Nedis WLTK0800BK Manual
Nedis
Walkie-talkies
WLTK0800BK
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Nedis WLTK0800BK (21 sider) i kategorien Walkie-talkies. Denne guide var nyttig for 2 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/21
WLTKxx00xx
Walkie-talkie set
English - Description
1. On/o button • Press and hold the button for 3 seconds to switch the device on or o. A beep will sound.
2. Menu button
• Press the button 1x to select the channel.
• Press the button 2x to select the CTCSS code.
• Press the button 3x to select the VOX settings.
• Press the button 4x to select the tone.
• Press the button 5x to select the roger beep.
• Press and hold the button for 3 seconds to lock or unlock the device.
• WLTK0500xx: The device has one button with the two functions:
(1) on/o button / (2) menu button.
3. PTT/talk button • Press the button to send a call tone. The tone will be transmitted on the set channel.
• Menu mode: Press the button to conrm and return to standby mode.
4. Up button
Scan button
• Press the button to increase the volume. The display shows the volume level.
• Press and hold the button for 3 seconds to scan for radio channels.
5. Down button
Monitor button
• Press the button to decrease the volume. The display shows the volume level.
• Press and hold the button for 3 seconds to activate the monitor. Release the button to
return to standby mode.
6. Display
• Press one of the buttons (except for the menu button) to switch on the display light. The
display will be illuminated for 5 seconds.
• Scan indicator: The indicator is shown when the device in scanning mode.
• VOX indicator: The indicator is shown when the device in VOX mode.
• Battery indicator: If the battery is low, the battery icon will ash and a beep will sound to
indicate that the batteries must be recharged or replaced.
• Channel indicator: The display shows the selected channel number.
• CTCSS indicator: The display shows the selected CTCSS code number.
• RX/TX indicator: The indicator is shown when the device is receiving (RX) and transmitting
(TX) radio signals.
7. Speaker
8. Microphone
9. Antenna • Hold the antenna and the device at least 5cm from your face.
• Point the antenna upwards.
10. Lamp You can use the lamp to provide additional light or for sending light signals.
• Press the button to switch on the lamp.
• Release the button to switch o the lamp.
11. Lamp button
12. USB port
(Micro USB)
• To charge rechargeable batteries, connect a USB cable to the USB port of the device and to
a computer or a USB adapter. The battery icon on the display will ash during the charging
process. It is recommended to switch o your radio during the charging process. The
battery icon will stop ashing if the charging process is completed.
• Note: Do not charge non-rechargeable batteries.
13. Headphone jack
(2.5 mm)
Warning:
• Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
• Connect the headphones to the headphone jack.
• If you use the PTT/talk button of the earpiece, also use the microphone of the earpiece. Do
not connect other earpieces to prevent damage to the device.
• Belt clip
The belt clip is located on the rear of the device.
• To remove the belt clip, hold the latch and move the belt clip upwards.
• To attach the belt clip, slide the belt clip in and fasten the belt clip.
• Battery
compartment
The battery compartment is located on the rear of the device.
• Remove the belt clip from the device.
• Open the battery compartment.
• Insert the batteries (3x AAA, alkaline) into the battery compartment. Make sure that the
battery polarity (+/-) matches the polarity markings inside the battery compartment.
• Close the battery compartment.
Note: The batteries are not included in the packaging.
Note: If you do not use the device for an extended period of time, remove the batteries.
Receiving/transmitting communication
• When the device is switched on, the device is in reception mode.
• When a signal is received on the current channel, the display will show that the device is in reception.
• When you press the PTT/talk button, the device switches to transmission mode.
• Hold the device in a vertical position with the microphone 5cm away from your mouth. While holding the PTT/talk
button, speak into the microphone in a normal tone of voice.
• Release the PTT/talk button when you have nished transmitting. For others to receive your transmission, they must use
the same radio channel.
Note: The talking range depends on your environment and be aected by obstructions such as hills or buildings.
Note: Do not use two devices closer than 1.5m from one another to prevent interference.
Scanning for an active radio channel
Press and hold the up button for 2 seconds to scan for an active radio channel. The display shows the scan indicator. The
channel will scan continuously from 1 to 8. If an active channel is found, the scanning will stop and you can listen to the
transmission. If the transmission stops, the scanning will resume automatically.
Note: If you press the PTT/talk button while listening to a found channel, the device will return to standby mode on the
found channel.
Changing channels
• Press the menu button. The channel number (1-8) ashes on the display.
• Press the up/down buttons to change the channel.
• Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Note: If you do not press a button within 15 seconds, the device will return to standby mode automatically.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
The device can operate on 8 dierent radio channels. If there are many users in your vicinity, other users may be operating on
the same radio channel. When using CTCSS, a low-frequency tone (67-250Hz) is transmitted along with the voice signal.
• Press the menu button twice. The current CTCSS code ashes on the display.
• Press the up/down buttons to change the CTCSS code (38 codes).
• Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Note: Due to ltering, these sub-channels will generally not be audible and not disturb the communication.
VOX (hands-free function)
In VOX mode, the device transmits a signal when it is activated by your voice or any other sound. To overrule the VOX mode,
press the PTT/talk button.
• To enable VOX mode, press the menu button three times. The current VOX setting ashes on the display. The display
shows the VOX indicator.
• Press the up button to set the VOX sensitivity level: 1 = low sensitivity / 2 = medium sensitivity / 3 = high sensitivity.
• To disable VOX mode, press the down button until the display shows “OFF”.
• Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Note: Do not use VOX mode in a noisy or windy environment.
Call tones
• Press the menu button four times. The display shows “CA”.
• Press the up/down buttons to change the call tone (10 call tones).
• Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Roger beep on/o
• Press the menu button ve times. The display shows “RO”.
• Press the up/down buttons to switch the roger beep on or o.
• Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode. When you release the PTT/talk button, the device
transmits a roger beep to conrm that you have stopped talking.
Battery saving function
When the device has not been used for 6 seconds, the device goes to economy mode. The reception of transmission is not
aected in economy mode. If the device detects a radio signal, the device will return to standby mode.
Channel frequencies
The device meets all required standards for radio equipment using PMR 446 frequencies as authorized. The use of this
two-way radio product involves the public airways and its use may be subject to local laws or regulations. Contact your radio
licensing authority for more information.
Transmission power: ≤ 0.5 W
1. 446.00625 MHz 2. 446.01875 MHz
3. 446.03125 MHz 4. 446.04375 MHz
5. 446.05625 MHz 6. 446.06875 MHz
7. 446.08125 MHz 8. 446.09375 MHz
Specic absorption rate (SAR)
• WLTK0500BK - Maximum SAR values: 0.333W/kg for FM 12.5KHz
• WLTK0800BK - Maximum SAR values: 0.327W/kg for FM 12.5KHz
Safety
General safety
• Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
• The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
• Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
• Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device immediately.
• Do not modify the device in any way. Have a damaged device repaired by a qualied electrician.
• The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
• The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
• Do not use the device in locations with high humidity, such as bathrooms and swimming pools.
• Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• Do not use the device in potentially explosive settings (e.g. around pumps, on the lower deck of a boat or in the vicinity
of fuel-storage installations or chemical products).
• Do not expose the device to extreme temperatures (temperature range: -20°C ~ +55°C).
• Do not use the device on an airplane or in a hospital.
• Do not use the device in close proximity to a radio to avoid interference.
• If you carry a personal medical device, consult a doctor before use.
• To avoid the risk of burns, do not use the device if the antenna is damaged.
• Keep the device away from water and dust.
Battery safety
• Use only the batteries mentioned in the manual.
• Do not use old and new batteries together.
• Do not use batteries of dierent types or brands.
• Do not install batteries in reverse polarity.
• Do not short-circuit or disassemble the batteries.
• Do not expose the batteries to water.
• Do not expose the batteries to re or excessive heat.
• Batteries are prone to leakage when fully discharged. To avoid damage to the product, remove the batteries when
leaving the product unattended for longer periods of time.
• If liquid from the batteries comes into contact with skin or clothing, immediately rinse with fresh water.
Cleaning and maintenance
Warning!
• Before cleaning or maintenance, always switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until
the device has cooled down.
• Do not use cleaning solvents or abrasives.
• Do not clean the inside of the device.
• Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
• Do not immerse the device in water or other liquids.
• Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the device with a clean, dry cloth.
Support
If you need further help or have comments or suggestions, please visit www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nederlands - Beschrijving
1. Aan/uit-knop • Houd de knop 3 seconden ingedrukt om het apparaat in of uit te schakelen. Er klinkt een
pieptoon.
2. Menuknop
• Druk 1x op de knop om het kanaal te selecteren.
• Druk 2x op de knop om de CTCSS-code te selecteren.
• Druk 3x op de knop om de VOX-instellingen te selecteren.
• Druk 4x op de knop om de toon te selecteren.
• Druk 5x op de knop om de bevestigingspieptoon te selecteren.
• Houd de knop 3 seconden ingedrukt om het apparaat te vergrendelen of te ontgrendelen.
• WLTK0500xx: Het apparaat heeft één knop met de twee functies:
(1) aan/uit-knop / (2) menuknop.
3. PTT-/praatknop
• Druk op de knop om een beltoon te verzenden. De toon wordt verzonden op het ingestelde
kanaal.
• Menumodus: Druk op de knop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
4. Omhoog-knop
Scanknop
• Druk op de knop om het volume te verhogen. De display toont het volumeniveau.
• Houd de knop 3 seconden ingedrukt om naar radiokanalen te scannen.
5. Omlaag-knop
Monitorknop
• Druk op de knop om het volume te verlagen. De display toont het volumeniveau.
• Houd de knop 3 seconden ingedrukt om de monitor te activeren. Laat de knop los om terug
te keren naar de standby-modus.
6. Display
• Druk op een van de knoppen (behalve de menuknop) om de displayverlichting in te schakelen.
De display wordt 5 seconden verlicht.
• Scanindicator: De indicator wordt weergegeven wanneer het apparaat zich in de scanmodus
bevindt.
• VOX-indicator: De indicator wordt weergegeven wanneer het apparaat zich in de VOX-modus
bevindt.
• Batterij-indicator: Als de batterij bijna leeg is, knippert het batterijpictogram en klinkt een
pieptoon om aan te geven dat de batterijen moeten worden opgeladen of vervangen.
• Kanaalindicator: De display toont het geselecteerde kanaalnummer.
• CTCSS-indicator: De display toont het geselecteerde CTCSS-codenummer.
• RX/TX-indicator: De indicator wordt weergegeven wanneer het apparaat radiosignalen
ontvangt (RX) en verzendt (TX).
7. Speaker
8. Microfoon
9. Antenne • Houd de antenne en het apparaat minstens 5cm verwijderd van uw gezicht.
• Richt de antenne omhoog.
10. Lamp U kunt de lamp gebruiken om extra licht te leveren of om lichtsignalen te verzenden.
• Druk op de knop om de lamp in te schakelen.
• Laat de knop los om de lamp in te schakelen.
11. Lampknop
12. USB-poort
(Micro-USB)
• Sluit voor het opladen van oplaadbare batterijen een USB-kabel aan op de USB-poort van
het apparaat en op een computer of een USB-adapter. Het batterijpictogram op de display
knippert tijdens het opladen. Het wordt aanbevolen om uw radio uit te schakelen tijdens
het opladen. Het batterijpictogram stopt met knipperen als het opladen is voltooid.
• Let op: Laad geen niet-oplaadbare batterijen op.
13. Hoofdtelefoon-
aansluiting
(2,5 mm)
Waarschuwing:
• Extreme geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
• Sluit de hoofdtelefoon aan op de hoofdtelefoonaansluiting.
• Gebruik bij gebruik van de PTT-/praatknop van de oortelefoon ook de microfoon van de
oortelefoon. Sluit geen andere oortelefoons aan om schade aan het apparaat te voorkomen.
• Riemclip
De riemclip bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
• Houd de hendel vast en beweeg de riemclip omhoog om de riemclip te verwijderen.
• Schuif de riemclip in en bevestig de riemclip om de riemclip te bevestigen.
• Batterij-
compartiment
Het batterijcompartiment bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
• Verwijder de riemclip van het apparaat.
• Open het batterijcompartiment.
• Plaats de batterijen (3x AAA, alkaline) in het batterijcompartiment. Zorg ervoor dat de polariteit
van de batterij (+/-) met de polariteitsmarkeringen in het batterijcompartiment overeenkomt.
• Sluit het batterijcompartiment.
Let op: De batterijen zijn niet inbegrepen in de verpakking.
Let op: Verwijder de batterijen als u het apparaat voor een langere periode niet gebruikt.
Communicatie ontvangen/verzenden
• Als het apparaat is ingeschakeld, bevindt het apparaat zich in de ontvangstmodus.
• Als een signaal op het huidige kanaal wordt ontvangen, toont het display dat het apparaat signalen ontvangt.
• Als u op de PTT-/praatknop drukt, schakelt het apparaat naar de verzendingsmodus.
• Houd het apparaat in verticale stand met de microfoon 5cm verwijderd van uw mond. Houd de PTT-/praatknop
ingedrukt en spreek op normale toon in de microfoon.
• Laat de PTT-/praatknop los als u klaar bent met verzenden. Anderen moeten hetzelfde radiokanaal gebruiken om uw
transmissie te kunnen ontvangen.
Let op: Het spreekbereik is afhankelijk van uw omgeving en wordt beïnvloed door obstakels zoals heuvels of gebouwen.
Let op: Gebruik geen twee apparaten minder dan 1,5m van elkaar verwijderd om interferentie te voorkomen.
Naar een actief radiokanaal scannen
Houd de omhoog-knop 2 seconden ingedrukt om naar een actief radiokanaal te scannen. De display toont de scanindicator.
Het kanaal zal continu scannen van 1 tot 8. Als een actief kanaal wordt gevonden, stopt het scannen en kunt u naar de
transmissie luisteren. Als de transmissie stopt, wordt het scannen automatisch hervat.
Let op: Als u op de PTT-/praatknop drukt terwijl u naar een gevonden kanaal luistert, keert het apparaat terug naar de
standby-modus op het gevonden kanaal.
Kanalen wijzigen
• Druk op de menuknop. Het kanaalnummer (1-8) knippert op de display.
• Druk op de omhoog/omlaag-knoppen om het kanaal te wijzigen.
• Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Let op: Als u niet binnen 15 seconden op een knop drukt, keert het apparaat automatisch terug naar de standby-modus.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Het apparaat kan op 8 verschillende radiokanalen werken. Als er zich veel gebruikers in uw buurt bevinden, kunnen andere
gebruikers op hetzelfde radiokanaal actief zijn. Bij gebruik van CTCSS wordt een lagefrequentietoon (67-250Hz) samen met
het spraaksignaal verzonden.
• Druk twee keer op de menuknop. De huidige CTCSS-code knippert op de display.
• Druk op de omhoog/omlaag-knoppen om de CTCSS-code te wijzigen (38 codes).
• Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Let op: Door ltering zullen deze subkanalen over het algemeen niet hoorbaar zijn en de communicatie niet verstoren.
VOX (handsfree-functie)
In de VOX-modus verzendt het apparaat een signaal wanneer het door uw stem of een ander geluid wordt geactiveerd.
Druk op de PTT-/praatknop om de VOX-modus te overrulen.
• Druk drie keer op de menuknop om de VOX-modus te inschakelen. De huidige VOX-instelling knippert op de display.
De display toont de VOX-indicator.
• Druk op de omhoog-knop om het VOX-gevoeligheidsniveau in te stellen: 1 = lage gevoeligheid / 2 = gemiddelde
gevoeligheid / 3 = hoge gevoeligheid.
• Druk op de omlaag-knop totdat de display “OFF” toont.
• Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Let op: Gebruik de VOX-modus niet in een lawaaierige of winderige omgeving.
Beltonen
• Druk vier keer op de menuknop. De display toont “CA”.
• Druk op de omhoog/omlaag-knoppen om de beltoon te wijzigen (10 beltonen).
• Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Bevestigingspieptoon aan/uit
• Druk vijf keer op de menuknop. De display toont “RO”.
• Druk op de knop om de bevestigingspieptoon in of uit te schakelen.
• Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus. Als u de PTT-/praatknop loslaat,
verzendt het apparaat een bevestigingspieptoon om te bevestigen dat u bent gestopt met praten.
Batterijbesparingsfunctie
Als het apparaat 6 seconden niet is gebruikt, schakelt het apparaat over naar de spaarmodus. De ontvangst van transmissies
wordt niet beïnvloed in de spaarstand. Als het apparaat een radiosignaal detecteert, keert het apparaat terug naar de
standby-modus.
Kanaalfrequenties
Het apparaat voldoet aan alle vereiste normen voor radioapparatuur met behulp van PMR 446-frequenties zoals toegestaan.
Het gebruik van dit bidirectionele radioproduct omvat de openbare luchtwegen en het gebruik ervan kan onderworpen zijn
aan lokale wetten of voorschriften. Neem voor meer informatie contact op met uw radiovergunningsautoriteit.
Zendvermogen: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Specic absorption rate (SAR)
• WLTK0500BK - Maximale SAR-waarden: 0.333W/kg voor FM 12.5KHz
• WLTK0800BK - Maximale SAR-waarden: 0.327W/kg voor FM 12.5KHz
Veiligheid
Algemene veiligheid
• Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
• Breng geen enkele wijziging aan het apparaat aan. Laat een beschadigd apparaat repareren door een bevoegd elektricien.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid, zoals badkamers en zwembaden.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
• Gebruik het apparaat niet in potentieel explosieve omgevingen (bijv. rond pompen, op het onderste dek van een boot of
in de buurt van installaties voor brandstofopslag of chemische producten).
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen (temperatuurbereik: -20°C ~ +55°C).
• Gebruik het apparaat niet in een vliegtuig of in een ziekenhuis.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van een radio om interferentie te voorkomen.
• Als u een persoonlijk medisch hulpmiddel bij u draagt, raadpleeg dan voor gebruik een arts.
• Gebruik het apparaat niet als de antenne is beschadigd om brandwonden te voorkomen.
• Houd het apparaat uit de buurt van water en stof.
Batterijveiligheid
• Gebruik alleen de in de handleiding vermelde batterijen.
• Combineer geen oude en nieuwe batterijen.
• Gebruik geen batterijen van verschillende typen of merken.
• Installeer batterijen niet met omgekeerde polariteit.
• Veroorzaak geen kortsluiting van de batterijen. Haal de batterijen niet uit elkaar.
• Stel de batterijen niet bloot aan water.
• Stel de batterijen niet bloot aan vuur of extreme hitte.
• Volledig ontladen batterijen kunnen gaan lekken. Verwijder de batterijen wanneer u het product gedurende langere tijd
onbeheerd achterlaat om schade aan het product te voorkomen.
• Indien vloeistof uit de batterij in contact komt met de huid of kleding, onmiddellijk spoelen met vers water.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
• Schakel voor reiniging en onderhoud altijd het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
• Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
• Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog het apparaat grondig af met een schone,
droge doek.
Support
Breng voor hulp of als u een opmerking of suggestie heeft een bezoek aan www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland
Deutsch - Beschreibung
1. Ein-/Aus-Taste • Drücken und halten Sie die Taste für 3 Sekunden zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
Es ertönt ein Signal.
2. Menütaste
• Drücken Sie die Taste 1x, um den Kanal auszuwählen.
• Drücken Sie die Taste 2x, um den CTCSS-Code auszuwählen.
• Drücken Sie die Taste 3x, um die VOX-Einstellungen auszuwählen.
• Drücken Sie die Taste 4x, um den Ton auszuwählen.
• Drücken Sie die Taste 5x, um den Roger-Signalton auszuwählen.
• Drücken und halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät zu sperren oder
zu entsperren.
• WLTK0500xx: Das Gerät hat eine Taste mit den beiden Funktionen:
(1) Ein/Aus-Taste / (2) Menütaste.
3. PTT-/
Gesprächstaste
• Drücken Sie die Taste, um einen Rufton zu senden. Der Ton wird auf dem eingestellten
Kanal übertragen.
• Menümodus: Drücken Sie die Taste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus
zurückzukehren.
4. Auf-Taste
Scan-Taste
• Drücken Sie auf die Taste, um die Lautstärke zu erhöhen. Auf dem Display erscheint die
Lautstärkestufe.
• Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um nach Funkkanälen zu suchen.
5. Ab-Taste
Monitor-Taste
• Drücken Sie auf die Taste, um die Lautstärke zu verringern. Auf dem Display erscheint die
Lautstärkestufe.
• Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um den Monitor zu aktivieren. Lassen Sie die
Taste los, um in den Standby-Modus zurückzukehren.
6. Display
• Drücken Sie eine der Tasten (außer der Menütaste), um die Displaybeleuchtung
einzuschalten. Die Anzeige leuchtet 5 Sekunden lang auf.
• Scan-Anzeige: Die Anzeige wird angezeigt, wenn sich das Gerät im Scan-Modus bendet.
• VOX-Anzeige: Die Anzeige wird angezeigt, wenn sich das Gerät im VOX-Modus bendet.
• Batterieanzeige: Wenn die Batterie schwach ist, blinkt das Batteriesymbol und ein Piepton
zeigt an, dass die Batterien aufgeladen oder ausgetauscht werden müssen.
• Kanalanzeige: Auf dem Display wird die ausgewählte Kanalnummer angezeigt.
• CTCSS-Anzeige: Auf dem Display wird die ausgewählte CTCSS-Codenummer angezeigt.
• RX/TX-Anzeige: Die Anzeige wird angezeigt, wenn das Gerät Funksignale empfängt (RX)
und sendet (TX).
7. Lautsprecher
8. Mikrofon
9. Antenne • Halten Sie die Antenne und das Gerät mindestens 5 cm von Ihrem Gesicht entfernt.
• Richten Sie die Antenne nach oben.
10. Lampe Sie können die Lampe zur zusätzlichen Beleuchtung oder zum Senden von Lichtsignalen
verwenden.
• Drücken Sie die Taste, um die Lampe einzuschalten.
• Lassen Sie die Taste los, um die Lampe auszuschalten.
11. Lampentaste
12. USB-Anschluss
(Micro USB)
• Um wiederauadbare Batterien aufzuladen, schließen Sie ein USB-Kabel an den USB-Anschluss
des Geräts und an einen Computer oder einen USB-Adapter an. Das Batteriesymbol auf
der Anzeige blinkt während des Ladevorgangs. Es wird empfohlen, das Radio während
des Ladevorgangs auszuschalten. Das Batteriesymbol hört auf zu blinken, wenn der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Hinweis: Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Batterien auf.
13. Kopfhörerbuchse
(2,5 mm)
Warnung:
• Übermäßiger Schalldruck von Kopfhörern und Kopfhörern kann zu Hörverlust führen.
• Verbinden Sie den Kopfhörer mit der Kopfhörerbuchse.
• Wenn Sie die PTT-/Gesprächstaste des Hörers verwenden, verwenden Sie auch das Mikrofon
des Hörers. Schließen Sie keine anderen Ohrstücke an, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
• Gürtel-Clip
Der Gürtelclip bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
• Um den Gürtelclip zu entfernen, halten Sie die Verriegelung fest und bewegen Sie den
Gürtelclip nach oben.
• Um den Gürtelclip zu befestigen, schieben Sie den Gürtelclip hinein und befestigen Sie
den Gürtelclip.
• Batteriefach
Das Batteriefach bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
• Entfernen Sie den Gürtelclip vom Gerät.
• Önen Sie das Batteriefach.
• Legen Sie die Batterien (3x AAA, alkalisch) in das Batteriefach ein. Achten Sie darauf, dass die
Polarität der Batterien (+/-) mit den Polaritätskennzeichnungen im Batteriefach übereinstimmt.
• Schließen Sie das Batteriefach.
Hinweis: Die Batterien sind nicht in der Verpackung enthalten.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, entfernen Sie die
Batterien.
Empfangs-/Sendekommunikation
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bendet sich das Gerät im Empfangsmodus.
• Wenn ein Signal auf dem aktuellen Kanal empfangen wird, zeigt das Display an, dass sich das Gerät im Empfang bendet.
• Wenn Sie die PTT-/Gesprächstaste drücken, wechselt das Gerät in den Übertragungsmodus.
• Halten Sie das Gerät in einer vertikalen Position mit dem Mikrofon 5 cm von Ihrem Mund entfernt. Halten Sie die PTT-/
Gesprächstaste gedrückt und sprechen Sie mit einem normalen Sprechton in das Mikrofon.
• Lassen Sie die PTT-/Gesprächstaste los, wenn Sie mit dem Senden fertig sind. Damit andere Ihre Übertragung empfangen
können, müssen sie den gleichen Funkkanal verwenden.
Hinweis: Der Gesprächsbereich hängt von Ihrer Umgebung ab und wird von Hindernissen wie Hügeln oder Gebäuden beeinusst.
Hinweis: Verwenden Sie keine zwei Geräte, die näher als 1,5 m voneinander entfernt sind, um Störungen zu vermeiden.
Scannen nach einem aktiven Funkkanal
Halten Sie die Auf-Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um nach einem aktiven Funkkanal zu suchen. Auf dem Display erscheint
die Scan-Anzeige. Der Kanal scannt kontinuierlich von 1 bis 8. Wenn ein aktiver Kanal gefunden wird, stoppt der Scanvorgang
und Sie können die Übertragung hören. Wenn die Übertragung stoppt, wird der Scanvorgang automatisch fortgesetzt.
Hinweis: Wenn Sie die PTT-/Gesprächstaste drücken, während Sie einen gefundenen Kanal hören, kehrt das Gerät auf dem
gefundenen Kanal in den Standby-Modus zurück.
Kanalwechsel
• Drücken Sie auf die Menütaste. Die Kanalnummer (1-8) blinkt auf der Anzeige.
• Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den Kanal zu wechseln.
• Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Hinweis: Wenn Sie innerhalb von 15 Sekunden keine Taste drücken, kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Das Gerät kann auf 8 verschiedenen Funkkanälen betrieben werden. Wenn sich viele Benutzer in Ihrer Nähe benden,
können andere Benutzer auf demselben Funkkanal arbeiten. Bei der Verwendung von CTCSS wird zusammen mit dem
Sprachsignal ein niederfrequenter Ton (67-250 Hz) übertragen.
• Drücken Sie die Menütaste zweimal. Der aktuelle CTCSS-Code blinkt auf der Anzeige.
• Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den CTCSS-Code (38 Codes) zu ändern.
• Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Hinweis: Durch die Filterung sind diese Subkanäle in der Regel nicht hörbar und stören die Kommunikation nicht.
VOX (Freisprechfunktion)
Im VOX-Modus sendet das Gerät ein Signal, wenn es durch Ihre Stimme oder einen anderen Ton aktiviert wird. Um den VOX-
Modus zu übersteuern, drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste.
• Um den VOX-Modus zu aktivieren, drücken Sie die Menütaste dreimal. Die aktuelle VOX-Einstellung blinkt auf der Anzeige.
Auf dem Display erscheint die VOX-Anzeige.
• Drücken Sie die Auf-Taste, um die VOX-Empndlichkeit einzustellen: 1 = geringe Empndlichkeit / 2 = mittlere
Empndlichkeit / 3 = hohe Empndlichkeit.
• Um den VOX-Modus zu deaktivieren, drücken Sie die Ab-Taste, bis auf der Anzeige "OFF" erscheint.
• Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Hinweis: Verwenden Sie den VOX-Modus nicht in einer lauten oder windigen Umgebung.
Ruftöne
• Drücken Sie die Menütaste viermal. Auf dem Display erscheint "CA".
• Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den Rufton zu ändern (10 Ruftöne).
• Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Roger-Signalton ein/aus
• Drücken Sie die Menütaste fünfmal. Auf dem Display erscheint "RO".
• Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den Roger-Signalton ein- oder auszuschalten.
• Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren. Wenn Sie die PTT-/
Gesprächstaste loslassen, sendet das Gerät einen Roger-Signalton, um zu bestätigen, dass Sie das Gespräch beendet haben.
Batteriesparfunktion
Wenn das Gerät 6 Sekunden lang nicht benutzt wurde, wechselt das Gerät in den Sparmodus. Der Empfang der Übertragung
wird im Sparmodus nicht beeinträchtigt. Wenn das Gerät ein Funksignal erkennt, kehrt es in den Standby-Modus zurück.
Kanalfrequenzen
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für Funkgeräte mit PMR 446-Frequenzen, wie zugelassen. Die Verwendung
dieses Zweiwege-Radio-Produkts betrit die öentlichen Luftwege und seine Verwendung kann den lokalen Gesetzen oder
Vorschriften unterliegen. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre Rundfunkzulassungsbehörde.
Sendeleistung: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Spezische Absorptionsrate (SAR)
• WLTK0500BK - Maximale SAR-Werte: 0.333W/kg für FM 12.5KHz
• WLTK0800BK - Maximale SAR-Werte: 0.327W/kg für FM 12.5KHz
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
• Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
• Das Gerät darf in keiner Weise verändert werden. Lassen Sie ein beschädigtes Gerät von einem qualizierten Elektriker reparieren.
• Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit wie beispielsweise Badezimmern oder Schwimmbädern.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (z.B. in der Nähe von Pumpen, auf dem Unterdeck
eines Boots oder in der Nähe von Kraftstoagerstätten oder chemischen Produkten).
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen aus (Temperaturbereich: -20°C ~ +55°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einem Flugzeug oder in einem Krankenhaus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Radios, um Störungen zu vermeiden.
• Wenn Sie ein persönliches Medizinprodukt tragen, konsultieren Sie vor der Anwendung einen Arzt.
• Um Verbrennungsgefahren zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Antenne beschädigt ist.
• Halten Sie das Gerät von Wasser und Staub fern.
Batteriesicherheit
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung genannten Batterien.
• Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien zusammen.
• Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlicher Typen oder Marken.
• Setzen Sie die Batterien nicht mit vertauschter Polarität ein.
• Schließen Sie die Batterien nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht.
• Setzen Sie die Batterien keinem Wasser aus.
• Setzen Sie die Batterien keinem Feuer oder übermäßiger Hitze aus.
• Batterien neigen dazu, auszulaufen, wenn Sie vollständig entladen sind. Um eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden,
entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt wird.
• Falls Batterieüssigkeit mit der Haut oder Kleidung in Berührung kommt, spülen Sie die Flüssigkeit sofort mit frischem
Wasser fort.
Reinigung und Pege
Warnung!
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und
warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Gerät gründlich mit einem
sauberen trockenen Tuch ab.
Hilfe
Wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Kommentare oder Vorschläge für uns haben, gehen Sie bitte auf www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Niederlande
Español - Descripción
1. Botón de
encendido/apagado
• Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para encender o apagar el dispositivo.
Sonará un pitido.
2. Botón de menú
• Pulse el botón 1x para seleccionar el canal.
• Pulse el botón 2x para seleccionar el código CTCSS.
• Pulse el botón 3x para seleccionar los ajustes VOX.
• Pulse el botón 4x para seleccionar el tono.
• Pulse el botón 5x para seleccionar el pitido de cambio.
• Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para bloquear o desbloquear el dispositivo.
• WLTK0500xx: El dispositivo tiene un botón con las dos funciones:
(1) botón de encendido/apagado / (2) botón de menú.
3. Botón PTT/hablar • Pulse el botón para enviar un tono de llamada. El tono se transmitirá al canal ajustado.
• Modo de menú: Pulse el botón para conrmar y volver al modo de espera.
4. Botón arriba
Botón de exploración
• Pulse el botón para aumentar el volumen. La pantalla muestra el nivel de volumen.
• Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para explorar canales de radio.
5. Botón abajo
Botón monitor
• Pulse el botón para disminuir el volumen. La pantalla muestra el nivel de volumen.
• Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para activar el monitor. Pulse el
botón para volver al modo de espera.
6. Pantalla
• Pulse uno de los botones (excepto el botón de menú) para encender la luz de la pantalla.
La pantalla se iluminará durante 5 segundos.
• Indicador de exploración: El indicador se enciende cuando el dispositivo está en el modo
de exploración.
• Indicador VOX: El indicador se enciende cuando el dispositivo está en el modo VOX.
• Indicador de pilas: Si las pilas tienen poca carga, el icono de las pilas parpadeará y sonará un
pitido para indicar que las pilas deben recargarse o sustituirse.
• Indicador de canal: La pantalla muestra el número de canal seleccionado.
• Indicador CTCSS: La pantalla muestra el número del código CTCSS seleccionado.
• Indicador RX/TX: El indicador aparece cuando el dispositivo está recibiendo (RX) y
transmitiendo (TX) señales de radio.
7. Altavoz
8. Micrófono
9. Antena • Sostenga la antena y el dispositivo al menos a 5 cm de su cara.
• Apunte la antena hacia arriba.
10. Lámpara Puede utilizar la lámpara para proporcionar luz adicional o para enviar señales luminosas.
• Pulse el botón para encender la lámpara.
• Suelte el botón para apagar la lámpara.
11. Botón de lámpara
12. Puerto USB
(Micro USB)
• Para cargar las pilas recargables, conecte un cable USB al puerto USB del dispositivo y a un
ordenador o a un adaptador USB. El icono de las pilas en la pantalla parpadeará durante el
proceso de carga. Se recomienda apagar la radio durante el proceso de carga. El icono de
las pilas dejará de parpadear cuando nalice el proceso de carga.
• Nota: No cargue pilas no recargables.
13. Toma de
auriculares
(2,5 mm)
Advertencia:
• Una presión acústica excesiva de los auriculares y cascos puede dar lugar a pérdida de audición.
• Conecte los auriculares a la toma de auriculares.
• Si utiliza el botón PTT/hablar del auricular, utilice también el micrófono del auricular.
No conecte otros auriculares para evitar daños en el dispositivo.
• Pinza para cinturón
La pinza para cinturón se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
• Para retirar la pinza para cinturón, sujete el cierre y mueva la pinza para cinturón hacia arriba.
• Para jar la pinza para cinturón, deslice esta al interior y abroche la pinza para cinturón.
• Compartimento
de las pilas
El compartimento de las pilas se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
• Retire la pinza para cinturón del dispositivo.
• Abra el compartimento de las pilas.
• Introduzca las pilas (3x AAA, alcalinas) en el compartimento de las pilas. Asegúrese de que la
polaridad de las pilas (+/-) coincida con las marcas de polaridad del interior del compartimento
de las pilas.
• Cierre el compartimento de las pilas.
Nota: Las pilas no están incluidas en el embalaje.
Nota: Si no utiliza el dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas.
Recepción/transmisión de comunicación
• Cuando el dispositivo se enciende, este se encuentra en modo de recepción.
• Cuando se reciba una señal en el canal actual, la pantalla mostrará que el dispositivo está en recepción.
• Cuando pulsa el botón PTT/hablar, el dispositivo cambia al modo de transmisión.
• Sostenga el dispositivo en posición vertical con el micrófono a 5 cm de distancia de su boca. Mientras mantiene pulsado
el botón PTT/hablar, hable al micrófono con un tono de voz normal.
• Suelte el botón PTT/hablar cuando haya terminado de transmitir. Para que otros puedan recibir su transmisión, deben
utilizar el mismo canal de radio.
Nota: El alcance de conversación depende de su entorno y puede verse afectado por obstrucciones como colinas o edicios.
Nota: No utilice dos dispositivos a menos de 1,5 m uno del otro para evitar interferencias.
Exploración de un canal de radio activo
Pulse y mantenga pulsado el botón durante 2 segundos para explorar un canal de radio activo. La pantalla muestra el indicador
de exploración. El canal explorará continuamente de 1 a 8. Si se encuentra un canal activo, la exploración se detendrá y
puede escuchar la transmisión. Si la transmisión se detiene, la exploración se reanudará automáticamente.
Nota: Si pulsa el botón PTT/hablar mientras escucha un canal encontrado, el dispositivo volverá al modo de espera en el
canal encontrado.
Cambio de canales
• Pulse el botón de menú. El número de canal (1-8) parpadea en la pantalla.
• Pulse los botones arriba/abajo para ajustar el canal.
• Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Nota: Si no pulsa ningún botón durante 15 segundos, el dispositivo vuelve automáticamente al modo de espera.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
El dispositivo puede funcionar en 8 canales de radio diferentes. Si hay muchos usuarios cerca de usted, otros usuarios pueden
estar utilizando el mismo canal de radio. Cuando se utiliza CTCSS, se transmite un tono de baja frecuencia (67-250 Hz) junto
con la señal de voz.
• Pulse el botón de menú dos veces. El código CTCSS actual parpadea en la pantalla.
• Pulse los botones arriba/abajo para cambiar el código CTCSS (38 códigos).
• Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Nota: Debido al ltrado, estos subcanales generalmente no serán audibles y no perturbarán la comunicación.
VOX (función manos libres)
En el modo VOX, el dispositivo transmite una señal cuando se activa por su voz o cualquier otro sonido. Para anular el modo
VOX, pulse el botón PPT/hablar.
• Para habilitar el modo VOX, pulse el botón de menú tres veces. El ajuste VOX actual parpadea en la pantalla. La pantalla
muestra el indicador VOX.
• Pulse el botón arriba para denir el nivel de sensibilidad VOX: 1 = sensibilidad baja / 2 = sensibilidad media / 3 = sensibilidad alta.
• Para deshabilitar el modo VOX, pulse el botón abajo hasta que la pantalla muestre "OFF".
• Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Nota: No utilice el modo VOX en un entorno ruidoso o con viento.
Tonos de llamada
• Pulse el botón de menú cuatro veces. La pantalla muestra “CA”.
• Pulse los botones arriba/abajo para cambiar el tono de llamada (10 tonos de llamada).
• Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Encendido/apagado del pitido de cambio
• Pulse el botón de menú cinco veces. La pantalla muestra “RO”.
• Pulse los botones arriba/abajo para encender o apagar el pitido de cambio.
• Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera. Cuando suelta el botón PTT/hablar, el dispositivo
transmite un pitido de cambio para conrmar que p1-ha dejado de hablar.
Función de ahorro de pilas
Cuando el dispositivo no se p1-ha utilizado durante 6 segundos, este pasa al modo económico. La recepción de la transmisión
no se ve afectada en modo económico. Si el dispositivo detecta una señal de radio, este volverá al modo de espera.
Frecuencias de canales
El dispositivo cumple todas las normas exigidas para equipos de radio que utilizan frecuencias PMR 446 según lo autorizado.
La utilización de este producto de radio de dos vías implica las vías aéreas públicas y su uso puede estar sujeto a las leyes o los
reglamentos locales. Póngase en contacto con su autoridad de concesión de licencias de radio para obtener más información.
Transmisión de potencia: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Tasa de absorción especíca (SAR)
• WLTK0500BK - Valores SAR máximos: 0.333W/kg para FM 12.5KHz
• WLTK0800BK - Valores SAR máximos: 0.327W/kg para FM 12.5KHz
Seguridad
Seguridad general
• Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
• El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
• Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
• No utilice el dispositivo si alguna pieza p1-ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo p1-ha sufrido daños o tiene un
defecto, sustitúyalo inmediatamente.
• No modique el dispositivo en modo alguno. Los dispositivos dañados deben ser reparados por un electricista cualicado.
• El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
• El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
• No utilice el dispositivo en lugares con un nivel alto de humedad, como baños y piscinas.
• No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
• No utilice el dispositivo en entornos potencialmente explosivos (p. ej., alrededor de bombas, en la cubierta inferior de un
barco o cerca de instalaciones de almacenamiento de combustible o productos químicos).
• No exponga el dispositivo a altas temperaturas (intervalo de temperatura: -20°C ~ +55°C).
• No utilice el dispositivo en un avión ni en un hospital.
• No utilice el dispositivo cerca de una radio para evitar interferencias.
• Si tiene implantado un dispositivo médico personal, consulte con un médico antes del uso.
• Para evitar el riesgo de quemaduras, no utilice el dispositivo si la antena p1-ha sufrido daños.
• Mantenga el dispositivo alejado del agua y el polvo.
Seguridad de las pilas
• Utilice únicamente las pilas mencionadas en el manual.
• No use conjuntamente pilas nuevas y usadas.
• No utilice pilas de distintos tipo o marcas.
• No instale las pilas con la polaridad invertida.
• No cortocircuite ni desmonte las pilas.
• No exponga las pilas al agua.
• No exponga las pilas al fuego ni a un calor excesivo.
• Las pilas tienden a tener fugas cuando están totalmente descargadas. Para evitar daños en el producto, saque las pilas
cuando no vaya a utilizar el producto durante periodos prolongados de tiempo.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente con agua.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
• Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague siempre el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y
espere hasta que se haya enfriado el dispositivo.
• No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
• No limpie el interior del dispositivo.
• No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
• No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
• Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el dispositivo con un paño limpio y seco.
Apoyo
Si necesita ayuda adicional o si tiene comentarios o sugerencias, visite www.nedis.com/support
Contacto
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Países Bajos
Français - Description
1. Bouton
marche/arrêt
• Appuyez sur le bouton sans le relâcher pendant 3seconde pour allumer /éteindre l'appareil.
Un bip retentit.
2. Bouton menu
• Appuyez sur le bouton 1x pour sélectionner le canal.
• Appuyez sur le bouton 2x pour sélectionner le code CTCSS.
• Appuyez sur le bouton 3x pour sélectionner les réglages VOX.
• Appuyez sur le bouton 4x pour sélectionner la tonalité.
• Appuyez sur le bouton 5x pour sélectionner le bip Roger.
• Appuyez sur le bouton sans le relâcher pendant 3 secondes pour verrouiller ou déverrouiller
l'appareil.
• WLTK0500xx : L'appareil comporte un bouton avec deux fonctions :
(1) bouton marche/arrêt / (2) bouton de menu.
3. Bouton PTT/parole
• Appuyez sur le bouton pour émettre une tonalité d'appel. La tonalité est transmise sur le
canal réglé.
• Mode menu: Appuyez sur le bouton pour conrmer et revenir en mode veille.
4. Bouton haut
Bouton de scan
• Appuyez sur le bouton pour augmenter le volume. L'achage indique le niveau de volume.
• Appuyez et maintenez le bouton pendant 3 secondes pour scanner les canaux de radio.
5. Bouton bas
Bouton de moniteur
• Appuyez sur le bouton pour réduire le volume. L'achage indique le niveau de volume.
• Appuyez sur le bouton sans le relâcher pendant 3secondes pour activer le moniteur.
Relâchez le bouton pour revenir en mode veille.
6. Achage
• Appuyez sur l'un des boutons (sauf le bouton de menu) pour allumer l'éclairage d'achage.
L'achage reste allumé pendant 5 secondes.
• Indicateur de scan : L'indicateur s'allume lorsque l'appareil est en mode scan.
• Indicateur VOX : L'indicateur s'allume lorsque l'appareil est en mode VOX.
• Indicateur de pile : Si la pile est faible, l'icône de pile clignote et un bip retentit indiquant
que les piles sont à recharger ou remplacer.
• Indicateur de canal : L'achage indique le numéro de canal sélectionné.
• Indicateur CTCSS : L'achage indique le numéro de code CTCSS sélectionné.
• Indicateur RX/TX : L'indicateur s'allume lorsque l'appareil est en réception (RX) et en
transmission (TX) de signaux radio.
7. Haut-parleur
8. Microphone
9. Antenne • Tenez l'antenne et l'appareil à plus de 5cm de votre visage.
• Pointez l'antenne vers le haut.
10. Ampoule
Vous pouvez utiliser la lampe pour un éclairage additionnel ou pour l'émission de signaux lumineux.
• Appuyez sur le bouton pour allumer la lampe.
• Relâchez le bouton pour éteindre la lampe.
11. Bouton de lampe
12. Port USB
(Micro USB)
• Pour charger les piles rechargeables, connectez le câble USB aux ports USB de l'appareil et de
l'ordinateur ou d'un adaptateur USB. L'icône de pile clignote à l'achage durant le processus
de charge. Il est recommandé d'éteindre votre radio durant le processus de charge.
L'icône de
pile cesse de clignoter une fois le processus de charge terminé.
• Note : Ne chargez pas des piles non-rechargeables.
13. Prise casque
(2,5 mm)
Avertissement:
• Une pression acoustique excessive des écouteurs et des casques peut entraîner une perte auditive.
• Connectez le casque à la prise casque.
• Si vous utilisez le bouton PTT/parole de l'oreillette, utilisez aussi son microphone. Ne connectez
pas d'autres oreillettes pour éviter d'endommager l'appareil.
• Clip de ceinture
Le clip de ceinture est situé au dos de l'appareil.
• Pour retirer le clip de ceinture, tenez le fermoir et déplacez le clip de ceinture vers le haut.
• Pour xer le clip de ceinture, glissez-le dedans et serrez-le.
• Compartiment
de pile
Le compartiment de pile est situé au dos de l'appareil.
• Retirez le clip de ceinture de l'appareil.
• Ouvrez le compartiment de pile.
• Insérez les piles (3x AAA alcalines) dans le compartiment de pile. Assurez-vous que la polarité
des piles (+/-) correspond aux repères indiqués dans le compartiment de pile.
• Fermez le compartiment de pile.
Note : Les piles ne sont pas incluses dans la livraison.
Note : Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, retirez les piles.
Réception /transmission de communication
• Une fois l'appareil allumé, il est en mode réception.
• En cas de réception d'un signal sur le canal actif, l'achage indique que l'appareil est en réception.
• Si vous appuyez sur le bouton PTT/parole, l'appareil passe en mode transmission.
• Tenez l'appareil à la verticale avec le microphone à 5cm de votre bouche. Tout en maintenant le bouton PTT/parole,
parlez dans le microphone d'une voix normale.
• Relâchez le bouton PTT/parole une fois la transmission terminée. Pour que les autres reçoivent la transmission, ils doivent
employer le même canal radio.
Note : La portée de parole dépend de votre environnement et peut être aectée par les obstructions comme les collines et bâtiments.
Note : N'utilisez pas deux appareils à une distance inférieure à 1,5m l'un de l'autre pour éviter les interférences.
Scan de canal radio actif
Appuyez et maintenez le bouton pendant 2 secondes pour scanner les canaux de radio actifs. L'achage présente l'indicateur
de scan. Les canaux sont scannés en continu de 1 à 8. Si un canal actif est identié, le scan cesse et vous pouvez écouter la
transmission. Si la transmission cesse, le scan reprend automatiquement.
Note : Si vous appuyez sur le bouton PTT/parole pendant l'écoute d'un canal identié, l'appareil revient au mode veille sur
le canal identié.
Changement de canal
• Appuyez sur le bouton de menu. Le numéro de canal (1-8) clignote à l'achage.
• Appuyez sur les boutons haut /bas pour changer de canal.
• Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Note : Si vous n'appuyez pas sur un bouton dans les 15 secondes, l'appareil revient au mode veille automatiquement.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
L'appareil peut fonctionner sur 8 canaux radio diérents. En présence de nombreux utilisateurs à proximité, certains peuvent
employer le même canal radio. Avec le CTCSS, une tonalité basse fréquence (67-250Hz) est transmise avec le signal vocal.
• Appuyez deux fois sur le bouton de menu. Le code CTCSS actuel clignote à l'achage.
• Appuyez sur les boutons haut /bas pour changer de code CTCSS (38 codes).
• Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Note : Du fait du ltrage, ces sous-canaux ne sont généralement pas audibles et ne perturbent pas les communications.
VOX (fonction mains libres)
En mode VOX, l'appareil émet un signal s'il est activé par votre voix ou un autre son. Pour ignorer le mode VOX, appuyez sur
le bouton PTT/parole.
• Pour activer le mode VOX, appuyez sur le bouton de menu à trois reprises. Le réglage VOX actuel clignote à l'achage.
L'achage présente l'indicateur VOX.
• Appuyez sur le bouton haut pour régler le niveau de sensibilité VOX : 1 = sensibilité basse / 2 = sensibilité moyenne /
3 = sensibilité haute.
• Pour désactiver le mode VOX, appuyez sur le bouton bas pour que l'achage indique “OFF”.
• Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Note : N'utilisez pas le mode VOX dans un environnement venteux ou bruyant.
Tonalités d'appel
• Appuyez sur le bouton menu à quatre reprises. L'achage indique “CA”.
• Appuyez sur les boutons haut /bas pour changer de tonalité d'appel (10 tonalités d'appel).
• Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Bip Roger marche/arrêt
• Appuyez sur le bouton menu à cinq reprises. L'achage indique “RO”.
• Appuyez sur le bouton pour activer /désactiver le bip Roger.
• Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille. Lorsque vous relâchez le bouton PTT/parole,
l'appareil émet un bip Roger pour conrmer que vous avez cessé de parler.
Fonction d'économie de pile
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant 6 secondes, il passe en mode économie. La réception des transmissions n'est pas aectée
en mode économie. Si l'appareil détecte un signal radio, il revient en mode veille.
Fréquences de canal
L'appareil doit respecter toutes les normes obligatoires pour les équipements radio employant des fréquences PMR 446
selon autorisation. L'usage de ce produit radio bidirectionnel implique les voies aériennes publiques et peut être soumis à la
législation ou la réglementation locale. Contactez votre autorité en charge des licences radio pour en savoir plus.
Puissance de transmission: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
SAR (Specic absorption rate - Débit d'absorption spécique)
• WLTK0500BK - Valeurs SAR maximum: 0.333W/kg pour FM 12.5KHz
• WLTK0800BK - Valeurs SAR maximum: 0.327W/kg pour FM 12.5KHz
9
10
6
8
11
4
1/2
3
5
7
WLTK0500
A1
10
9
6
8
11
4
12
1
2
5
7
3
13
A2
WLTK0800
WLTK0500
Specifications:
• Maximum range: Up to 5 km (vary depending on terrain and
conditions)
• Channels: 8
• Automatic channel scan: Yes
• Operation frequency: 446 MHz
• Transmission Power: ≤ 0.5 W
• CTCSS Codes (for private talking): 38
• VOX: Yes, 3 levels
• Built-in ash light: Yes
• Maximum play time
(continuous use): 2.5 hours
• Maximum standby time: 24 hours
• Display colour: Green
• Battery level indicator: Yes
• Automatic battery saving: Yes
• Battery: 2x3 AAA (not included)
WLTK0800
Specifications:
• Maximum range: Up to 8 km (vary depending on terrain and
conditions)
• Channels: 8
• Automatic channel scan: Yes
• Operation frequency: 446 MHz
• Transmission Power: ≤ 0.5 W
• CTCSS Codes (for private talking): 38
• VOX: Yes, 3 levels
• Built-in ash light: Yes
• Key lock: Yes
• Maximum play time
(continuous use): 2.5 hours
• Maximum standby time: 24 hours
• Display colour: Green
• Battery level indicator: Yes
• Automatic battery saving: Yes
• Connections:
2.5 mm jack output, micro-USB
• Battery: 2x3 AAA (not included)
Produkt Specifikationer
Mærke: | Nedis |
Kategori: | Walkie-talkies |
Model: | WLTK0800BK |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Nedis WLTK0800BK stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Walkie-talkies Nedis Manualer
5 Oktober 2022
Walkie-talkies Manualer
- Walkie-talkies SilverCrest
- Walkie-talkies Denver
- Walkie-talkies Sencor
- Walkie-talkies AEG
- Walkie-talkies Doro
- Walkie-talkies Kenwood
- Walkie-talkies Motorola
- Walkie-talkies Biltema
- Walkie-talkies AKAI
- Walkie-talkies TriStar
- Walkie-talkies Topcom
- Walkie-talkies Rocktrail
- Walkie-talkies Uniden
- Walkie-talkies Elro
- Walkie-talkies Exibel
- Walkie-talkies Reer
- Walkie-talkies Alecto
- Walkie-talkies Dickie Toys
- Walkie-talkies Flamingo
- Walkie-talkies Icom
- Walkie-talkies Olympia
- Walkie-talkies IMC Toys
- Walkie-talkies Cobra
- Walkie-talkies Binatone
- Walkie-talkies Albrecht
- Walkie-talkies Yaesu
- Walkie-talkies Midland
- Walkie-talkies Simrad
- Walkie-talkies Furuno
- Walkie-talkies Switel
- Walkie-talkies Brondi
- Walkie-talkies Audioline
- Walkie-talkies Dickie
- Walkie-talkies Oricom
- Walkie-talkies Oregon Scientific
- Walkie-talkies Stabo
- Walkie-talkies GoGen
- Walkie-talkies President
- Walkie-talkies BaoFeng
- Walkie-talkies Vertex Standard
- Walkie-talkies Marquant
- Walkie-talkies Esscom
- Walkie-talkies Logicom
- Walkie-talkies DeTeWe
- Walkie-talkies GME
- Walkie-talkies Alinco
- Walkie-talkies Hoffer
- Walkie-talkies MAAS
Nyeste Walkie-talkies Manualer
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
4 Oktober 2024
30 September 2024
27 September 2024
24 September 2024
20 September 2024
17 September 2024
13 September 2024
12 September 2024