Mistral IAN 385708 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Mistral IAN 385708 (44 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 51 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/44
DAMEN-NEOPREN-SHORTY / DAMEN-NEOPREN-ANZUG
LADIES’ NEOPRENE SHORTY WETSUIT /
LADIES‘ NEOPRENE WETSUIT
COMBINAISON SHORTY NÉOPRÈNE FEMME /
COMBINAISON NÉOPRÈNE FEMME
DAMEN-NEOPREN-SHORTY /
DAMEN-NEOPREN-ANZUG
Gebrauchsanweisung
COMBINAISON SHORTY NÉOPRÈNE
FEMME / COMBINAISON NÉOPRÈNE
FEMME
Notice d’utilisation
DAMSKI STRÓJ NEOPRENOWY /
DAMSKI KOMBINEZON NEOPRENOWY
Instrukcja użytkowania
DÁMSKÁ POTÁPSKÁ KOMBINÉZA /
DÁMSKY NEOPRÉNOVÝ ODEV
Navod na použivanie
DÁMSKÝ KTKÝ NEOPRENO OBLEK /
DÁMSKÉ NEOPRENOVÝ OBLEK
Návod k použití
LADIES’ NEOPRENE SHORTY WETSUIT /
LADIES‘ NEOPRENE WETSUIT
Instructions for use
DAMES NEOPREEN SHORTY /
NEOPREEN PAK VOOR DAMES
Gebruiksaanwijzing
TRAJE CORTO DE NEOPRENO PARA
MUJER / TRAJE LARGO DE NEOPRENO
PARA MUJER
Instrucciones de uso
VÅDDRAGT TIL KVINDER /
NEOPRENDRAGT TIL DAMER
Brugervejledning
MUTA DA SUB CORTA PER DONNA /
MUTA DA SUB PER DONNA
Istruzioni d‘uso
KRATKA ŽENSKA NEOPRENSKA
OBLEKA / ŽENSKA NEOPRENSKA
OBLEKA
Navodilo za uporabo
NŐI NEOPRÉN RÖVID BÚVÁRRUHA /
NŐI NEOPRÉN BÚVÁRRUHA
Használati útmutató
IAN 385708_2107
IAN 385709_2107
2
11a
1b
1d
1c
A
1e
B
3
4
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Neoprenanzug
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Brustumfang:
Größe S ca. 80 cm - 84 cm
Größe M ca. 88 cm - 92 cm
Größe L ca. 96 cm - 100 cm
Bauchumfang:
Größe S ca. 64,5 cm - 68,5 cm
Größe M ca. 72,5 cm - 76,5 cm
Größe L ca. 80,5 cm - 84,5 cm
Hüftumfang:
Größe S ca. 84,5 cm - 88,5 cm
Größe M ca. 91 cm - 95 cm
Größe L ca. 100,5 cm - 104,5 cm
Gesamtlänge:
NW-10601, NW-10602, NW-10603
Größe S ca. 96 cm - 100 cm
Größe M ca. 102 cm - 106 cm
Größe L ca. 108 cm - 112 cm
NW-10604, NW-10605, NW-10606
Größe S ca. 138,5 - 142,5 cm
Größe M ca. 148,5 - 152,5 cm
Größe L ca. 158,5 - 162,5 cm
Hiermit erklärt Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH, dass dieser PSA-Artikel mit
den folgenden grundlegenden Anforderungen
und den übrigen einschlägigen Bestimmungen
übereinstimmt:
2016/425/EU - PSA-Verordnung
Die Konformität mit den Anforderungen nach der
Verordnung VO (EU) 2016/425 für persönliche
Schutzausrüstung (PSA) wurde von der ausstel-
lenden Instanz TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutsch-
land, Notified Body No 0197 bescheinigt.
Vollständige Konformitätserklärungen sind
erhältlich unter
http://www.conformity.delta-sport.com
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
01/2022
Verwendbar bis (Monat/Jahr):
01/2024
Bestimmungsgeße
Verwendung
Dieser Artikel wurde für den Wärmeschutz des
Körpers bei Wassersportarten an der Wasser-
oberfläche entwickelt. Der Artikel ist für den
privaten Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie
Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpa-
ckungsmaterial oder dem Artikel spielen.
Kein Schutz gegen Ertrinken!
Benutzen Sie den Artikel ausschließlich für
seine bestimmungsgemäße Verwendung.
Der Artikel darf nur von Personen verwendet
werden, die mit den Sicherheitshinweisen
vertraut sind.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!
Verwenden Sie den Artikel nicht bei sichtba-
ren und vermuteten Beschädigungen.
Materialien in diesem Produkt können bei
manchen Menschen allergische Reaktionen
hervorrufen. Falls bei Ihnen eine juckende
tung oder wunde Stelle auftritt, beenden
Sie sofort die Verwendung und suchen Sie
einen Arzt auf.
DE/AT/CH
5DE/AT/CH
Verwenden Sie den Artikel nur an der Wasser-
oberfläche.
Der Artikel ist nicht zum Tauchen unter Wasser
bestimmt.
Der Artikel ist nicht zur Verwendung bei ext-
rem heißen oder extrem kalten Bedingungen
bestimmt.
Der Artikel schützt nicht vor mechanischen und
chemischen Gefahren.
Verwenden Sie den Artikel nur bis zur ange-
gebenen Haltbarkeit unter der Voraussetzung,
dass die Empfehlungen zur Verwendung,
Reinigung und Aufbewahrung in den entspre-
chenden Abschnitten befolgt werden.
Artikel anziehen
Wichtig: Sorgen Sie für einen festen Sitz des
Artikels, nah am Körper, aber nicht so eng, dass
Sie in ihrem Bewegungsbereich eingeschränkt
werden.
Bevor Sie den Artikel (1) anziehen, empfehlen
wir Folgendes:
Trocknen Sie Ihre Haut vor dem Anziehen gut
ab.
Ziehen Sie den Artikel an einem schattigen
Ort an, um ein Schwitzen zu vermeiden.
Lassen Sie sich Zeit beim Anziehen. Durch
hektisches Anziehen oder Reißen können
Beschädigungen am Artikel entstehen.
Ziehen Sie den Artikel vorsichtig, nicht mit
scharfen Fingernägeln, an die richtige Positi-
on.
Nehmen Sie vor dem Anziehen Uhren oder
sonstigen Armschmuck ab.
Der Artikel sollte so sitzen, dass ein dünner
Wasserfilm zwischen der Haut des Trägers
und dem Artikel eingeschlossen werden kann.
Der Artikel sollte nicht an Ihrem Rücken herun-
terhängen oder übermäßige Wülste bilden.
Der Artikel sollte nicht so eng sitzen, dass es
Sie davon abhält, tief einzuatmen.
Der Artikel sollte nicht zu weit sitzen. Es dürfen
sich keine weiten Falten bilden, die es ermög-
lichen, dass der Artikel mit Wasser überflutet
wird.
Sie sollten sich wohlfühlen, aber auch eine
leichte Kompression spüren.
Sie sollten Ihre Zehen berühren, in die Hocke
gehen, die Arme ausstrecken und den Kopf
problemlos drehen können. Der Artikel dehnt
sich im Wasser mehr als im trockenen Zustand.
In der Innenseite am Reißverschluss befindet
sich ein extra Fach (1e), zur Aufbewahrung
eines Schlüssels (Abb. B).
1. Öffnen Sie die Klettverschlüsse (1a/1b)
und ziehen Sie den Reißverschluss (1c) mit
Hilfe des Bandes (1d) ganz nach unten auf
(Abb. A).
2. Krempeln Sie den Artikel von oben etwas auf
und steigen Sie vorsichtig nacheinander in die
Beinöffnungen.
Hinweis: Der Reißverschluss (1c) befindet sich
hinten.
3. Ziehen Sie vorsichtig den Artikel Stück für
Stück über die Hüfte nach oben.
4. Stecken Sie nacheinander Ihre Arme in die
Armöffnungen und ziehen Sie den Artikel über
die Arme und Schultern.
5. Überprüfen Sie, ob der Artikel gut sitzt und
ziehen Sie das Band (1d) des Reißverschlus-
ses (1c) ganz nach oben.
6. Verschließen Sie zuerst den unteren Klett-
verschluss (1b) und danach den Klettver-
schluss (1a) am Kragen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich das
Band (1d) über dem unteren Klettverschluss (1b)
befindet. Der untere Klettverschluss (1b) verhin-
dert das ungewollte Öffnen des Reißverschlusses.
7. Der Artikel sollte eng, aber nicht zu fest auf
der Haut liegen. Ziehen Sie bei Bedarf noch
etwas an den Stellen des Artikels, an denen er
noch nicht perfekt sitzt.
Artikel ausziehen
1. Öffnen Sie die Klettverschlüsse (1a/1b) und
ziehen Sie den Reißverschluss (1c) mit Hilfe
des Bandes (1d) ganz nach unten (Abb. A).
2. Ziehen Sie nacheinander die Arme aus dem
Artikel und rollen Sie ihn nach unten ab.
3. Schlüpfen Sie aus dem Artikel.
Hinweis: Sollte der Artikel nur schwer von
Armen und Beinen zu entfernen sein, ziehen Sie
vorsichtig, Stück für Stück am Artikel. Lassen Sie
sich auch beim Ausziehen Zeit.
6
Lagerung, Reinigung
Drehen Sie den Artikel nach jeder Nutzung auf
Links und spülen Sie ihn mit fließendem Wasser
aus. Entfernen Sie Sand und Verschmutzungen
von der Oberfläche des Artikels. Reinigen Sie
sorgfältig alle Säume und den Reißverschluss.
Hängen oder legen Sie den Artikel auf Links an
einen schattigen, luftigen Ort. Nicht in direkter
Sonne trocknen, da der Artikel ansonsten porös
werden könnte.
In regelmäßigen Abständen empfehlen wir die
Reinigung in der Waschmaschine im Schongang
ohne Schleudern oder per Handwäsche.
Zur Reinigung in der Waschmaschine kann
Spezialwaschmittel oder herkömmliches
Waschmittel verwendet werden. Schließen
Sie vor dem Waschgang den Reißverschluss.
Vor dem Einlagern sollte der Artikel mit einem
Neopren-Pflegemittel (im Fachhandel erhältlich)
gereinigt werden. Lassen Sie den Artikel
vollständig trocknen und lagern Sie ihn hängend
bei Raumtemperatur an einem trockenen,
sauberen und dunklen Ort.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für
Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Serviceabwicklung
IAN: 385708_2107
(NW-10601, NW-10602, NW-10603)
IAN: 385709_2107
(NW-10604, NW-10605, NW-10606)
Kundenservice Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
DE/AT/CH
7
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
instructions for use carefully. When passing the
product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Package contents
1 x wetsuit
1 x instructions for use
Technical data
Chest measurement:
Size S approx. 80–84cm
Size M approx. 88–92cm
Size L approx. 96–100cm
Waist measurement:
Size S approx. 64.5–68.5cm
Size M approx. 72.5–76.5cm
Size L approx. 80.5–84.5cm
Hip measurement:
Size S approx. 84.5–88.5cm
Size M approx. 91–95cm
Size L approx. 100.5–104.5cm
Total length:
NW-10601, NW-10602, NW-10603
Size S approx. 96–100cm
Size M approx. 102–106cm
Size L approx. 108–112cm
NW-10604, NW-10605, NW-10606
Size S approx. 138,5–142,5cm
Size M approx. 148,5–152,5cm
Size L approx. 158,5–162,5cm
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this PPE product
meets the following basic requirements, as well
as other important regulations:
2016/425/EU – PPE Regulation
Conformity with the requirements pursuant
to Regulation (EU) 2016/425 for personal
protective equipment (PPE) has been certified by
the issuing body TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg, Germa-
ny, Notified Body No. 0197.
Full declarations of conformity are available at
http://www.conformity.delta-sport.com
UK Conformity Assessed
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby
declares that this PPE product meets the
following basic requirements, as well as
other important regulations:
Regulation 2016/425 on personal protective
equipment as brought into UK law and amended
Date of manufacture (month/year):
01/2022
Usable until (month/year):
01/2024
Intended use
This product was developed as thermal pro-
tection for the body during water sports on the
surface of water. The product is intended for
private use.
Safety information
WARNING!
Suffocation hazard for children! Do not allow
children to play unsupervised with the product
or the packaging materials.
Does not protect against drowning!
Only use the product for its intended use.
The product may only be used by persons
familiar with the safety information.
Check the product for damage and wear be-
fore each use. The product may only be used
in good order and condition!
Do not use the product if it is visibly damaged
or if you suspect that it is damaged.
Materials in this product can cause allergic re-
actions in some people. If you experience an
itching rash or sores, stop using it immediately
and consult a doctor.
GB/IE
8
Only use the product on the surface of the
water.
The product is not suitable for diving under
water.
The product is not suitable for use in extreme
hot or cold conditions.
The product does not protect against mechani-
cal or chemical hazards.
Use the product only until the end of its stated
usable life, provided that the recommenda-
tions for use, cleaning and storage in the
relevant sections are followed.
Putting on the product
Important: make sure the product fits snugly,
close to your body, but not so tight that it restricts
your range of movement.
Before you put on the product (1), the following
is recommended:
Dry your skin thoroughly before putting on the
wetsuit.
To avoid sweating, find a shaded area in
which to put on the product.
Allow yourself plenty of time to put on your
wetsuit. Frantically pulling or yanking on the
product may cause damage to the product.
Taking care with sharp fingernails, pull the
product into the correct position.
Remove watches or other jewellery from your
arms before putting on the wetsuit.
The product should sit such that a thin film of
water can be trapped between the wearer’s
skin and the product.
The product should not hang down at your
back or form excessive bulges.
The product should not be so tight that it
prevents you from breathing deeply.
The product should not be too loose. There
must be no large folds that allow the product
to become flooded with water.
You should be comfortable, but with a slight
feeling of compression.
You should be able to touch your toes, crouch
down, stretch out your arms and turn your
head without difficulty. The product stretches
more in water than when it is dry.
GB/IE
On the inside of the zip closure there is an
extra pocket (1e) for storing a key (Fig. B).
1. Open the hook and loop fasteners (1a/1b)
and pull the zip (1c) all the way down using
the strap (1d) (Fig. A).
2. Roll the product down a little from the top and
carefully step into the legs one at a time.
Note: the zip (1c) is at the back.
3. Carefully pull the product up over your hips a
little at a time.
4. Insert your arms into the arm openings one
after another, and pull the product over your
arms and shoulders.
5. Check that the product is sitting correctly and
pull the strap (1d) on the zip (1c) all the way up.
6. First close the lower hook and loop fastener (1b)
and then the hook and loop fastener (1a) on the
collar.
Note: ensure that the strap (1d) runs over the
lower hook and loop fastener (1b). The lower
hook and loop fastener (1b) prevents the zip
from opening inadvertently.
7. The product should fit snugly against the skin,
but should not be too tight. If necessary, pull
the wetsuit into position for a better fit.
Taking off the product
1. Open the hook and loop fasteners (1a/1b)
and pull the zip (1c) all the way down using
the strap (1d) (Fig. A).
2. Pull your arms out of the product, one at a
time, and roll it down.
3. Slip out of the product.
Note: if the product is difficult to remove from
your arms and legs, tug on it carefully, a little at
a time. Give yourself plenty of time to take o
the wetsuit.
Storage, cleaning
Turn the product inside out after every use and
rinse with running water. Remove sand and dirt
from the surface of the product. Carefully clean
all seams and the zip.
Hang the product or lay it flat, inside out, in a
shaded, well-ventilated area. Do not dry the
product in direct sunlight as this could cause the
product to could become porous.
10 FR/BE
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande
qualité. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentive-
ment la notice d’utilisation
suivante.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué
et pour les domaines d’utilisation mentionnés.
Conservez bien cette notice d’utilisation. Si vous
cédez l’article à un tiers, veillez à lui remettre
l’ensemble de la documentation.
Étendue de la livraison
1 combinaison en néoprène
1 notice d’utilisation
Caractéristiques techniques
Tour de poitrine :
Taille S env. 80 cm - 84 cm
Taille M env. 88 cm - 92 cm
Taille L env. 96 cm - 100 cm
Tour de taille :
Taille S env. 64,5 cm - 68,5 cm
Taille M env. 72,5 cm - 76,5 cm
Taille L env. 80,5 cm - 84,5 cm
Tour de hanches :
Taille S env. 84,5 cm - 88,5 cm
Taille M env. 91 cm - 95 cm
Taille L env. 100,5 cm - 104,5 cm
Longueur totale :
NW-10601, NW-10602, NW-10603
Taille S env. 96 cm - 100 cm
Taille M env. 102 cm - 106 cm
Taille L env. 108 cm - 112 cm
NW-10604, NW-10605, NW-10606
Taille S env. 138,5 cm - 142,5 cm
Taille M env. 148,5 cm - 152,5 cm
Taille L env. 158,5 cm - 162,5 cm
Delta-Sport Handelskontor GmbH
déclare par la présente que cet article
EPI répond aux exigences essentielles et aux
autres dispositions en vigueur suivantes :
règlement (UE) 2016/425 relatif aux EPI
La conformité aux exigences du règlement
VO (UE) 2016/425 pour les équipements de
protection individuelle (EPI) a été certifiée par
l’organisme émetteur TÜV Rheinland LGA Pro-
ducts GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg,
Allemagne, organisme notifié N° 0197.
Les déclarations de conformité complètes sont
disponibles sur
http://www.conformity.delta-sport.com
Date de fabrication (mois/année) :
01/2022
Utilisable jusqu’à (mois/année) :
01/2024
Utilisation conforme à sa
destination
Cet article est destiné à une protection thermique
du corps pour les sports nautiques à la surface
de l’eau. L’article est destiné à un usage privé.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Dangers de suffocation pour les enfants ! Ne
laissez pas les enfants jouer sans surveillance
avec le matériel d’emballage ou l’article.
Ne protège pas de la noyade !
Utilisez l’article exclusivement conformément à
sa destination.
L’article doit être uniquement utilisé par des
personnes familiarisées avec les consignes de
sécurité.
Avant la première utilisation, veuillez vérifier
que l’article ne présente aucun dommage ni
signe d’usure. L’article ne doit être utilisé que
dans un parfait état !
N’utilisez pas l’article s’il présente des détério-
rations visibles et supposées.
Les matières contenues dans cet article
peuvent provoquer des réactions allergiques
chez certaines personnes. Si vous observez
une rougeur ou une plaie qui vous démange,
cessez immédiatement l’utilisation et consultez
un médecin.
11
Utilisez l’article uniquement à la surface de
l’eau.
L’article ne convient pas à une utilisation sous
l’eau.
L’article n’est pas adapté à une utilisation
dans des conditions de chaleur ou de froid
extrêmes.
L’article ne protège pas contre les dangers
mécaniques et chimiques.
N’utilisez l’article que jusqu’à la date limite in-
diquée à condition que les recommandations
sur l’utilisation, le nettoyage et la conservation
figurants dans les paragraphes correspon-
dants soient respectées.
Mettre l’article
Important : veillez à ce que l’article soit bien
ajusté, près du corps, mais pas trop serré afin de
ne pas gêner vos mouvements.
Avant de mettre l’article (1), nous vous recom-
mandons ce qui suit :
Séchez bien votre peau avant de le mettre.
Enfilez l’article dans un endroit ombragé pour
éviter de transpirer.
Prenez votre temps pour vous habiller. Une
tension ou une déchirure trop forte peut
endommager l’article.
Tirer l’article avec précaution, pas avec des
onglets trop tranchants, jusqu’à obtenir la
position correcte.
Retirez les montres ou autres bracelets de bras
avant de vous habiller.
L’article doit être placé de sorte qu’une mince
pellicule d’eau puisse se mettre entre la peau
du porteur et l’article.
L’article ne doit pas pendre dans votre dos ou
former des bourlets excessifs.
L’article ne doit pas être trop serré au point de
vous empêcher d’inspirer profondément.
L’article ne doit pas être trop ample. Il ne doit
pas se former de larges plis permettant de
faire entrer trop d’eau dans l’article.
Vous devez vous sentir à l’aise tout en ressen-
tant une légère pression.
Vous devez pouvoir toucher vos orteils, vous
accroupir, tendre vos bras et tourner votre tête
sans problèmes. L’article s’étire plus facilement
dans l’eau que lorsqu’il est sec.
À l’intérieur de la fermeture éclair se trouve
un compartiment supplémentaire (1e) pour
ranger une clé (fig. B).
1. Ouvrez les scratch (1a/1b) et tirez la ferme-
ture éclair (1c) jusqu’en bas à l’aide de la
sangle (1d) (fig. A).
2. Enroulez légèrement l’article par le haut et
introduisez vos jambes doucement l’une après
l’autre dans les ouvertures.
Remarque : la fermeture éclair (1c) se trouve
à l’arrière.
3. Tirez doucement l’article petit à petit sur les
hanches.
4. Insérez vos bras un après l’autre dans les
emmanchures et tirez l’article sur vos bras,
puis vos épaules.
5. Vérifiez que l’article soit bien ajusté et tirez
la sangle (1d) de la fermeture éclair (1c)
jusqu’en haut.
6. Fermez d’abord le scratch inférieur (1b), puis
le scratch (1a) situé sur le col.
Remarque : assurez-vous que la sangle (1d)
soit bien au-dessus du scratch inférieur (1b).
Le scratch inférieur (1b) empêche l’ouverture
involontaire de la fermeture éclair.
7. L’article doit être serré, mais pas trop sur la
peau. Sicessaire, tirez un peu plus sur
les parties de l’article où il n’est pas encore
parfaitement ajusté.
Retirer l’article
1. Ouvrez les scratch (1a/1b) et tirez la ferme-
ture éclair (1c) jusqu’en bas à l’aide de la
sangle (1d) (fig. A).
2. Retirez les bras l’un après l’autre de l’article et
faites-le rouler vers le bas.
3. Glissez hors de l’article.
Remarque : s’il est difficile de retirer les bras
et les jambes de l’article, tirez doucement, petit à
petit, sur l’article. Prenez votre temps pour vous
déshabiller.
FR/BE
12
Stockage, nettoyage
Retournez l’article à l’envers après chaque
utilisation et rincez-le à l’eau claire. Enlevez le
sable et les crasses de la surface de l’article.
Nettoyez soigneusement toutes les coutures et la
fermeture éclair.
Suspendez ou placez l’article à l’envers dans
un endroit ombragé et aéré. Ne pas sécher à la
lumière directe du soleil, sinon l’article pourrait
devenir poreux.
Nous vous recommandons de nettoyer à inter-
valles réguliers en machine à laver à l’aide d’un
cycle délicat, sans essorage ni lavage ou bien à
la main.
Des détergents spéciaux ou des détergents
conventionnels peuvent être utilisés pour le
nettoyage en machine. Fermez la fermeture
éclair avant de laver et nettoyez l’article avec un
produit de nettoyage pour néoprène (disponible
dans les magasins spécialisés) avant de le
ranger. Laissez l’article sécher complètement et
pendez-le dans un endroit sec, propre et sombre,
à température ambiante.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le maté-
riel d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l‘environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de recyclage,
qui doit correspondre au circuit de recyclage, et
d‘un numéro identifiant le matériau.
FR/BE
Indications concernant la
garantie et le service après-
vente
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d‘immo-
bilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à
la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
13
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consom-
mation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui la
rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
IAN : 385708_2107
(NW-10601, NW-10602, NW-10603)
IAN : 385709_2107
(NW-10604, NW-10605, NW-10606)
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
FR/BE
15
NL/BE
Het artikel is niet geschikt voor duiken onder
water.
Het artikel is niet geschikt voor gebruik in zeer
hete of zeer koude omstandigheden.
Het artikel biedt geen bescherming tegen
mechanische en chemische gevaren.
Gebruik het artikel alleen tot de vermelde
houdbaarheidsdatum onder voorwaarde dat
de tips voor gebruik, reiniging en opslag in
de desbetreffende gedeelten in acht worden
genomen.
Artikel aantrekken
Belangrijk: zorg ervoor dat het artikel op zijn
plaats blijft, dicht op het lichaam maar niet zo
strak dat u in uw bewegingen wordt beperkt.
Voordat u het artikel (1) aantrekt, raden wij u het
volgende aan:
Droog uw huid goed af voordat u het artikel
aantrekt.
Trek het artikel op een schaduwrijke plaats
aan om zweten te voorkomen.
Neem de tijd voor het aantrekken. Gehaast
aantrekken of rukken kan tot beschadigingen
aan het artikel leiden.
Trek het artikel voorzichtig, niet met scherpe
vingernagels, naar de juiste positie.
Neem voor het aantrekken horloges of ande-
re armsieraden af.
Het artikel moet zo zitten dat er een dunne
waterfilm tussen de huid van de drager en het
artikel kan worden ingesloten.
Het artikel mag bij uw rug niet naar beneden
hangen of bol staan door te veel lucht.
Het artikel mag niet zo strak zitten dat u niet
diep kunt inademen.
Het artikel mag niet te wijd zitten. Er mogen
zich geen wijde plooien vormen die het mo-
gelijk maken dat het artikel met te veel water
wordt gevuld.
U moet genoeg bewegingsruimte hebben,
maar wel lichte compressie voelen.
U moet uw tenen kunnen aanraken, op uw
hurken kunnen zitten, uw armen kunnen strek-
ken en moeiteloos uw hoofd kunnen draaien.
In water zet het artikel meer uit dan als het
droog is.
Aan de binnenkant bevindt zich bij de rits een
extra vak (1e) waarin een sleutel kan worden
bewaard (afb. B).
1. Open de klittenbandsluitingen (1a/1b) en
doe de rits (1c) met behulp van de band (1d)
helemaal omlaag (afb. A).
2. Rol het artikel van bovenaf iets op en stap
voorzichtig een voor een met uw benen in de
broekspijpen.
Aanwijzing: de rits (1c) is bedekt.
3. Trek het artikel voorzichtig stukje bij beetje
over de heupen omhoog.
4. Steek een voor een uw armen in de mouwen
en trek het artikel over de armen en schou-
ders.
5. Controleer of het artikel goed zit en doe met
de band (1d) de rits (1c) helemaal omhoog.
6. Sluit eerst de onderste klittenbandsluiting (1b)
en daarna de klittenbandsluiting (1a) aan de
kraag.
Aanwijzing: zorg ervoor dat de band (1d)
zich boven de onderste klittenbandsluiting (1b)
bevindt. De onderste klittenbandsluiting (1b)
voorkomt dat de rits onbedoeld wordt geopend.
7. Het artikel dient dicht, maar niet te strak op de
huid te zitten. Trek indien nodig nog iets aan
het artikel op de plaatsen waar het nog niet
perfect zit.
Artikel uittrekken
1. Open de klittenbandsluitingen (1a/1b) en
doe de rits (1c) met behulp van de band (1d)
helemaal omlaag (afb. A).
2. Haal een voor een de armen uit het artikel en
rol het naar beneden af.
3. Stap uit het artikel.
Aanwijzing: als het artikel heel moeilijk van
armen en benen af te halen is, trekt u voorzichtig
steeds een stukje aan het artikel. Neem ook de
tijd bij het uittrekken.
Opslag, reiniging
Keer het artikel na elk gebruik binnenstebuiten
en spoel het met stromend water uit. Verwijder
zand en vuil van het oppervlak van het artikel.
Reinig zorgvuldig alle zomen en de rits.
17PL
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują Pań-
stwo towar wysokiej jakości. Należy zapoznać
się z produktem przed jego pierwszym użyciem.
Należy uważnie przeczytać
następującą instrukcję użytkowa-
nia.
Produkt ten należy użytkow wyłącznie
w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym
przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję użytko-
wania należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy upewnić się, że otrzyma ona także całą
dokumentację dotyczącą produktu.
Zakres dostawy
1 x kombinezon neoprenowy
1 x instrukcja użytkowania
Dane techniczne
Obwód klatki piersiowej:
Rozmiar S ok. 80–84 cm
Rozmiar M ok. 88–92 cm
Rozmiar L ok. 96–100 cm
Obwód brzucha:
Rozmiar S ok. 64,5–68,5 cm
Rozmiar M ok. 72,5–76,5 cm
Rozmiar L ok. 80,5–84,5 cm
Obwód w biodrach:
Rozmiar S ok. 84,5–88,5 cm
Rozmiar M ok. 91–95 cm
Rozmiar L ok. 100,5–104,5 cm
Długość całkowita:
NW-10601, NW-10602, NW-10603
Rozmiar S ok. 96–100 cm
Rozmiar M ok. 102–106 cm
Rozmiar L ok. 108–112 cm
NW-10604, NW-10605, NW-10606
Rozmiar S ok. 138,5–142,5 cm
Rozmiar M ok. 148,5–152,5 cm
Rozmiar L ok. 158,5–162,5 cm
Firma Delta-Sport Handelskontor GmbH
oświadcza, że niniejszy produkt
ochrony osobistej spełnia najważniejsze
wymagania oraz jest zgodny z podanymi
poniżej wytycznymi:
2016/425/UE – Rozporządzenie UE w spra-
wie środków ochrony indywidualnej (ŚOI)
Zgodność z wymaganiami załącznika Rozpo-
rządzenia (UE) 2016/425 w sprawie środków
ochrony indywidualnej została potwierdzona
przez organ wydający TÜV Rheinland LGA Pro-
ducts GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Norymberga,
Niemcy, nr jednostki notyfikowanej 0197.
Kompletne deklaracje zgodności są dostępne
pod adresem
http://www.conformity.delta-sport.com
Data produkcji (miesiąc/rok):
01/2022
Data ważności do (miesiąc/rok):
01/2024
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ten produkt służy do ochrony termicznej ciała
przy uprawianiu sportów wodnych na po-
wierzchni wody. Produkt jest przeznaczony
do użytku prywatnego.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo uduszenia się dziecka!
Nigdy nie pozostawiać dzieci z dostępem
do opakowania lub produktu bez nadzoru.
Produkt nie zapewnia ochrony przed utonię-
ciem!
Należy używać tego produktu wyłącznie
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Produkt może być używany wyłącznie
przez osoby, które zapoznały się ze wska-
zówkami bezpieczeństwa.
Należy sprawdzić artykuł przed każdym
użyciem pod względem uszkodzeń i zużycia.
Artykuł może być używany tylko w nienagan-
nym stanie!
Nie używać produktu, jeśli jest widocznie
uszkodzony lub jeśli istnieje podejrzenie jego
uszkodzenia.
18
Materiały użyte w tym produkcie mogą
wywoływać u niektórych ludzi reakcje
alergiczne. W przypadku pojawienia się swę-
dzącego zaczerwienienia lub owrzodzenia
natychmiast zaprzestać użytkowania produktu
i skontaktować się z lekarzem.
ywać produktu wyłącznie na powierzchni
wody.
Produkt nie jest przeznaczony do nurkowania
pod wodą.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia w bardzo gorących lub bardzo zimnych
warunkach atmosferycznych.
Produkt nie chroni przed zagrożeniami me-
chanicznymi i chemicznymi.
Z produktu wolno korzystać wyłącznie do po-
danej daty ważności pod warunkiem prze-
strzegania zaleceń dotyczących użytkowania,
czyszczenia i przechowywania opisanych
we właściwych podrozdziałach.
Zakładanie produktu
Ważne: należy pamiętać o prawidłowym
dopasowaniu produktu do ciała; powinien on
mocno przylegać do ciała, ale nie na tyle moc-
no, aby ograniczało to ruchy użytkownika.
Przed załeniem produktu (1) zalecamy wyko-
nanie poniższych kroków:
Przed założeniem produktu należy dobrze
osuszyć swoją skórę.
Zakładać produkt w zacienionym miejscu,
aby uniknąć pocenia się.
Produkt należy zakładać powoli. Na skutek
zbyt szybkiego zakładania lub pociągania
może dojść do uszkodzenia produktu.
Ostrożnie, nie używając ostrych paznokci,
naciągnąć produkt do właściwej pozycji.
Przed zakładaniem produktu zdjąć z rąk
zegarek lub biżuterię.
Produkt powinien leżeć na ciele w taki spo-
sób, aby między skórę użytkownika i produkt
mogła dostać się cienka warstwa wody.
Produkt nie powinien zwisać na plecach ani
być nadmiernie pofałdowany.
Produkt nie powinien przylegać na tyle moc-
no, by uniemożliwiać nabranie głębokiego
oddechu.
Produkt nie powinien być zbyt luźny. Nie
mogą tworzyć się szerokie fałdy, pozwalają-
ce na zalewanie produktu wodą.
ytkownik powinien czuć się komfortowo
po ubraniu produktu, ale jednocześnie musi
być odczuwalny lekki ucisk.
ytkownik powinien być w stanie dotknąć
palców u stóp, kucnąć, wyciągnąć ręce
i łatwo obrócić głowę. Produkt rozciąga się
w wodzie bardziej niż w suchym stanie.
Po wewnętrznej stronie przy zamku błyska-
wicznym znajduje się dodatkowa kie-
szeń (1e), która służy do przechowywania
klucza (rys. B).
1. Otworzyć zapięcia na rzep (1a/1b) i zacią-
gnąć zamek błyskawiczny (1c) za pomocą
pasków (1d) do samego dołu (rys. A).
2. Podwinąć nieco produkt od góry i ostrożnie
po kolei wsunąć nogi do odpowiednich
otworów.
Wskazówka: zamek błyskawiczny (1c)
znajduje się z tyłu.
3. Ostrożnie i kawałek po kawałku podciągnąć
produkt poprzez biodra do góry.
4. Włożyć ręce jedna po drugiej do otwow
na ręce i naciągnąć produkt na ręce i ramio-
na.
5. Sprawdzić, czy produkt dobrze leży i podcią-
gnąć pasek (1d) zamka błyskawicznego (1c)
do samej góry.
6. Zapiąć najpierw dolne zapięcie na rzep (1b),
a następnie zapięcie na rzep (1a) na kołnie-
rzu.
Wskazówka: zwrócić uwagę, aby pasek (1d)
znajdował się ponad dolnym zapięciem
na rzep (1b). Dolne zapięcie na rzep (1b) za-
pobiega przypadkowemu otwieraniu się zamka
błyskawicznego.
7. Produkt nie powinien leżeć za luźno, ale także
nie za ciasno na skórze. W razie potrzeby nale-
ży nieco pociągnąć za materiał produktu w tych
miejscach, gdzie jeszcze idealnie nie leży.
Zdejmowanie produktu
1. Otworzyć zapięcia na rzep (1a/1b) i prze-
ciągnąć zamek błyskawiczny (1c) za pomocą
paska (1d) do samego du (rys. A).
PL
20
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující
návod k použití.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je
popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí použití. Pokud
výrobek předáte třetí osobě, předejte jí i veške-
rou dokumentaci.
Obsah balení
1 x neoprénová kombinéza
1 x návod k použití
Technické údaje
Obvod hrudníku:
Velikost S cca 80 cm–84 cm
Velikost M cca 88 cm–92 cm
Velikost L cca 96 cm–100 cm
Obvod břicha:
Velikost S cca 64,5 cm–68,5 cm
Velikost M cca 72,5 cm–76,5 cm
Velikost L cca 80,5 cm–84,5 cm
Obvod boků:
Velikost S cca 84,5 cm–88,5 cm
Velikost M cca 91 cm–95 cm
Velikost L cca 100,5 cm–104,5 cm
Celko délka:
NW-10601, NW-10602, NW-10603
Velikost S cca 96 cm–100 cm
Velikost M cca 102 cm–106 cm
Velikost L cca 108 cm–112 cm
NW-10604, NW-10605, NW-10606
Velikost S cca 138,5 cm–142,5 cm
Velikost M cca 148,5 cm–152,5 cm
Velikost L cca 158,5 cm–162,5 cm
Společnost Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH tímto prohlašuje, že tento
výrobek (OOP) je v souladu s následujícími
základními požadavky a ostatními příslušnými
ustanoveními:
2016/425/EU – Nařízení o OOP
CZ
Shodu s požadavky podle Nařízení (EU)
2016/425 o osobních ochranných prostřed-
cích (OOP) certifikoval vydávající orgán TÜV
Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nürnberg, Deutschland, Notified Body
No 0197.
Kompletní prohlášení o shodě naleznete na
internetové adrese
http://www.conformity.delta-sport.com
Datum výroby (měsíc/rok):
01/2022
Použitelné do (měsíc/rok):
01/2024
Použití dle určení
Tento výrobek byl vyvinut jako tepelná ochrana
la při vodních sportech na povrchu vody.
Výrobek je určen pro soukromé účely.
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Nebezpečí udušení pro děti! Nikdy nene-
chávejte děti hrát si bez dozoru s balicím
materiálem nebo s výrobkem.
Není ochranou před utonutím!
Výrobek používejte výhradně k předepsané-
mu účelu použití.
Výrobek smí používat pouze osoby, které jsou
seznámeny s bezpečnostními pokyny.
Ověřte před každým použitím, zda výrobek
není poškozen nebo opotřeben. Výrobek smí
být používán pouze v bezvadném stavu!
Nepoužívejte tento výrobek při viditelných
nebo předpokládaných poškozeních.
Materiály tohoto výrobku mohou u některých
lidí vyvolat alergické reakce. Pokud se u Vás
objeví svědivé zarudlé místo nebo bolavé
místo na pokožce, okamžitě přestaňte výrobek
používat a vyhledejte lékaře.
Výrobek používejte pouze na povrchu vody.
Výrobek není vhodný pro popění pod vodu.
Výrobek není vhodný pro použití v extrémně
horkých nebo extrémně studených podmín-
kách.
21CZ
Výrobek nechrání před mechanickými nebo
chemickými riziky.
Používejte výrobek pouze po uvedenou dobu
jeho životnosti a za předpokladu, že budete
dodržovat doporučení k použití, čištění a ulo-
žení, která naleznete v příslušných odstavcích.
Oblečení výrobku
Důležité: Zajistěte, aby Vám výrobek dobře
seděl a přiléhal k tělu, ale aby nebyl tak těsný,
že by omezoval Vaši pohyblivost.
Než si výrobek (1) obléknete, doporučujeme
následující:
Před oblékáním si dobře osušte pokožku.
Oblečte si výrobek na stinném místě, abyste
se vyhnuli pocení.
Oblékejte se pomalu. Hektické oblékání nebo
trhání může vést k poškozením výrobku.
Natahujte výrobek do správné polohy opatr-
ně, ne ostrými nehty.
Před oblékáním si sundejte hodinky nebo jiné
ozdoby rukou.
Výrobek by Vám měl sedět tak, aby se mezi
pokožkou nositele a výrobkem mohl vytvořit
tenký film vody.
Výrobek by Vám neměl viset ze zad nebo
tvořit nadměrné boule.
Výrobek by neměl být tak těsný, aby bránil
v hlubokém nadechování.
Výrobek by neměl být příliš volný. Neměly by
se tvořit záhyby, které by umožňovaly hroma-
dění vody ve výrobku.
Měli byste se cítit příjemně, ale současně
byste měli cítit i mírnou kompresi.
Měli byste se dotknout špiček prstů na nohou,
jít do podřepu, rozpažit ruce a bez problémů
otáčet hlavou. Výrobek se ve vodě natáhne
víc, než v suchém stavu.
Na vnitřní straně zipu je samostatná kap-
sa (1e) pro uschování klíče (obr. B).
1. Rozepněte suché zipy (1a/1b) a stáhněte
zip (1c) úplně dolů pomocí pásky (1d)
(obr. A).
2. Zvedněte výrobek opatrně shora a vejděte do
otvorů pro nohy.
Upozornění: Zip (1c) se nachází vzadu.
3. Výrobek opatrně vytahujte přes boky kousek
po kousku směrem nahoru.
4. Postupně vložte ruce do otvorů pro ruce a pře-
hněte výrobek přes ruce a ramena.
5. Ujistěte se, že výrobek dobře sedí a vytáhněte
pásek (1d) zipu (1c) úplně nahoru.
6. Nejprve zavřete dolní suchý zip (1b) a pak
suchý zip (1a) na límci.
Upozornění: Dbejte na to, aby se pásek (1d)
nacházel nad spodním suchým zipem (1b).
Spodní suchý zip (1b) zabraňuje nežádoucímu
otevření zipu.
7. Výrobek by měl být těsný, ale neměl by příliš
sně přiléhat k pokožce. Je-li to nutné, povy-
hněte výrobek ještě trochu na místech, kde
ještě úplně dobře nesedí.
Svlečení výrobku
1. Rozepněte suché zipy (1a/1b) a vytáhně-
te zip (1c) úplně dolů pomocí pásky (1d)
(obr. A).
2. Vytáhněte postupně z výrobku paže a zaviňte
ho směrem dolů.
3. Vyklouzte z výrobku.
Upozornění: Pokud je výrobek obtížně odstra-
nitelný z paží a nohou, kousek po kousku opatr-
ně výrobek potahujte. Vysvlékejte se pomalu.
Uskladnění, čištění
Po každém použití výrobek otočte a vypláchněte
ho tekoucí vodou. Odstraňte z povrchu výrobku
písek a nečistoty. Vyčistěte pečlivě všechny lemy
a zipy.
Výrobek obraťte naruby a pověste ho nebo
položte na stinné, vzdušné místo. Nesušte na
přímém slunečním světle, protože by se výrobek
mohl stát porézní.
V pravidelných intervalech doporučujeme čistit
v pračce při šetrném programu a bez ždímání
nebo ručně.
Pro čištění v pračce lze použít speciální my
prostředek nebo běžný prací prostředek. Před
praním uzavřete zip. Před skladováním by měl
být výrobek čištěn přípravkem na péči o neo-
pren (dostupný u specializovaných prodejců).
23SK
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok. Pred prvým použitím sa s výrobkom
dôkladne oboznámte.
Pozorne si prečítajte tento návod
na použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným spôsobom
a na uvedený účel. Tento návod na použivanie
si dobre uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku
tretej osobe odovzdajte s výrobkom aj všetky
podklady.
Rozsah dodávky
1 x neoprénový oblek
1 x návod na používanie
Technické údaje
Obvod hrudníka:
Veľkosť S cca 80 cm – 84 cm
Veľkosť M cca 88 cm – 92 cm
Veľkosť L cca 96 cm – 100 cm
Obvod pása:
Veľkosť S cca 64,5 cm – 68,5 cm
Veľkosť M cca 72,5 cm – 76,5 cm
Veľkosť L cca 80,5 cm – 84,5 cm
Obvod bokov:
Veľkosť S cca 84,5 cm – 88,5 cm
Veľkosť M cca 91 cm – 95 cm
Veľkosť L cca 100,5 cm – 104,5 cm
Celková dĺžka:
NW-10601, NW-10602, NW-10603
Veľkosť S cca 96 cm – 100 cm
Veľkosť M cca 102 cm – 106 cm
Veľkosť L cca 108 cm – 112 cm
NW-10604, NW-10605, NW-10606
Veľkosť S cca 138,5 cm – 142,5 cm
Veľkosť M cca 148,5 cm – 152,5 cm
Veľkosť L cca 158,5 cm – 162,5 cm
Spoločnosť Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH týmto vyhlasuje, že tento
výrobok je v súlade s nasledujúcimi základnými
požiadavkami a ostatnými príslušnými ustanove-
niami:
Nariadenie (EÚ) 2016/425 o osobných
ochranných prostriedkoch
Zhodu s požiadavkami podľa nariadenia (EÚ)
2016/425 pre osobné ochranné prostriedky
(OOP) potvrdil vydávajúci orgán TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Norim-
berg, Nemecko, notifikačný orgán č. 0197.
Kompletné vyhlásenia o zhode sú k dispozícii
na stránke
http://www.conformity.delta-sport.com
Dátum výroby (mesiac/rok):
01/2022
Použiteľné do (mesiac/rok):
01/2024
Určené použitie
Tento výrobok bol vyrobenú na tepelnú ochranu
tela pri druhoch vodných športov na povrchu
vody. Tento výrobok je určený na súkromné
použitie.
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo udusenia pre deti! Nene-
chajte deti hrať sa bez dozoru s obalovým
materiálom alebo výrobkom.
Žiadna ochrana pred utopením!
Výrobok používajte výlučne na určené
použitie.
Tento výrobok smú použív iba osoby oboz-
námené s bezpečnostnými pokynmi.
Pred každým použitím výrobku skontrolujte,
či nie je poškodený alebo opotrebova.
Výrobok sa môže používať len v bezchybnom
stave.
Nepoužívajte výrobok pri viditeľnom poško-
dení alebo pri podozrení, že je poškodený.
Materiály v tomto výrobku môžu u mnohých
ľudí vyvolávať alergické reakcie. Ak sa u vás
vyskytne svrbivé sčervenanie alebo bolestivé
miesto, ihneď výrobok prestaňte používať
a vyhľadajte lekára.
Výrobok používajte len na povrchu vodnej
hladiny.
Výrobok nie je určený na ponáranie
pod vodu.
24
Výrobok nie je vhodný na použitie v extrémne
horúcich alebo extrémne chladných podmien-
kach.
Výrobok nechráni pred mechanickými a che-
mickými nebezpečenstvami.
Výrobok používajte len po uvedenú trvanlivosť
za predpokladu, že sú dodržané odporúča-
nia na používanie, čistenie a uchovávanie
v príslušných odsekoch.
Oblečenie výrobku
Dôležité: Postarajte sa o to, aby výrobok
dobre sedel, tesne na tele, ale nie tak tesne, aby
ste boli obmedzený v pohybe.
Skôr ako si výrobok (1) oblečiete, odporúčame
nasledovné:
Pred oblečením si dobre usušte kožu.
Výrobok si obliekajte na tienistom mieste, aby
ste predišli poteniu.
Majte dosť času na obliekanie. Pri hektickom
obliekaní alebo trhaní môžu na výrobku vznik-
núť poškodenia.
Výrobok opatrne natiahnite do správnej pozí-
cie, nie s ostrými nechtami.
Pred oblečením si zložte hodinky alebo iné
šperky z rúk.
Výrobok by mal sedieť tak, aby sa mohol
medzi pokožkou nositeľa a výrobkom vytvoriť
tenký vodný film.
Výrobok by vám nemal visieť na chrbte ale-
bo tvoriť nadbytočné vydutiny.
Výrobok by nemal sedieť tak tesne, že sa
nebudete môcť zhlboka nadýchnuť.
Výrobok by nemal sedieť príliš voľne. Nesmú
sa tvoriť žiadne záhyby, ktoré by spôsobili, že
sa výrobok preplní vodou.
Mali by ste sa dobre cítiť, ale tiež pociťovať
miernu kompresiu.
Mali by ste sa môcť dotknúť prstov na nohách,
ísť do drepu, vystrieť ruky a bez problémov
otáčať hlavou. Výrobok sa vo vode natiahne
viac ako v suchom stave.
Na vnútornej strane sa na zipse nachádza
extra priehradka (1e), na uschovanie kľúča
(obr. B).
1. Otvorte suché zipsy (1a/1b) a vytiahnite
zips (1c) pomocou pásky (1d) úplne dole
(obr. A).
2. Výrobok trochu vyhrňte a opatrne postupne
vstúpte do otvorov na nohy.
Upozornenie: Zips (1c) sa nachádza vzadu.
3. Výrobok opatrne ťahajte kus po kúsku cez
boky nahor.
4. Potom postupne vložte ruky do otvorov na
ruky a natiahnite si výrobok cez ruky a plecia.
5. Skontrolujte, či výrobok dobre sedí a potiahni-
te pásku (1d) zipsu (1c) úplne hore.
6. Najskôr zatvorte dolný suchý zips (1b) a po-
tom suchý zips (1a) na golieri.
Upozornenie: Dbajte o to, aby sa páska (1d)
nenachádzala nad dolným suchým zipsom (1b).
Dolný suchý zips (1b) zabraňuje neželanému
otvoreniu zipsu.
7. Výrobok by mal tesne priliehať ku koži, ale nie
príliš pevne. V prípade potreby ešte potiahnite
trochu na miestach výrobku, kde ešte nesedí
perfektne.
Vyzlečenie výrobku
1. Otvorte suché zipsy (1a/1b) a potiahnite
zips (1c) pomocou pásky (1d) úplne dole
(obr. A).
2. Postupne si vyzlečte z výrobku ruky a zrolujte
ho nadol.
3. Vykĺznite z výrobku.
Upozornenie: Ak by sa dal výrobok len veľmi
ťažko stiahnuť z rúk a nôh, ťahajte za výrobok
opatrne, kúsok po kúsku. Majte dostatok času
na vyzliekanie.
Skladovanie, čistenie
Výrobok po každom použití obráťte naruby
a opláchnite ho tečúcou vodou. Odstráňte
piesok a nečistoty z povrchu výrobku. Starostlivo
vyčistite všetky lemy a zips.
Výrobok zaveste alebo položte obrátený
naruby na tienistom, vzdušnom mieste. Nesušte
na priamom slnku, pretože výrobok by mohol
spórovatieť.
SK
25SK
Odporúčame v pravidelných intervaloch pranie
v práčke na šetrnom pracom programe bez od-
streďovania alebo ručné pranie.
Na čistenie v práčke sa môže použiť špeciálny
prací prostriedok alebo bežný prací prostriedok.
Pre praním zatvorte zips. Pred uskladnením by
sa mal výrobok vyčistiť ošetrovacím prostriedkom
na neoprén (dostupný v špecializovanom obcho-
de). Nechajte výrobok úplne vyschnúť a skladuj-
te ho zavesený pri izbovej teplote na suchom,
čistom a tmavom mieste.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade
s aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový
materiál, ako napr. fólio vrecúško nepatrí do
rúk detí. Obalový materiál uschovajte mimo
dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte ekologickým
spôsobom.
Recyklačný kód slúži na označenia
rôznych materiálov na navrátenie do
obehu opätovného využitia.
Kód sa skladá z recyklačného symbolu - kto
má odzrkadľovať zhodnotenie recyklačnýého
obehu - a číslo označujúce materiál.
Priebeh servisu
IAN: 385708_2107
(NW-10601, NW-10602, NW-10603)
IAN: 385709_2107
(NW-10604, NW-10605, NW-10606)
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
26
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido por un artículo
de gran calidad. Familiarícese con el artículo
antes de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de uso.
Use el artículo solo de la forma descrita y para
los campos de aplicación indicados. Conserve
estas instrucciones de uso a buen recaudo.
Entregue todos los documentos en caso de
traspasar el artículo a terceros.
Alcance de suministro
1 traje de neopreno
1 instrucciones de uso
Datos técnicos
Contorno del pecho:
Talla S aprox. 80 cm-84 cm
Talla M aprox. 88 cm-92 cm
Talla L aprox. 96 cm-100 cm
Contorno del vientre:
Talla S aprox. 64,5 cm-68,5 cm
Talla M aprox. 72,5 cm-76,5 cm
Talla L aprox. 80,5 cm-84,5 cm
Contorno de las caderas:
Talla S aprox. 84,5 cm-88,5 cm
Talla M aprox. 91 cm-95 cm
Talla L aprox. 100,5 cm-104,5 cm
Longitud total:
NW-10601, NW-10602, NW-10603
Talla S aprox. 96 cm-100 cm
Talla M aprox. 102 cm-106 cm
Talla L aprox. 108 cm-112 cm
NW-10604, NW-10605, NW-10606
Talla S aprox. 138,5 cm-142,5 cm
Talla M aprox. 148,5 cm-152,5 cm
Talla L aprox. 158,5 cm-162,5 cm
Por la presente, Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH declara que este artículo EPI
cumple con los siguientes requisitos básicos y las
disposiciones pertinentes:
Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los
equipos de protección individual (EPI)
ES
La conformidad con los requisitos del reglamen-
to (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual (EPI) ha sido certificada
por la entidad emisora TÜV Rheinland LGA Pro-
ducts GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg,
Alemania, Entidad notificada n.º 0197.
Las declaraciones de conformidad completas se
pueden obtener en
http://www.conformity.delta-sport.com
Fecha de fabricación (mes/año):
01/2022
Utilizable hasta (mes/año):
01/2024
Uso previsto
Este artículo ha sido desarrollado para la pro-
tección térmica del cuerpo al practicar deportes
de agua en la superficie. El artículo es para uso
doméstico.
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de asfixia para los niños! No deje a
los niños jugar sin supervisión con el artículo
ni con el material de embalaje.
¡No es una protección contra ahogamiento!
Utilice el artículo únicamente para el uso
previsto.
El artículo debe ser utilizado solo por
personas que conozcan las indicaciones de
seguridad.
Compruebe si el artículo presenta desperfectos o
signos de desgaste antes de cada uso. ¡El artículo
debe emplearse únicamente si se encuentra en
perfecto estado!
Los materiales contenidos en este artículo
pueden provocar reacciones alérgicas en
algunas personas. En caso de que detectara
enrojecimiento, picor o lesiones cutáneas,
deje inmediatamente de usar el artículo y
consulte a un médico.
Use el artículo solo en la superficie del agua.
El artículo no es apto para bucear debajo del
agua.
27ES
El artículo no es apropiado para el uso en
condiciones extremadamente cálidas o frías.
El artículo no protege de peligros mecánicos
y químicos.
Utilice el artículo únicamente hasta la fecha
de conservación indicada, siempre que
se cumplan las recomendaciones para la
utilización, la limpieza y el almacenamiento
contenidas en los siguientes apartados.
Colocarse el artículo
Importante: Asegure el ajuste firme del artícu-
lo estrechamente aplicado en el cuerpo, pero no
tan apretado que limite su movilidad.
Antes de colocarse el artículo (1) le recomenda-
mos lo siguiente:
Seque bien su piel antes de colocarse el
artículo.
Colóquese el artículo en un lugar sombreado
para evitar sudar.
Tómese su tiempo para colocarse el artículo.
El artículo puede sufrir daños al colocárselo
con prisas o al tirar bruscamente de él.
Tire del artículo con cuidado a la posición
correcta, evitando tocarlo con uñas afiladas.
Antes de colocárselo, quítese el reloj y pulse-
ras o similares.
El artículo debería ajustarse de tal manera
que se pueda encerrar una fina película de
agua entre la piel del usuario y el artículo.
El artículo no debería colgar en la espalda ni
quedar excesivamente abultado.
El artículo no debería quedar tan ajustado
que le impida respirar hondo.
El artículo no debería quedar demasiado hol-
gado. No se deben formar pliegues amplios
que permitan que el artículo quede inundado
de agua.
Usted debería sentirse a gusto, pero notar
una ligera compresión.
Debería poder tocar los dedos de sus pies,
acuclillarse, estirar los brazos y girar la cabe-
za sin problemas. El artículo se expande más
en el agua que en estado seco.
En el interior de la cremallera se encuentra un
compartimento separado (1e) para guardar
una llave (Fig. B).
1. Abra los cierres de gancho y bucle (1a/1b)
y abra la cremallera (1c) con la ayuda de
la cinta (1d) completamente hacia abajo
(Fig. A).
2. Arremangue el artículo un poco desde arriba
y coloque sucesivamente y con cuidado los
pies en las aberturas de las piernas.
Nota: La cremallera (1c) se encuentra en la
parte de atrás.
3. Súbase el artículo poco a poco y con cuida-
do por las caderas.
4. Introduzca sucesivamente los brazos en las
aberturas correspondientes y súbase el artícu-
lo por los brazos y los hombros.
5. Compruebe si el artículo queda ajustado co-
rrectamente y suba por completo la cinta (1d)
de la cremallera (1c).
6. Cierre primero el cierre de gancho y bucle
inferior (1b) y después el cierre de gancho y
bucle (1a) en el cuello.
Nota: Asegúrese de que la cinta (1d) se
encuentra por encima del cierre de gancho y
bucle inferior (1b). El cierre de gancho y bucle
inferior (1b) impide que la cremallera se abra
accidentalmente.
7. El artículo debería quedar aplicado estrecha-
mente en la piel, pero sin apretar demasiado.
Si es necesario, tire un poco de las zonas del
artículo donde aún no se ajusta perfectamente.
Quitarse el artículo
1. Abra los cierres de gancho y bucle (1a/1b) y
baje completamente la cremallera (1c) con la
ayuda de la cinta (1d) (Fig. A).
2. Saque sucesivamente los brazos del artículo y
vaya enrollándolo hacia abajo.
3. Salga del artículo.
Nota: Si le resultara difícil quitarse el artículo
de los brazos y las piernas, tire cuidadosamente
y poco a poco del mismo. Tómese su tiempo
para quitarse el artículo.
Almacenamiento, limpieza
Después de cada uso, dele la vuelta al artículo
y lávelo bajo el agua corriente. Elimine la arena
y la suciedad de la superficie del artículo. Limpie
cuidadosamente todos los dobladillos y la
cremallera.
28
Cuelgue o coloque el artículo con la parte
interior hacia fuera en un lugar sombreado y
aireado. No lo seque directamente al sol, ya que
el artículo podría volverse poroso.
Recomendamos lavarlo periódicamente en la
lavadora con un programa de ropa delicada sin
centrifugado o a mano.
Para el lavado en la lavadora se puede utilizar
un detergente especial o convencional. Antes
del lavado, cierre la cremallera. Antes de
guardar el artículo, este se debería limpiar con
un producto de mantenimiento para neopreno
(disponible en el comercio especializado).
Deje que el artículo se seque por completo y
almacénelo colgado a temperatura ambiente en
un lugar seco, limpio y oscuro.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y el material de embalaje
conforme a la normativa legal local en la ac-
tualidad. No deje material de embalaje, como
bolsas de plástico, en manos de niños. Guarde
el material de embalaje en un lugar inaccesible
para éstos.
Deseche los productos y embalajes de
manera respetuosa con el medio
ambiente.
El código de reciclaje sirve para
identificar diversos materiales para
reincorporarlos en el ciclo de reciclaje.
El código consta del símbolo de reciclaje, el
cual debe reflejar el ciclo de recuperación, y de
un número que identifica el material.
Gestión de servicios
IAN: 385708_2107
(NW-10601, NW-10602, NW-10603)
IAN: 385709_2107
(NW-10604, NW-10605, NW-10606)
Servicio España
Tel.: 900 984 989
E-Mail: deltasport@lidl.es
ES


Produkt Specifikationer

Mærke: Mistral
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 385708

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Mistral IAN 385708 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Mistral Manualer

Mistral

Mistral MDF880 Manual

5 Januar 2025
Mistral

Mistral MZDF155C Manual

5 Januar 2025
Mistral

Mistral MWWC001 Manual

24 September 2024
Mistral

Mistral MWVC552 Manual

24 September 2024
Mistral

Mistral MWM710FL Manual

3 September 2024
Mistral

Mistral MCFH98 Manual

3 September 2024
Mistral

Mistral MWF124S Manual

3 September 2024
Mistral

Mistral MBF117RB Manual

3 September 2024
Mistral

Mistral MO608B Manual

3 September 2024
Mistral

Mistral MRVAC500B Manual

3 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer