Microlife NEB 10
Distributor
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
     EN FR IT DE
     RU UA HUPL
 RO CZ
Dear Customer,
This nebuliser is a high-quality device for inhalation 
therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-
tory illnesses.
This medical device generates aerosols with variable 
characteristics to adapt to the patient’s respiratory 
pathology and generating a medicinal mist of particles 
that are small enough to reach even the deepest regions 
of your lungs and be of maximal benefit.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for 
inhalation therapy.
Please read through these instructions carefully so that 
you understand all functions and safety information. We 
want you to be happy with your Microlife product. If you 
have any questions, problems or want to order spare 
parts, please contact Microlife-Customer Service. Your 
dealer or pharmacy will be able to give you the address 
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit 
the Internet at www.microlife.com where you will find a 
wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference. 
Stay healthy – Microlife AG!
 1. Important Safety Instructions
 2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend 
cleaning it as described in the section «Cleaning and 
Disinfecting».
 3. Choosing between 3 different Nebuli-
sation Rates
The nebuliser generates an aerosol with variable charac-
teristics to adapt to the patient’s respiratory pathology. 
It can produce an aerosol with the granulometric charac-
teristics that will deposit the maximum amount of the 
drug in the respiratory tract being treated. 
Choose one of the 3 following therapeutic treatment 
settings by regulating the wheel on the nebuliser’s 5 
upper body:
 4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication 
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 6 and the air hose   should be 
cleaned with a clean, moist cloth. 
Cleaning with water
Disinfecting
Sterilizing with steam
 5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or 
contact Microlife-Service (see foreword).
 6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
The nebuliser functions poorly or not at all
 7. Guarantee
This instrument is covered by a 2 year guarantee from 
the date of purchase. The guarantee is valid only on pre-
sentation of the guarantee card completed by the dealer 
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
 8. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Microlife Professional Piston Compressor EN
1Piston compressor
2Power cord
3ON/OFF Switch
4Air filter compartment
5Nebuliser with switchable nebulisation rate
6Air hose
7Mouthpiece
8Adult face mask
9Child face mask
AT Replacing air filter
AK Assembling nebuliser kit
Read the instructions carefully before using this 
device.
Type B applied part
•This instrument may be used only for the purpose 
described in this booklet. The manufacturer cannot be 
held liable for damage caused by incorrect application.
•This device is not suitable for anaesthesia and lung 
ventilation.
•This device should only be used with original accesso-
ries as shown in these instructions.
•Do not use the instrument if you think it is damaged or 
notice anything unusual.
•Never open the instrument.
•This instrument comprises sensitive components and 
must be treated with caution. Observe the storage and 
operating conditions described in the «Technical Spec-
ifications» section!
•Protect it from:
 − water and moisture
 − extreme temperatures
 − impact and dropping
 − contamination and dust
 − direct sunlight
 − heat and cold
•
This device is safe to be used with all common inhalation 
solutions. It is also suitable for the inhalation of corticos-
teroids and essential oils (no more than 2-3 drops of oil 
solution per 10 ml of saline).
•
Only use the medication prescribed for you by your 
doctor and follow your doctor's instructions with regard 
to dosage, duration and frequency of the therapy.
•All accessories should only be used by one person.
•Never bend the nebuliser over 60°.
Ensure that children do not use the instrument 
unsupervised; some parts are small enough to be 
swallowed.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not 
with domestic waste. 
Use of this device is not intended as a substi-
tute for consultation with your physician.
 1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts 
are complete. Use the wheel on the upper part of the 
nebuliser to select the position most suitable for the 
therapy to be performed (see chapter 3).
 2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per 
your doctor’s instructions. Ensure that you do not 
exceed the maximum level.
 3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the 
compressor 1 and plug the power cord 2 into the 
socket (230V~ / 50Hz).
 4. Switch the ON/OFF switch 3 to position «I» to turn 
on the device and place the mouthpiece 7 in the 
mouth or fit one of the face masks over mouth and 
nose.
 − The mouthpiece gives you a better drug delivery to 
the lungs.
 − Choose between adult 8 or child face mask 9 
and make sure that it encloses the mouth and 
nose area completely.
 5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a 
relaxed position with the upper body upright. Do not 
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel 
unwell.
 6. After completing the inhalation period recommended 
by your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to posi-
tion «O» to turn off the device and unplug it from the 
socket.
 7. Empty the remaining medication from the nebuliser 
and clean the device as described in the section 
«Cleaning and Disinfecting».
•
Upper air passages
 (nose, throat, etc.)
: Position the 
wheel towards the bottom at number 3; the aerody-
namic diameter of the aerosol particles will be from 
10 to 14 micron.
•Tracheal / bronchial tract: Position the wheel in 
the center at number 2; the aerodynamic diameter of 
the aerosol particles will be from 6 to 9 micron.
•Deep air passages: Position the wheel towards the 
top, at number 1; the aerodynamic diameter of the 
aerosol particles will be from 1 to 5 micron.
)Always wash your hands well before cleaning 
and disinfecting the accessories.
)Do not expose the compressor to water or heat.
)Replace the air hose for each treatment with a 
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
X
Wash all nebuliser components (except air hose) 
under warm tap water (max 60 °C ) for about 
5 minutes adding if necessary a small quantity of 
detergent following dosage and use limitations as 
provided by detergent manufacturer.
X
Rinse thoroughly making sure that all deposits are 
washed away and leave to dry.
X
All nebuliser components (except air hose) can be 
disinfected with chemical disinfectants following 
dosage and use limitations as provided by disinfec-
tant manufacturer. 
X
Disinfectants are usually available at pharmacies.
X
All nebuliser components (except air hose and masks) 
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or 
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. 
X
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
X
After sterilization always let all components cool 
down to ambient temperature before further use.
)Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
X
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece, 
and the face masks after 3 months use.
X
Check the filter continually for cleanliness and 
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use. 
Spare filters are provided with the device.
X
To replace the filter, open the air filter compartment 
4 on the top of the device marked «Filter» and 
exchange the filter AT.
•Ensure the power cord 2 is correctly plugged into the 
socket.
•Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
•The device has automatically switched off due to 
overheating. Wait until it has cooled down and try 
again.
•Ensure the air hose 6 is correctly connected at both 
ends.
•Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or 
blocked. If necessary, replace with a new one.
•Ensure the nebuliser 5 is correctly assembled AK.
•Ensure the required medication has been added.
•The guarantee covers only the compressor. The 
replaceable components like nebuliser, masks, 
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
•Opening or altering the device invalidates the guar-
antee.
•The guarantee does not cover damage caused by 
improper handling, accidents or non-compliance with 
the operating instructions.
 Nebulisation rate: Pos. 1: 0.23 ml/min
Pos. 2: 0.52 ml/min
Pos. 3: 0.68 ml/min 
Average fill volume: 4 ml NaCl 0.9%
 Particle size: Pos. 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Pos. 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Pos. 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* API system / ** Malvern system
Compressor air 
 flow: 15 l/min.
Acoustic noise 
 level: 53 dBA
 Power source: 230V~ / 50Hz / 150VA
Power cord length: 1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
 Residual volume: 0.7 ml
Operating temper-
ature:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum humidity
Storage tempera-
ture:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158°F
10-95 % relative maximum humidity
 Weight: 2000 g (including neb kit)
 Dimensions: 255 x 120 x 180 mm
Reference to 
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;                                                      
EN 60601-1-2; CE0434
Cher client,
Votre inhalateur est un appareil de haute qualité conçu 
pour les inhalations en cas d'asthme, de bronchite chro-
nique et d'autres maladies des voies respiratoires.
Ce dispositif médical génère des aérosols avec des 
caractéristiques variables pour s'adapter à la pathologie 
respiratoire du patient et générer un brouillard de parti-
cules de médicaments suffisamment fin pour atteindre 
les régions les plus profondes de vos poumons apportant 
une efficacité maximale.
L'appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est 
possible d'inhaler toutes les solutions médicamenteuses 
courantes.
Veuillez lire ces instructions attentivement pour 
comprendre toutes les fonctions et informations sur la 
sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife 
vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous 
avez des questions, des problèmes ou désirez 
commander des pièces détachées, veuillez contacter le 
Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie 
chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure 
de vous fournir l'adresse du représentant Microlife dans 
votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à 
l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de 
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le 
conserver en un lieu sûr. 
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
 1. Importantes précautions d'emploi
 2. Préparation et utilisation de l'appareil
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première 
utilisation tous les éléments conformément aux instruc-
tions de «Nettoyage et désinfection».
 3. Choix entre les 
3
 débits de nébulisation
Le nébulisateur génère des aérosols avec des caractéristi-
ques variables pour s'adapter à la pathologie respiratoire 
du patient. Il peut produire un aérosol ayant des caracté-
ristiques granulométriques qui déposera le maximum de 
médicament dans les voies respiratoires à traiter.
Choisissez l’une des 3 possibilités de traitement théra-
peutique à l’aide du bouton de sélection 5 situé sur le 
dessus du nébulisateur:
 4. Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer 
les résidus de médicament et les éventuelles impuretés 
après chaque traitement.
La pompe à piston 1 et le flexible 6 doivent être 
nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Nettoyage à l'eau
Désinfectant
Stérilisation à la vapeur
 5. Maintenance, entretien et service 
après-vente
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-
siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife 
(voir avant-propos).
 6. Dépannage et actions à prendre
Il est impossible d'allumer l'appareil
L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du 
tout
 7. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 2 ans à 
compter de la date d'achat. La garantie est seulement 
valable sur présentation de la carte de garantie dûment 
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de 
la date d'achat ou le justificatif d'achat.
 8. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Nébuliseur professionnel à pompe à piston FR
1Pompe à piston
2Câble d'alimentation
3Bouton Marche/Arrêt
4Compartiment filtre à air
5
Nébulisateur avec débit de nébulisation sélectionable
6Flexible
7Embout buccal
8Masque adulte
9Masque enfant
AT Filtre à air échangeable
AK Kit d'assemblage du nébulisateur
Veuillez lire attentivement les instructions avant 
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type B
•Cet instrument est réservé aux applications décrites 
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour 
responsable de dommages provoqués par une applica-
tion incorrecte.
•Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation 
pulmonaire.
•L'appareil doit être utilisé seulement avec les acces-
soires d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
•N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est 
endommagé ou remarquez quelque chose de particu-
lier.
•N'ouvrez jamais l'instrument.
•Cet instrument comprend des éléments sensibles et 
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section 
«Caractéristiques techniques»!
•Il convient de le protéger contre:
 − l'eau et l'humidité
 − des températures extrêmes
 − des chocs et chutes
 − les saletés et la poussière
 − des rayons solaires directs
 − la chaleur et le froid
•Cet appareil peut être utilisé sans risque avec toutes 
les solutions à inhalation. De plus, il est compatible 
avec les huiles essentielles (pas plus de 2 à 3 gouttes 
diluées dans 10 ml de solution saline) et les corticos-
téroïdes.
•Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre 
médecin et suivez les instructions de votre médecin 
pour le dosage, la durée et la fréquence de votre trai-
tement.
•Tous les accessoires ne doivent être utilisés que par 
une seule et même personne.
•Ne pas incliner le nebuliseur au dela de 60°.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument 
sans surveillance. Certaines de ses parties sont 
si petites qu'elles peuvent être avalées.
Les instruments électroniques doivent être 
éliminés en conformité avec les prescriptions 
locales, séparément des ordures ménagères. 
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas 
d'une consultation médicale.
1. Assemblez le kit nébuliseur AK. Veillez à disposer de 
toutes les pièces. Utilisez le bouton de sélection sur 
la partie supérieure du nébulisateur pour sélectionner 
la position la plus convenable pour l’inalhation du 
traitement (voir chapitre 3).
2. Remplissez le nébulisateur avec la solution à inhaler 
d'après les prescriptions de votre médecin. Assurez-
vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal
3.
Connectez le nébuliseur avec le flexible 
6
 à la pompe 
à piston 
1
 et brancher le câble d'alimentation 
2
 à la 
prise secteur  (230V~ / 50Hz).
4. Placez le bouton Marche/Arrêt 3 sur la position «I» 
pour allumer l'appareil et placer l'embout buccal 7 
dans la bouche ou le masque sur la bouche et le nez.
 − L'embout buccale donne une meilleure inhalation 
vers les poumons.
 − Choisissez entre le masque adulte 8 ou le 
masque enfant 9 en veillant au recouvrement 
complet de la bouche et du nez.
5. Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie. 
Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. Ne 
vous allongez pas durant l'inhalation. Cessez 
l'inhalation si vous vous sentez mal.
6.
A la fin de la période d'inhalation recommendée par 
votre médecin, éteignez l'appareil en placant le 
bouton Marche/Arrêt 
3
 sur la position 
« »O
 et 
débranchez le câble d'alimentation de la prise secteur.
7. Videz le liquide résiduel dans le nébulisateur et 
nettoyez l'appareil suivant les instructions de 
«Nettoyage et désinfection».
•Voies supérieures (nez, gorge, etc.): Positionnez le 
bouton de sélection sur le numéro 3. Le diamètre 
aérodynamique des particules aérosols est de 10 à 
14 microns.
•Voies trachéales / bronchiales: Positionnez le 
bouton de sélection sur le numéro 2. Le diamètre 
aérodynamique des particules aérosols est de 6 à 
9 microns.
•Voies profondes: Positionnez le bouton de sélection 
sur le numéro 1. Le diamètre aérodynamique des 
particules aérosols est de 1 à 5 microns.
)
Lavez-vous toujours correctement les mains avant 
le nettoyage et la désinfection des accessoires.
)N'exposez pas la pompe à l'eau et à la chaleur.
)Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur 
ou en cas de présence d'impuretés.
Débranchez l'appareil avant nettoyage.
X
Nettoyez toutes les pièces du nébulisateur (sauf 
flexible) sous l'eau chaude du robinet (60 °C 
max.) pendant environ 5 minutes en ajoutant si 
nécessaire un peu de détergent en respectant le 
dosage et les consignes d'utilisation renseignées par 
le fabriquant du détergent.
X
Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les 
éléments soient lavés et séchés correctement.
X
Toutes les pièces du nébulisateur (sauf flexible) 
peuvent être désinfectés avec un produit désinfectant 
en respectant le dosage et les consignes d'utilisation 
renseignées par le fabriquant du détergent.
X
Des désinfectants sont généralement disponibles en 
pharmacie.
X
Toutes les pièces du nébulisateur (sauf flexible et 
masques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C 
(20 min.) ou 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. 
X
Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes 
EN868/ISO11607 et convenir à la stérilisation à la 
vapeur.
X
Après stérilisation, laissez toujours les éléments 
refroidir à température ambiante avant nouvelle utili-
sation.
)Ne renouvelez pas une stérilisation si les 
éléments sont encore chaud.
X
Nous vous conseillons de remplacer le nébulisateur, 
l'embout buccal et les masques après une période 
d'utilisation de 3 mois.
X
Vérifiez régulièrement l'état de propreté du filtre et 
remplacez le s'il est sale, ou après un maximum de 3 
mois d'utilisation.
Des filtres de rechanges sont fournis avec l'appareil.
X
Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du 
filtre à air 4 sur le dessus de l'appareil marqué 
«Filter» et changez le filtre AT.
•Vérifiez que le câble d'alimentation 2 est correcte-
ment branché à la prise secteur.
•Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 3 est sur la 
position «I».
•L'appareil s'est éteint automatiquement suite à une 
surchauffe. Attendre que l'appareil refroidisse et 
réessayez.
•Vérifiez que le flexible 6 est correctement connecté 
aux deux extrémités.
•Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou 
bloqué. Si necessaire remplacez-le par un neuf.
•Vérifiez que le nébulisateur 5 est correctement 
assemblé (voir montage AK).
•Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
•La garantie couvre uniquement la pompe à piston. Les 
pièces de rechange comme le nébulisateur, les 
masques, l'embout buccal, le flexible et le filtre ne 
sont pas inclus.
•Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la 
garantie.
•La garantie ne couvre pas les dommages causés par 
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non 
respect des consignes d'utilisation.
Débit de nébuli-
sation:
Pos. 1: 0.23 ml/min
Pos. 2: 0.52 ml/min
Pos. 3: 0.68 ml/min 
 Volume moyen de remplissage: 4 ml 
NaCl 0.9%
Taille des parti-
cules:
Pos. 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Pos. 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Pos. 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* système API / ** système Malvern
Débit d'air du 
 compresseur: 15 l/min.
 Niveau sonore: 53 dBA
 Branchement: 230V~ / 50Hz / 150VA
Longueur du 
 câble électrique: 1.5 m
Capacité du 
 nébulisateur: min. 2 ml; max. 12 ml
 Volume résiduel: 0.7 ml
Température de 
fonctionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 10-95 % max.
Température de 
stockage:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158 °F
Humidité relative 10-95 % max.
 Poids: 2000 g (kit neb inclus)
 Dimensions: 255 x 120 x 180 mm
Référence aux 
normes:
          EN 13544-1; EN 60601- 1;                                                       
EN 60601-1-2; CE0434
Caro cliente,
Questo apparecchio è un sistema di alta qualità per aero-
solterapia per la cura di asma, bronchite cronica, ed altre 
malattie respiratorie.
Questo dispositivo medicale genera aerosol con caratte-
ristiche variabili adattabili alla patologia respiratoria del 
paziente e genera una nebbia medicale con particelle 
sufficientemente piccole da poter raggiungere anche le 
zone più profonde dei polmoni ed essere di massimo 
beneficio.
L’operazione e utilizzazione dell’apparecchio è semplice. 
Tutti i farmaci liquidi comuni per aerosolterapia possono 
essere utilizzati.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per 
comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. 
Desideriamo che sia soddisfatto/a del prodotto Microlife 
acquistato. In caso di domande, problemi o per ordinare 
parti di ricambio, contattare il servizio clienti di Microlife. 
Il rivenditore o farmacista dispongono sicuramente 
dell'indirizzo del distributore Microlife del suo paese. In 
alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com 
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni 
ulteriore consultazione. 
Rimanete sani – Microlife AG!
 1. Importanti misure precauzionali
 2. Preparazione e utilizzo dell’apparecchio
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, si 
raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione 
«Pulizia e disinfezione».
 3. Scegliere fra 3 diverse potenze di 
nebulizzazione
Il nebulizzatore genera un aerosol con caratteristiche 
variabili, adattabili alla patologia respiratoria del 
paziente. È in grado di produrre un aerosol con caratteri-
stiche granulometriche che consentono di trasportare il 
quantitativo massimo di farmaco nel tratto respiratorio 
da trattare. 
Scegliere una delle 3 seguenti impostazioni di tratta-
mento terapeutico regolando la rotella sulla parte supe-
riore 5 del nebulizzatore:
 4. Pulizia e disinfezione
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere 
residui di farmaco e possibili impurità dopo ogni tratta-
mento.
Il compressore 1 e il tubo dell’aria 6 vanno puliti con 
un panno pulito e umido.
Pulizia con acqua
Disinfezione
Sterilizzazione a vapore
 5. Manutenzione, conservazione e 
servizio
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal rivenditore o farma-
cista, o contattare il servizio Microlife (vedere 
premessa).
 6. Malfunzionamenti e azioni da intra-
prendere
L’apparecchio non si accende
La nebulizzazione è debole o inesistente
 7. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni 
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo dietro 
presentazione della cartolina di garanzia compilata dal 
rivenditore (vedi retro), che confermi la data di acquisto 
o lo scontrino.
 8. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Sistema professionale per aerosolterapia con compres-
sore a pistone IT
1Sede del compressore
2Cavo alimentazione
3Interruttore ON/OFF
4Comparto filtro aria
5Nebulizzatore con potenza di nebulizzazione impo-
stabile
6Tubo collegamento aria
7Boccaglio
8Mascherina adulti
9Mascherina pediatrica
AT Sostituzione del filtro aria
AK Assemblaggio del kit di nebulizzazione
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare 
il dispositivo.
Apparecchio di tipo B
•Questo strumento deve essere usato esclusivamente 
come descritto in questo opuscolo. Il produttore non 
può essere ritenuto responsabile di danni causati da 
un'applicazione non corretta.
•Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione 
polmonare.
•Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli acces-
sori originali indicati nel manuale di istruzione.
•Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
•Non aprire mai il dispositivo.
•Questo dispositivo comprende componenti delicati e 
deve essere trattato con attenzione. Osservare le 
condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel 
capitolo «Specifiche tecniche»!
•Proteggere il dispositivo da:
 − acqua e umidità
 − temperature estreme
 − urti e cadute
 − contaminazione e polvere
 − luce solare diretta
 − caldo e freddo
•Questo dispositivo è utilizzabile in sicurezza con tutte 
le soluzioni per inalazione. E’ possibile nebulizzare 
soluzioni a base di corticosteroidi o oli essenziali (si 
consiglia di non utilizzare più di 2-3 gocce d’olio ogni 
10 ml di soluzione fisiologica).
•Utilizzare l’apparecchio solo con farmaci prescritti dal 
proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio, 
durata e frequenza della terapia indicati dal proprio 
medico.
•Tutti gli accessori devono essere usati per una sola 
persona.
•Non inclinare l’ampolla nebulizzatrice oltre 60°.
Non lasciare usare questo dispositivo da bambini 
senza supervisione, alcune parti sono piccole e 
potrebbero essere ingerite.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in 
conformità alle regolamentazioni locali applica-
bili e non con i rifiuti domestici. 
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce la 
consultazione dal proprio medico.
1.
Assemblare il kit di nebulizzazione 
AK
. Assicurarsi che 
tutte le parti siano complete. Usare la rotella sulla 
parte superiore del nebulizzatore per scegliere la posi-
zione più adatta per la terapia da erogare (vedi cap. 3).
 2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio 
medico nell’ampolla-nebulizzatore. Assicurarsi di non 
eccedere il livello massimo.
 3. Connettere il nebulizzatore con il tubo aria 6 al 
compressore 1 e inserire il cavo di alimentazione 2 
nella presa di corrente (230V~ / 50Hz).
4.
Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore 
ON/OFF 
3
 sulla posizione 
« »I
 e porre il boccaglio 
7
 in 
bocca o apporre la mascherina coprendo bocca e naso.
 − Il boccaglio apporta una migliore soluzione aero-
solica del farmaco ai polmoni.
 − Scegliere fra la mascherina per adulti 8 o pedia-
trica 9 ed assicurarsi che copra bocca e naso 
completamente.
 5. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il trat-
tamento. Siedere in posizione rilassata con la parte 
superiore del corpo dritta. Non sdraiarsi durante 
l’inalazione. Interrompere l’inalazione se vi sentite 
male.
6.
Dopo aver completato il periodo di inalazione racco-
mandato dal proprio medico, posizionare l’interruttore 
ON/OFF 
3
 in posizione 
« »O
 per spegnere l’apparec-
chio e staccare la spina dalla rete di alimentazione.
 7. Svuotare il farmaco rimanente dall’ampolla-nebuliz-
zatore e pulire l’apparecchio come descritto nella 
sezione «Pulizia e disinfezione».
•Passaggi superiori dell'aria (naso, gola ecc.): 
posizionare la rotella verso il basso sul numero 3; il 
diametro aerodinamico delle particelle di aerosol sarà 
di 10 - 14 micron.
•Tratto tracheale/bronchiale: posizionare la rotella 
al centro sul numero 2; il diametro aerodinamico delle 
particelle di aerosol sarà di 6 - 9 micron.
•Passaggi dell'aria profondi: posizionare la rotella 
verso l’alto sul numero 1; il diametro aerodinamico 
delle particelle di aerosol sarà di 1 - 5 micron.
)Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere 
alla pulizia e disinfezione degli accessori.
)Non esporre il compressore all’acqua o al calore.
)Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si 
passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione 
prima della pulizia.
X
Pulire tutti i componenti del nebulizzatore 
(eccetto il tubo aria) sotto acqua corrente (max. 
60 °C ) per circa 5 minuti aggiungendo se neces-
sario una piccola quantità di detergente seguendo il 
dosaggio e le limitazioni previste dal produttore del 
detergente.
X
Sciacquare accuratamente facendo attenzione che 
tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
X
Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere 
disinfettati con disinfettanti chimici utilizzando dosi e 
limitazioni previste dal produttore del disinfettante. 
X
I disinfettanti sono generalmente ottenibili in farmacia.
X
Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo 
aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a 
vapore fino 121 °C (20 min.) o 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134. 
X
L’apparecchio di sterilizzazione deve essere conforme 
alle norme EN868/ISO11607 e deve essere adatto 
alla sterilizzazione a vapore.
X
Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i 
componenti fino a temperatura ambiente prima di un 
ulteriore uso.
)Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i 
componenti sono ancora caldi.
X
Si raccomanda di sostituire il nebulizzatore, bocca-
glio, e le mascherine dopo 3 mesi di utilizzo.
X
Verificare sempre che il filtro sia costantemente 
pulito e sostituirlo subito se sporco o dopo un 
massimo di 3 mesi di utilizzo.
Filtri di ricambio vengono forniti con l’apparecchio.
X
Per sostituire il filtro, aprire il comparto del filtro aria 
4 sopra l’apparecchio indicato con «Filter» e 
cambiare il filtro AT.
•Accertare che la spina 2 sia ben inserita nella presa 
di corrente.
•Accertarsi che l’interruttore ON/OFF 3 sia in posi-
zione di acceso «I».
•L’apparecchio si è spento automaticamente in 
seguito a temperatura elevata. Attendere fino a che si 
sia raffreddato e provare di nuovo.
•Accertarsi che il tubo aria 6 sia connesso corretta-
mente ai due estremi.
•Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato, 
piegato, sporco o ostruito. Se necessario, sostituirlo 
con uno nuovo.
•Assicurarsi che il nebulizzatore 5 sia correttamente 
assemblato AK.
•Accertare che il farmaco sia stato aggiunto.
•La garanzia copre solo il compressore. Le parti di 
ricambio quali il nebulizzatore, le mascherine, il 
boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi.
•L'apertura o la manomissione del dispositivo invali-
dano la garanzia.
•La garanzia non copre danni causati da trattamento 
improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni per 
l'uso.
 Nebulizzazione: Posizione 1: 0.23 ml/min
Posizione 2: 0.52 ml/min
Posizione 3: 0.68 ml/min 
Volume di riempimento medio: 4 ml 
NaCl 0.9%
 Particelle: Posizione 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Posizione 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Posizione 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* sistema API / ** sistema Malvern
Flusso al 
 compressore: 15 l/min.
 Livello sonoro: 53 dBA
 Alimentazione: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lunghezza cavo 
 di alimentazione: 1.5 m
Capacità del 
 nebulizzatore: min. 2 ml; max. 12 ml
 Volume residuo: 0.7 ml
Temperatura di 
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % umidità relativa
Temperatura di 
stoccaggio:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158°F
10-95 % umidità relativa
 Peso: 2000 g (kit di nebulizzazione che 
include)
 Dimensioni: 255 x 120 x 180 mm
Riferimento agli 
standard:
               EN 1 3544- 1; EN 6 0601- 1;                                                     
EN 60601-1-2; CE0434
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Inhalationsgerät ist ein qualitativ hochwertiges 
Gerät zur Inhalationstherapie bei Asthma, chronischer 
Bronchitis und anderen Erkrankungen der Atemwege.
Dieses Medizinprodukt erzeugt einen Wirkstoffnebel mit 
veränderbaren Eigenschaften, um sich den Atemwegser-
krankungen des Patienten anzupassen und es erzeugt 
einen Medikamentennebel mit Partikeln, die klein genug 
sind, um eine sehr gute medizinische Wirksamkeit bis in 
die tiefsten Regionen der Lunge hinein zu erzielen.
Die Bedienung und Handhabung des Gerätes ist sehr 
einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlö-
sungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle 
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir 
möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt 
zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen 
oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-
Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die 
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine 
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten 
finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf. 
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – 
Microlife AG!
 1. Sicherheitshinweise
 2. Vorbereitung und Anwendung des 
Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Kompo-
nenten zu reinigen wie im Kapitel «Reinigung und Desin-
fektion» beschrieben.
 3. Auswahl zwischen 3 verschiedenen 
Verneblungsraten 
Der Vernebler erzeugt einen Wirkstoffnebel mit verän-
derbaren Eigenschaften, um sich den Atemwegserkran-
kungen des Patienten anzupassen. Er kann einen Medi-
kamentennebel mit der Korngrösse erzeugen, die die 
Maximalmenge an Medizin in die zu behandelnden 
Atemwege befördert. 
Wählen Sie eine der 3 therapeutischen Behandlungsein-
stellung, indem Sie das Rad an der oberen Seite des 
Verneblers 5 einstellen:
 4. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung 
gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche 
Verunreinigungen zu entfernen. 
Der Kompressor 1 und der Luftschlauch 6 sollten mit 
einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden. 
Reinigen mit Wasser 
Desinfizieren
Sterilisieren mit Dampf
 5. Wartung, Pflege und Service
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder 
Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service 
(siehe Vorwort).
 6. Fehlfunktionen und Massnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
 7. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab 
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom 
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) 
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
 8. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Professionelles Inhalationsgerät mit Kolbenkompressor DE
1Kolbenkompressor
2Netzkabel
3Ein/Aus Schalter
4Luftfilterfach 
5Vernebler mit veränderbaren Verneblungsraten
6Luftschlauch
7Mundstück
8Erwachsenen-Gesichtsmaske
9Kinder-Gesichtsmaske
AT Austauschen des Luftfilters
AK Zusammensetzen des Vernebler-Sets
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau 
studieren.
Anwendungsteil des Typs B
•Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung 
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der 
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus 
unsachgemässer Handhabung resultieren.
•Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventila-
tion der Lungen geeignet.
•
Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör ver-
wendet werden, das in dieser Angleitung aufgeführt ist.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
•Öffnen Sie niemals das Gerät.
•Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und 
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die 
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel 
«Technische Daten».
•Schützen Sie das Gerät vor:
 − Wasser und Feuchtigkeit
 − extremen Temperaturen
 − Stössen und Herunterfallen
 − Schmutz und Staub
 − starker Sonneneinstrahlung
 − Hitze und Kälte
•Dieses Gerät kann mit allen handelsüblichen Inhala-
tionslösungen verwendet werden. Es ist ebenfalls für 
die Inhalation von Kortikosteroiden und ätherischen 
Ölen geeignet (nicht mehr als 2-3 Tropfen Öl auf 10 ml 
Kochsalzlösung).
•Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem Arzt 
verschrieben wurde, und halten Sie sich an die Anwei-
sungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und 
Häufigkeit der Therapie. 
•Alle Zubehörteile sollten nur von einer Person benutzt 
werden.
•Neigen Sie den Zerstäuber nicht über 60°.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht 
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so 
klein, dass sie verschluckt werden könnten. 
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, 
sondern müssen entsprechend den örtlichen 
Vorschriften entsorgt werden. 
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für 
einen Arztbesuch.
 1. Zusammensetzen des Vernebler-Sets AK. Achten Sie 
darauf, dass alle Teile vollständig sind. Benutzen Sie 
das Rad an der oberen Seite des Verneblers, um die 
Position auszuwählen, die am geeignetsten für die 
durchzuführende Behandlung ist (siehe Kapitel 3).
 2. Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt 
verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie sicher, 
dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
 3. Verbinden Sie den Vernebler 5 über den Luft-
schlauch 6 1 mit dem Kompressor   und stecken Sie 
das Netzkabel 2 in die Steckdose (230V~ / 50Hz).
 4. Schalten Sie den Ein/Aus Schalter 3 auf Position 
«I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie das 
Mundstück 7 in den Mund oder setzten Sie eine der 
Gesichtsmasken über Mund und Nase auf.
 − Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-
rung des Medikaments in die Lungen.
 − Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 8 und 
Kinder-Gesichtsmaske 9 und stellen Sie sicher, 
dass die Maske den Mund- und Nasenbereich 
vollständig umschliesst.
 5. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus. 
Sitzen Sie entspannt und aufrecht. Während der 
Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhala-
tion falls Ihnen unwohl ist.
6.
Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalati-
onszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus 
Schalter 
3
 auf die Position 
« »O
, um das Gerät auszu-
schalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
 7. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem 
Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel 
«Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
•Obere Atemwege (Nase, Hals etc.): Stellen Sie das 
Rad nach unten auf Position 3; der Durchmesser der 
Medikamententeilchen beträgt zwischen 10 und 14 
Mikrometer.
•
Brust- / Lungen-Trakt:
 Stellen Sie das Rad in die 
Mitte auf Position 2; der Durchmesser der Medika-
mententeilchen beträgt zwischen 6 und 9 Mikrometer.
•Tiefe Atemwege: Stellen Sie das Rad nach oben auf 
Position 1; der Durchmesser der Medikamententeil-
chen beträgt zwischen 1 und 5 Mikrometer.
)Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor 
Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
)Setzen Sie den Kompressor unter keinen 
Umständen Wasser oder Hitze aus.
)Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die 
Behandlung jedes neuen Patientens oder im Falle 
einer Verunreinigung.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor 
Sie das Gerät reinigen.
X
Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators 
(ausser Luftschlauch) für ca. 5 Minuten unter 
warmem Leitungswasser (maximal 60 °C); 
benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen 
Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers. 
X
Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher, 
dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und 
lassen Sie alle Teile trocknen.
X
Alle Inhalator Zubehörteile (ausser Luftschlauch) 
können mit chemischen Desinfektionsmitteln desinfi-
ziert werden; folgen Sie den Anweisungen des Desin-
fektionsmittelherstellers.
X
Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apotheken 
erhältlich.
X
Alle Inhalator Zubehörteile (ausser Luftschlauch und 
Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert 
werden; bis 121 °C (20 min.) oder bis 134 °C (7 min.). 
EN554/ISO11134. 
X
Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von 
EN868/ISO11607 entsprechen und für Dampfsterili-
sation geeignet sein.
X
Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf 
Umgebungstemperatur abkühlen lassen bevor sie 
erneut benutzt werden.
)Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess 
nicht wenn die Zubehörteile noch warm sind.
X
Wir empfehlen, Vernebler, Mundstück und Masken 
spätestens nach 
3
 Monaten Benutzung auszutauschen.
X
Der Filter sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert 
werden und bei Verschmutzung, spätestens nach 3 
Monaten Benutzung, ausgetauscht werden. 
Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei.
X
Um den Filter zu ersetzen öffnen Sie das Luftfilterfach 
4
 an der oberen Seite des Geräts, das mit 
« »Filter
 
gekennzeichnet ist und tauschen Sie den Filter aus 
AT
.
•Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel 2 richtig in 
die Steckdose gesteckt ist.
•Stellen Sie sicher, dass der Ein/Aus Schalter 3 sich 
auf der Position «I» befindet.
•Das Gerät hat sich aufgrund einer Überhitzung auto-
matisch ausgeschaltet. Warten Sie bis es sich abge-
kühlt hat und versuchen Sie es erneut.
•Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 an beiden 
Enden sachgemäss befestigt ist.
•Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 nicht 
zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert 
ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
•Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 5 richtig 
zusammengesetzt ist AK.
•
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung 
eingefüllt ist.
•
Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor. Die 
austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken, Mund-
stück, Luftschlauch und Filter sind nicht inbegriffen.
•Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder 
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
•Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf 
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Verneblungs-
menge:
Pos. 1: 0.23 ml/min
Pos. 2: 0.52 ml/min
Pos. 3: 0.68 ml/min 
Durchschnittliche Füllmenge: 4 ml 
NaCl 0.9%
 Partikelgrösse: Pos. 1: 1.82 μm* / 4.59 μm**
Pos. 2: 2.97 μm* / 7.47 μm**
Pos. 3: 4.03 μm* / 10.13 μm**
* API System / ** Malvern System
 Max. Luftfluss: 15 l/min.
 Geräuschpegel: 53 dBA
Elektr. Anschluss: 230V~ / 50Hz / 150VA
Länge des Netz-
 kabels: 1.5 m
Vernebler Füll-
 menge: min. 2 ml; max. 12 ml
 Restmenge: 0.7 ml
Betriebstempe-
ratur:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
10-95 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-25 - +70 °C / -13 °F - +158 °F
10-95 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
 Gewicht: 2000 g (inklusiv Vernebler-Set)
 Grösse: 255 x 120 x 180 mm
Verweis auf 
Normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     
EN 60601-1-2; CE0434
Уважаемый покупатель,
Ваш ингалятор является высококачественным 
аппаратом для ингаляционного лечения астмы, 
хронических бронхитов   и других респираторных 
заболеваний.
Данный аппарат способен создавать облако из 
настолько мелких частиц лекарственных веществ, 
что достигается очень высокий леч ебный эффект - 
лекарство доставляется   в самые отдаленные 
области легких.
Аппарат прост   в использовании могут. Для лечения   
применяться все ингаляционные растворы 
лекарственных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие 
указания для получения четкого представления обо 
всех функциях   и технике безопасности. Нам бы 
хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством 
изделия Microlife. При возни кновении вопр осов, 
проблем или для заказа запасных частей  , 
пожалуйста, обращайтесь   в сервисный центр 
Microlife. Ваш           дилер или аптека могут предоставить
Вам адрес дилера Microlife в В Вашей стране.   
качестве альтернативы, посетите   в Интернете 
страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд 
полезных сведений по   нашему изделию.
Прежде чем пользоваться прибором, внимательно 
изучите инструкцию   и сохраня йте ее в теч ение всего 
срока службы прибора. 
Будьте здоровы – Microlife AG!
 1. Важные     указания по безопасности
 2. Подготовка         к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплек-
тующих перед первым использованием прибора   и
после процедуры каждой   согласно следующим 
указаниям   в разделе «Очистка   и дезинфекция».
 3. Выбор     дисперсности pаспыления из
3 вариантов
Распылитель производит аэрозоль разной 
дисперсности для адаптации   к респираторной 
патологии   у пациента Прибор.   может производить   
аэрозоль с гранулометрическими характеристиками, 
который донесет максимальное количество 
лекарственного препарата   в пораженную болезнью 
часть дыхательных путей. 
Переключателем дисперсности распылителя   5
необходимо выбрать режим работы, который 
наиболее оптимально подходит для лечения:
 4. Очистка   и дезинфекция
Во избежанее распространения инфекций необходимо 
проводить очистку всех комплектующих после каждого 
применения.
Компрессор     1и воздушный шланг   6следует 
протирать чистой влажной тканью. 
Очистка при помощи воды
Дезинфекция
Стерилизация паром
 5. Техническое обслуживание   и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать 
у дилера   в Вашем регионе, в аптеке или   в сервисном 
центре Microlife (см. введение).
 6. Возможные неисправности   и
способы их устранения
Прибор не включается
В случае, если         прибор не работает или
функционирует плохo
 7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 
2
 
лет
 
с даты приобретения. Гарантия действительна только 
при наличии гарантийного талона, заполненного 
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего 
дату или продажи,   кассового чека.
 8. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений 
сохраняется.
Регистрационное удостоверение
МЗ РФ N° 2004/307 от 15.04.2004
год производства прибора указан   в серийном 
номере.
Профессиональный компрессорный небулайзер RU
1Компрессор
2Шнур питания
3Тумблер Вкл/Выкл
4Камера воздушного фильтра
5Распылитель   с переключателем дисперности
6Воздушный шланг
7Мундштук   с переходником
8Маска для взрослого
9Маска детская
AT Замена воздушного фильтра
AK Сборка распылителя
Перед использованием прибора внимательно 
прочтите данное руководство.
Класс защиты B
•Прибор может использоваться только   в целях, 
описанных   в данном буклете. Изготовитель не 
несет повреждения ответственности за  , 
вызванные неправильным   использованием.
•Данный прибор не предназначен для применения 
анестезии   и вентиляции легких.
•В данном приборе разрешается использование 
только прилагающихся комплектующих.
•Не используйте прибор, если Вам кажется, что он 
поврежден, или если      -  Вы заметили что либо
необычное.
•Никогда не вскрывайте прибор.
•В состав прибора входят чувствительные 
компоненты, требующие осторожного обращения. 
Ознакомьтесь хранения   с условиями     и
эксплуатации, описанными   в разделе 
« »Технические характеристики !
•Оберегайте прибор от:
 − воды   и влаги
 − экстремальных температур
 − ударов   и падений
 − загрязнения   и пыли
 − прямых   солнечных лучей
 − жары   и холода
•В этом приборе можно безопасно использовать все 
лекарственные препараты предназначенные для 
ингаляций. Возможно использование кортикосте-
 роидов и масляных растворов (не более 2-3 капель 
масляного раствора на 10 мл физиологического 
раствора).
•Используйте для лечения только препараты, 
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго 
следуйте его указаниям.
•В данном приборе разрешается использование 
только прилагающихся комплектующих.
•Не данный наклоняйте   прибор более чем на 60°.
Позаботьтесь   о том, чтобы дети не могли 
использовать прибор без присмотра, 
поскольку некоторые его мелкие части могут 
быть проглочены.
Электронные приборы следует 
утилизировать   в соответствии   с принятыми 
нормами   и не выбрасывать вместе   с
бытовыми отходами. 
Перед использованием прибора 
проконсультируйтесь   с Вашим лечащим 
врачом.
1.
Соберите распылитель 
AK
. Убедитесь     в наличии
всех составных частей аппарата. Используйте 
переключатель на верхней части распылителя для 
выбора размера частиц, наиболее подходящих для 
терапии, которую будете выполнять (см. Раздел 3).
2.
Наполните распылитель лекарственным раствором 
в с соответствии   указаниями Вашего лечащего 
врача убедитесь. Пожалуйста,  , что не превышен 
максимальный уровень лекарственного раствора.
 3. Подсоедините к воздушный шланг   6 
компрессору     1и распылителю 5. Подключите 
прибор   к электросети (230V~ / 50Hz Гц) при 
помощи шнура питания  .2
 4. Подсоедините к   распылителю   5через 
переходник маску или мундштук 7. Переключите 
тумблер Вкл/Выкл     3в положение  .« »I
 − Мундштук       позволяет более интенсивно
доставлять аэрозоль   в нижние дыхательные 
пути.
 − При использовании маски для взр ослого   8
или маски маска детской   9убедитесь, что   
плотно прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
 5. Во время сеанса лечения дышите спокойно. 
Сидите   в расслабленной позе, держите спину 
прямо. При проведении ингаляционной 
терапии, не ложитесь.   Прекратите ингаляцию, 
если почувствуете себя плохо  .
 6. По окончании времени ин галяции, 
рекомендованного Вашим лечащим врачом, 
переключите тумблер Вкл  /Выкл     3в положение 
« »O          .и отсоедините прибор от электросети
 7. Удалите остатки лекарственного препарата из 
распылителя   и произведите дезинфекционную 
обработку комплектующих   в соответствии   с
указаниями   в разделе «Очистка   и дезинфекция».
•Верхние дыхательные пути ( , нос горло    .  и т д.):
Установите переключатель   в положение 3; 
размер частиц аэрозоля будет варьироваться от 
10 до 14 микрон.
•Трахея / бронхи:       Установите переключатель в
положение 2; размер частиц аэрозоля будет 
варьироваться от 6 до 9 микрон.
•Нижние духательные пути:   Установите
переключатель   в положение 1; размер частиц 
аэрозоля будет варьироваться от 1 до 5 микрон.
)Перед процедурой очистки   и дезинфекции 
прибора   и комплектующих тщательно 
вымойте руки.
)Оберегайте компрессор от попадания   в него 
жидкости   и чрезмерного нагрева.
)Замена воздушного шланга происходит   в
случае использования     прибора новым
пациентом или   в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки прибора 
удосто-верьтесь, что прибор отключен от   
электросети.
X
Промойте теплой водой (не более 60 °C) все 
комплектующие ингалятора (за   исключением
воздушного шланга, воздушного фильтра) в 
течение 5 минут       с небольшим количеством
моющего средства.
X
Прополощите их   в теплой проточной воде для 
удаления моющего средства.
X
Погрузите все комплектующие ингалятора (за 
исключением  воздушного шланга) в бактерицидный 
дезинфектант, используя рекомендации 
производителя бактерицидного дезинфектанта. 
X
Бактерицидный дезинфектант   продается   в
аптеках.
X
Все комплектующие ингалятора (за исключением 
воздушного шланга   и масок) могут подвергаться 
стерилизации паром температурой не более 
121 °C (20 минут) или температурой не более 
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134. 
X
Используемый стерилизатор должен 
соответствовать EN868/ISO11607.
X
После процедуры стерилизации и перед повторным 
использованием, комплектующим необходимо 
остыть при температуре окружающей среды  .
)Повторную стерилизацию нельзя проводить, 
если комплектующие не остыли.
X
Замену распылителя, мундштука   и масок 
рекомендуется  производить после 3 месяцев 
использования.
X
Проверяйте периодически чистоту воздушного 
фильтра   и при замените необходимости   его 
(    максимальное время использования  фильтра – 
3 месяца). 
Запасные фильтры поставляются   с прибором.
X
Для замены фильтра откройте камеру 
воздушного фильтра 4 , которая находится 
сверху прибора   и промаркирована надписью 
« »Filter  (Фильтр). Замените     фильтр AT. Закройте
камеру воздушного фильтра.
•Убедитесь, что шнур питания   2правильно 
включен   в розетку.
•Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл   3находится   в
положении  .« »I
•Данный прибор оснащен термореле, 
автоматически отключающим прибор при 
перегреве. Перед повторным включением, 
убедитесь, что прибор остыл.
•Убедитесь, что воздушный шланг   6правильно 
закреплен   с обеих сторон.
•Убедитесь, что воздушный шланг 6   не согнут, не 
сломан, закупорен или не засорен. При 
необходимости, замените воздушный шланг.
•Убедитесь, что распылитель   5собран по 
инструкции  .AK
•Обратите внимание на наличие  ингаляционного 
раствора препарата лекарственного     в приборе.
•
Гарантия распространяется на компрессор. 
Гарантия не распространяется на комплектующие, 
расходные детали подверженные износу: 
распылитель, маска детская, маска для взрослого, 
мундштук, воздушный шланг, фильтры, а также 
упаковку прибора.
•Вскрытие или изменение прибора приводят   к
утрате гарантии.
•Гарантийное   и бесплатное сервисное   обслужи-
вание не производится   в случаях нарушения 
потребителем правил хранения, очистки, 
транспортировки   и технической эксплуатации 
прибора, предусмотренных правилами, 
изложенными эксплуатации   в инструкции по  .
Скорость 
распыления:
Позиция 1: 0,23 мл мин/
Позиция 2: 0,52 мл мин/
Позиция 3: 0,68 мл мин/  
при распылении 4 мл NaCl 0,9%
 Размер частиц:Позиция 1: 1,82 мкм* / 4,59 мкм**
Позиция 2: 2,97 мкм* / 7,47 мкм**
Позиция 3: 4,03 мкм* / 10,13 мкм**
* в в системе API / **   системе 
Malvern
Воздушный поток 
компрессора:
15 л/мин.
Уровень 
акустического 
 шума:53 дБА
Источник 
 питания:230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура 
 питания:1,5 м
 O   :бъем лекарств Минимальный 2 мл; 
максимальный 12 мл
Остаточный 
объем лекарства:
0,7 мл
Диапазон 
рабочих 
температур:
от 10 до 40 °C; влажность: 
максимальная относительная 
влажность 10-95 %
Температура 
хранения:
от -25 до 70 °C; влажность: 
максимальная относительная 
влажность 10-95 %
 Масса:2000 г (включая комплектующие)
 Размеры:255 x 120 x 180 мм
Соответствие 
стандартам:
                                   EN 13544-1; EN 60601-1;                                                       
EN 60601-1-2; CE0434
NEB 10                                                               
IB NEB 10 V10-1 4210
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome di compratore / Name 
des Käufers / Ф И О П І П. . . покупателя /  . . . покупця /
 
Imię i nazwisko 
nabywcy / Vásárló neve 
/ 
Numele cumpărătorului
 / 
Jméno kupujícího
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr. / 
Серийный номер / Серійний номер / 
Numer seryjny 
/
 Sorozatszám 
/ 
Număr de serie
 / 
Výrobní číslo
Date of Purchase / Date d'achat / Data di acquisto / Kaufdatum / Дата 
покупки / Дата покупки / 
Data zakupu 
/
 Vásárlás dátuma 
/ 
Data 
cumpărării
 / 
Datum nákupu
  
Specialist Dealer / Revendeur / Rivenditore / Fachhändler / 
Специализированный дилер дилер / Спеціалізований  / 
Przedstawiciel 
/
 Forgalmazó 
/ 
Distribuitor de specialitate
 / 
Specializovaný dealer
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F, Loc. S. Tomaso
25017 Lonato (BS) - ITALY
Ph. +39 030 9133177
Fax +39 030 9919114 0434