Dejeelaparatoapagadoquereposealgunosminutosatemperaturaambiente.Unatemperaturadel
aparatodemasiadobajapuedecausarunaperturbaciónacortoplazo.
Si permanece el parpadeo
►Póngaseencontactoconelvendedorquelevendióelproducto.
Marcas en las
ventanas
-Conunapresiónligerasobreelaspiradorparaventanashaciaelcristal,elresultadopuedeseroptimizado.
-Veriqueellabiodegomaparadetectardaños.Siesnecesario,sepuedecambiarellabiodegoma.Para
ello,diríjasealfabricante.
Sale agua de los
oriciosdeventilación
1.Eldepósitohaalcanzadoelnivelmáximode100mlydebeservaciado.
2. Por movimientos bruscos, cuando se utiliza el aparato al revés, puede escaparse agua a través del
ventilador.Vacíeeldepósitoregularmenteyevitemoverelaparatobruscamente.
40
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OmanualtambémestádisponívelnositedaempresanolinkLeifheitwww.leifheit.de
Resumo:
1. ESPECIFICAÇÕES
2. LISTA DE PEÇAS incluída no pacote
3. USO
4. COLOCAÇÃO / C + OADING ACCUMULATOR
5. USO
6. ACESSÓRIOS
7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE / carregador
8. DICAS PARA TODOS OS PROBLEMAS TÉCNICOS
9. PROBLEMAS DE APOIO
Prezado Cliente, Prezado Cliente,
Gostaríamosdeparabenizá-loporsuanovaaquisiçãodelimpadordejanelasLeifheit.
Antesdeutilizarolimpadordejanelas,leiaomanual.Asinstruçõesdeguiá-loemvigorpermitirumautilizaçãocorrectaeadequadade
seunovodispositivoeevitarqualquermauuso.Porfavor,leiaasegurançaespecicamenteednomanual.
Esperamos que o novo limpador de janelas vai lhe trazer satisfação. Não hesite em contactar-nos se você tiver perguntas ou sugestões
paranóssobreesteassunto.NossaequipenaLeifheitteráprazeremresponderrapidamente.
Contacte os nossos serviços de telefonia na Alemanha: (08 00) 5 34 34 34 (ligação gratuita)
Osnúmerosdetelefonedosnossosserviçosparaoexterior: +492604049770
Iníciotelefonedesegundaasexta   de8:30-12:00CET
Sevocêquiserentraremcontatoconosco,preenchaoformuláriodecandidaturadisponívelemnossahomepageouLEIFHEIT
www.Leifheit.de envie uma solicitação por e-mail.
Queira aceitar, caro cliente, caro cliente, para expressar nossa saudação.
Sua equipe Leifheit
1. ESPECIFICAÇÕES
Tipo de dispositivo: Vidro Cleaner
Tanquedecombustível:  100ml
Tensão / capacidade da bateria: 3,7 V 1700mAh
Larguradolábiodeborracha: 28centímetros
Tensão do carregador: 5V
Duração da bateria: aprox. 30 min
Peso(semacessórios):  0,7kg
Todososvaloressãoaproximados!
Use somente baterias originais da limpeza und para janelas Leifheit.
P
P
41
Cabeçadelimpeza(LábioBorracha
e tanque)
Figura 1:
CarregadorConteúdoda
Embalagem Carregador de bateria
Unidade de base com bateria
3. USO
Este aparelho foi projetado para uso doméstico. Leifheit garantia do fabricante não se aplica se a unidade tem foi aplicado para uso
comercial.
• Utilizeodispositivoapenasparaalimpezadesuperfíciesmolhadaselisascomovidros,espelhoseazulejos.
• Odispositivonãodeveaspiraropó.
• Nãouselimpadordejanelasemsuperfíciesásperasparaevitardanicarolábiodeborracha.
• Oaparelhonãoéadequadoparachuparquantidadesdelíquidossuperioresa100ml.
• Utilizeoaparelhoapenascomdetergentesdomésticoscomuns(nãouseálcoolpuro,ouespumadelimpeza).
NósRecomendamos:limpadoresdejanelasLeifheit
• UtilizeoaparelhoapenascomacessóriosepeçassobressalentesrecomendadaspelamarcaLeifheit.
 Qualquerusoforadoquadrodadoéconsideradoimpróprio.Ofabricantenãoéresponsávelpordanosresultantesdanão-conformi-
dade com estas instruções, apenas o utilizador assume o risco.
Lábioremovível
Tanquedeáguasujo
(removível)
Válvulalateraloesvaziamento
doreservatório
Figura 2: Os diferentes componentes do
limpadores de janelas
Lançamento tanque botão
Indicador de serviço / carga da bateria
Botão interruptor (on / off)
Conector de carga
BuchasClick-SystemofLeifheit(disponívelseparadamente)
4. INICIALIZAÇÃO / CARREGANDO A BATERIA
O limpador de janelas não vem com uma bateria totalmente carregada. Prosseguir a
plena carga do acumulador de carga até ao primeiro uso.
• Escreverporcimadaparteoperacional(lábiodeborrachaereservatório),combaseaté
queaconexãoéfeitadeformaaudível.
• Veriqueseointerruptorestánaposiçãodedesligadoantesdecarregarodispositivo
(vergura3).
• Ligue o cabo do carregador ao conector do carregador.
• Ligueocarregadoraosetorchea.
• O indicador de carga LED pisca em vermelho quando a carga estiver em andamento.
 Quandoabateriaestátotalmentecarregada,oindicadordecargaluzesLEDverde.
• Abateriasódeveserusadocomocarregadorfornecido.
• OcarregadorsódeveserusadocomolimpadorLeifheitjanela.
• Umavezqueotrabalhoéconcluído,semprerecarregaroaparelhoantesdeguardar.
Figura 3:
Mude para o botão de posição OFF
Suporte
P
2. LISTA DE PEÇAS incluída no pacote
Porfavor,veriquequandodescompactartodooconteúdodopacoteeidenticarqualquerdanoquepossaterocorrido
duranteotransporte.EntreemcontatocomseudistribuidorapropriadoouLeifheitserviço.Conteúdo:Cleanerundwindows(em2
partes) carregador de bateria, manual.
42
5. USO
1. Aspirar
• Janelaslimpascomovocêestáacostumadocomáguaedetergenteshabituais.
• Ligueajaneladovácuopressionandoointerruptordoaparelho.Aluzindicadoracaverdeepermanececonstantelit.
• Coloqueolábiodeborrachadodispositivosobreasuperfíciedechuparnelebaixoeparacimaeparabaixocomumaligeiraa
pressãosobreasuperfície.
• Acultomaisdiculdadedeacessosuperfíciespodesersugadodeacordocomummovimentodecimaparabaixoouemdiagonale
ainda posição invertida.
• Seumajanelaamplamargemoumolduraimpedeoudicultaasucçãonaparteinferiordovidro,suguenovamenteestacoloque
horizontalmente para concluir o trabalho.
DICAS: Aunidadedeoperaçãoemmododeespera.Aoentraremcontatocomolábiodeborrachanosuperfíciedevidroouquando
umaligeirapressãoéaplicada,ajanelalimpadesenvolveasuapotênciamáxima.Comestesistemaajustedepotênciaautomático,
a bateria tem uma vida mais longa da bateria.
• Desligueaunidadeapósaoperaçãodelimpezapressionandoobotãoon/offswitch.
2. Pare de trabalhar
• Coloqueamáquinaemseuestande(verFigura2)eadiaratéapróximautilização.
DICAS:Seajaneladovácuonãoéutilizada(semcontatocomolábiodeborrachaemumasuperfíciesólida)por2minutosenquan-
toeleestiverligado,eleentraemmododeeconomiadeenergia,eosashesdeLEDvermelho.Afunçãodesucçãoéreativadoau-
tomaticamentequandoolábiodeborrachaentraemcontatocomumcopo.Sevocêquiserpararoseutrabalharmais,oucompleta,
desligue sempre o poder usando o interruptor do aparelho.
ATENÇÃO: Nãoligueoudesligueacâmeraváriasvezes,poisissopodedanicaroscomponenteseletrônicos.
3. Drenagem do tanque durante a limpeza
• Seoníveldeenchimentodoreservatóriopodeseralcançado(marca„MAX“),escorra.
TIPS: Seoníveldeenchimentomáximoéexcedido,pequenoquantidadesdelíquidospodeescaparaberturasemumaíngreme
dispositivo.Paraevitaresserisco,drenarotanqueantesqueonívelmáximodeenchimentoéatingido.
• Desligueoaparelho,retireachadoladodotanquedeáguasujaevaziaáguaemumr
ecipienteoudeumacondutadedescarga(vergura4).
Em seguida, feche a tampa.
4. Concluir o trabalho / limpar o dispositivo
• Desligue a câmera.
Desbloqueie o recipiente, pressionando o botão de liberação e remoção.
NOTA: Aunidadenãopodeserutilizadaseotanqueestádesbloqueado.
• Retireatampadaextremidadedotanqueeesvaziaroseuconteúdo,atravésdaabertura.
• Laveoreservatóriocomágualimpa(vejaaFigura5).
• Nãoinsiraobjetosdentrodotanquerígidocomoumaescovadelimpezawirehaired
podedanicarotanque.
• Permitir que a unidade limpa antes da remontagem.
• Limpeolábiodeborrachacomáguacorrente.
• Recarregueabateriand‘utilisation.
ATENÇÃO: Aunidadebásicacontémcomponenteselétricos.
Porfavor,nãolavá-locomáguacorrente!
PRECAUÇÕES PARA USO
1.Nãouselimpadordejanelasemsuperfíciesásperas.
2.Limpecomumpanohúmido.
3.Nuncamergulheoaparelhonaágua.
4. Se o seu produto apresentar mau funcionamento em condições normais de uso,
por favor contacte o seu revendedor com o recibo.
P
Figura 4:
Esvaziar o tanque
Figura 5:
Limpar
43 P
CUIDADO:
NUNCA UTILIZE A UNIDADE QUANDO ESTÁ
NÃOTOTALMENTECONSTRUÍDO!
6. ACESSÓRIOS
Com o adaptador AC, o limpador de janelas pode ser cortada pelo sistema de recorte em todas as alças Click-System Marca
Leifheit.Istotornamaisfácilparachegaraáreasdedifícilacessooulocalizadasemarranha-céus.
Punhodeaçotelescópico(65-110centímetros)
Punhodeaçotelescópicocomgiro(110-190centímetros)
Alumíniovaratelescópica(145-400)
7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE E CARREGADOR
Remova a bateria do dispositivo antes de removê-lo. Desligue o aparelho da rede eléctrica e abrir
o compartimento da bateria, desapertando a porca. Retire o conector do cabo e retire a bateria, de acordo com
meio ambiente (pontos de amostragem ou varejistas).
Osímbolonoprodutoounaembalagemindicaquenãodevemsermisturadoscomoutrostiposdelixoconvencional
masdevemserrecicladasporumsistemaadequadodecoletaresponsávelpelarecuperaçãodeequipamentoseléctricose
electrónicos.Abateriatambémdevemserremovidosantesdedescartardaunidadeerecuperadoparareciclagematravésdosistema
de recolha adequado. Você pode obter mais informações de suas empresas municipais, com gestão e cobrança
perder ou ensina a partir do qual você fez a compra.
ATENÇÃO: Sempreconsidereasseguintesobservaçõessobreotratamentodebateriasdelítio-íon:
• Abaterianãodeveserdanicadaouaberta,poisissopodecausarumcurto-circuito.Existeoriscodeincêndio,eassubstâncias
tóxicopodevazar.
Não coloque as pilhas no fogo ou o lugar à luz solar directa ou sujeitas ao calor.
8. COMPLIANCE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Leifheit declaramos que este equipamento cumpre com os requisitos essenciais e as disposições das respectivas diretrizes 2004/108/
CE,2006/95/CE,2011/65/UE(RestriçãodeSubstânciasPerigosasemEquipamentosElétricoseEletrônicos)e1907/2006/UERegula-
mento (REACH).
Você pode baixar a declaração de conformidade da UE na ligação www.Leifheit.de
9. PROBLEMAS DE APOIO
Dicas Problema
LED vermelho
intermitente
1.Abateriaestádescarregada,recarregarodispositivo.
2. Se você não utilizar o aparelho por 2 minutos enquanto ele estiver ligado,
ele automaticamente standby,
oLEDpiscavermelho.Ocontatodaborrachadolábiop.ex.comumvidroreactivoaunidadeautomati-
camentenapotênciamáxima.Desligueodispositivoparaconcluirotrabalho.
3. Quando a unidade é totalmente ou parcialmente carregado
►Ligueedesligueoaparelhoatétrêsvezesconsecutivascomointerruptornamáquinapararemover
qualquerfalhatemporária.
Se a intermitência persiste
►Vamosacendeualgunsminutosnodispositivotemperaturaambiente.Aperturbaçãotemporáriapode
ocorrer se a temperatura do dispositivo é muito baixa.
Se a intermitência persiste
►Contacteorevendedordequemcomprouoaparelho.
Marcas na janela -Oresultadopodeserotimizadocomumaligeirapressãosobreasjanelasdevácuoemrelaçãoaovidro.
-Veriqueseolábiodeborrachaestádanicada.Olábiodeborrachapodesersubstituído,contacteo
fabricante.
Aáguavemde
aberturas
1.Otanqueécheioatéàsuamáxima(100ml)edeveseresvaziado.
2. Movimentos bruscos quando o dispositivo é utilizado de cabeça para baixo pode causar vazamento de
águapeloventilador.Periodicamenteesvaziarotanqueeevitarmovimentosbruscoscomodispositivo.
44
GB
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
YoucanalsondtheoperatinginstructionsontheLeifheithomepageatwww.leifheit.de
Contents:
1. TECHNICAL DATA
2.DELIVERYSCOPE
3. PROPER USE
4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES
5. USE
6. SPECIAL ACCESSORIES
7.DISPOSAL/BATTERYREMOVAL
8.COMPLIANCE/DECLARATIONOFCONFORMITY
9. TROUBLESHOOTING
Dear customer,
Congratulations on your purchase of the Leifheit window cleaner.
Pleasereadtheoperatinginstructionscarefullybeforeusingthewindowcleaner.Theywillhelpyoutoefcientlyandproperlyoperate
the device from the start and to avoid misuse. Please especially note the safety instructions in these operating instructions.
Wehopethatyouaresatisedwiththewindowcleaner.Pleasecallusifyouhavequestionsorsuggestionsregardingourproduct.The
Leifheit team will be happy to help.
German Tel.: (08 00) 5 34 34 34 (free of charge)
InternationalTel.: +4926049770
Monday to Friday 8:30 am to 12:00 pm MET
If you would like to contact us in writing, our contact form is available to you on the LEIFHEIT home page www.Leifheit.de or you can
choose to use the postal service.
Regards,
your Leifheit team
1. TECHNICAL DATA
Type of device: Window vacuum cleaner
Tank volume: 100 ml
Battery nominal voltage / capacity: 3.7V 1,700 mAh
Wide rubber lip: 28 cm
Charger voltage: 5 V
Operating time: approx. 30 min.
Weight (without accessories): 0.7 kg
Allvaluesareapproximatevalues!
UseonlyoriginalwindowvacuumrechargeablebatteriesbyLeifheit!
45
Functional part (rubber lip and tank)
Figure 1:
Package contents Charger
Basic device including battery
GB
3. PROPER USE
• Please note that this product is only intended for household use. Leifheit does not provide a manufacturer‘s warranty for commercial use.
Only use this device for cleaning wet, smooth surfaces, such as windows, mirrors and tiles.
No dust may be sucked in.
Do not use the window cleaner on rough surfaces so as to avoid damage to the rubber lip.
The device is not suited to vacuum more liquids than 100 ml.
Only use this device in connection with conventional window cleaning agents (no spirits, no foam cleaner). We recommend: Leifheit
glass cleaner.
Only use this device with the accessories and spare parts approved by Leifheit.
Any other use is considered to be improper. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use. The user alone
shall bear the risk for this.
Rubber lip
Dirty water tank
(removable)
Side tank valve
for draining
Figure 2: Window cleaner operating controls
Tank release button
Operation / battery charge display
Appliance switch (on / off)
Charging connector
Handle receptacle for all Leifheit ClickSystem handles
4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES
The window cleaner is not delivered with a fully charged battery. Therefore, please fully
chargethebatterypriortotherstuse.
Push the functional part (rubber lip and tank) onto the base unit from above, until the connec-
tion locks audibly.
• Beforeyouchargethedevice,pleaseensurethatthedeviceisswitchedoff(seegure3).
Connect the charger to the charging connector.
Plug the charger into the socket.
• TheLEDdisplaywillashredwhilethechargingistakingplace.
The LED will be solid green once the battery is fully charged.
The battery may only be charged by using the supplied charger.
The charger is only to be used in connection with the Leifheit window cleaner.
Always charge the rechargeable battery after work and always store the device fully charged.
Figure 3:
Appliance switch in the off position
Base
2.DELIVERYSCOPE
When unpacking the package contents, check for completeness and any damages from transit. In these cases, please contact your
dealer or Leifheit Service. Contents: Window cleaner (2 parts), charging cable, operating manual.
46GB
5. USE
1. Suction clean the surface
• Clean the window as usual with water and a cleaning agent.
• Switch the window vacuum on by pushing the main power switch; the indicator light will be a steady green.
Place the rubber lip of the device on the surface to be vacuumed and use light pressure to pull it from top to bottom across the
surface.
• Hard-to-reach surfaces can be suctioned either from top to bottom, sideways or upside down.
If a windowsill or very wide window frames prevent or hinder a vacuuming to the bottom edge of the window pane, vacuum
across the pane once at the end of the vacuuming process.
NOTE: The powered-on device operates quietly in stand-by mode. The window cleaner generates its full power once the rubber lip
of the window cleaner is placed on the glass pane or is lightly pressed. The battery charge lasts longer due to this automatic power
control.
• After suction cleaning the window, power off the device by pressing the appliance switch.
2. Interrupting work
• Placethedeviceonitsbase(seegure2)andpoweritoffwhileitisnotinuse.
If the window vacuum is not used for 2 minutes while it is switched on (no contact between rubber lip and a hard surface), the NOTE:
devicewillswitchintosleepmode;theLEDwillashinred.Thevacuumfunctionwillbeactivatedautomaticallyoncetherubberlip
comes into contact with a window pane. To interrupt or stop work for a long period of time, always use the main power switch to shut
the device off.
do not continuously switch the device on and off as this can damage electronic components.Attention:
3. Emptying the container during work
• Ifthemaximumlllevel(marked„MAX“)ofthedirtywatertankhasbeenreached,thetankmustbeemptied.
NOTE: Ifthemaximumlllevelisexceeded,smallamountsofwatermayleakoutoftheventilationslotsifthedeviceistiltedtoofar.
Inordertoavoidthis,emptythetankbeforethemaximumlllevelisexceeded.
• Todothis,poweroffthedevice,openthesideclosureonthedirtywatertankandpourthewaterintoacontainerordrain(seegure
4.) Then close the tank again.
4. Ending work / cleaning the device
• Power off the device.
• Unlock the tank via the release button and remove it.
The device cannot be powered on when the tank is unlocked.NOTE:
• Remove the bottom cap from the tank and empty it through the opening in the base.
• Rinsethetankoutwithcleanwater(seegure5).
Do not put any hard objects, such as a washing-up brush, into the tank as this may
cause damage.
• Allow the tank to dry before reassembly.
• Clean the rubber lip under running water.
• Re-charge the battery when you are done with the work.
CAUTION: The basic unit contains electrical components.
Therefore,donotcleanthebasicunitunderrunningwater!
NOTES
1. Do not use the window cleaner on rough surfaces.
2. Clean the device with a damp cloth.
3. Never submerge the device in water.
4. If your product does not work properly under normal conditions, please contact your dealer
with your proof of purchase.
Figure 4:
Emptying the tank
Figure 5:
Cleaning the tank


Produkt Specifikationer

Mærke: Leifheit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 51113

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Leifheit 51113 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Leifheit Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer