Nikon ProStaff 3S Manual

Nikon Kikkert ProStaff 3S

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Nikon ProStaff 3S (4 sider) i kategorien Kikkert. Denne guide var nyttig for 5 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
BINOCULARS/BINOCULARES/
JUMELLES/BINÓCULO
Instruction manual / Manual de instrucciones /
Mode demploi / Manual de instruções
En
Es
Pb
Nomenclature
1 Eyepieces
2 Eyecups*
3 Diopter ring
4 Focusing ring
5 Objective lens
6 Interpupillary distance
7 Strap eyelets
* Eyecups
For eyeglass wearers, use eyecups in the fully retracted
position. You can also use either of the two click stops before
reaching the fully retracted position.
For non-eyeglass wearers, use eyecups in the fully extended
position. You can also use either of the two click stops before
reaching the fully retracted position.
Nomenclatura
1 Oculares
2 Ojeras*
3 Anillo de dioptrías
4 Anillo de enfoque
5 Lente del objetivo
6 Distancia interpupilar
7 Ojo para la correa
* Ojeras
Si lleva gafas, coloque las ojeras en la posición plegada por
completo. También puede usar cualquiera de las dos paradas
antes de llegar a la posición completamente retraído.
Si no lleva gafas, coloque las ojeras en la posición extendida
por completo. También puede usar cualquiera de las dos
paradas antes de llegar a la posición completamente retraído.
Nomenclature
1 Oculaires
2 Œilletons*
3 Bague dioptrique
4 Bague de mise au point
5 Objectif
6 Distance interpupillaire
7 Œillet pour courroie
* Œilletons
Les porteurs de lunettes peuvent utiliser les œilletons en
position entièrement rétractée. Vous pouvez également
utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant
d’atteindre la position entièrement enfoncée.
Les personnes qui ne portent pas de lunettes peuvent utiliser
les œilletons en position entièrementpliée. Vous pouvez
également utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic
avant d’atteindre la position entièrement enfoncée.
English
PRECAUTIONS
Thank you for purchasing these Nikon binoculars.
Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents.
1 Before using the product, thoroughly read the SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product on correct use.
2 Keep these instructions within easy reach for reference.
In order to protect you and third parties from possible injury and/or property damage or loss, you are kindly requested to pay close attention to all instructions, warnings and cautions regarding the use
and care of this product.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or may cause only physical damage.
OPERATION PRECAUTIONS
The items contained in this section alert you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein may negatively affect product performance and functionality.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Never look at the sun directly while using binoculars.
Looking directly at the sun or intense light may seriously damage the eyes or cause blindness.
CAUTION
Do not leave the binoculars in an unstable place. They may fall and cause injury.
Do not look through the binoculars while walking. You may walk into unexpected objects and get hurt.
Do not swing the binoculars by their straps. They may hit someone and cause injury.
The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with
a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
If you use the eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and consult a doctor immediately.
Be careful not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance or diopter. Be particularly careful if you let small children use the binoculars.
Do not leave the polyethylene bag used for packaging within small children’s reach. Children may put it on their mouths and suffocate.
Be careful that small children do not inadvertently swallow the cap or eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately.
Do not disassemble the binoculars. Repair should be referred to a Nikon authorized service representative.
OPERATION PRECAUTIONS
OPERATION AND CONTROLS
Do not open the right and left binocular tubes beyond their limits. Also be careful not to rotate the diopter ring and focusing ring beyond their limits.
Avoid rain, water splashes, sand and mud.
Always protect binoculars from shock.
If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative.
When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars at room temperature.
STORAGE
Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the binoculars in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry them at
room temperature, then store in a cool, dry place.
For long term storage, keep binoculars in a plastic bag or an airtight container with a desiccant. If this is not possible, store in a clean, well-ventilated place, separate from the case, as they are easily
affected by moisture.
Do not leave the binoculars in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may damage or negatively affect them.
MAINTENANCE & STORAGE
1. Remove dust trapped in the focusing ring, diopter ring, or other rotating parts with a soft brush.
2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the
body surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic solvent.
3. When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner
available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion. Do not use anything hard as it may scratch the lens surface.
Neckstrap and caps during observation
Neck Strap
Attach the neckstrap as illustrated (A), paying special attention to avoid twisting the strap.
Objective lens caps
The binoculars are used by removing the objective lens caps and allowing them to hang from the neckstrap .(B)
To attach/detach caps from the neckstrap as shown in image (C) in the following order:
• Attaching: c b a→ →
• Detaching: a b c
Eyepiece cap
You can hook up the eyepiece cap on the neckstrap as shown in image during observation to avoid losing it.(B)
A B
a
b
c
C
SUPPLIED ITEMS
• Binocular × 1
• Strap × 1
• Objective lens caps × 2
• Soft case × 1
• Eyepiece cap × 1
OPERATION
1) Adjusting interpupillary distance
While looking at a subject through the Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one (Fig. 1).1
2) Diopter adjustment
(Balancing right and left eyesight)
1 Rotate the Focusing ring until you obtain a sharp image of your subject in the left eye.4
2 Rotate the Diopter ring of the right eyepiece until you obtain a sharp image of the same subject in the right eye.3
* By adjusting both the left and right eyes with the same subject, the binoculars can be accurately focused.
* For focusing with the Diopter ring or Focusing ring, rotate counterclockwise to focus on a nearby subject, or clockwise for a distant subject.3 4
* With the focus correctly adjusted, record the Diopter ring index position for easier future diopter adjustment.3
3) Focusing
When you view a different subject, adjust the Focusing ring until you obtain a sharp image.4
SPECIFICATIONS
Type Roof-prism central focusing type
Model 8×42 10×42
Magnification (×) 8 10
Effective diameter of objective lens (mm) 42 42
Real field of view (°) 7.2 7.0
Angular field of view (apparent) (°)* 53.4 62.9
Field of view at 1,000m/yd (ft)
(m)
377
126
367
122
Exit pupil (mm) 5.3 4.2
Relative brightness 28.1 17.6
Eye relief (in)
(mm)
0.8
20.2
0.6
15.7
Close focusing distance (ft)**
(m)**
9.8
3.0
9.8
3.0
Length (in)
(mm)
6.0
152
5.9
150
Width (in)
(mm)
5.1
130
5.1
130
Thickness (in)
(mm)
2.0
52
2.0
52
Weight (oz)
(g)
19.9
565
20.3
575
Interpupillary distance adjustment (in)
(mm)
2.2-2.8
56-72
2.2-2.8
56-72
Structure Waterproof (up to 1 meter for 10 minutes) and nitrogen gas filled
* The number calculated by the formula [tan ω'= Γ x tan ω]
Apparent field of view: 2 ω', Magnification: Γ, Real field of view: 2 ω
** With normal eyesight without accommodation
Waterproof models:
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes .
These products offer the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specifications and design are subject to change without notice.
No reproduction in any form of this Instruction Manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Español
PRECAUCIONES
Gracias por adquirir estos binoculares Nikon.
Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos.
1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que se incluyen con el producto.
2 Mantenga estas instrucciones al alcance para consultarlas siempre que sea necesario.
Para evitar que tanto usted como cualquier otra persona puedan sufrir daños o pérdidas materiales, le pedimos que preste especial atención a todas las instrucciones, advertencias y precauciones
relativas al uso y cuidado de este producto.
ADVERTENCIA
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o provocar solo daños físicos.
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Los elementos de esta sección le advierten sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede afectar negativamente al rendimiento y funcionalidad del producto.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Nunca mire directamente al sol a través de estos binoculares.
Mirar directamente al sol o a una luz intensa podría provocarle daños graves en la visión o ceguera permanente.
PRECAUCIÓN
No deje los binoculares en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar heridas.
No mire a través de los binoculares mientras camina. Podría tropezarse con algo y sufrir algún daño.
No sujete los binoculares por la correa y los balancee como si fueran un péndulo. Puede golpear a alguien y herirlo.
El estuche blando, la correa y los materiales externos utilizados en los binoculares, así como en las ojeras, pueden deteriorarse con el tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe su estado
antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro.
Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos al ajustar la distancia interpupilar o configurar el ajuste de dioptrías. Tenga especial cuidado si permite que los niños utilicen los binoculars.
No deje la bolsa de polietileno que se haya utilizado para el embalaje al alcance de niños pequeños. Se la podrían introducir en la boca y asfixiarse.
Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la tapa o la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico.
No desmonte los binoculares. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del serviciocnico autorizado de Nikon.
Fr
8×42 / 10×42
5
2
2
16
3
7
4
1
7
Interpupillary distance/Distancia interpupilar/
Distance interpupillaire
Fig. 1/Fig. 1/Fig. 1
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES
No abra los cilindros binoculares derecho e izquierdo más allá de su límite. Tenga cuidado de no girar el anillo de dioptrías y el anillo de enfoque más allá de su límite.
Evite la lluvia, salpicaduras de agua, arena y lodo.
Proteja siempre los binoculares de los golpes.
Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares caigan o se mojen, llévelos inmediatamente a un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo. En este caso, seque a conciencia los binoculares a temperatura ambiente.
ALMACENAMIENTO
Un elevado índice de humedad puede ocasionar condensación de agua o la formación de moho en la superficie del objetivo. Guarde los binoculares en un lugar fresco y seco. Después de usarlos en
un día lluvioso o de noche, séquelos a conciencia a temperatura ambiente y guárdelos en un lugar fresco y seco.
Para almacenamientos a largo plazo, coloque los binoculares en una bolsa de plástico o en un recipiente hermético con un desecante. Si esto no fuera posible, guárdelos en un lugar limpio, bien
ventilado, fuera del estuche, p1-ya que pueden verse fácilmente afectados por la humedad.
No deje los binoculares dentro de un coche en un día caluroso o soleado, o cerca de equipos que generen calor. Esto podría dañarlos o afectarles negativamente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave.
2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo p1-ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal
de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco. No utilice benceno, disolvente u otros disolventes orgánicos.
3. Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo suave que no contenga aceite.
4. Al limpiar las manchas de suciedad o huellas dactilares de la superficie del objetivo, límpielas suavemente con un paño de algodón limpio y suave. Utilice un poco de alcohol puro (etanol) o
limpiador de objetivos disponible en tiendas para limpiar las manchas resistentes, desde el centro del objetivo hacia el exterior con un movimiento circular. No utilice nada duro p1-ya que podría rayar
la superficie del objetivo.
Correa de cuello y tapas durante la observación
Correa al cuello
Fije la correa de cuello tal como se muestra (A), prestando especial atención a no torcerla.
Tapas de objetivo
Para utilizar los binoculares retire las tapas de objetivo y déjelas pendiendo de la correa del cuello .(B)
Colocación/liberación de las tapas de la correa de cuello tal como se muestra en la imagen , en el orden siguiente:(C)
• Colocación: c b a→ →
• Liberación: a b c
Tapa de los oculares
Puede enganchar la tapa de oculares en la correa de cuello como se muestra en la imagen durante la observación para evitar perderla. (B)
A B
a
b
c
C
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
• Binoculares × 1
• Correa al cuello × 1
Tapas de objetivo × 2
• Estuche blando × 1
Tapa de los oculares × 1
FUNCIONAMIENTO
1) Ajuste de la distancia interpupilar
Mientras mira a un sujeto a través de los Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una (Fig.1).1
2) Ajuste de dioptrías
(Balance de visión derecha e izquierda)
1 Gire el Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida del sujeto en el ocular izquierdo.4
2 Gire el Anillo de dioptrías del ocular derecho hasta que obtenga una imagen nítida del mismo sujeto en el ocular derecho.3
* Al ajustar el ojo izquierdo y el derecho con el mismo sujeto, los binoculares se pueden enfocar con precisión.
* Para enfocar con el Anillo de dioptrías o con el Anillo de enfoque, gire hacia la izquierda para enfocar un sujeto cercano, o hacia la derecha para enfocar un sujeto distante.3 4
* Una vez se p1-ha ajustado el enfoque correctamente, recuerde la posición de índice del Anillo de dioptrías para facilitar el ajuste de dioptrías en el futuro.3
3) Enfoque
Cuando el sujeto cambie, ajuste el Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida.4
ESPECIFICACIONES
Tipo Tipo de enfoque central de prisma de techo
Modelo 8×42 10×42
Ampliación (×) 8 10
Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) 42 42
Campo de visión real (°) 7,2 7,0
Campo de visión angular (aparente) (°)* 53,4 62,9
Campo de visión a 1.000 m/yd. (pies)
(m)
377
126
367
122
Pupila de salida (mm) 5,3 4,2
Brillo relativo 28,1 17,6
Relieve ocular (pulg.)
(mm)
0,8
20,2
0,6
15,7
Distancia de enfoque mínima (pies)**
(m)**
9,8
3,0
9,8
3,0
Longitud (pulg.)
(mm)
6,0
152
5,9
150
Anchura (pulg.)
(mm)
5,1
130
5,1
130
Grosor (pulg.)
(mm)
2,0
52
2,0
52
Peso (onzas)
(gramos)
19,9
565
20,3
575
Ajuste de la distancia interpupilar (plug.)
(mm)
2,2-2,8
56-72
2,2-2,8
56-72
Estructura Sumergibles (hasta un metro durante 10 minutos) y rellenos con nitrógeno
* El número calculado con la fórmula [tan ω’= Γ x tan ω]
Campo de visión aparente: 2 ω’, Ampliación: Γ, Campo de visión real: 2ω
** Con visión normal sin adaptación
Modelos a prueba de agua:
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo
máximo de 10 minutos.
Estos productos odrecen las sigjienesventajas:
Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos producos:
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Se prohibe la reproducción de este “Guía del producto” en cualquier forma, p1-ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
Français
PRÉCAUTIONS
Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon.
Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes.
1 Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI et les instructions du mode d’emploi fourni avec le produit pour pouvoir l’utiliser de manière correcte.
2 Conservez ces instructions à portée de la main à titre de rérence.
Toutes les instructions ainsi que les avertissements et les précautions concernant l’emploi et l’entretien du produit sont donnés afin d’éviter toute blessure ou perte de biens possible à l’utilisateur ou à
une tierce personne.
ATTENTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par des blessures potentielles ou seulement des pertes matérielles.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Les indications de cette section avertissent du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas compte des points ci-dessous, peut affecter les performances et la fonctionnalité du produit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Ne regardez jamais directement le soleil avec des jumelles.
Regarder directement le soleil ou une lumière intense peut gravement endommager la vue, voire rendre aveugle.
PRÉCAUTION
Ne laissez pas les jumelles à un endroit instable. Elles pourraient tomber et provoquer des blessures.
N’utilisez pas les jumelles en marchant. Vous pourriez trébucher sur quelque chose et vous blesser.
Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur bandoulière. Elles pourraient heurter quelqu’un et provoquer des blessures.
Létui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles et les œilletons peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant
chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre.
Si vous utilisez les œilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin.
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en réglant la distance interpupillaire ou en effectuant le réglage dioptrique. Faites très attention si vous laissez de petits enfants utiliser les jumelles.
Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants. Ils pourraient le mettre dans la bouche et sétouffer.
Faites attention que les petits enfants n’avalent pas par inadvertance un capuchon ou un œilleton. Consultez immédiatement un médecin si cela arrive.
Ne démontez pas les jumelles. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un repsentant du service Nikon agréé.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
FONCTIONNEMENT ET COMMANDES
N’ouvrez pas excessivement les tubes oculaires droit et gauche. Ne tournez pas excessivement la bague dioptrique et le bague de mise au point.
Protégez les jumelles contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue.
Évitez tout choc aux jumelles.
Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles aient été mouillées, amenez-les immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé.
En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles. Dans ce cas, laissez les jumelles sécher entièrement à température ambiante.
STOCKAGE
De la condensation ou de la moisissure peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez les jumelles dans un endroit frais et sec. Aps utilisation un jour de pluie
ou pendant la nuit, laissez-les sécher entièrement à température ambiante avant de les ranger dans un endroit frais et sec.
Pour le stockage de longue durée, rangez les jumelles dans un sac en plastique ou un récipient hermétique avec un produit déshydratant. Si ce n’est pas possible, rangez-les dans un endroit propre et
bien aéré, séparément de l’étui souple, car elles sont sensibles à l’humidité.
Ne laissez pas vos jumelles dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil produisant de la chaleur. Cela pourrait les endommager ou affecter leur fonctionnement.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux.
2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié
d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéà la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
3. Servez-vous d’un pinceau doux non huileux pour dépoussiérer la surface des lentilles.
4. Pour éliminer les taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez-les doucement avec un chiffon doux et propre. Utilisez une petite quantité dalcool pur (éthanol)
ou un nettoyant pour lentilles (disponible en magasin) pour nettoyer les taches tenaces, en partant du centre de la lentille vers l’extérieur et en effectuant des mouvements circulaires. N’utilisez
aucun matériau dur car cela pourrait rayer la surface de la lentille.
Bandoulière et bouchons d’objectifs pendant l’observation
Bandoulière
Attachez la bandoulière, comme illust(A), en faisant bien attention à ce que la courroie ne sentortille pas.
Capuchons d’objectif
Les jumelles s’utilisent en retirant les bouchons d’objectifs ouverts et en les laissant pendre de la bandoulière .(B)
Attachez et détachez les bouchons de la bandoulière tel que représenté dans l’image (C) et dans l’ordre suivant:
• Attacher: c b a→ →
• Détacher: a b c
Capuchon doculaire
Vous pouvez accrocher le capuchon doculaire sur la bandoulière, comme montré dans l’image pendant l’observation afin d’éviter de le perdre. (B)
A B
a
b
c
C
ÉLÉMENTS FOURNIS
• Jumelles × 1
• Bandoulière × 1
• Capuchons d’objectif × 2
• Étui souple × 1
• Capuchon d’oculaire × 1
FONCTIONNEMENT
1) Réglage de la distance interpupillaire
Tout en regardant un sujet par les oculaires , tournez délicatement le corps des jumelles jusqu’à ce que les deux images du sujet ne fassent plus qu’une (Fig. 1).1
2) Réglage dioptrique
(Équilibre entre la vision droite et la vision gauche)
1 Tournez la bague de mise au point jusqu’à ce que vous obteniez une image nette du sujet dans loculaire gauche.4
2 Tournez la bague dioptrique de l’oculaire droit jusqu’à lobtention d’une image nette du même sujet dans l’oculaire droit.3
* Le réglage des yeux gauche et droit sur le même sujet permet une mise au point précise des jumelles.
* Pour effectuer la mise au point avec la bague dioptrique ou la bague de mise au point , tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour effectuer la mise au point sur un sujet 3 4
proche, ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour un sujet éloigné.
* La mise au point étant correctement réglée, notez la position dindex de la bague dioptrique pour faciliter le réglage dioptrique par la suite.3
3) Mise au point
Quand vous changez de sujet, tournez la bague de mise au point jusqu’à obtenir une image nette.4
CARACTÉRISTIQUES
Type Jumelles à prismes en toit (Dach) à mise au point centrale
Modèle 8×42 10×42
Grossissement (×) 8 10
Diamètre effectif de l’objectif (mm) 42 42
Champ de vision (réel) (°) 7,2 7,0
Champ angulaire de vision (apparent) (°)* 53,4 62,9
Champ de vision à 1 000 m/yards (pieds)
(m)
377
126
367
122
Pupille de sortie (mm) 5,3 4,2
Luminosité relative 28,1 17,6
Dégagement oculaire (pouces)
(mm)
0,8
20,2
0,6
15,7
Distance de focalisation proche (pieds)**
(m)**
9,8
3,0
9,8
3,0
Longueur (pouces)
(mm)
6,0
152
5,9
150
Largeur (pouces)
(mm)
5,1
130
5,1
130
Épaisseur (pouces)
(mm)
2,0
52
2,0
52
Poids (oz)
(g)
19,9
565
20,3
575
Réglage de la distance interpupillaire (pouces)
(mm)
2,2-2,8
56-72
2,2-2,8
56-72
Structure Etanche (jusqu’à 1 mètre pendant 10 minutes) et rempli d’azote
* Le nombre est calculé par la formulé [tan ω’= Γ x tan ω]
Champ de vision (apparent) : 2 ω’, Grandissement : Γ, Champ de vision (réel) : 2ω
** Avec une capacité visuelle normale, sans accommodation
Modèles étanches:
Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique sils sont submergés ou lassés tombés jusquà une profondeur maximale de 1 mètre et
pendant 10 minutes.
Ces produits ofrent les avantages suivants:
Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi de ces produits:
Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante.
Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à lexception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.


Produkt Specifikationer

Mærke: Nikon
Kategori: Kikkert
Model: ProStaff 3S

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Nikon ProStaff 3S stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kikkert Nikon Manualer

Kikkert Manualer

Nyeste Kikkert Manualer

Kayoba

Kayoba 953-051 Manual

15 Oktober 2024
Minox

Minox BV 8x25 BR Manual

15 Oktober 2024
Pentax

Pentax 7x20 DCF Manual

14 Oktober 2024
Auriol

Auriol Z31117 Manual

12 Oktober 2024
Armasight

Armasight 8x36 Manual

10 Oktober 2024
Asaklitt

Asaklitt F750-1 Manual

4 Oktober 2024
Kodak

Kodak BCS400 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS600 Manual

23 September 2024