Morsø 6600 serie Manual

Morsø Komfur 6600 serie

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Morsø 6600 serie (40 sider) i kategorien Komfur. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/40
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
FR Mode d’emploi et manuel d’installation
NL Installatie- en gebruikshandleiding
Morsø 6600
2
FR NL
INDEX  INHOUD
FR 1.0 Installation de votre poêle Morsø .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .5
2.0 Technique de chaue/Utilisation de votre poêle. .. 11
3.0 Entretien régulier du ple. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 15
NL 1.0 Installatie van uw Mor-kachel .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 23
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 29
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel.. .. .. .. .. .. .. .. . 33
3
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
Mode demploi et manuel d’installation
6643 & 6670
EN 13240 · NS 3058-3059
4
FR NL
1.0 Installation de votre poêle Mor Page No
1.1 ballage du poêle 5
1.2 Installation du poêle 5
1.3 Ramoneur 5
1.4 Placement du poêle/Distance à respecter 5
1.5 Cheminée 6
1.6 Raccord de conduits 7
1.7 Raccord à une cheminée en maÇonnerie 8
1.8 Raccord à une chemie en acier 8
1.9 Tirage 10
2.0 Technique de chaue/Utilisation de votre ple 11
2.1 Allumage et intervalles des charges 12
3.0 Entretien régulier du ple 15
3.1 Entretien extérieur 15
3.2 Entretien intérieur 15
3.3 Nettoyage du ple 16
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau poêle Morsø !
Morsø, le plus important fournisseur sur le mar-
ché danois, fabrique des poêles-cheminées de
haute qualité depuis 1853. En suivant les pré-
sentes instructions, nous sommes persuadés que
votre nouveau ple vous apportera plaisir et sa-
tisfaction durant de nombreuses années.
Équipement supplémentaire
Avec les poêles Morsø, vous disposez d’un choix complet de cheminées, de plaques de protec-
tion au sol, d’accessoires facilitant l’utilisation et l’entretien quotidiens de votre ple Morsø.
La fonte
La fonte n’est pas un matériau inerte. Raison pour laquelle il n’y a pas deux poêles identiques.
Ceci en raison des marges de torance de la fonte et de la fabrication artisanale des ples.
De nes irgularités sont normales sur la surface de la fonte.
Table des matières
6
FR NL
Compte tenu de la circulation de la chaleur, du nettoyage et éventuellement du nettoyage de
l’intérieur du poêle, le dégagement recommandé depuis le mur est de 10 à 15 cm. La tapisserie
posée sur les murs n’est normalement pas considérée comme matériau inammable.
Sol
En cas d’installation sur un sol inammable, les prescriptions locales et nationales doivent
être respeces en fonction de la dimension du revêtement ininammable devant recouvrir
le sol sous le ple. Il est naturellement nécessaire de s’assurer que le sol supporte le poids
du ple et de la cheminée en acier éventuelle.
Distance de l’ameublement
La distance requise des matériaux inammables devant le ple est de 800 mm. Pour les
meubles, la distance requise des matériaux inammables doit être respectée, tout en éva-
luant si les meubles ou autres objets risquent de devenir trop secs à proximité du poêle.
Un ple devient chaud durant la combustion. Il faut donc faire particulièrement attention,
spécialement avec des enfants à proximité du ple.
1.5 Cheminée
Si les prescriptions locales l’autorisent, le ple peut être relié à une cheminée déjà utilie
pour une autre source de combustion fere (par exemple une chaudière à mazout ou un
autre poêle-cheminée). Il faut tenir compte des éventuelles prescriptions pour l’emplacement
des conduits de fue si plusieurs sources de combustion sont reliées à la même chemie.
Le ple-cheminée ne doit jamais être relié à une cheminée utilie par un poêle au gaz.
Un ple moderne et ecace exige d’avantage de votre cheminée. Demandez donc au ra-
moneur d’examiner la cheminée.
La section intérieure de la cheminée doit être conforme aux prescriptions locales et natio-
nales. Mais en géral la surface de la section devrait être, pour les poêles-cheminées, d’au
moins de 175 cm2 (150 mm de diatre).
Une trop grande section de cheminée va entrner une trop grande consommation d’énergie
pour chauer la chemie, an d’obtenir un tirage acceptable. S’il s’agit d’une chemie en
maçonnerie avec une plus grande section, il est recommandé de placer un tubage de chemi-
e isolé, du diamètre exact, permettant ainsi d’augmenter le tirage et de fournir une meil-
leure économie de chauage.
Il n’y a pas d’exigences particulières pour la hauteur de la cheminée, mais elle doit être susam-
ment haute pour de bonnes conditions de tirage et pour que la fumée ne soit pas gênante. En
règle gérale le tirage est satisfaisant, lorsque la cheminée mesure 4 mètres à partir du poêle
et au minimum 80 cm au-dessus du faîte du toit.
Distances minimales entre le poêle et un matériau combustible:
Type de poêle Distance A Distance B Distance C Distance,
face
avant
Normal parallèle Morsø 6600
conduit non-isolée 150 mm 550 mm -
800 mm
Normal parallèle Morsø 6600
conduit isolée 100 mm 550 mm -
Angle Morsø 6600
conduit non-isolée - - 300 mm
7
Une chemie placée sur le côté de la maison ne devrait jamais être plus basse que le fte du
toit ou du point le plus élevé du toit. Il existe souvent des prescriptions régionales et nationales
pour l’emplacement des chemies, en relation avec le faîte du toit. Voir paragraphe 1.9 Tirage.
La cheminée et le conduit de fumée doivent être équipés de trappes de ramonage. La gran-
deur des trappes de ramonage dans la chemie doit correspondre au minimum à la surface
de section de la chemie. La cheminée doit être accessible pour une inspection extérieure
et il doit être possible d’accéder aux trappes de ramonage et à la cheminée, si elle doit être
ramonée depuis le haut (par ex. chemies en acier).
1.6 Raccord de tuyaux
Retirez la plaque supérieure en fonte du poêle.
Remarque : Si le tuyau de cheminée doit être installé à larrière du poêle, la plaque supé-
rieure en fonte de forme circulaire doit
rester en place. Mais elle doit être reti-
rée, si le tuyau de cheminée est installé
verticalement.
La buse d’évacuation des fumées est
conforme pour un tuyau de cheminée
de 150 mm de diamètre.
Montage de la buse dévacuation des
fumées en position verticale
Le montage du ple en usine est prévu
pour installer la buse d’évacuation des fu-
mées (1) en l’orientant verticalement vers
le haut, avec les vis fournies.
Montage de la buse dévacuation des
fumées à larrière du poêle
Si vous souhaitez installer la buse dévacua-
tion des fumées à larrière du poêle, dévis-
sez la plaque de métal qui couvre larrière
du poêle. Cette plaque doit être ensuite vis-
sée sur lintérieur de la plaque supérieure
du poêle. La buse dévacuation des fumées
peut alors être centrée et visée solidement
sur la face arrre du ple.
Positionnement des déecteurs et
du protecteur
Le kit de déecteurs en vermiculite (3)
est rangé dans le poêle. Sortez ce kit du
poêle. Le protecteur en fonte (2) est livré dans le poêle sans y être xé. Il doit être soulevé
et vissé, de manière à être centré et bloqué sur ses deux ancrages en fonte. Le kit de déec-
teurs en vermiculite (3) peut alors être remis en place dans les deux encastrements latéraux
et repoussé contre la brique réfractaire à l’arrière.
Veuillez vérier que les déecteurs sont correctement instals avant d’allumer le ple.
1
2
3
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:5
Godkendelsestegning
Morsø 6640 N/EN
Morsø 6600
FJN
16.06.2014
A2
Exploeded drawing
Date of print: 08-07-2014
C:\Working\6600-200 - Fuelchamber.SLDASM
6600-300
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg.:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
133
9
Attention !
Ramonage et nettoyage. Demandez conseil au ramoneur.
Si le tirage de la cheminée est trop faible, on peut l’améliorer en montant le conduit
de fue sur le dessus, ce qui permettra de réduire la circulation de fue à l’inté-
rieur même de la chambre de combustion.
Réduisez les coudes de conduits au strict minimum et limitez la longueur des conduits
de fue pour éviter un tirage trop faible.
Admission d’air
Un poêle-cheminée a besoin d’air pour la combustion qui assure une atmosphère
ambiante saine dans la maison. Si la maison est très bien isoe, scialement s’il
y a une hotte aspirante ou une installation de ventilation dans la maison, il peut
être nécessaire de placer une grille d’aération dans la pce où le poêle-chemi-
e est instal. Dans le cas contraire, le tirage de la chemie sera trop faible
ce qui pourrait provoquer une mauvaise combustion dans le ple et un refoule-
ment de fumée lorsque la porte du ple est ouverte.
S’il est nécessaire d’installer des grilles d’aération, elles doivent être placées de
telle manière à ce qu’elles ne puissent pas être bloqes.
min. 360 mm.
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
1:20
A2
Date of print: 09-07-2014
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg.:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Morsø 6670
Remarque : N’utilisez pas de chevilles en plas-
tique, car elles ne résisteraient pas à la chaleur
du ple.
Montez la structure de xation sur le mur. Si
l’évacuation des fues se fait par l’arrière,
un conduit de cheminée avec une connexion
appropriée doit exister dans le mur.
Soulevez le poêle pour le poser sur la partie
inférieure de la structure de xation. Vissez
les vis fournies pour xer le poêle en position.
10
FR NL
Tirage
Le tirage de la cheminée est provoqué par la diérence entre la temrature élevée
à l’intérieur de la cheminée et la température plus basse à l’extérieur. La longueur
de la chemie, l’isolation, le vent et les conditions atmospriques sont aussi dé-
terminants pour réaliser la dépression entraînant le tirage.
Un faible tirage est dû à :
- Une diérence de température trop faible. Par exemple avec une cheminée mal
isolée.
Si la chemie est froide, cela peut aider, avant d’allumer, de brûler un journal
chionné dans l’ouverture de la trappe de ramonage de la cheminée.
- Une température extérieure trop élevée, en été par exemple.
- L’absence de vent.
- La cheminée qui n’a pas la bonne hauteur, étant ainsi à l’abri du toit et des grands
arbres.
Dans ces cas, il y a un grand risque de refoulement de fumée.
- Un mauvais appel d’air qui se produit dans la cheminée. Par exemple au travers
des joints manquants ou si la trappe de ramonage ou les conduits de fue ne
sont pas étanches.
- Des foyers non utilisés et non étanches reliés à la chemie.
- Un conduit de fue et une chemie boucs par de la suie en raison d’une
insusance de ramonage.
- Une maison trop bien isoe (consultez le paragraphe Admission d’air).
Un bon tirage est dû à :
- Une grande diérence de température entre la cheminée et l’extérieur. Aussi
lors du chauage lorsque le besoin est le plus important.
- Un temps clair et un vent favorable.
- Une chemie dont la hauteur est correcte. Distances 4 mètres au-dessus du
poêle et au-dessus du fte de la maison.
1.9 Tirage
Si la fumée sort du ple lorsque la porte de celui-ci est ouverte, c’est en raison du mauvais
tirage de la cheminée. Pour cette catégorie de poêle, une combustion satisfaisante, sans fuite
de fumée, nécessite un tirage de la chemie de 12 Pa au minimum. Il y a tout de même un
risque de fuite de fue si l’on ouvre la porte du ple lors d’une combustion importante, ce
qui est fortement déconseillé.
La température des gaz de fue, à un rendement nominal, est de 27C par rapport à 20°C.
En cas de doute, demander à votre ramoneur de mesurer le tirage de la cheminée.
11
2.0 Technique de chaue/Utilisation de votre poêle
Votre poêle est doté de trois prises d’air.
La prise d’air de combustion initiale se trouve sous la grille du foyer. Elle doit uniquement
être utilisée pendant l’allumage, lorsque le tirage est insusant dans la cheminée, ou si le
bois est trop humide. Pour faire entrer l’air d’allumage dans le ple, tirez sur le levier infé-
rieur à l’arrière du poêle en l’éloignant du ple.
Prise d’air au tableau principal est au-dessus de la vitre du foyer. Lors de la combustion gérés à l’aide
de la poige sous la porte. L’air de combustion entre dans le ple lorsque la poige est tirée en
l’éloignant du poêle. Pour fermer l’air de combustion, repoussez cette poige contre le poêle. La
troisme prise d’air alimente le foyer et contribue à bler les derniers gaz émis par le bois chaué.
Constante, non-glable, pchauée, elle est site directement au-dessus du foyer.
IMPORTANT !
Le bois est un matériau à haute teneur gazeuse (env. 75 %). Ces gaz sont libérés
lors du chauage et de l’allumage du bois. Il est par conquent important que
ces gaz soient allumés rapidement après un chargement de bois. Si le bois brûle
sans amme, aps un nouveau chargement, un fort dégagement de fue se
fera qui, dans le pire des cas, pourrait provoquer un allumage explosif des gaz
avec pour conséquence des dégâts dans le ple.
An de pouvoir allumer ces gaz lirés par le bois et maintenir des ammes claires et
constantes, il est donc important de toujours alimenter avec la quantité d’oxygène né-
cessaire (débit d’air). Le réglage de l’admission d’air, la méthode d’allumage et les inter-
valles de charges dépendent du tirage de la chemie, du vent, des conditions météo-
rologiques, des besoins de chaleur, du combustible, etc. C’est pourquoi, il vous faudra
peut-être un certain temps avant de connaître le fonctionnement exact du ple dans
des conditions données.
Bien que votre ple Morsø fonctionne avec toute sorte de bois, il ne faut pas
chauer avec du bois humide ou n’ayant pas été entrepo. Le bois doit être en-
treposé sous toit au moins 1 an ou mieux 2 ans à l’air libre. Le bois doit être fendu
le plus rapidement possible après l’abattage s’il doit sécher rapidement. Le bois
peut être utilisé lorsque l’humidité est inférieure à 20 %. Lors des tests EN, tous
les poêles-cheminées sont testés avec du bois à un taux d’humidité de (16 ± 4)%.
N’utilisez jamais de bois otté car en règle générale il a une teneur en sel élevée et
risque ainsi d’endommager à la fois le ple et la cheminée. N’utilisez pas non plus
de bois imprégné ou peint ni de bois provenant de panneaux à particules agglomé-
rées, car ils dégagent de la fumée et des émanations nocives.
N’utilisez jamais de combustibles liquides dans le poêle.
Les bûches de plus de 10 cm de diatre doivent toujours être fendues. Les bûches
doivent être d’une longueur permettant de les poser à plat sur le lit de braises avec,
aux deux extrémités, de l’espace pour laisser passer l’air. La longueur maximale des
ches dans le ple doit être de 30 cm. La quantité maximale de bûches est de 2
kg/heure (max. 2 morceaux de bois par chargement).
Les premiers allumages doivent être morés, an que le vernis résistant à la cha-
leur puisse se durcir avant de chauer d’avantage. Le vernis peut, pendant la phase
de durcissement, dégager de la fumée et des odeurs gênantes, ce qui est tout à fait
normal. Aérez bien pendant cette période.
Lorsque le poêle chaue ou se refroidit, il peut émettre certains bruits car le ma-
tériau est soumis à de grandes diérences de température.
15
3.1 Entretien extérieur
La surface trempée du poêle est enduite d’un vernis senotherm résistant à la chaleur. Il garde
son bel aspect si on le nettoie avec un aspirateur avec un embout souple ou un chion sec
compact.
La surface peinte peut à la longue, lors de chauage intense, prendre un ton gris, mais le
poêle peut facilement reprendre son aspect initial avec la peinture en atomiseur Morsø, dis-
ponible chez votre distributeur local. Les poêles Morsø sont peint avec la peinture “Morsø
original noir” (avant appellé Morsø anthracite) ou “Morsø gris”. Vous pouvez acheter la pein-
ture en bombe ou en boite.
3.2 Entretien intérieur
Vitre:
Lors d’un chauage correct au bois, il n’y a pratiquement pas ou ts peu de dépôt de suie
sur la vitre en céramique. Si, lors de l’allumage, de la suie se dépose sur la vitre, elle va être
brûlée lors de la combustion normale dans le poêle. Si la vitre est encrase de suie à la suite
d’une utilisation incorrecte, il est facile de l’éliminer avec, du produit pour nettoyer les vitres
Mor. Pour nettoyer la vitre, celle-ci doit être froide. Il faut éviter de remplir le ple avec
des bûches trop longues, appuyant sur la vitre lorsque l’on ferme la porte.
N’utilisez que le nettoyant à vitre de Mor.
Remplacement du vitre céramique
Le vitre céramique ne peut pas être recyclé, car sa temrature de fusion est trop élevée.
Si le vitre céramique est mélangé au verre normal, la matière premre est dénaturée et le
processus de recyclage du vitre peut être interrompu. Veillez à ce que le vitre réfractaire ne
soit pas traité comme matériau à recycler normal. Vous contribuerez beaucoup à la protec-
tion de l’environnement.
ATTENTION ! Doit être déposé comme vitre céramique dans une station de collecte des
chets.
Pièces intérieures en fonte et autres pièces d’usure
Les chicanes pour la fue et les autres pièces en contact direct avec le feu ou les braises
sont des pces d’usure. Elles sont par conquent spécialement expoes à la combustion.
Si elles sont utilies correctement, ces pièces vont pouvoir être utilisées pendant de nom-
breuses années. Lorsque l’on chaue beaucoup, l’usure due à la combustion va naturellement
s’accérer. Les pièces indiquées peuvent être remplacées. Si les chicanes pour la fumée sont
endommagées et pas remplacées à temps, la plaque surieure va ensuite être soumise à une
température telle, qu’elle peut être endommagée.
Il est à noter que la conception ne doit pas être modiée et que les pièces remplacées
doivent être des pièces d’origine MORSØ.
3.0 Entretien régulier du poêle
Causes de suie sur la vitre :
- bois trop humide.
- bûches trop grosses/bois non fendu.
- température de combustion trop basse.
- admission d’air insusante.
16
FR NL
Joints
A long terme, les joints des portes vont s’user et doivent être remplacés, si nécessaire, pour
éviter une combustion incontrôlée. Utiliser le set de joints Morsø.
Remarque - Les pièces d’usure normales ne sont pas couvertes par une extension de
la garantie Morsø.
Les produits d’entretien (pces de rechange, produit de nettoyage pour vitre, vernis, set de
joints, etc.) sont disponibles chez votre distributeur Morsø.
3.3 Nettoyage du poêle
Une couche de cendres et de suie s’accumulera sous l’eet du tirage dans la cheminée et
après ramonage, et en particulier au-dessus du protecteur en fonte. Cette accumulation a
un eet isolant, et contribue à l’ecacité du déecteur.
Pour eectuer un nettoyage ordinaire, le déecteur et le protecteur peuvent être démon-
tés. Vous pourrez ainsi nettoyer la chambre au-dessus du déecteur.
Nettoyez le déecteur et le protecteur avant de les remettre en place. Vériez leur bon po-
sitionnement.
Actuellement, le ramoneur doit, en plus du ramonage de la cheminée et du nettoyage du conduit
de fumée, vider la suie du poêle. Le nombre de ramonages/nettoyages du ple doit être estimé
par le ramoneur aps en avoir discuté avec vous.
Cendres
Comme indiqué précédemment, il devrait y avoir une couche d’isolation d’environ 1 cm de cendres
au fond de la chambre de combustion, pour atteindre une température de combustion élevée.
Lorsque la couche de cendres est trop épaisse, balayez les cendres dans le tiroir à cendres.
Vider le tiroir avant qu’il soit plein, pour que les cendres ne fassent pas isolation vers la grille,
car cela peut accérer une usure par la combustion.
Les cendres, dans la plupart des cas, peuvent être éliminées avec les ordures ménares.
Des braises peuvent rester plusieurs jours dans le tiroir à cendres; il peut donc être néces-
saire de conserver les cendres dans un récipient ininammable avant de vider celles-ci dans
un sac d’ordures.
Les cendres d’un poêle-chemie ne peuvent pas être utilisées comme engrais si on a brû-
lé des brochures impries en couleurs, du bois imprégné ou peint, etc., et les cendres ne
doivent pas être répandues sur le sol, car elles peuvent contenir des métaux lourds.
Causes d’usure trop rapide des pièces intérieures
- chauage trop fort.
- utilisation de bois trop sec (déchets de bois de meubles).
- trop de suie au-dessus des chicanes pour la fue (consultez le paragraphe net-
toyage du poêle).
- trop de cendres dans le tiroir (consultez le paragraphe cendres).
18
FR NL
19
Morsø Jernsberi A/S - 10.12.2015 - 72664400
Enregistrement de la
garantie du produit
CERTIFICAT DE GARANTIE 10 ANS MORSØ
Chaque produit Morsø est le résultat de plus de 160 années d’expérience de la conception et de la fa-
brication des poêles à bois. Le contle de la qualité a toujours été la clé de voûte de notre processus
de production. Des mesures rigoureuses ont été mises en place à chaque étape c. Par conséquent,
lorsqu’un ple est fourni par un revendeur Morsø agréé, Morsø ore une garantie de dix ans contre
tous les défauts de fabrication sur tous les principaux composants exrieurs de ses poêles.
Pour en savoir plus sur la «garantie de 10 ans Morsø / carte d’enregistrement de
produit» et enregistrer votre nouveau poêle Morsø en ligne, allez sur le site:
http://international.morsoe.com/warranty-registration
21
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
Installatie- en gebruikshandleiding
6643 & 6670
EN 13240 · NS 3058-3059
22
FR NL Gefeliciteerd met uw nieuwe Morsø-kachel!
Morsø, de grootste kachelproducent op de Deense
markt, maakt al sinds 1853 houtkachels van de hoog-
ste kwaliteit. Indien u de aanwijzingen hieronder volgt,
zijn wij ervan overtuigd dat u uw nieuwe kachel nog ja-
renlang met veel plezier zult kunnen gebruiken.
Extra accessoires
Voor de Morsø-kachels is er een uitgebreid programma met schoorstenen, vloerplaten en
accessoires. Deze kunnen handig zijn voor de dagelijkse bediening en het onderhoud van
uw Morsø-kachel.
Gietijzer
Gietijzer is een levend materiaal. Daarom zijn geen twee kachels aan elkaar gelijk. Dit heeft
deels te maken met de speling van het gietijzer en deels met het feit dat de kachels ambach-
telijk zijn uitgevoerd.
Kleine oneenheden kunnen ook optreden op het gietijzeren oppervlak.
1.0 installatie van uw Morsø-kachel Paginanr.
1.1 De kachel uitpakken 23
1.2 De kachel installeren 23
1.3 Schoorsteenveger 23
1.4 Positie van de kachel/afstandseisen 23
1.5 De schoorsteen 24
1.6 Rookkanaalverbindingen 25
1.7 Aansluiting op een bakstenen schoorsteen 26
1.8 Aansluiting op een stalen schoorsteen 26
1.9 Trek 28
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken 29
2.1 Aanmaken en brandstoftoevoer 30
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel 33
3.1 Extern onderhoud 33
3.2 Intern onderhoud 33
3.3 De kachel schoonmaken 34
Inhoud
26
FR NL Positionering van het rookschot en de rookkap
Het rookschot in vermiculiet (3) moet bij ontvangst worden gepositioneerd. Neem de kit uit de
kachel. De gietijzeren rookkap (2), die los binnenin de kachel is geplaatst, moet omhoog worden
getild en vastgeschroefd zodat deze mooi centraal staat en vastklikt in de twee uitsparingen.
Het rookschot in vermiculiet (3) moet vervolgens terug worden geplaatst in de twee uitsparin-
gen aan de zijkant en naar achter worden geduwd tegen de achterste vuurstenen.
Zorg ervoor dat de rookschotten correct zijn gemonteerd voor u de kachel aanmaakt.
Optionele aanvoer van verse lucht
In de fabriek is de kachel voorbereid voor de installatie van een verseluchttoevoer die onaf-
hankelijk is van de aanwezige lucht in de ruimte waar de kachel is geplaatst.
De meegeleverde pasrand is bedoeld voor een buisaansluiting van ø100 mm achteraan of
onderaan de kachel.
Dit is echter niet van toepassing voor het muurmodel Morsø 6670. Bij dit model is alleen
een aansluiting achteraan mogelijk.
1.7 Aansluiting op een bakstenen schoorsteen
Metsel een mof voor het rookkanaal in de muur, ervoor zorg dragend dat het stevig vast zit, en steek
daar het rookkanaal in. De buis dient niet tot in de schoorsteenopening zelf te lopen, maar slechts
tot aan de binnenkant van het schoorsteengat. De verbindingen tussen kachel/rookkanaal en rook-
kanaal/mof in de muur moeten worden afgedicht met behulp van glastape. Normaal gesproken
hoeft u eventuele verbindingstukken in het rookkanaal niet af te dichten.
Indien er een overgang van horizontaal naar verticaal in het rookkanaal zit, doet u er goed
aan die met een auwe bocht te monteren, teneinde verlies van trek tegen te gaan.
De afmeting van het rookkanaal dient in overeenstemming te zijn met de landelijke en de
plaatselijke voorschriften. Morsø raadt u echter aan het rookkanaal in 2 mm staalplaat uit te
voeren, aangezien dit de levensduur ervan zal verlengen.
1.8 Aansluiting op een stalen schoorsteen
Indien de installatie van uw kachel met zich meebrengt dat de schoorsteen recht omhoog door
het plafond loopt, dient u de nationale en plaatselijke voorschriften met betrekking tot de af-
stand tussen de schoorsteen en eventuele brandbare plafondmaterialen in acht te nemen. De
overgang tussen schoorsteen en rookafvoerkanaal dient te worden afgedicht met glastape.
Het is belangrijk dat de schoorsteen met een daksteun gemonteerd wordt, zodat de kachel
niet het gewicht van de schoorsteen hoeft te dragen (raadpleeg de instructies van de schoor-
steenfabrikant). Er kunnen scheuren ontstaan in de bovenplaat van de kachel wanneer er een
zwaar gewicht op rust. De bovenplaat valt niet onder de garantie van Morsø indien de schoor-
steen zonder daksteun geïnstalleerd is.
In geval van schoorsteenbrand als gevolg van foutieve bediening van de kachel of langdurig
gebruik van vochtige brandstof, dient u de luchttoevoer volledig af te sluiten en contact op
te nemen met de brandweer.
Plaatsing van de wandkachel Morsø 6600
Opmerking: De wand gemonteerde versie 6600 mag niet op een wand van brandbaar ma-
teriaal worden gemonteerd.
Het frame voor wandmontage is voorzien van gaten voor het monteren van ankerbouten
in de muur.
De bouten moeten voldoende groot zijn. U moet nagaan of de wand de kachel kan dra-
gen. Het gewicht van de lege kachel bedraagt 120 kg.
36
FR NL


Produkt Specifikationer

Mærke: Morsø
Kategori: Komfur
Model: 6600 serie

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Morsø 6600 serie stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Komfur Morsø Manualer

Morsø

Morsø 3610 Manual

23 August 2024
Morsø

Morsø 7351 Manual

23 August 2024
Morsø

Morsø 1410 Manual

23 August 2024
Morsø

Morsø 7870 Manual

23 August 2024
Morsø

Morsø 6891 Manual

22 August 2024
Morsø

Morsø 3142 Manual

22 August 2024
Morsø

Morsø 3640 Manual

21 August 2024
Morsø

Morsø 1448 Manual

21 August 2024
Morsø

Morsø 7950 Manual

21 August 2024
Morsø

Morsø 4300 Manual

19 August 2024

Komfur Manualer

Nyeste Komfur Manualer