Neff IBT 7967 N I79T67NO Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Neff IBT 7967 N I79T67NO (96 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 15 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/96

de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
no
fi
da
I79T67N0
de e h nlei ngG b a cr u satu
en n ion foIstru tcs r use
frMode d’emploi
nl e ik n ij ingG bru saa w z
i ioni pe l’tIstruz r uso
esI cc a anstru ione ps r el uso
pt nstr õesIuç de Ser i iovç
sv ru s v sBkan i ning
no k n i ningBru sav s
fiKäyttöohje
da Bru s v sgan i ning

de Seite 03 – 10
en page 11 – 18
fr page 19 – 26
nl pagina 27 – 34
it pagina 35 – 42
es página 43 – 50
pt página 51 – 58
sv sid 59 – 66
no side 67 – 74
fisivu 75 – 82
da side 83 – 90
2

3
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
❑Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.

4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
❑Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
❑Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von
zwei Gasbrennern entspricht.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne
aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die
Flamme so, dass sie nicht über das
Kochgeschirr hinausragt.

Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
5
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben:
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.

6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Signalton:
❑Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Einschalten des Lüfters:
❑Drücken Sie die Taste +.
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
❑Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
❑Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
❑Drücken Sie die Taste 0.
Die Anzeige {erlischt nach kurzer Zeit.
Oder:
❑Drücken Sie die Taste – so oft, bis der
Lüfter ausschaltet.
Die Anzeige {erlischt nach kurzer Zeit.
Licht
Lüfter – Aus Lüfter zurück-
schalten
Lüfter ein-
und hoch-
schalten
Intensivstufe
Anzeige
Lüfterstufen
Lüfter-
nachlauf
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
❑Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Lüfternachlauf:
❑Drücken Sie die Taste .
Der Lüfter läuft 10 Minuten in Stufe
|,
dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt.
Danach schaltet der Lüfter selbsttätig
aus.
Beleuchtung:
❑Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig
benötigt.
❑Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Anzeige çleuchtet.
❑Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach
10 Minuten selbsttätig auf Stufe
}
zurück.
Infrarotfernbedienung:
❑D D ab a bie u stnzu sg h ue i mi einest t r
I a bnfr ro fet rn edien ng mi 4u t Tasten
a a S a b L cus stge tt te . ie e lr u t i h ein- ndt u
a c a , Ha buszus h l entdie ue ein- nd u
a c a , L Suszus h l ent und die ü tf er-tufe
ein ellen.zust
+D L c a Ser ü t r sf e h l e einet t tufe höher.
–D L c a S cer ü t r sf e h l e einet t tu zurüfe k
b A c ai ms zu uss h l en.t
0B celeuh ng.tu
❑D I a b aie nfr ro fe nt r edien ng hu t eine
Batt re ie.
Wenn die e ie e höpf i m henBatt r rsct st, ac
Sie folgendes:
1. Öffnen ie den e kel in de n eS D c r u t ren
S I aei e det r nfr ro fet rn edien ngbu
( ieh ).seAbb.6
2.N S Ba aehmen ie die tt r re ie he us und
e e en ie ie mi eine de el enrs tz S s t r ss b Ty sp .
3.Sc S D chließen ie den e kel.
F S a a Nolgen ie den n tion len o men ndr u
Vo h if en f die n o g ng derscr t ür Ets r u r
v r r u t tt reb a ch en Ba e ien.
Der Lüfter läuft 10 Minuten in Stufe
|,
dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt.
Danach schaltet der Lüfter selbsttätig
aus.

Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern
nach unten und klappen Sie die Fettfilter
ab. Abb. 1.
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige: ~
Bei Sättigung der Fettfilter leuchtet die
Anzeige ~und ein Signal ertönt.
Mit dem Ausschalten des Lüfters wird auch
das Signal ausgeschaltet.
Spätestens dann sollten die Fettfilter
gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x
im Monat gereinigt werden.
❑Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
❑Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
7
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige #.
❑Drücken Sie 2 x hinter einander die
Taste 0. Ein Signal ertönt und die
Anzeige #erlischt.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wir d der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige: C
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters
leuchtet die Anzeige
Cund ein Signal ertönt.
Mit dem Ausschalten des Lüfters wir d auch
das Signal ausgeschaltet.
Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter
gewechselt we den.r

Wechsel des Aktivkohlefilters:
❑Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
❑Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich.
❑Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Filter und artungW
8
Einbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
Abb. 2.
3. Heben Sie den Aktivkohlefilter vorne an
und drehen Sie die Verschlüsse um 90°.
Abb. 3.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige ã.
❑Drücken Sie 2 x hintereinander die
Taste 0. Ein Signal ertönt und die
Anzeige ãerlischt.
Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90° und
nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach
unten ab. Abb. 3.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein.

9
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
❑Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
❑Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
❑Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑Keine trockenen Tücher verwenden.
❑Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.

10
Einstellung der
Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart
(Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss
auch die Sättigungsanzeige für die Filter
entsprechend umgestellt werden (siehe
Montageanleitung).
Störungen
Wenn im Display ein #oder Cerscheint:
❑Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
❑Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten oder Sicherung stromlos
machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus-
schalten besteht noch Verbrennungs-
gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
Abb. 4.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,
max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung. Abb. 5.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes
Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.

11
Exhaust-air mode:
❑The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
DWhen the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Operating modes
Circulating-air mode:
❑An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
❑The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
❑The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.

12
Before using for the first time
Important notes:
❑The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
❑This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
❑This appliance is labelled
in accordance with
European Directive
2002/96/EG concerning
used electrical and
electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Note that one large burner of more than 5
kW (Wok) is equivalent to the power of 2
gas burners.
Never operate a gas cooking area without
a cooking utensil on it. Regulate the flame
in such a way that it does not project over
the cooking utensil.

15
Removing and inserting the metal grease
filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the handles on the grease filters
downwards and fold the grease filters
down. Fig. 1.
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator: ~
When the grease filters becomes saturated,
the display symbol #lights up and a signal
sounds. The signal is switched off when the
fan is switched off. The grease filters should
be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
❑In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
1 x a month.
❑The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they
will become slightly discoloured.
❑The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
❑When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
4. Clearing the #display.
❑Press the 0 button 2 x in succession.
A signal sounds and the #display
goes out.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fire from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.
Saturation indicator: b
When the activated carbon filter becomes
saturated, the display symbol
ãlights up
and a signal sounds. The signal is switched
off when the fan is switched off.
The activated carbon filter should be
replaced straight away.

16
Replacing the activated carbon filter:
❑During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters
should be replaced approximately 1 x
year.
❑A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer.
❑Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
❑There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
Inserting the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters (see "Removing
and inserting the metal grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
Fig. 2.
3. Raise the activated carbon filter in front
and rotate the closures by 90°. Fig 3.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal
grease filters").
5. Cancel the ãin the display.
❑Press the 0 button twice in rapid
succession. A signal sounds and the
display symbol ãgoes out.
Removing the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters.
2. Rotate the closures by 90° and remove
the activated carbon filter downwards.
Fig. 3.
3. Insert the metal grease filters.
Filters and maintenance

18
Replacing the light bulbs
If you encounter a problem
If an #or ãappears in the display:
❑See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor
hood:
❑Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the
plug or switching it off at the main fuse
box.
Wait for approx. 1 minute and then
switch it on again.
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
Setting the saturation indicator
If it becomes necessary to change the
operating mode (exhaust-air/recirculating
mode), the saturation indicator for the filters
must also be altered (see Installation
Instructions).
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints
which can be attributed to the design
and layout of the pipework.
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool. Fig. 4.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer to Fig. 5 for plug-in
lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.

19
Air évacué à l'extérieur:
❑Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
DSi la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).On y parvient en pré-
sence d'ouvertures non obturables
ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Modes de fonctionnement
Air recyclé:
❑La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
❑Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.

20
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
❑Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
❑Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
❑Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE
relative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equipment–
WEEE). La directive
définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Rappelez-vous que la puissance d’un
grand brûleur (plus de 5 kW, pour Wok)
représente celle de 2 brûleurs gaz
normaux.
Ne faites jamais marcher un foyer gaz
sans avoir posé d’ustensile de cuisson
dessus. Ajustez la flamme de telle sorte
qu’elle ne dépasse pas le bord inférieur de
l’ustensile de cuisson.

22
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Signal sonore:
❑Lorsque vous appuyez sur une touche,
un signal sonore retentit à titre de
confirmation.
Enclenchement du ventilateur:
❑Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
❑Appuyez sur la touche +.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement supérieur.
❑Appuyez sur la touche –.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
❑Appuyez sur la touche 0.
La mention {s'éteint au bout d'un
temps bref.
Ou:
❑Appuyez sur la touche – autant de fois
que nécessaire à ce que le ventilateur
s'éteigne.
La mention {s'éteint au bout d'un
temps bref.
Lumière
Arrêt du
ventilateur
Moindre vitesse
du ventilateur
Enclenchement
du ventilateur,
hausse de sa
vitesse
Ventilation
intensive
Affichage du
gradin de vites-
se ventilateur
Marche du ven-
tilateur après la
cuisson
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus grande puissance. Vous n'en aurez
que brièvement besoin.
❑Appuyez sur la touche + autant de fois
que nécessaire à ce que la lettre ç
s'affiche.
❑Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient
automatiquement à la vitesse }au bout
de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur:
❑Appuyez sur la touche .
Le ventilateur tourne 10 minutes à la
vitesse |; un point clignote à l'affichage.
Ensuite, le ventilateur s'éteint auto-
matiquement.
Eclairage:
❑Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
Télécommande:
+L’on gmen e le i e e dau t s v t ss s u
mo et ur;
–L’on dimin e le i e e d mo eu s v t ss s u t ur
j q ’ l’ êus u à arr t.
0Ec a al irge.
❑L c a a ae élé t omm nde est limen é pt r une
batt re ie .
Q a a ba aund l tt r st u se ie e ép i é il f ut:
1. O a a a cuvr r t t i le pe i p nne u d n les ô ét
infe ie d élé omm nde en le f i nr ur u t c a a sat
ro le d n l diu r as are ion de l flè hecta c
( oi fig. )v r 6;
2.E axtr ire l e ie e l empl e ea batt r t a r ac r va c
u uv y t s s ne no elle a an le mème
c a achr t r st u s;e i iq e
3.R à aefe mer r no euv ux t le logemen de la
ba a a a àtt r r tte ie en eme n le pt nne u sa
pl e.ac
S a a au vr s r s i e le no me n tion le po ls ur mi esà
c baô è det tt r s u s se ie èp i èe .
Le ventilateur tourne 10 minutes à la
vitesse |; un point clignote à l'affichage.
Ensuite, le ventilateur s'éteint auto-
matiquement.

23
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net-
toyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation: ~
Lorsque les filtres à graisse sont saturés,
l’indicateur #s’allume et un signal sonore se
fait entendre. Pour arrêter le signal sonore,
éteignez le ventilateur. Vous devrez nettoyer
les filtres à graisse au plus tard à ce stade de
saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse
métalliques 1 fois par mois.
❑Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
❑Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
❑Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Enfoncez les poignées des filtres à
graisses puis basculez les filtres vers le
bas. Fig. 1.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
4. Effacez le contenu de l’affichage #.
❑Appuyez 2 fois de suite sur la
touche 0. Un signal sonore retentit et
le contenu de l'affichage #s'éteint.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
Indicateur de saturation: b
Lorsque le filtre à charbon actif est saturé,
l’indicateur ãs'allume et un signal sonore se
fait entendre. Pour arrêter le signal sonore,
éteignez le ventilateur. Changez le filtre au
plus tard lorsque le signal sonore retentit.

24
Changement du filtre à charbon actif:
❑Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
❑Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé.
❑N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
❑Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
Mise en place du filt e:r
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la
section intitulée "Retrait et mise en place
des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
Fig. 2.
3. Soulevez l'avant du filtre au charbon actif
puis tournez les fermetures à 90°.
Voir fig. 3.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
5. Pour que la lettre ãs'éteigne.
❑Appuyez 2 fois de suite sur la touche
0. Un signal sonore retentit et la
mention ãs'éteint.
Retrait du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Tournez les fermetures à 90° et retirez le
filtre à charbon actif par le bas.
Voir fig. 3.
3. Remontez les filtres à graisse.
Filtre et entretien

26
Changer les ampoules halogènes
Réglage de l'indicateur de saturation
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode
(par ex. du mode Air évacué au mode Air
recyclé), vous devrez aussi modifier en
conséquence l'indicateur de saturation du
filtre (voir la notice de montage).
Dérangements
Si #ou ãapparaît à l'indicateur:
❑Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante
restent inopérantes:
❑Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou
retirez le fusible pour la mettre hors
tension.
Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite,
le fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé. Fig. 4.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage. Fig. 5.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.

27
Gebruik met luchtafvoer:
❑De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met circulatielucht:
❑Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
❑De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
❑Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.

28
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
❑Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
❑Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
❑Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met
de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
Denk eraan dat een grote brander met
meer dan 5 kW (wok) overeenkomt met
het vermogen van twee gasbranders.
Vlammen van gaskookapparatuur moeten
altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de
vlam zodanig dat hij niet buiten de
panbodem uitkomt.

29
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
!opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Volwassenen en kinderen mogen het
apparaat nooit zonder toezicht in gebruik
nemen:
– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of
mentaal niet in staat zijn,
– of bij gebrek aan kennisen ervaring om
het apparaat op een juiste en veilige wijze
te bedienen.

30
Bedienen van de wasemafzuigkap
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd
nodig.
❑Druk op de toets + een aantal keren in
totdat de aanduiding çgaat branden.
❑Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator
na 10 minuten automatisch naar stand
}
teruggeschakeld.
Uitlopen van de ventilator:
❑Druk op de toets .
De ventilator loopt 10 minuten in stand
|,
daarbij knippert er een punt als
indicatie. Daarna wordt de ventilator
automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
❑De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Signaal:
❑Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Ventilator inschakelen:
❑Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
❑Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
❑Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
❑Druk op de toets 0.
De indicatie {gaat na korte tijd uit.
Of:
❑Druk op de toets – een aantal keren in
totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
De indicatie {gaat na korte tijd uit.
Licht
Ventilator uit Ventilator lager Ventilator aan
en hoger
Intensieve
stand
Aanduiding
ventilator-
stand
Uitlopen
van de
ventilator
Infrarood-afstandsbediening:
+D ae en il v t t r wo ord een nd hoget star
inge eld.st
–D a a ae en il v t t r w t sto ord een nd l ger
inge eld o n de i h keling.st t t aa u tsc a
0Ve li h ing.rct
❑D ae infr rood- f nd ediening heefastasbt
ee e ijn batt r .
I ba , a a as de tt re ij leeg g d n l olgs v t te
w re k:
1. O aa ape d dek en e sl n d onde ijdee rz v n de
infrarood- f nd edienin ( i f ).astasbgzea b.6
2.Ve ijde de e ij en e ng de e doorw r batt r v rvaz r
een e ij n he elfde pe.batt r vatz ty
3.P aalts s wde dek el eer.
Neem de in et rn ion le no men enatar
v rs r t v r t voo ch if en oo he af oeren n lege va
ba actt re ijen in ht.
De ventilator loopt 10 minuten in stand
|,
daarbij knippert er een punt als
indicatie. Daarna wordt de ventilator
automatisch uitgeschakeld.

31
Filter en onderhoud
Vetlters:
Voor de opname van de vettige bestand-
delen van de keukenwasem worden
metalen vetlters gebruikt.
De ltermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetlters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding: ~
Bij verzadiging van de vetlters gaat
indicatie #branden en klikt een signaal.
Bij uitschakeling van de ventilator wordt ook
het signaal uitgeschakeld. Uiterlijk dan
moeten de vetlters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetlters:
❑Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetlter 1 x per maand
worden gereinigd.
❑De lters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetlters niet samen met
vaatwerk reinigen.
❑Als de lters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
Demonteren en monteren van de
randafzuigingssegmenten en de metalen
vetlters:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de handgrepen op de vetlters naar
onde en en klap de vetlters omlaag. Afb. 1.r
#
2. Reinig de vetlters.
3. Breng de gereinigde vetlters weer aan.
4. Wis de indicatie #.
❑Druk 2 x achter elkaar op de toets 0.
Er klinkt een signaal en de indicatie #
gaat uit.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding: b
Bij verzadiging van het actieve-koollter
gaat indicatie ãbranden en klikt een
signaal. Bij uitschakeling van de ventilator
wordt ook het signaal uitgeschakeld.
Uiterlijk dan moet het actieve-koollter
worden vervangen.

32
Vervangen van het actieve-koollter:
❑Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
❑Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel.
❑Gebruik alleen originele lters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koollter:
❑Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Actieve-koollter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van het actieve-koollter
gaat indicatie ãbranden en klinkt een
signaal. Bij uitschakeling van de ventilator
wordt ook het signaal uitgeschakeld.
Uiterlijk dan moet het actieve-koollter
worden vervangenn.
Aanb engen:r
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetlters (zie Metalen
vetlters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het actieve-koollter aan. Afb. 2.
3. Til het actieve-koollter op aan de
voorkant en draai de sluitingen 90°.
Afb. 3.
4. Breng de vetlters aan (zie Metalen
vetlters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding ãuit.
❑Druk 2x achter elkaar op toets 0.
Er klinkt een signaal en de indicatie ã
gaat uit.
Verwijderen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetlters.
2. Draai de sluitingen 90° en verwijder het
actieve-koollter in benedenwaartse
richting. Afb. 3.
3. Breng de vetlters aan.
Vervangen van het actieve-koollter:
❑Het actieve-koollter is verkrijgbaar in de
vakhandel.
❑Gebruik alleen originele lters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koollter:
❑Actieve-koollters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Filter en onderhoud

33
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
❑Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑Als de vetlters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
❑Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑Reinig alleen in de slijprichting.
❑Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
❑Geen droge doeken gebruiken.
❑Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.

34
Lamp vervangen
Storingen
Wanneer op de indicatie een #of een ã
wordt weergegeven:
❑Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
❑De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en geduren-
de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
Instelling van de
verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (wer-
king met luchtafvoer of met luchtcirculatie)
nodig is, moet de verzadigingsaanduiding
voor de lters overeenkomstig worden
ingesteld (zie het montagevoorschrift).
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het lterrooster hebt
verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en
uitvoering van de buisleiding.
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
Afb. 4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugtting. Afb. 5.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.

35
Funzionamento a scarico d'aria:
❑Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il ltro antigrasso.
❑Il ltro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
DPer il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a usso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, nestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/espul-
sione dell'aria o con altre misure tecniche,
come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con ltro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Modi di funzionamento
Funzionamento a ricircolo d'aria:
❑A questo scopo è necessario montare
un ltro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i ltri di ricambio.
❑La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il
ltro grassi ed il ltro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑Il ltro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑Il ltro a carbone attivo ssa gli odori.
Se non si monta un ltro a carbone
attivo, non possono essere ssati gli odori
dei vapori di cottura.

36
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑Questo libretto di istruzioni per l'uso
è previsto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
❑Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
❑Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
❑Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
❑Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi
elettrici ed elettronici
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Tenere presente che un bruciatore grande
con più di 5 kW (Wok) di potenza
corrisponde alla potenza di due bruciatori a
gas.
Non usare mai un fornello a gas senza
stoviglie sovrapposte. Regolare la fiamma
in modo che non sporga oltre il fondo delle
stoviglie da cucina.

37
Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
!se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine montate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non far giocare i bambini con
l’apparecchio.
Adulti e bambini non devono mai usare
l’apparecchio senza sorveglianza nel caso
in cui:
– non siano in grado dal punto di vista
fisico, sensoriale o mentale,
– gli manchino le conoscenze e
l’esperienza per usare l’apparecchio in
modo coretto e sicuro.

38
Uso della cappa aspirante
luce
spegnere il
ventilatore ridurre ventilatore accendere/
aumentare
ventilatore
Grado forte
indicazione
gradi ventila-
tore
post-funzio-
na-mento
ventilatore
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la ne della
cottura.
Segnale acustico:
❑Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale
acustico.
Accendere il ventilatore:
❑Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
❑Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
❑Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
❑Premere il tasto 0.
Poco dopo l'indicazione {scompare.
Oppure:
❑Premere il tasto nché il ventilatore si–
spegne.
Poco dopo l'indicazione {scompare.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza. Questa è necessaria per b ever
tempo.
❑Premere il tasto più volte, nché non+
compare l'indicazione ç.
❑Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il
ventilato e riduce automaticamente alr
grado }.
Post-funzionamento ventilatore:
❑Premere il tasto .
Il ventilatore gira 10 minuti al grado |, in
questo tempo nel display lampeggia un
punto. Poi il ventilatore si spegne auto-
maticamente.
Illuminazione:
❑L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
Telecomando:
+A a a c àu tmen l velo itdel mo ot re;
–D c a c àimin iu s e l velo itdel mo ot re fino
a all’ rr st st sse o dello e o;
0LUCI.
❑I c a a a c al ele t om ndo è liment to on n u
batt re ia.
Q a a ba a a a b a:undo l tt re i è es ur ti i ogns
1. Ap ir re lo po ellino po o nel l o infe io s rt st at r re
del ele om ndo f endolo o e in t c a ac scrr
dire ion dell f e i ( ed fig. )zearcc a vi6;
2.E a a ba a a cstr rre l tt re i e o i i l s st tu r on n u a
n o en e le e e e i i heu v va a t st ss ca ar tt r st c;
3.R ci hi deu re il no dell e i in e endo va a batt r as r
lo po ellino. s rt
S a aeg i e le no me nu r r zion li pe lor
s t t tt r s ur tm laimen o delle ba e ie e ai e.
Il ventilatore gira 10 minuti al grado |, in
questo tempo nel display lampeggia un
punto. Poi il ventilatore si spegne auto-
maticamente.

39
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio dei ltri
metallici grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere le maniglie dei ltri grassi verso
il basso, ribalta e e toglie e i ltri. Fig. 1.r r
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano ltri
metallici per grassi.
Le stuoie ltro sono costituite da materiale
ininammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'inammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i ltri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione: ~
Quando i ltri sono saturi si accende la
spia #e viene emesso un segnale acustico.
Spegnendo la ventola si disattiva anche il
segnale acustico.
Non attendere oltre per lavare i ltri grassi.
Pulizia dei ltri metallici per grassi:
❑Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)
i lt metallici per i grassi devono esse eri r
lavati 1 volta al mese.
❑Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i ltri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
❑Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i ltri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
2. Puli e i ltri grassi.r
3. Inserire di nuovo i ltri grassi.
4. Cancellare l’indicazione #.
❑Premere 2 volte consecutivamente il
tasto 0. Viene emesso un segnale
acustico e l’indicazione #scompare.
Filtro a carbone attivo:
Per ssare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'inammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del ltro a
carbone attivo, si previene il pericolo
d’incendio, che può insorgere a causa di
accumulo di calore durante la preparazione
di fritture o arrosti.
Indicazione di saturazione: b
Quando il ltro a carbone attivo è saturo si
accende la spia ãe viene emesso un seg-
nale acustico. Spegnendo la ventola si
disattiva anche il segnale acustico.
Non attende e olt e per il lt o a r r sostituire r
carbone attivo.

40
Filtri e manutenzione
Montaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i ltri grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei ltri
metallici grassi").
2. Inserire il ltro a carbone attivo. Fig. 2.
3. Sollevare avanti il ltro a carbone attivo e
ruotare le chiusure di 90°. Fig. 3.
4. Montare i ltri grassi (vedi "Smontaggio e
montaggio dei ltri metallici grassi").
5. Cancellare l'indicazione ã.
❑Premere 2 volte consecutivamente il
tasto 0. Viene emesso un segnale
acustico e l'indicazione ãscompare.
Smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i ltri grassi.
2. Ruotare le chiusure di 90° e rimuovere il
ltro a carbone attivo verso il basso.
Fig. 3.
3. Montare i ltri grassi.
Cambio del lt o a carbone attivo:r
❑ Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i ltri a carbone attivo
devono essere sostituiti circa 1 volta
all'anno.
❑Il ltro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato.
❑Usare solo ltri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del lt o a carbone attivor
usato:
❑ I ltri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono esse er
p. es. smaltiti come riuti comuni.

41
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
❑Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑Quando si lavano i ltri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superci di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare amme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superci in acciaio inox:
❑Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑Pulire stronando solo nel senso della
lucidatura.
❑Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superci di alluminio, vernice e plastica:
❑Non usare panni asciutti.
❑Usare un detergente delicato per vetri.
❑Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.

42
Cambio delle lampade
Guasti
Se nel display compare una #oppure ã:
❑Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
❑Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo
l'interruttore di sicurezza.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Regolazione dell'indicazione di
saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del
tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a
ricircolo d'aria) deve essere cambiata
conformemente anche l'indicazione di
saturazione per i ltri (vedi istruzioni per il
montaggio).
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identicazione, dopo avere tolto la griglia
del ltro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
1. Spegne e la cappa aspirante e toglie er r
corrente slando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile. Fig. 4.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada, gura 5.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.

43
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los evacúa hacia el exterior, haciéndo-
los pasar previamente a través del ltro
antigrasa.
❑El ltro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
DSi se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suciente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dicultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suciente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
culación del aire), dotadas de ltro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
❑Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un ltro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Fil-
tros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los ltros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
❑El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los ltros anti-
grasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
puricados, a la cocina.
❑El ltro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑El ltro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un l-
tro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
de los alimentos.

44
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
❑Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
❑Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones especícas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
❑Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
❑Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
❑Este aparato cumple con
la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identicada
como (Residuos de apara-
tos eléctricos y electró-
nicos). La directiva pro-
porciona el marco
general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reuti-
lización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Tenga presente que la potencia de un
quemador rápido (grande) con más de 5
kW (Wok) equivale a la potencia de dos
quemadores de gas normales.
No hacer funcionar nunca las zonas de
cocción de gas (quemadores) sin
recipientes adecuados colocada sobre las
mismas. Ajustar la llama siempre de modo
que no sobresalga respecto al recipiente
colocado sobre la zona de cocción.

45
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos
ameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el ltro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti-
do si ésta cumple una serie de condiciones
restrictivas (véanse al respecto las instruccio-
nes de montaje de la campana extractora).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Ocial o un técnico especializado del
ramo, a n de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon-
dientes para la protección del medio ambien-
te (véanse al respecto las instrucciones de
montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a n de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el ltro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán
prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
Non far giocare i bambini con
l’apparecchio.
Adulti e bambini non devono mai usare
l’apparecchio senza sorveglianza nel caso
in cui:
– non siano in grado dal punto di vista
fisico, sensoriale o mentale,
– gli manchino le conoscenze e
l’esperienza per usare l’apparecchio in
modo coretto e sicuro.

46
Manejo de la campana extractora
La manera más ecaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
❑Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
❑Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Señal acústica:
❑Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de conrmación.
Conectar el ventilador:
❑Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
❑Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior.
❑Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
❑Pulsar la tecla 0.
La indicación {se apaga al poco tiempo.
O:
❑Pulsar la tecla de reducción – repetidas
veces, hasta que el ventilador se
desconecte.
La indicación {se apaga al poco tiempo.
Iluminación
Desconectar
el ventilador Reducir la poten-
cia del ventilador
Pantalla de visualización
de los escalones de
potencia del ventilador
Ventilador -
Marcha tras
desconexión
Conectar y
aumentar la
potencia del
ventilador
Escalón
intensivo
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona-
miento intensivo, el ventilador desarrolla su
máxima potencia. Este escalón se suele
Control remoto:
+ A a a c au tmen l velo id d del mo ot r;
– D a c ai min e ls uy velo id d del mo ot r
h l de en ión del mi moa ast a t c s ;
0LUCES.
❑E c cl on ol emo o e entr r t s u tr en
a a climent do on n u a pila .
C a a a a a c au ndo l mi ms se g st e nes es rio:
1. A a a a c ca a ap i lr r t pit olo d en el l do infe ior r
del on olc tr remo o h iéndol de li ent ac a s z r a
l dia re ió d l e h ( e g. ).cc n e a c a v r 6
2. E a a a a c axtr e lr pil y sust tu ri í l on n u n eu va
q e eng l mi m e í iu t a as s a ca acs r t r st cas.
3. C a ac a aerr r sel e p io de l s pil s
rein od iendo l pitr uc a a t ta.
R a a a ac a a a ae pes t r l s rno m s n ion le ps r l
elimin ión de l pil g dac as as a ast as.
usar sólo durante cortos períodos.
❑Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta
que en la pantalla de visualización se
ilumine la letra ç.
❑En caso de no desconectar manual-
mente el escalón intensivo, el ventilador
conmuta al cabo de 10 minutos
automáticamente al escalón de
potencia }.
Funcionamiento del ventilador tras su
desconexión:
❑Pulsar la tecla .
El ventilador funciona durante 10
minutos en el escalón |. En la pantalla de
visualización destella un punto.
El ventilador se desconecta automática-
mente una vez transcurrido dicho
período.
Iluminación:
❑La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
El ventilador funciona durante 10
minutos en el escalón |. En la pantalla de
visualización destella un punto.
El ventilador se desconecta automática-
mente una vez transcurrido dicho
período.

Filtros y mantenimiento
Desmontar y montar los ltros antigrasa
metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presione los cerrojos de los ltros
antigrasa y etí elos ti nado hacia abajo. Fig. 1.r r r
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan ltros metálicos.
Las esterillas de ltro son de metal
antiinamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de ltro con partículas de
grasa, aumenta su inamabilidad, inuyen-
do negativamente en el funcionamiento de
la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los ltros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de
saturación de grasa del ltro: ~
Cuando el ltro antigrasa está saturado, en
la pantella de visualización se ilumina el
símbolo #y se activa la señal acústica. La
señal de aviso se desactiva al desconectar
el ventilador.
En tal caso deberá limpiarse el ltro de la
grasa acumulada.
Limpieza del ltro antigrasa metálico:
❑Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el ltro
antigrasa metálico tiene que limpiarse
una vez a mes.
❑Los ltros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los ltros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
❑En caso de limpiar los ltros metálicos a
mano, colocar la caja del ltro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
2. Limpiar los ltros.
3. Montar los ltros limpios en su sibito.
4. Apagar la pantalla de visualización #.
❑Pulsar dos veces consecutivas la
tecla 0. Se produce una señal acústi-
ca de aviso y la pantalla de visualiza-
ción #se apaga.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de ltro con partículas de
grasa, aumenta su inamabilidad,
inuyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los ltros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de
saturación de grasa del ltro: b
Cuando el ltro de carbón activo está
saturado, en la pantella de visualización se
ilumina la letra ãy se activa la señal
acústica. La señal de aviso se desactiva al
desconectar el ventilador.
En tal caso deberá sustituirse el ltro de la
grasa acumulada.
47

48
Sustituir el lt o de carbón activo:r
❑Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 ó 2 horas diarias), los ltros
de carbón activo tienen que sustituirse
una vez al año.
❑El ltro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO.
❑Utilizar sólo ltros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del ltro de carbón activo
usado:
❑Los ltros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta
razón pueden evacuarse conjuntamente
con los desechos domésticos (cubo de
basura).
Montar el ltro:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los ltros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los ltros antigrasa metálicos».
2. Montar el ltro de carbón activo. Fig. 2.
3. Levante levemente el ltro de carbón
activo por la parte delantera y gi e losr
cierres 90°. Fig. 3.
4. Montar los ltros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los ltros antigrasa metálicos»).
5. Borrar la ãde la pantalla de
visualización.
❑Pulse dos veces consecutivas la
tecla Se activa la señal acústica de0.
aviso y aparece en la pantalla de
visualización la letra ã.
Desmontar el ltro de carbón activo:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los ltros antigrasa.
2. Gire los cierres 90º y retire el ltro de
carbón activo deslizándolo hacia abajo.
Fig. 3.
3. Montar los ltros antigrasa.
Filtros y mantenimiento

49
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
❑Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agen-
te limpiacristales suave.
❑Al limpiar los ltros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑Atención: No limpiar las supercies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación
de la cocina. ¡No trabajar con llamas
abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húme-
do (usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar
el mando desplazable!
Supercies de acero inoxidable:
❑Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
❑Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido guran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Supercies de aluminio y plástico:
❑No utilizar paños secos.
❑Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que guran en el cuaderno de
servicio.

50
Sustituir las lámparas
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visua-
lización aparezcan las letras # ão :
❑Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los
mandos ni activar las funciones de la
campana extractora:
❑Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo
el enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores ociales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
Ajustar la indicación del grado
de saturación del ltro
En caso de que fuera necesario modicar la
modalidad de funcionamiento de la campa-
na extractora de evacuación del aire al
exterior a evacuación del aire al interior, hay
que modicar también la indicación del
grado de saturación del ltro, adaptándolo
a los ltros usados (véanse al respecto las
instrucciones de montaje).
N° E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números guran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del ltro dentro de la
campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planicación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora, no
están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Por ello existe peligro de
quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza-
miento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante. Fig. 4.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas, véase Fig. 5.
Para retirar la lámpara, sujetarla con un
paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, vericar si se
han montado las lámparas correctas.

51
Funcionamento com exaustão:
❑O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do ltro
de gordura, encaminha-os para o ar
livre.
❑O ltro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
❑A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
DSe o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suciente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com ltro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Tipos de funcionamento
Funcionamento com circulação de
ar:
❑Neste caso, tem que ser montado um
ltro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os ltros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
❑O ventilador do exaustor aspira os fumos
da cozinha e reencaminha o ar para a
cozinha, depois de limpo pelo
ltro de gordura e de carvão activo.
❑O ltro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
❑O ltro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o ltro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.

52
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
❑Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
❑Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones especícas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
❑Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
❑Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
❑Este aparato cumple con
la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identicada
como (Residuos de apara-
tos eléctricos y electró-
nicos). La directiva pro-
porciona el marco
general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reuti-
lización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Ter em atenção que um queimador de
grande dimensão com mais de 5 kW
(Wok) corresponde à potência de dois
queimadores a gás.
Nunca utilizar um queimador a gás sem o
recipiente de cozinhar sobre o mesmo.
Regular a chama de modo que esta não
seja maior que o recipiente.

53
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos
ameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el ltro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti-
do si ésta cumple una serie de condiciones
restrictivas (véanse al respecto las instruccio-
nes de montaje de la campana extractora).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Ocial o un técnico especializado del
ramo, a n de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon-
dientes para la protección del medio ambien-
te (véanse al respecto las instrucciones de
montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a n de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el ltro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán
prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
Nunca deixe as crianças brincarem
com o aparelho.
Sem supervisão, adultos e crinças nunca
deverão utilizar o aparelho, no caso de:
– não se encontrarem em perfeitas
condições físicas, sensoriais ou mentais
– não possuírem conhcimentos e
experiência acerca de como utilizar o
aparelho de maneira correcta e segura.

54
Comando do exaustor
Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais ecaz:
❑se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
❑se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o
cozinhado.
Sinal acústico:
❑Premindo qualquer tecla, soa um sinal
de conrmação.
Ligar o exaustor:
❑Premir a tecla +.
Regulação da fase de exaustão
pretendida:
❑Premir a tecla +.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente superior.
❑Premir a tecla –.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
❑Premir a tecla 0.
A indicação {apaga-se, passado pouco
tempo.
Ou:
❑Premir a tecla – até que o desligue.
A indicação {apaga-se, passado pouco
tempo.
Iluminação
Exaustor
desligado
Comutação para
fase menos potente
Indicação de nível
de exaustão Funcionamento
do exaustor com
desligar
automático
e comutação
para fase mais
potente
Fase intensiva
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen-
to máximo. Ela só é necessária por curtos
períodos de tempo.
Exaustor ligado
❑Premir a tecla + até que a indicação ç
que iluminada.
❑Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, após 10
minutos comuta automaticamente para
a fase }.
Funcionamento do exaustor com
descomutação automática:
❑Premir a tecla .
O exaustor funciona durante 10 minutos
na fase e na indicação está um ponto a|
piscar. Depois o exaustor desliga
automaticamente.
Iluminação:
❑A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o
exaustor estiver desligado.
Telecomando de infravermelhos:
+ O a c a a a a a v ten il dor omut p r f se
imedi men e pe ioa at t su r r.
– O a c a a a a v ten il dor omut de ol v t p r a
f e imedi men e infe ioas a at t r r, até
de ligs ar.
0I açãl minu o.
❑O c a a tele om ndo de infr v r s te melho em
um pilha a .
Q a a a a a,u ndo pilh e i e e gost v r s t d
pro ed d eg in e fo mc a a s u t r a:
1. Ab a a a a a bar r i t mp n p rte de i o dox
t r v r s ele om ndo de infc a a e melho
( e ig ).V r F . 6
2. R a a a b a ae it r r pilh e su st tui i-l po or utr do
me mo ipo.s t
3. F c a a a ae h r t mp .
R a a a a a açãe peis t r s rno m s e r ueg l ment o
n ion l oac a s bre e i l gem d pilha r c c a as as
us sa ad .
O exaustor funciona durante 10 minutos
na fase e na indicação está um ponto a|
piscar. Depois o exaustor desliga
automaticamente.

55
Filtros e Manutenção
Desmontar e montar os ltros metálicos:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Premir os puxadores junto aos ltros de
go dura e abrir os lt os. Fig. 1.r r
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha são
utilizados ltros metálicos.
A malha do ltro é de metal não inamável.
Atenção:
Em caso de saturação do ltro com
resíduos gordurosos, aumentam as possi-
bilidades de inamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do ltro evita o perigo
de incêndio que se pode vericar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Indicação de saturação: ~
Em caso de saturação do ltro de gordura,
a indicação #ilumina-se e soa um sinal.
Com o desligar da ventilador, também o
sinal é desligado.
Neste caso os ltros devem ser
imediatamente limpos.
Limpeza dos ltros metálicos:
❑Tenha em atenção que, neste caso, o
ltro de gorduras deve ser limpo em
intervalos de tempo regulares (1 mês).
❑A limpeza destes ltros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este
processo, pode vericar-se uma ligeira
alteração na cor dos ltros.
Importante:
Os ltros de metal muito saturados não
devem ser lavados juntamente com
a outra loiça.
❑Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os ltros numa solução
de água quente com detergente.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Passado algum tempo, escovar os ltros
com uma escova própria e, depois,
enxaguá-los e secá-los bem.
2. Limpar os ltros metálicos.
3. Recolocar os ltros lavados.
4. Apagar a indicação #.
❑Premir 2 vezes seguidas a tecla 0.
Soa um sinal e a indicação #
apaga-se.
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento
com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do ltro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do ltro
de carvão activo, é evitado o perigo de
incêndio provocado pela concentração de
calor na confecção de fritos ou de assados.
Indicação de saturação: C
Em caso de saturação do ltro de carvão
activo, a indicação ãilumina-se e soa um
sinal.
Com o desligar da ventilador, também o
sinal é desligado.
Neste caso o ltro de carvão activo deve
ser imediatamente substituído.

56
Substituição do ltro de carvão activo:
❑No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os ltros de carvão activo
devem ser substituidos uma vez no ano.
❑O ltro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos.
❑Devem ser utilizados apenas ltros
originais.
Só assim é garantido o funcionamento
optimizado do exaustor.
Reciclagem do ltro de carvão activo
usado:
❑O ltro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser
reciclado como lixo normal.
Montagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os ltros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
ltros metálicos de gordura).
2. Aplicar o ltro de carvão activo. Fig. 2.
3. Elevar à frente o ltro de carvão activo e
rodar os fechos 90º. Fig. 3.
4. Montar os ltros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
ltros metálicos de gordura).
5. Apagar a indicação ã.
❑Premir 2 vezes seguidas a tecla 0.
Soa um sinal e a indicação ã
apaga-se.
Desmontagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar o ltro de gordura.
2. Rodar os fechos 90º e retirar o ltro de
carvão activo para baixo. Fig. 3.
3. Recolocar o ltro de gordura.
Filtros e manutenção

57
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a cha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou
com teor de soda, ácidos ou cloro!
❑Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
❑Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑Quando limpar os ltros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio-
namento do aparelho.
❑Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar sucientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um
detergente suave e um pano macio e
húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
❑Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑Limpar apenas no sentido do polimento.
❑Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox
Ref.ª 461731.
Consulte a brochura anexa sobre
Assistência Técnica, para saber onde
adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
❑Não utilizar panos secos.
❑Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
❑Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia
constantes da brochura anexa sobre
”Service”.

58
Substituíção das lâmpadas
Anomalias
Se na indicação aparecer um #ou um ã:
❑Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
❑Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da
tomada ou desligando o fusível.
Depois volte a ligar o aparelho à
corrente.
Para mais informações ou em caso de ava-
ria consulte os nossos Serviços Técnicos.
(Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
Nr de Produto Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima.
Eles constam da chapa de caracteristicas
que encontrará no interior do aparelho,
após retirar a armação do filttro.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas
reclamações atribuídas ao planeamento
e instalação da tubagem.
Regulação da indicação de
saturação
Se for necessário proceder à modificação
do tipo de funcionamento ( exaustão/
circulação de ar), também a indicação de
saturação para o filtro tem que ser alterada
em conformidade (ver instruções de
montagem).
1. Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a cha da tomada
ou os fusíveis.
As lâmpadas de halogéneo cam muito
quentes, quando em funcionamento.
Mesmo pouco tempo de depois de ligadas,
há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de
uma chave de parafusos ou similar.
Fig. 4.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo
(lâmpada de halogéneo corrente no
mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt,
casquilho G4).
Atenção; Suporte de encaixe.
Utilizar um pano limpo, para segurar na
lâmpada.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a cha à
tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar,
deverá vericar, se a lâmpada está bem
encaixada.

59
Olika arbetssätt
Frånluft:
❑Fläkten suger upp köksoset som leds ut
i det fria via fettfiltret.
❑Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑Köket hålls i stort sett fritt från fett och
os.
DOm fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) måste det finnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4Pa
(0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbränningsluf-
ten leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter
gäller inte ovanstående reservationer.
Med kolfilter:
❑I detta fall är ett kolfilter monterat (se
avsnittet Filter och skötsel).
Komplett monteringsset samt nya
filter finns att köpa i fackhandeln.
❑Fläkten suger upp köksoset som leds
genom kolfiltret där det renas och sedan
leds tillbaka till köket igen.
❑Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑Kolfiltret binder luktämnena.
Om inget kolfilter monteras kan inte
heller luktämnena i köksoset bindas.

60
Före första användningen
Obs!
❑Denna bruksanvisning gäller för flera
olika varianter av ugnen. Därför kan det
tänkas att här finns beskrivningar av
utrustning och funktioner som inte finns
på just din ugn.
❑Denna spisfläkt är godkänd enligt
gällande bestämmelser.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
❑Läs noga igenom hela bruksanvisningen
innan ugnen används första gången.
Här finns viktig information om säkerhet,
användning, skötsel och vård.
❑Spara bruks- och monteringsanvisningen
till den som ev. övertar ugnen efter dig.
Gashällar / gasspisar
Ha inte alla gasplattor på samtidigt
under en längre tid (max. 15 minuter) i
högsta läge eftersom det då finns risk för
brännskador om man råkar röra vid fläktens
hölje resp. kan fläkten skadas. Om tre eller
flera gasplattor samtidigt är påslagna måste
fläkten ställas in på maxläge.
❑Denna anhet är märkt i
enlighet med der
europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU
giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Observera att en dubbelbrännare med en
effekt som överstiger 5 kW (wok)
motsvarar effekten hos två brännare.
Använd aldrig en gasspis/-häll utan att
lågorna täcks av ett tillagningskärl. Reglera
lågorna så att de inte går utanför
kokkärlets sidor.

61
Före första användningen
Säkerhetsanvisningar
Flambera inte under spisfläkten.
Lågorna kan göra att fettfiltren
!börjar brinna.
Gasspisens lågor måste vara helt
täckta av tillagningskärlen.
Spisfläkten får bara under vissa
omständigheter installeras över eldstad som
drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.).
(Se närmare anvisningar i monterings-
anvisningen.)
Använd aldrig fläkten utan att lamporna
sitter iskruvade.
Defekta lampor bör genast bytas.
Detta för att undvika att resterande lampor
blir överbelastade.
Använd aldrig spisfläkten utan fettfilter.
Överhettat matfett och olja kan lätt
självantändas.
Håll därför alltid arbetsplatsen under
uppsikt vid tillagning av maträtter med fett
eller olja, t.ex. pommes frites.
Ugnen får inte användas om den är
skadad.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman. Detta för att
undvika fara.
Se till att förpackningsmaterialet tas om
hand på ett för miljön rätt sätt
(se monteringsanvisningen).
Denna fläkt är endast avsedd användas
i ett normalt hushåll.
Rengör fläkten noggrant före första
användningen.
Låt inte barn leka med apparaten!
Barn och vuxna får aldrig använda
apparaten utan uppsikt,
– om de inte klarar användningen fysiskt,
sensoriskt eller mentalt,
– eller om de inte vet eller har erfarenhet
av hur man använder apparaten rätt och
säkert.

62
Så används fläkten
Intensivläge:
I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt.
Detta läge behövs endast under kort tid.
❑Tryck upprepade gånger på tangenten +
tills det står çi teckenrutan.
❑Om du inte manuellt stänger av
intensivläget kommer fläkten automatiskt
att efter 10 minuter koppla ned till
hastighet }.
Stopp med eftersläp:
❑Tryck på tangenten .
Under 10 minuter arbetar nu fläkten i
hastighet |. I teckenrutan blinkar en
punkt. Därefter stängs fläkten
automatiskt av.
Belysning:
❑Belysningen kan tändas även om fläkten
är avstängd.
Köksoset avlägsnas mest effektivt om
du:
❑Startar fläkten i samband med att du
börjar tillagningen.
❑Stänger av fläkten först några minuter
efter det att du lagat färdigt maten.
Belysning
Fläkt - Av Sänka fläk-
tens hastighet
Fläkt — Till och
öka fläktens
hastighet
Intensivläge
Teckenruta
som visar
fläkthastighet
Stopp med
eftersläp
Ljudsignal:
❑Ett tryck på en tangent bekräftas med en
ljudsignal.
Start:
❑Tryck på tangenten +.
Ställa in önskad fläkthastighet:
❑Tryck på tangenten +.
Fläkthastigheten ökas ett steg.
❑Tryck på tangenten –.
Fläkthastigheten sänks ett steg.
Stopp:
❑Tryck på tangenten 0.
Efter en kort stund slocknar {i
teckenrutan.
eller:
❑Tryck upprepade gånger på tangenten –
tills fläkten stängs av.
Efter en kort stund slocknar {i
teckenrutan.
Infraröd fjärrkontroll:
❑F ä ä a äl k ent r utrust d med en fj rr trkon oll
med 4 kn ppa ar. ed fj kon ollen kM ärr tr an
d nd l k el ningenu tä a/s äc a b ys , ä s tta
p ng fl k en o h ll inå ä/st a av ätc stä a
fl k h igheätast t.
+F ä a al k ht st tighe en ök s tt ste eg.
–F ä a äl k ht st t sighe en nk e eg ills tt st t s
fl k en ngät stäs av.
0Bel ning.ys
❑D a ä ae infn r rödafj rr tkon rolle hn r
batt re i.
Nä ba ä , å är tt r t e ie r s utl gör s hr:
1. Ö a c å äppn lo ke pt fj rr trkon ollens
u rs snde id (aebil ).d 6
2.Ta ut tt r t yt t ytt v sba e ie o hc b ill n a amma
typ.
3.Sä ba a ctt till k lo ket.
F b ä a ä aölj de est mmel e oms r v r u d l mn r
g ml e ie om g lle i e pek i e l nd.a a batt r r s är r s t v a
Under 10 minuter arbetar nu fläkten i
hastighet |. I teckenrutan blinkar en
punkt. Därefter stängs fläkten
automatiskt av.

63
Filter och underhåll
Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Tryck in filtrens låsbyglar och fäll ned
filt en. Se bild 1.r
Fettfilter:
Metallfettfiltret binder de beståndsdelar
av köksoset som innehåller fett.
Filtermattorna består av obrännbar metall.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga
ämnen ökar risken för antändning.
Dessutom påverkas fläktens sugeffekt
negativt.
Viktigt:
Genom att i god tid byta till ny filtermatta
förebyggs risken för brand i samband med
fritering eller stekning.
Ljus- och ljudsignal när
filtret behöver rengöras: ~
Fedttfiltret behöver rengöras när ljussigna-
len #tänds och en ljudsignal hörs.
När du stänger av fläkten stängs även ljud-
signalen av. Rengör nu filtren. Rengör filtren
senast då.
Metallfettfilter:
❑Vid normal drift (fläkten används
1-2 timmar om dagen) måste metall-
fettfiltren rengöras 1 gång per månad.
❑Filtren kan rengöras i diskmaskin.
Eventuellt kan metallen då missfärgas
något.
❑Filtret får inte klämmas fast i
diskmaskinen utan måste ligga löst.
Viktigt:
Diska inte kraftigt nedsmutsade
metallfettfilter tillsammans med porslin.
❑Vid handdisk: Låt filtren först ligga i blöt i
hett diskvatten. Använd inga starka
rengöringsmedel som innehåller syra
eller tvättvätska. Borsta efter rengöringen
filtren ordentligt, skölj väl och låt
dropptorka.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka filtren.
4. Radera indikatorn #.
❑Tryck 2 ggr efter varandra på
knappen En ljudsignal hörs och0.
indikatorn #slocknar.
Kolfilter:
Kolfiltret binder luktämnena.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga
ämnen ökar risken för antändning.
Dessutom påverkas fläktens sugeffekt
negativt.
Viktigt!
Genom att i god tid byta till nytt kolfilter
förebyggs risken för brand i samband med
fritering resp. stekning.
Ljus- och ljudsignal när filtret
behöver bytas: C
Kolfilter behöver bytas när ljussignalen ã
tänds och en ljudsignal hörs.
När du stänger av fläkten stängs även
ljudsignalen av. Byt nu till nytt filter.
Byt till nytt filter senast då.

64
Byte av kolfilter:
❑Vid normal användning (1 – 2 timmar
varje dag) måste kolfiltret bytas till nytt
ca 1 gång per år.
❑Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln.
❑Använd endast originalfilter.
Originalfilter är en garanti för att fläkten
ska fungera optimalt.
Det gamla kolfiltret:
❑Kolfilter innehåller inga giftiga eller
skadliga ämnen. De kan därför slängas
med övriga kökssopor.
Sätta in nytt kolfilter:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren
(enligt tidigare beskrivning).
2. Sätt in nytt kolfilter Se bild 2.
3. Lyft kolfiltret framtill och vrid låsbrickorna
90º enligt bild 3.
4. Sätt tillbaka fettfiltren
(enligt tidigare beskrivning).
5. Ta bort ãi teckenrutan.
❑Tryck 2 ggr efter varandra på
tangenten 0. En ljudsignal hörs och
symbolen ãslocknar.
Ta ut gammalt kolfilter:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren.
2. Vrid låsbrickorna 90º och ta ut kolfiltret
nedåt. Se bild 3.
3. Sätt tillbaka fettfiltren.
Filter och skötsel

65
Rengöring och skötsel
Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen.
Använd inte rengöringssvampar som
kan repa fläkten och inte heller putsmedel
som innehåller soda, sand, syra eller klorid!
❑Använd varmt vatten med diskmedel i
eller milt fönsterrengöringsmedel.
❑Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med våt trasa.
❑Rengör de delar av fläkten du kommer åt
i samband med rengöringen av fettfiltren.
Därigenom förebygger du risken för
bränder samtidigt som fläkten kan
fungera optimalt.
❑Ons! Använd inte lösningsmedel (t.ex. T-
sprit) på plastytor eftersom de kan ge
upphov till matta fläckar.
Var försiktig! Ventilera köket ordentligt.
Ha ingen öppen eld i närheten.
Tangenterna rengörs med mjuk trasa
fuktad i milt diskvatten. Tangenterna är av
plast. Använd därför aldrig rengöringsmedel
för rostfritt i samband med rengöringen.
Ytor i rostfritt stål:
❑Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
❑Ytorna rengörs i slipriktningen.
❑Vi rekommenderar vårt rengöringsmedel
för rostfritt Nr. 461731.
Se det bifogade servicehäftet för
beställningsadress.
Ytor av aluminium och plast, lackerade
ytor:
❑Använd inte torr torkduk.
❑Använd ett milt fönsterrengöringsmedel.
❑Använd inte starka rengöringsmedel, inte
heller rengöringsmedel som innehåller
syra eller lut.
Läs garantibestämmelserna i det
bifogade servicehäftet.

66
Råd vid fel
Om det i teckenrutan står eller # ã:
❑Se avsnittet "Filter och skötsel".
Om fläkten inte fungerar:
❑Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen. Vänta ca. 1
minut och sätt därefter tillbaka stick-
kontakten i vägguttaget resp. skruva åter
i säkringen. Starta fläkten på nytt.
Ta kontakt med en serviceverkstad vid ev.
frågor eller vid fel på fläkten.
(Se förteckningen över serviceverkstäder).
Uppge uppgifterna nedan vid kontakt med
serviceverkstad:
Ställa in ljud- och ljussignalen
som anger rengöring/byte av filter
Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet
(frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och
ljussignalen som anger att det är dags att
rengöra fettfilter resp. dags att byta kolfilter
ändras (se monteringsanvisningen).
E-nr. FD
Fyll i uppgifterna från typskylten redan nu i
fältet ovan. Om du tar ut fettfiltren syns
typskylten inuti fläkten.
Tillverkaren av fläkten har inget
garantiansvar för reklamationer som kan
hänföras till hur rördragningen planerats
och utförts.
Byta lampor
1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten
strömlös antingen genom att dra ut
stickkontakten ur vägguttaget eller vrida
ur säkringen till fläkten.
Halogenlampor blir mycket heta när de
lyser. Det finns risk för brännskador en lång
stund efter det att de stängts av.
2. Lossa ringen runt lampan med hjälp av
en skruvmejsel e.dyl. enligt bild 4.
3. Byt till ny halogenlampa (finns att köpa i
handeln, 12 volt, max. 20 watt, sockel
G4).
Obs! Ta i lampan som på bild 5.
Ta inte i lampan med fingrarna utan
använd en ren handduk.
4. Sätt tillbaka lampringen.
5. Sätt tillbaka stickkontakten i vägguttaget
resp. vrid åter i säkringen.
Obs! Om belysningen inte då fungerar,
kontrollera att du satt fast lamporna på rätt
sätt.

67
Driftsmuligheter
Utløpsdrift:
❑Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
fettfilteret og ut i det fri.
❑Fettfilteret binder kjøkkendampens faste
komponenter.
❑Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt
for fett og lukt.
DNår damphetten blir drevet med
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater,
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) må
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av
frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Dersom ikke det strømmer inn
tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
ingen innskrenkninger når det gjelder
driften.
Resirkulasjonsdrift:
❑Ved denne bruken må det settes inn et
aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).
Det komplette monteringssettet og
reservefilter fåes i faghandelen.
❑Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i
rommet i renset tilstand.
❑Fettfilteret binder kjøkkendampens fete
komponenter.
❑Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
Dersom det ikke blir montert et
aktiv-kullfilter, kan ikke luktestoffene i
kjøkkendampen bindes.

68
Før første gangs bruk
Viktige henvisninger:
❑Denne bruksanvisningen gjelder for flere
utførelser av maskinen.
Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn
blir beskrevet som ikke gjelder for din
maskin.
❑Denne damphetten tilsvarer de gjeldende
sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke
fagmessige reparasjoner på
apparatet, kan dette føre til alvorlige
farer for brukeren.
❑Før du tar det nye apparatet i bruk, bør
du lese bruksanvisningen omhyggelig.
Den inneholder viktige informasjoner om
sikkerhet såvel som veiledning i bruk og
vedlikehold av stekeovnen.
❑Vennligst oppbevar bruksanvisningen og
monteringsanvisningen på et sikkert
sted, eventuelt for en senere ny eier.
Gassplater / Gasskomfyr
Ikke bruk alle gassplatene samtidig
over et lengre tidsrom (max. 15 min.) med
høyeste varmestyrke, ellers kan det oppstå
fare for forbrenning dersom du berører
overflaten på komfyren hhv. fare for skade
på damphetten. Ved drift av en damphette
over gass kokeplater må hetten skrues på
høyeste trinn dersom tre eller flere
kokeplater er i drift.
❑Dette apparatet er
klassifisert i henhold til
det europieske direktivet
2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk
utstyr (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Ta hensyn til at et stort kokekar med mer
enn 5 kW (Wok) tilsvarer ytelsen på to
gassbrennere.
Ikke bruk gassblussene uten at det står
kokekar på dem. Reguler flammen slik at
den ikke rager ut over kokekarene.

69
Før første gangs bruk
Sikkerhetsveiledninger
Flambér aldri under damphetten.
Det kan oppstå brannfare på grunn av
!oppstigende flammer.
Kokeplaten må alltid være dekket av
kasseroller.
Bruken av damphetten er kun
begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste
brennstoffer (kull, tre o.l.)
(se monteringsanvisningen).
Damphetten må kun brukes når det er
skrudd inn pærer.
Defekte lyspærer bør skiftes ut straks,
for å unngå at de andre pærene blir
overbelastet.
Damphetten må aldri brukes uten
fettfilter.
Overopphetet fett eller olje kan lett
selvantennes.
Derfor må retter med fett eller olje,
f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes
under oppsyn.
Dersom stekeovnen skulle være skadet
på noen måte, må den ikke brukes.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Kvitt deg med emballasjen på en
forskriftsmessig måte (se monterings-
anvisningen).
Denne damphetten er kun beregnet for
bruk i husholdningen.
Damphetten må rengjøres omhyggelig
før første gangs bruk.
La ikke børn lege med apparatet.
Voksne og børn må aldrig benytte
apparatet uden tilsyn,
– hvis de fysisk, sensorisk eller metalt ikke
er i stand til det,
– eller hvis de mangler viden og erfaring
for at betjene apparatet korrekt og sikkert.

70
Betjening av damphetten
Kjøkkendampen kan fjernes
virkningsfullt ved:
❑å slå på damphetten
ved begynnelsen av kokingen.
❑å slå av damphetten først noen
minutter etter at kokingen er ferdig.
Lys
Vifte av Indikasjon av vifte-
trinn Vifte slås på
og opp
Intensivtrinn
Vifte slås
ned
Viftens
etterløp
Signallyd:
❑Når en tast trykkes, høres en signallyd
som bekreftelse.
Slå på damphetten:
❑Trykk tasten +.
Velg viftetrinn:
❑Trykk tasten +.
Viften sjaltes ett trinn høyere.
❑Trykk tasten –.
Viften sjaltes ett trinn lavere.
Slå av damphetten:
❑Trykk tasten 0.
Indikasjonen {slukkes etter kort tid.
Eller:
❑Trykk tasten – så ofte inntil viften slås av.
Indikasjonen {slukkes etter kort tid.
Intensivtrinn:
Ved å slå på intensivtrinnet arbeider viften med
maksimal styrke. Dette kan trenges en kort tid.
❑Trykk tasten så ofte inntil indikasjon + ç
lyser.
❑Dersom intensivtrinnet ikke blir slått av
med hånd, slås viften automatisk ned på
trinn }etter 10 minutter.
Viftens etterløp:
❑Trykk tasten .
Viften går 10 min. på trinn |, herved
blinker et punkt i indikasjonen. Deretter
slår viften seg av automatisk.
Belysning:
❑Belysningen kan tennes når som helst,
også når viften ikke er i bruk.
Infrarød betjening:
❑Da amphe en e med en inftt r utstyrt r rød
b ae jening med 4t t ster. ed denne kM an
d l l e og p l if en og pu s åys t v a å, s å v t av å,
og inn ille if e innene.st v t tr
+Vif en l e inn hø et s ås t tr y re.
–Vif en l e inn il ke inn il dent s ås t tr t ba t
s s lå av.
0Lys.
❑D a b a bae infn r røde e jeninge htnr t ett rei.
Nå ba ar tt r t r e ie e l de nedt ,måd gjøu re
følgende:
1. Å å apne lokke pt u rsnde iden v den
inf ød e jeninge ( fig ).r raebtnse . 6
2.Ta ut tt r t s t t ut t ba e ie og kif de med e
ba a att re i v s mme pen. ty
3.L åu skk lokket.
Ta hen n il de n jon le no mene ogsy t asar
fo k if ene fo k k e e iers r t r a a bst v ru t batt r r.
Viften går 10 min. på trinn
|, herved
blinker et punkt i indikasjonen. Deretter
slår viften seg av automatisk.

71
Uttaking og innsetting av metall-fettlter:
Pass på: Halogenlampene må være slått av
og må være avkjølte.
1. Trykk håndtakene på fettltrene nedover
og t ekk fettlte et a , fig. 1.r r v
Filter og vedlikehold
Fettlter:
For å binde kjøkkendampens faste fete
komponenter brukes det metall-fettlter.
Filtermatten består av material som ikke
brenner.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-
heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Ved rengjøring av lteret i rett tid kan du
unngå brannfare som oppstår på grunn av
overoppheting ved steking eller fritéring.
Indikasjon for at lteret er fullt: ~
Når lteret er mettet tens symbolet #og et
signal høres.
Når man stenger av visten stengs også
signalet av.
Det er på høy tid at lteret blir rengjort.
Rengjøring av metall fettlter:
❑Ved normal drift (daglig 1 til 2 timer) må
fettlteret av metall rengjøres 1 gang i
måneden.
❑Rengjøringen kan skje i oppvaskmaskin.
Det er mulig med en lett misfarging.
❑Filteret må settes løst inn i oppvaskmas-
kinen.
Det må ikke være inneklemt.
Viktig:
Sterkt smusset fettlter av metall må ikke
rengjøres i maskinen sammen med
annen oppvask.
❑Ved rengjøring for hånd må fettlteret
bløtes opp i varmt oppvaskvann.
Ikke bruk aggressive, syre- eller
lutholdige rengjøringsmidler.
Deretter må det børstes godt ut, skylles
godt og tørkes.
2. Rengjør fettlteret.
3. Sett de rengjorte lteret inn igjen.
4. Slett indikasjonen #.
❑Trykk 2 x etter hverandre på tasten 0.
Et signal høres og indikasjonen #
slukkes.
Aktiv-kulllter:
Binder luktstoffene ved resirkulasjons-
drift.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-
heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Dersom aktiv-kulllteret blir skiftet ut i rett
tid, forebygges det at det oppstår brannfare
på grunn av overoppheting under
frityrkoking eller steking.
Indikasjon for fullt lter: C
Når aktiv-kulllteret er mettet tens symbolet
ãog et signal høres.
Når man stenger av visten stengs også
signalet av.
Det er nå på høy tid at lteret blir skiftet ut.

73
Rengjøring og pleie
Pass på at apparatet blir gjort strømløs
ved å trekke ut støpselet eller ved å
kople ut sikringen.
Damphetten må ikke rengjøres med
skrapende svamp og ikke med sand-,
soda-, syre- eller klorholdige rensemidler!
❑Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller
vindusvaskemiddel.
❑Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig
klut.
❑Ved skifte av fettlter (se lter og
vedlikehold) må også de stedene i
damphetten som er tilgjengelige
rengjøres for avleiret fett.
Derved forebygges brannfare og den
optimale funksjonen blir opprettholdt.
❑Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-atene, det kan oppstå matte
ekker.
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig,
ingen åpen amme.
Tastene på bryterne må kun vaskes
med mildt oppvaskvann og rengjøres med
en myk, fuktig klut.
Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for
kunststofflistene.
Overater av rustfritt stål:
❑Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverater.
❑Rengjør kun i den retningen hvor
slipingen er foretatt.
❑Vi anbefaler vårt rengjøringsmiddel for
rustfritt stål nr. 461731.
Bestillingsadresse se vedlagte
servicebok.
Aluminium,- lakk- og
kunststoffoverater:
❑Ikke bruk tørre kluter.
❑Bruk et mildt pussemiddel for vinduer.
❑Ikke bruk aggressive syre- eller lutholdige
rengjøringsmidler.
Ta hensyn til garantibestemmelsene i
vedlagte servicebok.

74
Utskifting av lampene
Forstyrrelser
Når det vises #eller i indikasjonen:ã
❑Se avsnittet "Filter og vedlikehold”.
Dersom damphetten ikke lar seg
betjene:
❑Slå av damphetten i ca. 1 minutt ved å
trekke ut støpselet hhv. slå av sikringen.
Slå den deretter på igjen.
Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser
bør du ringe til kundeservice.
(se liste over servicesenter).
Når du ringer, vennligst oppgi:
Innstilling av indikasjon for fullt
lter
Dersom det skulle være nødvendig å stille
om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft),
må også indikasjonen for fullt lter stilles om
tilsvarende (se monteringsanvisningen).
E-nr. FD
Skriv opp apparatets nummer i feltene
ovenfor. Numrene nnes på typeskiltet på
innsiden av damphetten når du tar av
ltergitteret.
For reklamasjoner som kan føres
tilbake til planlegging og utførelse av
røropplegget, overtar produsenten av
damphetten ingen garanti!
1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet
eller slå av sikringen slik at den er uten
strøm.
Halogenpærene blir meget varme under
driften. Selv en stund etter at de er slått av,
er det fare for forbrenning.
2. Ta av lamperingen med en skrutrekker
eller lignende. Fig. 4.
3. Skift ut halogenpæren (vanlig halogen-
pære som nnes i handelen, 12 volt,
max. 20 watt, sokkel G4).
Pass på: Stikkontaktholder. Fig. 5.
Bruk en ren klut når du tar på lyspæren.
4. La lamperingen smekker i.
5. Sett strømmen på igjen ved å stikke
støpselet i stikkontakten eller å slå på
sikringen.
Henvisning: Dersom ikke lyset fungerer, må
du kontrollere om lampen er satt riktig inn.

76
Ennen ensimmäistä käyttöä
Tärkeitä ohjeita:
❑Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri
mallille. Tästä johtuen on mahdollista,
että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja
varusteet eivät koske hankkimaasi
laitetta.
❑Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita
koskevia turvallisuusohjeita.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt
korjaukset voivat aiheuttaa laitteen
käyttäjälle suuria vaaroja.
❑Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin
käytät uutta laitetta.
Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja
käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen
hoito-ohjeita.
❑Säilytä hyvin käyttö- ja asennusohjeet,
jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja
voi tutustua niihin.
Kaasulla toimivat keittotasot / liedet
Paloturvallisuuden ja palovammojen
ehkäisemisen vuoksi älä käytä kaikkia
kaasulla toimivia keittoalueita
samanaikaisesti maksimiteholla pidemmän
aikaa (max. 15 minuuttia).
Kun liesituuletin on asennettu kaasulla
toimivan keittotason yläpuolelle, kytke
liesituuletin maksimiteholle, jos käytät
samanaikaisesti vähintään kolmea kaasulla
toimivaa keittoaluetta.
❑Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä
sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus- ja
kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Muista, että suurtehopoltin (yli 5 kW), esim.
wokki, vastaa kahden kaasupolttimen
tehoa.
Kun käytät liesituuletinta kaasulieden
yläpuolella, varmista että liekin päällä on
aina keittoastia. Säädä liekki niin, ettei se
ulotu keittoastian yläpuolelle.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Neff |
Kategori: | Emhætte |
Model: | IBT 7967 N I79T67NO |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Neff IBT 7967 N I79T67NO stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Emhætte Neff Manualer

25 Januar 2025

11 Januar 2025

31 December 2025

31 December 2025

31 December 2025

31 December 2025

15 December 2024

15 December 2024

14 December 2024

14 December 2024
Emhætte Manualer
- Emhætte DeLonghi
- Emhætte Ikea
- Emhætte Bosch
- Emhætte PKM
- Emhætte Gram
- Emhætte Wolkenstein
- Emhætte Siemens
- Emhætte Samsung
- Emhætte Scandomestic
- Emhætte GE
- Emhætte Zanussi
- Emhætte Cylinda
- Emhætte Panasonic
- Emhætte Candy
- Emhætte Fisher & Paykel
- Emhætte Gorenje
- Emhætte VOX
- Emhætte Miele
- Emhætte Silverline
- Emhætte Blomberg
- Emhætte Concept
- Emhætte Teka
- Emhætte OK
- Emhætte LG
- Emhætte AEG
- Emhætte Electrolux
- Emhætte Bauknecht
- Emhætte Elica
- Emhætte Whirlpool
- Emhætte Sharp
- Emhætte Hotpoint
- Emhætte Dacor
- Emhætte Atag
- Emhætte Omega
- Emhætte Hoover
- Emhætte Arçelik
- Emhætte Junker
- Emhætte JennAir
- Emhætte Soler & Palau
- Emhætte Grundig
- Emhætte Falmec
- Emhætte Progress
- Emhætte De Dietrich
- Emhætte Witt
- Emhætte Indesit
- Emhætte Hotpoint Ariston
- Emhætte Klarstein
- Emhætte Ardo
- Emhætte Furrion
- Emhætte Etna
- Emhætte Infiniton
- Emhætte Matsui
- Emhætte Scholtès
- Emhætte Hansa
- Emhætte Logik
- Emhætte Bartscher
- Emhætte Sauber
- Emhætte Westinghouse
- Emhætte Ilve
- Emhætte Eico
- Emhætte Thomson
- Emhætte Constructa
- Emhætte Hisense
- Emhætte Adelberg
- Emhætte Brandt
- Emhætte Airforce
- Emhætte Dometic
- Emhætte Eurom
- Emhætte Blaupunkt
- Emhætte AEG-Electrolux
- Emhætte Ariston
- Emhætte Asko
- Emhætte Becken
- Emhætte BEKO
- Emhætte Gaggenau
- Emhætte Ignis
- Emhætte Küppersbusch
- Emhætte Privileg
- Emhætte Sandstrøm
- Emhætte Smeg
- Emhætte Viva
- Emhætte Honeywell
- Emhætte Ariston Thermo
- Emhætte Fagor
- Emhætte Haier
- Emhætte Bomann
- Emhætte Russell Hobbs
- Emhætte KitchenAid
- Emhætte Zelmer
- Emhætte Rosieres
- Emhætte Boretti
- Emhætte Vivax
- Emhætte Mora
- Emhætte Thermex
- Emhætte Zanker
- Emhætte Amana
- Emhætte Amica
- Emhætte Arthur Martin-Electrolux
- Emhætte Euromaid
- Emhætte KKT Kolbe
- Emhætte Comfee
- Emhætte Tesy
- Emhætte Wolf
- Emhætte Dimplex
- Emhætte Kernau
- Emhætte Bertazzoni
- Emhætte Caple
- Emhætte SIBIR
- Emhætte Orbegozo
- Emhætte Viking
- Emhætte Franke
- Emhætte Faber
- Emhætte Balay
- Emhætte Cata
- Emhætte Exquisit
- Emhætte Hoover-Grepa
- Emhætte Falcon
- Emhætte Pelgrim
- Emhætte Elba
- Emhætte Elektra Bregenz
- Emhætte ELIN
- Emhætte Faure
- Emhætte Juno
- Emhætte Nodor
- Emhætte Respekta
- Emhætte Rommer
- Emhætte Stoves
- Emhætte Schneider
- Emhætte MPM
- Emhætte Profilo
- Emhætte Tesla
- Emhætte Hanseatic
- Emhætte Thor
- Emhætte V-Zug
- Emhætte Maytag
- Emhætte Aspes
- Emhætte Bellini
- Emhætte Unox
- Emhætte Scancool
- Emhætte Roblin
- Emhætte Imperial
- Emhætte Inventum
- Emhætte Weller
- Emhætte Midea
- Emhætte Napoleon
- Emhætte CDA
- Emhætte Frigidaire
- Emhætte Frilec
- Emhætte Esatto
- Emhætte SVAN
- Emhætte Lofra
- Emhætte ECG
- Emhætte Saturn
- Emhætte Proline
- Emhætte Lynx
- Emhætte Gemini
- Emhætte Cecotec
- Emhætte Berg
- Emhætte Royal Catering
- Emhætte Technika
- Emhætte Seiki
- Emhætte Siku
- Emhætte Baumatic
- Emhætte Sirius
- Emhætte Barazza
- Emhætte Meireles
- Emhætte Gutmann
- Emhætte Kenmore
- Emhætte Vestel
- Emhætte Continental Edison
- Emhætte Cookology
- Emhætte Corbero
- Emhætte Zephyr
- Emhætte Artusi
- Emhætte La Germania
- Emhætte Orima
- Emhætte Broan
- Emhætte Lamona
- Emhætte Bestron
- Emhætte Philco
- Emhætte Mepamsa
- Emhætte Sôlt
- Emhætte Novy
- Emhætte Rex
- Emhætte Classique
- Emhætte Toolcraft
- Emhætte Kunft
- Emhætte Euro Appliances
- Emhætte Summit
- Emhætte LERAN
- Emhætte Coyote
- Emhætte Matrix
- Emhætte Fulgor Milano
- Emhætte BLANCO
- Emhætte Airlux
- Emhætte Foster
- Emhætte Sam Cook
- Emhætte Jocel
- Emhætte Elektro Helios
- Emhætte Signature
- Emhætte InAlto
- Emhætte Vitrokitchen
- Emhætte Kaiser
- Emhætte Arctic Cooling
- Emhætte Linarie
- Emhætte Glem Gas
- Emhætte Flama
- Emhætte ARC
- Emhætte Chef
- Emhætte Thermador
- Emhætte Hestan
- Emhætte Acec
- Emhætte Kluge
- Emhætte Leisure
- Emhætte AYA
- Emhætte ABK
- Emhætte Itho
- Emhætte BlueStar
- Emhætte Monogram
- Emhætte Heinner
- Emhætte Guzzanti
- Emhætte Defy
- Emhætte Nordmende
- Emhætte Rangemaster
- Emhætte Air King
- Emhætte Kelvinator
- Emhætte Steel Cucine
- Emhætte Jenn-Air
- Emhætte Limit
- Emhætte Freggia
- Emhætte Edesa
- Emhætte EAS Electric
- Emhætte New World
- Emhætte Porter & Charles
- Emhætte M-System
- Emhætte German Pool
- Emhætte Belling
- Emhætte Mx Onda
- Emhætte Kleenmaid
- Emhætte Eurotech
- Emhætte Carrefour Home
- Emhætte Café
- Emhætte ZLine
- Emhætte Belion
- Emhætte Bora
- Emhætte Sauter
- Emhætte Tecnolux
- Emhætte Cobal
- Emhætte Premier
- Emhætte Marynen
- Emhætte Axiair
- Emhætte Mayer
- Emhætte Oranier
- Emhætte Bielmeier
- Emhætte Turbo Air
- Emhætte Schweigen
- Emhætte James
- Emhætte Apelson
- Emhætte Dominox
- Emhætte Qasair
- Emhætte Tisira
- Emhætte Everdure
- Emhætte Eudora
- Emhætte Hiberg
- Emhætte Steelmatic
- Emhætte Wells
- Emhætte Piccante
- Emhætte Best
- Emhætte Kucht
- Emhætte Helios
- Emhætte Wave
- Emhætte Halifax
- Emhætte High One
- Emhætte Whispair
- Emhætte XO
- Emhætte K&H
- Emhætte Robinhood
- Emhætte Vent-A-Hood
- Emhætte Cosmo
- Emhætte Ciarra
- Emhætte Emilia
- Emhætte Viali
- Emhætte Kobe
- Emhætte Berbel
- Emhætte Samus
- Emhætte Globalo
- Emhætte Ersa
- Emhætte Sedona
- Emhætte Gasmate
- Emhætte NuTone
- Emhætte CENDO
- Emhætte Pando
- Emhætte Applico
- Emhætte Venmar
- Emhætte Twin Eagles
- Emhætte Airone
- Emhætte Trade-Wind
- Emhætte HomeCraft
- Emhætte CEEM
- Emhætte Master Kitchen
- Emhætte PITSOS
- Emhætte St George
- Emhætte Condor
- Emhætte Baumann
- Emhætte Windster
- Emhætte Røros
Nyeste Emhætte Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

8 April 2025

7 April 2025

6 April 2025

22 Marts 2025