Panasonic S-22MY2E5 Manual
Panasonic
Aircondition
S-22MY2E5
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Panasonic S-22MY2E5 (180 sider) i kategorien Aircondition. Denne guide var nyttig for 8 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/180

Operating Instructions
Air Conditioner
Model No.
Indoor Units
4-Way Cassette
60x60 (Y2 type)
S-22MY2E5
S-28MY2E5
S-36MY2E5
S-45MY2E5
S-56MY2E5
Outdoor Units
mini
(LE1 type)
U-4LE1E5
U-5LE1E5
U-6LE1E5
U-4LE1E8
U-5LE1E8
U-6LE1E8
2WAY
(ME1 type)
U-8ME1E81
U-10ME1E81
U-12ME1E81
U-14ME1E81
U-16ME1E81
U-18ME1E81
U-20ME1E81
3WAY
(MF1 type)
U-8MF1E8
U-10MF1E8
U-12MF1E8
U-14MF1E8
U-16MF1E8
(MF2 type)
U-8MF2E8
U-10MF2E8
U-12MF2E8
U-14MF2E8
U-16MF2E8
Indoor Units
Wall Mounted
(K2 type)
S-22MK2E5
S-28MK2E5
S-36MK2E5
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
2 ~ 15
16 ~ 29
30 ~ 43
44 ~ 57
58 ~ 71
72 ~ 85
86 ~ 99
100 ~ 113
114 ~ 127
128 ~ 141
142 ~ 156
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
B.INDONESIA 158 ~ 171
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e conservarle come riferimento futuro.
Преди да започнете експлоатация на прочетете внимателно инструкции и ги този уред, тези
запазете, за да можете да правите справки с тях и в бъдеще .
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências.
Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее для дальнейших справок .
Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим як увімкнути пристрій , , та
збережіть її на майбутнє .
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης , πολύ καλά και
διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά .
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
F569003
Sebelum mengoperasikan unit, baca petunjuk pengoperasian ini secara menyeluruh dan simpan untuk referensi
mendatang.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
* Shows K2 type (Wall Mounted)

2
CONTENTS
Page
PRODUCT INFORMATION...........................................................................................................2
SAFETY PRECAUTIONS..............................................................................................................2
INSTALLATION LOCATION...........................................................................................................3
ELECTRICAL REQUIREMENTS ..................................................................................................3
SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................................4
INFORMATION..............................................................................................................................6
OPERATION..................................................................................................................................7
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION............................................................................................9
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION FOR MULTIPLE INDOOR UNITS USING SINGLE
REMOTE CONTROLLER (WIRED) ............................................................................................11
SPECIAL REMARKS ..................................................................................................................12
CARE AND CLEANING ..............................................................................................................12
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................14
CHECK BEFORE REQUIRING SERVICES................................................................................15
TIPS FOR ENERGY SAVING .....................................................................................................15
SPECIFICATIONS.....................................................................................................................172
PRODUCT INFORMATION
If you have problems or questions concerning your Air Conditioner, you will need the following
information. Model and serial numbers are on the nameplate on the bottom of the cabinet.
Model No. _________________________________ Serial No. _______________________
Date of purchase ______________________________________________________________
Dealer’s address ______________________________________________________________
Phone number________________________________________________________________
SAFETY PRECAUTIONS
The following symbols used in this manual, alert you to potentially dangerous conditions
to users, service personnel or the appliance:
This symbol refers to a hazard or unsafe practice
which can result in severe personal injury or
death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice
which can result in personal injury or product or
property damage.

3
INSTALLATION LOCATION
• We recommend that this air conditioner be installed properly by qualified installation
technicians in accordance with the Installation Instructions provided with the unit.
• Before installation, check that the voltage of the electric supply in your home or office is the
same as the voltage shown on the nameplate.
ELECTRICAL REQUIREMENTS
1. All wiring must conform to the local electrical codes. Consult your dealer or a qualified
electrician for details.
2. Each unit must be properly grounded with a ground (or earth) wire or through the supply
wiring.
3. Wiring must be done by a qualified electrician.
• Do not install this air conditioner where there are fumes or flammable gases, or in an
extremely humid space such as a greenhouse.
• Do not install the air conditioner where excessively high heat-generating objects
are placed.
Avoid: To protect the air conditioner from heavy corrosion, avoid installing the outdoor unit where
salty sea water can splash directly onto it or in sulphurous air near a spa.
To warm up the system, the power mains must be turned on
at least five (5) hours before operation. Leave the power
mains ON unless you will not be using this appliance for an
extended period.
Disconnect the mains plug from the supply socket and main circuit breaker when not in use for
an extended period of time. When turning off some of the outdoor or indoor units, the entire
system becomes inoperative.
Power mains
ON
NOTE

4
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these Operating Instructions carefully before using this air conditioner. If you still have any difficulties or problems,
consult your dealer for help.
• This air conditioner is designed to give you comfortable room conditions. Use this only for its intended purpose as described in
these Operating Instructions.
Confirm to authorized dealer or specialist on usage of
specified refrigerant type. Using of refrigerant other than
the specified type may cause product damage, burst and
injury etc.
Never touch the unit with wet hands.
Never use or store gasoline or other flammable vapor or
liquid near the air conditioner — it is very dangerous.
Do not use this appliance in a potentially explosive
atmosphere.
This air conditioner has no ventilator for intaking fresh air
from outdoors. You must open doors or windows frequently
when you use gas or oil heating appliances in the same
room, which consume a lot of oxygen from the air.
Otherwise there is a risk of suffocation in an extreme case.
Provide a power outlet to be used exclusively for each unit,
and a power supply disconnect, circuit breaker and earth
leakage breaker for overcurrent protection should be
provided in the exclusive line.
Provide a power outlet exclusively for each unit, and full
disconnection means having a contact separation in all
poles must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
To prevent possible hazards from insulation failure,
the unit must be grounded.
Do not clean inside the indoor and outdoor units by users.
Engage authorized dealer or specialist for cleaning.
In case of malfunction of this appliance, do not repair by
yourself. Contact to the sales dealer or service dealer for a
repair.
Refrigerant gas leakage may cause fire.
For safety, be sure to turn the air conditioner off and
also to disconnect the power before cleaning or
servicing.
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the
breaker, or switch off the power disconnecting mean to
isolate the air conditioner from the main power supply in
case of emergency.
Do not insert your fingers or other objects into the air
conditioner indoor or outdoor unit, rotating parts may
cause injury.
Do not use modified cord, joint cord, extension
cord or unspecified cord to prevent overheating
and fire.
Stop using the product when any abnormality/failure occurs
and disconnect the power plug or turn off the power switch
and breaker.
(Risk of smoke/fire/electric shock)
Examples of abnormality/failure
• The ELCB trips frequently.
• Burning smell is observed.
• Abnormal noise or vibration of the unit is observed.
• Water leaks from the indoor unit.
• Power cord or plug becomes abnormally hot.
• Fan speed cannot be controlled.
• The unit stops running immediately even if it is switched
on for operation.
• The fan does not stop even if the operation is stopped.
Contact immediately your local dealer for maintenance/
repair.
This appliance is intended to be used by expert or trained
users in shops, in light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
Do not turn the air conditioner on and off from the power
mains switch. Use the ON/OFF operation button.
Do not stick anything into the air outlet of the outdoor
unit. This is dangerous because the fan is rotating at
high speed.
Do not touch the air inlet or the sharp aluminum fins
of the outdoor unit. You may get injured.
Keep the fire alarm and the air outlet at least 1.5m away
from the unit.
This appliance is not intended for use by persons(including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that do not
play with the appliance.
Do not cool or heat the room too much if babies or invalids
are present.
Do not sit or step on the unit. You may fall down
accidentally.
Do not stick any object into the FAN CASE.
You may be injured and the unit may be
damaged.

5
• The compressor may occasionally stop during thunderstorms.
This is not a mechanical failure. The unit automatically recovers after a few minutes.
• The English text is the original instructions. Other languages are translation of the
original instructions.
Stop using the product when any abnormality/failure occurs and
disconnect the power plug.
(Risk of smoke/fire/electric shock)
Examples of
abnormality/
failure
- The product sometimes does not start when turned on.
- The power is sometimes disconnected when the cord is moved.
- Burnt odor or abnormal noise is detected during operation.
- The body is deformed or abnormally hot.
Contact immediately your local dealer for maintenance/repair.
IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE REFRIGERANT USED
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the
atmosphere.
Refrigerant type: R410A
GWP(1) value: 1975
(1) GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
NOTICE

6
INFORMATION
Operation Condition
Use this air conditioner under the following temperature range.
*DBT: Dry bulb temperature
*WBT: Wet bulb temperature
Outdoor Unit Indoor Outdoor
mini (LE1 type)
Cooling mode 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Heating mode 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (ME1 type)
Cooling mode 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Heating mode 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (MF1 type)
Cooling mode 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Heating mode 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Cooling & heating mode – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (MF2 type)
Cooling mode 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Heating mode 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Cooling & heating mode – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and Used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and
electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further
information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement
set by the Directive for the chemical involved.
Pb

7
OPERATION
Names of Parts
INDOOR UNIT
Wireless Remote Controller (Optional parts)
Refer to the Operating Instructions attached to the
optional Wireless Remote Controller.
OPEN CLOSE
CLOSE OPEN
Intake grille
Control Panel
Airflow direction
louver
Air is discharged
evenly
Receive
r
Emergency button
Front panel
Air Filters
Receiver
Emergency button
• Do not adjust
by hand.
• Manually
adjustable.
V
ertical airflow
direction louver
Horizontal airflow
direction louver
Y2 type (4-WAY CASSETTE 60×60)
K2 type (WALL MOUNTED)
NOTE (Wireless type: available
for all indoor units)

8
Timer Remote Controller (Optional parts)
For details, refer to the Operating Instructions attached to the optional Timer
Remote Controller.
NOTE
(Wired type: available for all indoor units)
1
2
5
3
4
Names and Operations
Group Control
5. Temperature setting buttons
Changing the temperature setting.
Push the Temperature Setting buttons to change the desired temperature setting.
Operation lamp
Operation lamp
The lamp is turned on when an air
conditioner is in operation.
This lamp blinks when an error occurs or
a protective device is activated.
Group control function is suitable for operating
the multiple air conditioners in a large single room.
Up to 8 units can be connected.
Remote controller
Signal line
Outdoor unit
Operation of all indoor units in the same mode
except for airflow direction.
Use the indoor unit's temperature sensor.
3. (Fan speed) button
Changing the fan speed.
4. (Swing/Air direction) button
Push the Swing/Airflow direction button to set the auto swing or air direction to a specific
angle. (For details, see “Adjusting Airflow Direction” section.)
1. (Start/Stop) button
Pushing this button starts, and pushing
again stops the unit.
Operation lamp :
When started lights up
When stopped goes out
2. (Mode select) button
Pushing this button to select an operation mode.
HEAT
DRY
COOL
FAN
AUTO COOL-HEAT ... Auto cooling-heating mode detects
the difference between the preset
temperature on the controller and
the actual room temperature.
Then it automatically selects heating
or cooling mode.
(The automatic heating and cooling
control for 2WAY and mini VRF system
can be performed when all indoor units
in the same refrigerant circuit are
controlled in a group control.)
AUTO STRONG MEDIUM WEAK
NOTE :
When Mode select button is set to FAN,
AUTO mode cannot be selected.

9
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION
The functions differ depending on the indoor unit used. The airflow direction cannot be set
using the remote controller for any unit which is not listed below.
Y2 type, K2 type:
• Never use your hands to move the flap (vertical airflow flap) that is controlled using the
remote controller.
• When the air conditioner is turned off, the flap (vertical airflow flap) automatically moves to
the downward position.
• The flap (vertical airflow flap) moves to the upward position when performing the standby
operation for heating. The swing operation is made after the standby operation for heating is
released, but swing is indicated on the remote controller even during the standby operation
for heating.
Setting the airflow
direction
The airflow direction changes each time the FLAP button is pressed during operation.
To activate the swing
operation
Press the FLAP button to set the flap (vertical airflow flap) to the downward position, and then
press the FLAP button again. This displays , and the airflow automatically swings up and
down.
To stop the swing
operation
Press the FLAP button again during the flap swing operation to stop the flap at the desired
position. Then, the airflow can be set from the top position by pressing the FLAP button again.
Indicator when swing operation is stopped
During cooling or drying operation, the flap will not stop at the downward position. Even if the
flap is stopped at the downward position during the swing operation, it will not stop until it
moves to the third position from the top.
Heating Cooling and drying Fan operation All operations
Set the flap (vertical airflow flap) to the downward
position. If the flap is set to the upward position,
the warm air may not reach the floor.
The flap (vertical airflow flap) can
be set to one of three positions.
Initial setting Initial setting
Initial setting
Continuous
operation
Fan and heating Cooling and drying

10
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION (CONTINUED)
4-way cassette (Y2)
Y2 type air conditioner is equipped with auto flaps.
You can set the airflow direction to a specific angle or to the sweep mode using the remote
controller.
Do not move the flap with your hands.
Wall mounted type (K2)
Vertical directions (automatic)
Confirm that the remote controller has been turned on. Press the FLAP button to start the flap
moving up and down. If you want to stop the flap movement and to direct the air in the desired
direction, press the FLAP button again. In the cool mode, do not direct the flap down and move
out of the cooling zone “A”, otherwise, condensation may drip on to the floor. Zone ‘‘A’’ is the
recommended flap position for cooling.
When operating continuously in the fixed airflow direction setting for about an hour, the airflow
direction is automatically controlled and the flap position is changed. The airflow direction may
be different from the display on the remote controller.
Do not move the flap with your hands.
Horizontal directions (manual)
The horizontal airflow direction can be adjusted manually by moving the vertical vanes to the
left or right.
Indoor unit
Zone ‘‘B’’ for
heating
Zone
‘‘A’’ for
cooling

11
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION FOR MULTIPLE
INDOOR UNITS USING SINGLE REMOTE
CONTROLLER (WIRED)
• If multiple indoor units are connected to a remote controller, the airflow direction can be set
for each indoor unit by selecting the indoor units (see the operation below).
Auto Flap ( ) button
• To set the airflow for individual units, press the UNIT button. Display shows the indoor unit
number under group control. Set the airflow direction for the indoor unit that is shown on the
display.
• Each time UNIT is pressed, the indicator changes in the order shown below.
• When nothing is displayed, you can make the setting for all indoor units in one operation.
• The unit number is displayed as Outdoor Unit Number–Indoor Unit Number. It varies
depending on the number of units under group control.
One outdoor unit and eight indoor units Two outdoor units and four indoor units
No display Unit No.
1–1
Unit No.
1–2
Unit No.
1–3
Unit No.
1–8
No
display
Unit
No.
1–1
Unit
No.
1–2
Unit
No.
1–3
Unit
No.
2–4
Unit
No.
1–4
Unit
No.
2–1

12
SPECIAL REMARKS
CARE AND CLEANING
How it works • Once the room temperature reaches the level that was set, the unit repeats the cycle of
turning on and off automatically.
• In order to prevent the humidity in the room from rising again, the indoor fan also turns off
when the unit stops operating.
• The fan speed is set to ‘‘LO.’’ automatically, and cannot be adjusted.
• ‘‘DRY’’ operation is not possible if the outdoor temperature is 15 °C or less.
Heating performance • Because this appliance heats a room by utilizing the heat of the outside air (heat pump
system), the heating efficiency will fall off when the outdoor temperature is very low. If
sufficient heat cannot be obtained with this heat pump, use another heating appliance in
conjunction with this unit.
Defrosting • When the outdoor temperature is low, frost or ice may form on the outdoor heat exchanger
coil, reducing the heating performance. When this happens, a microcomputer-controlled
defrosting system operates. At the same time, the fan on the indoor unit stops (or runs at
very low speed in some cases) and the ‘‘STANDBY’’ indicator appears on the display until
defrosting is completed. Heating operation then restarts after several minutes. (This interval
will vary slightly depending upon the outdoor temperature and the way in which frost forms.)
(standby) on the
display
• For several minutes after the start of heating operation, the indoor fan will not start running
(or it will run at very low speed in some cases) until the indoor heat exchanger coil has
warmed up sufficiently. This is because a cold draft prevention system is operating. During
this period, the ‘‘ ’’ (standby) indicator remains displayed.
• ‘‘ ’’ (standby) remains displayed during defrosting or when the compressor has been
turned off (or when the unit is running at very low speed) by the thermostat when the
system is in the heating mode.
• Upon completion of defrosting and when the compressor is turned on again, ‘‘ ’’
(standby) will turn off automatically as heating operation resumes.
Should the power fail while the unit is running
If the power supply for this unit is temporarily cut off, the unit will automatically resume
operation (once the power is restored) using the same settings before the power was cut off.
1. For safety, be sure to turn the air conditioner off and also to disconnect the power
before cleaning.
2. Do not pour water on the indoor unit to clean it. This will damage the internal
components and cause an electric shock hazard.
1. Never use solvents or harsh chemicals when cleaning the indoor unit. Do not wipe
plastic parts using very hot water.
2. Some metal edges and the fins are sharp and may cause injury if handled
improperly; be especially careful when you clean these parts.
3. The internal coil and other components of the outdoor unit must be cleaned
periodically. Consult your dealer or service center.
Air intake and outlet side
(Indoor unit)
Clean the air intake and outlet side of the indoor unit with a vacuum cleaner brush, or wipe
them with a clean, soft cloth.
If these parts are stained, use a clean cloth moistened with water. When cleaning the air outlet
side, be careful not to force the vanes out of place.
‘‘DRY’’ Operation
Heating Operation
NOTE

13
• Switch off the power supply before cleaning.
• Do not touch the aluminium fin, sharp parts may cause injury.
ALUMINIUM FIN
Remove Front Panel
Close Front Panel
CLEANING INSTRUCTIONS
FRONT PANEL
INDOOR UNIT
Remove
Remove
Remove
Remove
Remove
Remove
• Raise and pull to remove the
front panel.
• Wash gently and dry.
• Press down both ends of the
front panel to close it
securely.
• Do not use benzene, thinner or scouring powder.
• Use only soap ( pH7) or neutral household
detergent.
• Do not use water hotter than 40°C.
• Clean the filter regularly for best performance
and to reduce power consumption.
• Please consult your nearest dealer for
seasonal inspection.
HINTS
Wipe the unit gently with a
soft, dry cloth.
AIR FILTERS
• Air filters cleaning is needed every two weeks.
• Wash/rinse the filters gently with water to avoid
damage to the filter surface.
• Dry the filters thoroughly under the shade, away
from fire or direct sunlight.
• Replace any damage filter.
Air Filter Maintenance Filter indicator
Filter reset button
After Cleaning
It is recommended that the air filter be cleaned when the
(Filter) appears on the display. Clean the filter frequently for
best performance in the area of dusty or oil spots regardless
of filter status.
1. After the air filter is cleaned, reinstall it in its original
position.
Be sure to reinstall in reverse order.
2. Press the Filter reset button.
The (Filter) indicator on the display goes out.

14
TROUBLESHOOTING
If your air conditioner does not work properly, first check the following points before requesting service. If it still does not work
properly, contact your dealer or a service center.
INDOOR UNIT
OUTDOOR UNIT
Symptom Cause
Noise Sound like streaming water during
operation or after operation
• Sound of refrigerant liquid flowing inside unit
• Sound of drainage water through drain pipe
Cracking noise during operation or
when operation stops.
Cracking sound due to temperature changes of parts
Odor Discharged air is smelled during
operation.
Indoor odor components, cigarette odor and cosmetic odor accumurated
in the air conditioner and its air is discharged.
Unit inside is dusty. Consult your dealer.
Dewdrop Dewdrop gets accumurated near air
discharge during operation
Indoor moisture is cooled by cool wind and accumulated by dewdrop.
Fog Fog occurs during operation in cooling
mode.
(Places where large amounts of oil
mist exist at restaurants.)
• Cleaning is necessary because unit inside (heat exchanger) is dirty.
Consult your dealer as technical engineering is required.
• During defrost operation
Fan is rotating for a while even though operation
stops.
• Fan rotating makes operation smoothly.
• Fan may sometimes rotates because of drying heat exchanger due to
settings.
Wind-direction changes while operating.
Wind-direction setting cannot be made.
Wind-direction cannot be changed.
• When air discharge temperature is low or during defrost operation,
horizontal wind flow is made automatically.
• Flap position is occasionally set up individually.
When wind-direction is changed, flap operates
several times and stops at designated position.
When wind-direction is changed, flap operates after searching for
standard position.
Dust Dust accumulation inside indoor unit is discharged.
At the initial high-speed operation, the fan may
sometimes rotate faster (for 3 to 30 minutes) than
the setting speed.
This is for operation check in order to confirm whether the fan motor
rotation is within use range.
Symptom Cause
No
operation
When power is turned ON instantly. Operation is not activated for the first approx. 3 minutes because
compressor protection circuit is activated.
When operation is stopped and
resumed immediately.
Noise Noise often occurs in heating mode. During defrost operation
Steam Steam often occurs in heating mode.
When stopped by remote controller, outdoor unit fan
is sometimes operating for a while even though
outdoor compressor is stopped.
Fan rotating makes operation smoothly.

15
CHECK BEFORE REQUIRING SERVICES
If your air conditioner still does not work properly although you checked the points as described above, first stop the operation and
turn off the power switch. Then contact your dealer and report the serial number and symptom. Never repair your air conditioner
by yourself since it is very dangerous for you to do so. You also report if the inspection mark and the letters E, F, H, L, P in
combination with the numbers appear on the LCD of the remote control unit.
TIPS FOR ENERGY SAVING
Avoid
• Do not block the air intake and outlet of the unit. If either is obstructed, the unit will not work well, and may be
damaged.
• Do not let direct sunlight into the room. Use sunshades, blinds or curtains. If the walls and ceiling of the room are warmed by
the sun, it will take longer to cool the room.
Do
• Always try to keep the air filter clean. (Refer to “CARE AND CLEANING”.) A clogged filter will impair the performance of the
unit.
• To prevent conditioned air from escaping, keep windows, doors and any other openings closed.
Should the power fail while the unit is running
If the power supply for this unit is temporarily cut off, the unit will automatically resume operation once power is restored using the
same settings before the power was interrupted.
Symptom Cause Remedy
Air conditioner does not run at
all although power is turned
on.
Power failure or after power failure Press ON/OFF operation button on remote control
unit again.
Operation button is turned off. • Switch on power if breaker is turned off.
• If breaker has been tripped, consult your dealer
without turning it on.
Fuse blow out. If blown out, consult your dealer.
Poor cooling or heating
performance
Air intake or air discharge port of indoor
and outdoor units is clogged with dust or
obstacles.
Remove dust or obstruction.
Wind speed switch is set to “Low”. Change to “High” or “Strong”.
Improper temperature settings Refer to “TIPS FOR ENERGY SAVING”.
Room is exposed to direct sunlight in
cooling mode.
Doors and /or windows are open.
Air filter is clogged. Refer to “CARE AND CLEANING”.
Too much heat sources in room in
cooling mode.
Use minimum heat sources and in a short time.
Too many people in room in cooling
mode.
Reduce temperature settings or change to “High” or
“Strong”.
NOTE

16
TABLE DES MATIÈRES
Page
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT..........................................................................................16
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ .................................................................................................16
EMPLACEMENT D’INSTALLATION...........................................................................................17
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ALIMENTATION...................................................................17
CONSEILS DE SÉCURITÉ.........................................................................................................18
INFORMATIONS .........................................................................................................................20
OPERATIONS .............................................................................................................................21
RÉGLAGE DU FLUX D’AIR ........................................................................................................23
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR POUR PLUSIEURS UNITÉS
INTÉRIEURES À L’AIDE D’UNE SEULE TÉLÉCOMMANDE (FILAIRE).............................25
REMARQUES SPÉCIALES ........................................................................................................26
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ...................................................................................................26
DÉPANNAGE..............................................................................................................................28
POINTS À VÉRIFIER AVANT DE SOLLICITER UNE RÉPARATION ........................................29
CONSEILS POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE ...................................................................29
CARACTÉRISTIQUES..............................................................................................................172
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Pour tout problème ou toute question relatifs au climatiseur, il faudra les informations ci-dessous.
Les numéros de série et de modèle figurent sur la plaque signalétique placée sur le fond du
coffret.
N° de modèle_______________________________ N° de série. ______________________
Date d’achat _________________________________________________________________
Adresse du concessionnaire _____________________________________________________
Numéro de téléphone __________________________________________________________
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants utilisés dans ce mode d’emploi avertissent d’un danger potentiel
pour l’utilisateur, le personnel d’entretien ou l’appareil :
Ce symbole signale un danger ou des opérations
dangereuses qui risquent d’entraîner des
blessures physiques graves, ou mortelles.
Ce symbole signale un danger ou des opérations
dangereuses qui risquent d’entraîner des
blessures physiques ou des dommages
matériels, notamment de l’appareil.

17
EMPLACEMENT D’INSTALLATION
• Il est recommandé de faire installer l’appareil par un technicien qualifié et
conformément aux instructions fournies avec l’appareil.
• Avant de procéder à l’installation, vérifier que la tension secteur du local d’utilisation (bureau
ou habitation) est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ALIMENTATION
1. Tous les câbles doivent respecter les codes électriques locaux. Pour les détails, consulter son
concessionnaire ou un électricien qualifié.
2. Chaque élément doit être correctement mis à la terre avec un fil de terre (ou de masse) ou au
moyen d’un câblage d’alimentation.
3. Les raccordements devront être confiés à un électricien qualifié.
• Ne pas installer le climatiseur dans un endroit où existent des émanations gazeuses
ou des gaz inflammables ou dans un endroit très humide comme une serre.
• Ne pas installer le climatiseur où se trouvent des objets dégageant une très forte
chaleur.
À éviter : Pour protéger le climatiseur de toute corrosion, éviter d’installer l’élément extérieur dans un
endroit qui risque d’être aspergé d’eau de mer ou dans un environnement sulfureux, par
exemple à proximité d’une source thermale.
Pour chauffer le système, il doit être mis sous tension au
moins cinq (5) heures avant son fonctionnement. Laissez le
système sous tension, sauf si vous n’allez pas l’utiliser
pendant une période de temps importante.
En cas de non-utilisation prolongée, débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise
secteur et du disjoncteur principal. Lorsque l’on éteint certaines des unités extérieures ou
intérieures, l’ensemble du système devient inopérant.
Alimentation du syst
è
me
ON
REMARQUE

18
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Lire attentivement ce mode d’emploi avant de faire fonctionner le climatiseur. Si l’on rencontre des difficultés ou des
problèmes, consulter son concessionnaire.
• Le climatiseur est conçu pour créer un environnement confortable chez soi. Ne l’utiliser qu’aux fins pour lesquelles il a été
prévu, en suivant les instructions de ce mode d’emploi.
S’informer auprès d’un revendeur agréé ou d’un spécialiste
concernant l’utilisation du type de réfrigérant spécifié.
L’utilisation d’un type de réfrigérant autre que celui spécifié
comporte un risque d’endommagement du produit,
d’éclatement et de blessure, etc.
Ne jamais toucher l’unité avec des mains humides.
Ne jamais utiliser ni entreposer d’essence ni aucune autre
vapeur ou liquides inflammables près du climatiseur —
cela serait extrêmement dangereux.
Ne pas utiliser cet appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive.
Le climatiseur ne possède pas de ventilateur d’admission
d’air frais extérieur. Il faudra donc ouvrir fréquemment les
portes ou les fenêtres si l’on utilise dans la même pièce
des appareils de chauffage à gaz ou au mazout, qui
consomment beaucoup d’oxygène. Sinon, il y aurait risque
d’asphyxie dans les cas extrêmes.
Prévoir une prise électrique à utiliser exclusivement pour
chaque unité, et prévoir un dispositif de déconnection de
l’alimentation, un disjoncteur et un disjoncteur de fuite pour
la protection contre surintensité de courant dans la ligne
exclusive.
Prévoir une prise secteur électrique exclusive pour chaque
unité, et un moyen de déconnexion totale de l’alimentation
ayant une séparation de contact sur tous les pôles doit être
incorporé au câblage fixe conformément aux normes de
câblage.
Afin d’éviter des risques possibles découlant d’un
défaut d’isolement, l’unité doit être mise à la terre.
Les utilisateurs ne doivent pas nettoyer l’intérieur des
unités intérieures et extérieures. Faire appel à un
concessionnaire ou à un spécialiste pour le nettoyage.
En cas de dysfonctionnement de cet appareil, ne pas le
réparer soi-même. Prendre contact avec le revendeur ou
un SAV pour la réparation.
Une fuite de gaz frigorigène peut provoquer un incendie.
Par mesure de sécurité, éteignez le climatiseur
et débranchez-le aussi de la prise secteur avant
son nettoyage ou entretien.
Débrancher la prise d’alimentation de la prise secteur, ou
désactiver le disjoncteur ou désactiver le dispositif de
déconnexion de l’alimentation afin d’isoler le climatiseur de
l’alimentation principale en cas d’urgence.
N’insérez pas les doigts ni d’autres objets dans l’unité
intérieure ou extérieure du climatiseur, car les pièces
rotatives risquent de vous blesser.
N’utilisez pas de cordon, de rallonge ou de
cordon non spécifié afin d’éviter tout risque de
surchauffe et d’incendie.
Cesser d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie ou défaillance
quelconque se produit et débrancher la fiche d’alimentation
ou mettre hors tension l’interrupteur et le disjoncteur.
(Risque de fumée/feu/choc électrique)
Exemples d’anomalie ou défaillance
• L’ELCB se déclenche fréquemment.
• Odeur de brûlé est observée.
• Un bruit ou des vibrations anormales de l’unité sont
observés.
• Fuite d’eau de l’unité intérieure.
• Le cordon d’alimentation ou la prise deviennent
anormalement chaud.
• La vitesse du ventilateur ne peut pas être contrôlée.
• L’unité s’arrête de fonctionner immédiatement même si
elle est activée pour opérer.
• Le ventilateur ne s’arrête pas même si l’opération est
arrêtée.
Contacter immédiatement votre revendeur local pour
l’entretien/réparation.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs
expérimentés ou confirmés en magasin, dans l’industrie
légère et dans les fermes, ou pour une utilisation
commerciale par les profanes.
Ne pas mettre le climatiseur sous et hors tension à l’aide
de l’interrupteur d’alimentation du système. Utiliser le
bouton de marche/arrêt de fonctionnement (ON/OFF).
Ne rien introduire dans la sortie d’air de l’élément
extérieur. Cela est très dangereux car le ventilateur
marche à grande vitesse.
Ne pas toucher l’arrivée d’air ou les ailettes
coupantes en aluminium de l’unité extérieure. Il y a
un risque de blessure.
Placer l’alarme incendie et la sortie d’air à au moins 1,5 m
de l’unité.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience
et de connaissances, à moins que ce soit sous la supervision
ou les instructions concernant l’utilisation de l’appareil d’une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent
être surveillés pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas trop refroidir ou chauffer une pièce où se trouvent
des bébés ou des malades.
Ne pas s’asseoir ou monter sur l’unité. Il y a un
risque de chute accidentelle.
Ne pas introduire d’objet dans le BOITIER
DU VENTILATEUR.
Il y a un risque de blessure et l’unité
pourrait être endommagée.

19
• Il se peut que le compresseur s’arrête parfois pendant des orages. Ceci n’est pas
une panne mécanique. L’appareil redémarre automatiquement après quelques
minutes.
• Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les
traductions des instructions d’origine.
Arrêter d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie/panne se produit et
débrancher la prise d’alimentation.
(Risque de fumée/incendie/décharge électrique)
Exemples
d’anomalie/
panne
- Le produit ne se met parfois pas en marche lorsqu’il est mis sous tension.
- L’alimentation est parfois déconnectée lorsque le cordon est bougé.
- Une odeur de brûlé ou un bruit anormal est détecté pendant le fonctionnement.
- Le corps est déformé ou anormalement chaud.
Contacter immédiatement son concessionnaire pour un entretien/réparation.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE RÉFRIGÉRANT UTILISÉ
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés couverts par le protocole de Kyoto. Ne pas libérer les gaz
dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant: R410A
Valeur PRG(1): 1975
(1) PRG = Potentiel de Réchauffement Global
Des vérifications périodiques d’absence de fuites peuvent être nécessaires en fonction de la législation
européenne ou locale. Contactez votre revendeur local pour plus d’informations.
NOTIFICATION

20
INFORMATIONS
Conditions de fonctionnement
Utilisez ce climatiseur dans la plage de température suivante.
*TBS : (Température Boule Sèche)
*TBH : (Température Boule Humide)
Unité extérieure Intérieure Extérieure
mini (Type LE1)
Mode de refroidissement 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 46°C (*TBS)
Mode de chauffage 16°C ~ 30°C (*TBS) -20°C ~ 18°C (*TBH)
-20°C ~ 24°C (*TBS)
2WAY (Type ME1)
Mode de refroidissement 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 43°C (*TBS)
Mode de chauffage 16°C ~ 30°C (*TBS) -25°C ~ 15°C (*TBS)
3WAY (Type MF1)
Mode de refroidissement 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 43°C (*TBS)
Mode de chauffage 15°C ~ 30°C (*TBS) -20°C ~ 15°C (*TBH)
Mode de refroidissement et
chauffage – -10°C ~ 24°C (*TBS)
3WAY (Type MF2)
Mode de refroidissement 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 46°C (*TBS)
Mode de chauffage 15°C ~ 30°C (*TBS) -20°C ~ 18°C (*TBH)
Mode de refroidissement et
chauffage – -10°C ~ 24°C (*TBS)
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et
électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou fi gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afi n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à
la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à
protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation
inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez
vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente
où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner
directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou
de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation.
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la
Directive relative au produit chimique concerné.
Pb

21
OPERATIONS
Nom des pièces
UNITÉ INTÉRIEURE
Télécommande sans fil (pièces en option)
Reportez-vous au Mode d’emploi qui accompagne la
télécommande sans fil en option.
O
PE NC
LO SE
CL
O
S
EO
PE N
Grille d’admission
Panneau de commande
Claire-voie
d’orientation
du flux d’air
L’air est réparti de
manière égale
Récepteur
Bouton d’urgence
Panneau avant
Filtre à air
Récepteur
Bouton d’urgence
Claire-voie d’orientation
du flux vertical
Claire-voie d’orientation
du flux horizontal
• Non réglable manuellement.
• Réglable
manuellement.
TÉMOIN
Type Y2 (CASSETTE 4 VOIES 60×60)
Type K2 (MONTÉ AU MUR)
REMARQUE (Type sans fil : pour
commander n’importe
quel type de l’unité
intérieure)

22
Télécommande de minuterie (pièces en option)
REMARQUE
(Type avec fil : pour commander n’importe quel type de l’unité intérieure)
1
2
5
3
4
Nomenclature et fonctionnement
Commande de groupe
5. Boutons de réglage de la température
Témoin de fonctionnement
Témoin de fonctionnement
Télécommande
Ligne du signal
Unité extérieure
3. Bouton (vitesse du ventilateur)
Pour changer la vitesse du ventilateur.
4. Bouton (Oscillation/Sens de l’air)
1. Bouton (Démarrage/Arrêt)
Témoin de fonctionnement :
Au démarrage s’allume
À l’arrêt s’éteint
2. Bouton (Sélection de mode)
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner un mode de fonctionnement.
...
AUTO FORT MOYEN FAIBLE
Pour en savoir plus, consultez le mode d’emploi accompagnant la
télécommande de minuterie en option.
Appuyez sur ce bouton pour démarrer
ou arrêter l’unité.
Le témoin s’allume lorsqu’un climatiseur
fonctionne.
Ce témoin clignote en cas d’erreur ou
d’activation d’un dispositif de protection.
REFROIDISSEMENT-CHAUFFAGE AUTO
CHAUFFAGE
DÉSHUMIDIFICATION
REFROIDISSEMENT
VENTILATEUR
Le mode de refroidissement-chauffage
automatique détecte la différence entre la
température préréglée sur la télécom-
mande et la température réelle de la pièce.
Il sélectionne ensuite automatiquement le
mode de chauffage ou de refroidissement.
(Le contrôle automatique du chauffage et
du refroidissement pour le système 2WAY
et mini VRF peut être effectué lorsque
toutes les unités intérieures dans le même
circuit frigorifique sont commandées via
une commande de groupe.)
REMARQUE :
Lorsque le bouton de sélection de mode est
réglée sur VENTILATEUR, le mode AUTO
ne peut pas être sélectionné.
Appuyez sur le bouton Oscillation/Sens de l’air pour régler l’oscillation automatique ou le sens de l’air
dans un angle spécifique. (Pour en savoir plus, voir la section « Réglage du flux d’air ».)
Pour changer le réglage de la température.
Appuyez sur les boutons de réglage de la température pour changer le réglage de tempéra-
ture souhaité.
La fonction de commande de groupe permet de
commander plusieurs climatiseurs dans une seule
grande pièce.
● Jusqu’à 8 unités peuvent être connectées.
●
Toutes les unités intérieures fonctionnent dans le
même mode, à l’exception de l’orientation du flux d’air.
● Utilisez le capteur de température de l’unité
intérieure.

23
RÉGLAGE DU FLUX D’AIR
Les fonctions varient en fonction de l’unité intérieure utilisée. La direction du flux d’air ne peut
pas être réglée à l’aide de la télécommande pour les unités listées ci-dessous.
Type Y2, type K2 :
• Ne jamais déplacer manuellement le volet contrôlé par la télécommande (volet de
circulation d’air vertical).
• Lorsque le climatiseur est mis hors tension, le volet (volet de circulation d’air vertical) se
déplace automatiquement vers le bas.
• Le volet (volet de flux d’air vertical) se déplace vers le haut lorsque le climatiseur est mis en
attente chauffage. Le balancement du volet commence à la fin d’attente du chauffage, mais
le balancement est indiqué sur la télécommande même pendant l’attente de chauffage.
Réglage de la direction
du flux d’air
La direction du flux d’air change chaque fois que le bouton FLAP est appuyé pendant
le fonctionnement.
Pour activer le
balancement
du volet
Appuyez sur le bouton FLAP pour régler le volet (volet de flux d’air vertical) vers le bas, puis
appuyez à nouveau sur le bouton FLAP. Ceci affiche et le flux d’air balaye de haut en bas
et vice versa automatiquement.
Pour arrêter le
balancement
du volet
Appuyez sur le bouton FLAP une nouvelle fois pendant le balancement du volet pour arrêter le
volet dans la position souhaitée. Ensuite, le flux d’air peut être réglé en position supérieure en
appuyant à nouveau sur le bouton FLAP.
Voyant lorsque le balancement est arrêté
Pendant le refroidissement et le séchage, le volet ne s’arrête pas orienté vers le bas. Même si
le bouton FLAP est appuyé pendant le balancement du volet, alors qu’il se trouve orienté vers
le bas pendant le balancement, il ne s’arrête pas jusqu’à ce qu’il se mette dans la troisième
position en partant du haut.
Chauffage Refroidissement et séchage Utilisation du
ventilateur
Toutes opérations
Réglez le volet (volet de flux d’air vertical) vers le
bas. Si le volet est réglé en position haute, l’air
chaud risque de ne pas atteindre le sol.
Le volet (volet de flux d’air vertical)
peut être réglé sur trois positions
différentes.
Réglage initial Réglage initial
Réglage initial
Fonctionnement
continu
Ventilation et chauffage Refroidissement et séchage

24
RÉGLAGE DU FLUX D’AIR (SUITE)
Cassette 4 voies (Y2)
Le climatiseur de type Y1 est équipés de volets automatiques.
Vous pouvez régler le flux d’air à un angle particulier ou en mode de balayage à l’aide de la
télécommande.
Ne déplacez pas le volet à la main.
Type monté au mur (K2)
Directions verticales (automatique)
Assurez-vous que la télécommande a été mise en marche. Appuyez sur le bouton FLAP pour
faire monter et descendre le volet. Si vous désirez arrêter le mouvement du volet et diriger l’air
dans la direction désirée, appuyez une nouvelle fois sur le bouton FLAP. En mode de
refroidissement, ne dirigez pas le volet vers le bas et hors de la zone de refroidissement « A »,
sinon de la condensation risque de couler sur le sol. Zone « A » est la position du volet
recommandée pour le refroidissement.
Lors d’un fonctionnement continu avec un réglage de direction du flux d’air fixé pendant environ
une heure, la direction du flux d’air est commandée automatiquement et la position du volet est
changée. La direction du flux d’air peut être différente de l’affichage sur la télécommande.
Ne déplacez pas le volet à la main.
Directions horizontales (manuel)
La direction horizontal de flux de l’air se règle en déplaçant manuellement les ailettes verticales
vers la gauche ou vers la droite.
Unité intérieure
Zone « B » pour
chauffage
Zone
« A » pour
refroidisse-
ment

25
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
POUR PLUSIEURS UNITÉS INTÉRIEURES À L’AIDE
D’UNE SEULE TÉLÉCOMMANDE (FILAIRE)
• Si plusieurs unités sont connectées à une télécommande avec fil, la direction du flux d’air
peut être réglée pour chaque unité intérieure en sélectionnant les unités intérieures (voir
l’opération ci-dessous).
Bouton Auto Flap
( )
• Pour régler le flux d’air individuel de chaque unité, appuyez sur le bouton UNIT. L’affichage
indique le numéro de l’unité intérieure sous le contrôle en groupe. Réglez la direction du flux
d’air de l’unité intérieure indiquée sur l’affichage.
• Chaque fois que le bouton UNIT est appuyé, l’indicateur change dans l’ordre indiqué ci-
dessous.
• Lorsque rien n’est affiché, vous pouvez effectuer le réglage de toutes les unités intérieures
en une seule manipulation.
• Le numéro de l’unité est affiché de la façon suivante : numéro d’unité extérieure – numéro
d’unité intérieure. Il varie en fonction du nombre d’unités sous le contrôle en groupe.
Une unité extérieure et huit unités intérieures. Deux unités extérieures et quatre unités intérieures.
Pas
d’affichage
Numéro
d’unité
1–1
Numéro
d’unité
1–2
Numéro
d’unité
1–3
Numéro
d’unité
1–8
Pas
d’affichage
Numéro
d’unité
1–1
Numéro
d’unité
1–2
Numéro
d’unité
1–3
Numéro
d’unité
2–4
Numéro
d’unité
1–4
Numéro
d’unité
2–1

26
REMARQUES SPÉCIALES
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Comment agit-il? • Une fois que la température de la salle atteind le niveau réglé, l’appareil se met
automatiquement en marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau.
• Afin d’empêcher que l’humidité de la pièce n’augmente, le ventilateur intérieur s’arrête
également lorsque l’unité s’arrête de fonctionner.
• La vitesse du ventilateur est automatiquement réglée à « LO. » et ne peut pas être ajustée.
• Un fonctionnement du séchage (« DRY ») n’est pas possible si la température extérieure
est de 15 °C ou moins.
Performance de
chauffage
• Comme ce climatiseur chauffe la pièce en utilisant l’air extérieur (système à pompe de
chaleur), l’efficacité du chauffage diminuera si la température extérieure est très basse. Si
une chaleur suffisante ne peut pas être obtenue grâce à cette pompe de chaleur, utilisez un
autre appareil de chauffage avec cet appareil.
Dégivrage • Lorsque la température extérieure est basse, du givre ou de la glace peut se former sur la
bobine de l’échangeur thermique de l’unité extérieure, ce qui réduit les performances de
chauffage. Quand ce phénomène se produit, un système de dégivrage à microprocesseur
entre en service. Au même moment, le ventilateur de l’unité intérieure s’arrête (ou marche à
vitesse très réduite dans certains cas) et l’indicateur « STANDBY » apparaît jusqu’à ce que
le dégivrage soit terminé. Le chauffage reprend après quelques minutes. (Cette durée varie
légèrement selon la température externe et le degré du givrage.)
(attente) est affiché
sur l’afficheur
• Pendant quelques minutes après la mise en marche du chauffage, le ventilateur interne ne
fonctionne pas (ou marche à vitesse très réduite dans certains cas) en attendant que la
bobine de l’échangeur thermique de l’unité intérieure soit suffisamment chauffée. Ceci se
produit car un système de prévention d’air froid fonctionne. Pendant cette période,
l’indicateur « » (en attente) reste affiché.
• « » (en attente) reste affiché pendant la période de dégivrage ou lorsque le
compresseur a été arrêté (ou lorsque l’unité marche à vitesse très réduite) par le thermostat
lorsque le système est en mode de chauffage.
• Une fois que le dégivrage est terminé ou quand le compresseur est remis en marche pour
le chauffage, « » (en attente) s’éteint automatiquement et le chauffage recommence.
Si une panne de courant se produit lorsque l’unité fonctionne
Si l’alimentation de cette unité est temporairement arrêtée, l’unité se remettra en marche, après
rétablissement de l’alimentation, avec les mêmes réglages qu’avant la panne de courant.
1. Pour toute sécurité, éteignez le climatiseur et débranchez-le de la prise secteur
avant le nettoyage.
2. Ne versez pas d’eau sur l’unité intérieure pour la nettoyer. Cela pourrait abîmer les
composants internes et provoquer des décharges électriques.
1. Ne utilisez jamais de dissolvants ni de produits chimiques puissants lorsque l’unité
intérieure est nettoyée. N’essuyez pas les pièces en plastique avec de l’eau très
chaude.
2. Certains bords métalliques et les ailettes étant coupants, ils doivent être manipulés
avec précaution lors du nettoyage sous peine de provoquer des blessures.
3. La bobine interne et les autres composants de l’unité extérieure doivent être
régulièrment nettoyés. Consultez le concessionnaire ou un service après-vente.
L’arrivée et la sortie d’air
(unité intérieure)
Nettoyez l’arrivée et la sortie d’air de l’unité intérieure avec la brosse d’un aspirateur ou les
essuyer avec un chiffon propre et doux.
Si ces parties sont sales, nettoyez-les avec un chiffon propre humecté de l’eau. Quand la
sortie d’air est nettoyée, faites attention de ne pas modifier la place des ailettes en frottant.
Fonctionnement séchage
Chauffage
REMARQUE

27
AILETTE EN ALUMINIUM
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
PANNEAU AVANT
UNITÉ INTÉRIEURE
Retirez-le
Retirez-le
Retirez-le
Retirez-le
Retirez-le
Retirez-le
• N’utilisez pas de benzène, de diluant ou de poudre
à récurer.
• Utilisez uniquement du savon ( pH 7) ou un
détergent ménager neutre.
• N’utilisez pas de l’eau dont la température est
supérieure à 40°C.
• Pour assurer un meilleur fonctionnement et
réduire la consommation d’énergie, nettoyez
les filtres régulièrement.
• Veuillez contacter votre revendeur le plus
proche pour un contrôle annuel.
ASTUCES
Frottez délicatement l’appareil
avec un chiffon doux et sec.
FILTRE À AIR
• Il est recommandé de nettoyer les filtres à air
toutes les deux semaines.
• Lavez/rincez les filtres avec précaution avec de
l’eau afin d’éviter d’endommager leur surface.
• Séchez complètement les filtres à l’ombre, à
distance du feu ou de la lumière directe du soleil.
• Si le filtre est endommagé, remplacez-le immédi-
atement.
• Coupez l’alimentation avant le nettoyage.
• Ne touchez pas l’ailette en aluminium, la partie tranchante peut provoquer
des blessures.
Témoin de filtre
Bouton de réinitialisation du filtre
Entretien du filtre à air
Il est recommandé de nettoyer le filtre à air lorsque le symbole
(filtre) apparaît sur l’affichage. Nettoyez fréquemment le
filtre pour des performances optimales dans les endroits
poussiéreux ou huileux indépendamment de son statut.
Après le nettoyage
1. Une fois le filtre nettoyé, remettez-le en place dans sa
position d’origine.
Veillez à le remettre en place en procédant dans l’ordre
inverse.
2. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du filtre.
Le témoin (Filtre) sur l’affichage s’éteint.
Retirez le panneau avant
• Soulevez le panneau avant
et tirez-le pour le retirer.
• Lavez délicatement et
séchez.
Fermez le panneau avant
• Appuyez sur les deux
trémités du panneau avant
pour le refermer.

28
DÉPANNAGE
Si votre climatiseur ne fonctionne pas correctement, vérifiez d’abord les points suivants avant de solliciter une réparation. S’il ne
fonctionne toujours pas correctement, contactez votre revendeur ou un centre de service.
UNITÉ INTÉRIEURE
UNITÉ EXTÉRIEURE
Symptôme Cause
Bruit Un bruit comme de l’eau qui coule
pendant ou après le fonctionnement
• Un bruit de liquide réfrigérant s’écoulant à l’intérieur de l’unité
• Un bruit de vidange de l’eau à travers la durite de vidange
Un bruit de craquement pendant ou
après le fonctionnement.
Un bruit de craquement en raison du changement de température des
pièces
Odeur Odeur de l’air évacué pendant le
fonctionnement.
Odeur des composants internes, de cigarettes et de cosmétiques
accumulés dans le climatiseur lorsque l’air est évacué.
L’intérieur de l’unité est poussiéreux. Consultez votre revendeur.
Goutte de
condensation
Des gouttes de condensation
s’accumulent près de l’évacuation d’air
pendant le fonctionnement
L’humidité intérieure est refroidie par un vent frais et s’accumule sous
forme de goutte de condensation.
Brume En mode de refroidissement, de la
brume est produite pendant le
fonctionnement.
(Les endroits où il y a de grandes
quantités de vapeurs d’huile, comme
un restaurant.)
• Le nettoyage est nécessaire, car l’intérieur de l’unité (échangeur de
chaleur) est sale. Consultez votre revendeur, car un service
technique est nécessaire.
• Pendant le dégivrage
Le ventilateur tourne pendant un moment même
alors que le climatiseur ne fonctionne pas.
• La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en douceur.
• Il se peut quelquefois que le ventilateur tourne en raison du séchage
de l’echangeur de chaleur selon les réglages.
Le sens de l’air change pendant le fonctionnement.
Il est impossible de régler le sens de l’air.
Le sens de l’air ne peut pas être modifié.
• Lorsque la température d’évacuation de l’air est basse ou pendant le
dégivrage, la circulation horizontale de l’air est automatiquement
sélectionnée.
• La position des volets est parfois configurée individuellement.
Lors du changement du sens de l’air, le volet
fonctionne plusieurs fois et s’arrête sur la position
désignée.
Lors du changement du sens de l’air, le volet fonctionne après avoir
trouvé la position standard.
Poussière La poussière accumulée dans l’unité intérieure est évacuée.
À la première utilisation à vitesse élevée, il se peut
que le ventilateur tourne parfois plus vite (pendant 3
à 30 minutes) que la vitesse de réglage.
Il s’agit d’une vérification du fonctionnement, pour confirmer que le
moteur du ventilateur tourne dans les limites de la plage d’utilisation.
Symptôme Cause
Ne
fonctionne
pas
Juste après la mise sous tension. Le climatiseur ne fonctionne pas pendant les 3 premières minutes
environ en raison de l’activation du circuit de protection du compresseur.
Lors de l’arrêt et de la reprise
immédiate du fonctionnement.
Bruit Les bruits sont fréquents en mode de
chauffage.
Pendant le dégivrage
Vapeur La vapeur est fréquente en mode de
chauffage.
Lorsque le climatiseur est arrêté avec la
télécommande, le ventilateur de l’unité extérieure
tourne quelquefois pendant un moment même si le
compresseur extérieur est arrêté.
La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en douceur.

29
POINTS À VÉRIFIER AVANT DE SOLLICITER UNE RÉPARATION
Si votre climatiseur ne fonctionne toujours pas correctement après avoir vérifié les points décrits ci-dessus, arrêtez-le puis
éteignez-le avec le bouton d’alimentation. Contactez ensuite votre revendeur et indiquez-lui le numéro de série et les symptômes.
N’essayez jamais de réparer vous-même le climatiseur, car ceci présente un danger très élevé pour l’utilisateur. Indiquez
également la marque d’inspection et les lettres E, F, H, L, P avec les nombres qui apparaissent sur l’écran LCD du boîtier de
télécommande.
CONSEILS POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE
A éviter
• Ne pas bloquer l’entrée ni la sortie de l’air de l’unité. Si l’une ou l’autre sont obstruées, l’unité ne fonctionnera pas
bien et peut subir des dommages.
• Ne pas laisser la lumière du jour entrer dans la pièce. Utiliser des rideaux ou des stores. Si les murs et le plafond de la pièce
sont chauffés par le soleil, il faudra plus de temps pour refroidir la pièce.
A faire
• Le filtre à air doit toujours être propre. (Voir la section « ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».) Un filtre bouché affectera la
performance de l’unité.
• Pour éviter que l’air climatisé ne s’échappe, fermer les fenêtres, les portes et toute autre ouverture.
En cas de coupure de courant pendant que l’unité est en marche
Si l’alimentation de cette unité est coupée temporairement, l’unité reprend automatiquement après la restauration du courant
avec les mêmes réglages que précédemment.
Symptôme Cause Solution
Le climatiseur ne fonctionne
pas du tout alors qu’il est sous
tension.
Panne de courant ou après une panne
de courant
Appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation ON/
OFF sur le boîtier de télécommande.
Le bouton d’alimentation est sur OFF. • Allumez le courant si le disjoncteur est éteint.
• Si le disjoncteur s’est déclenché, consultez votre
revendeur sans l’allumer.
Un fusible a sauté. En cas de fusible sauté, consultez votre revendeur.
Médiocre performance du
refroidissement ou du
chauffage
L’orifice d’entrée d’air ou d’évacuation
d’air des unités intérieure et extérieure
est bouché par de la poussière ou des
obstacles.
Retirez la poussière ou l’obstacle.
Le régulateur de vitesse de l’air est
placé sur « Faible ».
Placez-le sur « Élevé » ou « Fort ».
Réglages de la température incorrects Reportez-vous à « CONSEILS POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE ».
La pièce est exposée aux rayons directs
du soleil en mode de refroidissement.
Des portes et/ou des fenêtres sont
ouvertes.
Le filtre à air est bouché. Reportez-vous à « ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
Il y a trop de sources de chaleur dans la
pièce en mode de refroidissement.
Utilisez peu de sources de chaleur et pendant un bref
instant.
Il y a trop de gens dans la pièce en
mode de refroidissement.
Baissez les réglages de température ou placez-les
sur « Élevé » ou « Fort ».
REMAQUE

30
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO .............................................................................................30
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................30
LUGAR DE INSTALACIÓN.........................................................................................................31
REQUISITOS ELÉCTRICOS ......................................................................................................31
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..........................................................................................32
INFORMACIÓN...........................................................................................................................34
OPERACIÓN...............................................................................................................................35
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL AIRE.....................................................37
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL AIRE PARA MÚLTIPLES
UNIDADES INTERIORES UTILIZANDO UNA SOLA UNIDAD DE MANDO A DISTANCIA
(ALÁMBRICA) .............................................................................................................................39
OBSERVACIONES ESPECIALES..............................................................................................40
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA..................................................................................................40
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................42
COMPROBACIONES PREVIAS A LA SOLICITUD DE SERVICIO ............................................43
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA AHORRAR ENERGÍA............................................................43
ESPECIFICACIONES ...............................................................................................................172
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Si tiene preguntas o problemas relacionados con su acondicionador de aire necesitará la siguiente
información. Los números de modelo y de serie se encuentran en la placa de características
situada en la parte inferior del aparato.
N° de modelo ______________________________ N° de serie ______________________
Fecha de adquisición___________________________________________________________
Dirección del concesionario _____________________________________________________
Número de teléfono____________________________________________________________
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los símbolos siguientes utilizados en estas instrucciones de funcionamiento le avisan de
que existen condiciones potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de
servicio o el propio aparato:
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar graves heridas personales o incluso
la muerte.
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar heridas personales o daños al
aparato o a otras propiedades.

31
LUGAR DE INSTALACIÓN
• Se recomienda que este acondicionador de aire sea correctamente instalado por un
técnico especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones de
instalación suministradas con este aparato.
• Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de alimentación eléctrica suministrada
en su casa u oficina es la misma que la indicada en la placa de características.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
1. Todas las conexiones deben cumplir con los códigos eléctricos locales. Póngase en contacto
con su concesionario o electricista cualificado para obtener más detalles.
2. Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente, mediante un cable de puesta a
tierra (masa) o a través del cableado de alimentación.
3. Las conexiones debe realizarlas un electricista cualificado.
• No instale este acondicionador de aire donde existan humos o gases inflamables,
ni tampoco en lugares muy húmedos como, por ejemplo, un invernadero.
• No instale el acondicionador de aire donde haya objetos que produzcan un calor
excesivo.
Evite: Para proteger el acondicionador de aire contra la corrosión, evite instalar la unidad exterior en
un lugar donde pueda ser salpicada directamente por el agua salada del mar, o en un lugar
donde haya aire sulfuroso como, por ejemplo, cerca de un balneario.
Para calentar el sistema, se deberá conectar el interruptor
de alimentación al menos cinco (5) horas antes de la
operación. Deje conectado el interruptor de alimentación a
menos que no vaya a utilizar el aparato durante un periodo
de tiempo prolongado.
Desconecte la clavija de enchufe de la toma de electricidad y apague el interruptor principal
cuando no lo utilice durante un período prolongado de tiempo. Cuando apague alguna de las
unidades, externa o interna, el sistema completo dejará de estar operativo.
Interruptor de alimentaci
ó
n
ON
(encendido)
NOTA

32
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar este acondicionador de aire. Si sigue teniendo
alguna dificultad o problema, póngase en contacto con su concesionario para que le ayude a solucionarlo.
• Este acondicionador de aire ha sido diseñado para proporcionarle un ambiente agradable en su habitación. Utilícelo
solamente con la finalidad para la que ha sido diseñado según se describe en estas instrucciones de funcionamiento.
Confirme con el distribuidor o especialista autorizado el
tipo de refrigerante especificado que debe usar. El uso de
un refrigerante distinto al tipo especificado puede acarrear
daños al producto, reventones, lesiones, etc.
No toque nunca la unidad con las manos mojadas.
Nunca utilice ni guarde gasolina u otros productos o
líquidos inflamables cerca del acondicionador de aire
porque es muy peligroso.
No utilice este aparato en una atmósfera potencialmente
explosiva.
Este acondicionador de aire no dispone de ventilador para
introducir aire fresco del exterior. Cuando utilice en la
misma sala aparatos de calefacción de gas o queroseno,
que consumen mucho oxígeno del aire, debe abrir con
frecuencia las puertas o ventanas. De lo contrario, en
casos extremos, existe el riesgo de asfixia.
Proporcione una toma de corriente que pueda utilizarse
exclusivamente para cada unidad, e instale un disyuntor de
circuito, un elemento de desconexión de la alimentación y
un disyuntor de fugas a modo de protección contra
sobrecorriente en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente para cada unidad; y en
el cableado fijo deberán incorporarse medios para la
desconexión completa del suministro eléctrico que tengan
una separación de contacto en todos los polos en
conformidad con las normas del cableado.
Para prevenir posibles peligros a causa de un fallo
en el aislamiento, la unidad debe conectarse a
tierra.
Los usuarios no deben limpiar el interior de las unidades
interiores y exteriores. Encargue la limpieza a un
distribuidor o especialista autorizado.
En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no
lo repare usted mismo. Póngase en contacto con el
distribuidor de ventas o servicios para solicitar una
reparación.
Una fuga de gas refrigerante puede causar un incendio.
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar
el acondicionador de aire y también de
desconectar la alimentación antes de efectuar
limpiezas o reparaciones.
En caso de emergencia, desconecte el enchufe de
alimentación del tomacorriente, o apague el disyuntor, o
apague el elemento de desconexión de la alimentación
para aislar el acondicionador de aire de la fuente de
suministro eléctrico.
No introduzca los dedos ni ningún otro objeto en la
unidad interior o exterior: las piezas giratorias
pueden provocar heridas.
No utilice cables manipulados, empalmados,
prolongados o de origen desconocido para
evitar sobrecalentamientos y riesgo de
incendios.
Deje de utilizar el producto cuando haya cualquier
anormalidad/fallo y desconecte el cable de corriente o
desactive el interruptor de alimentación y el interruptor
(riesgo de humo/fuego/descarga eléctrica)
Ejemplos de anormalidad
• El ELCB se desconecta frecuentemente.
• Se percibe olor a humo.
• Se observa ruido anormal o vibración en la unidad.
• Filtraciones de agua desde la unidad interior.
• El cable de alimentación o el enchufe está
excesivamente caliente.
• No se puede controlar la velocidad del ventilador.
• La unidad se para inmediatamente incluso estando en
funcionamiento.
• El ventilador no se para incluso habiendo cesado la
operación.
Contacte inmediatamente con su proveedor local para su
mantenimiento/reparación
Este aparato está pensado para ser utilizado por expertos
o usuarios entrenados en tiendas, en la industria ligera y
en granjas, o por no expertos en usos comerciales.
No apague ni encienda el acondicionador de aire con el
interruptor de la alimentación. Utilice para ello el botón de
operación de encendido/apagado (ON/OFF).
No introduzca nada en las salidas de aire de la
unidad exterior. Esto es muy peligroso porque el
ventilador gira a alta velocidad.
No toque la entrada de aire o las afiladas aletas de
aluminio de la unidad exterior. Podría hacerse
daño.
Instale la alarma contra incendios y la salida de aire a una
distancia de al menos 1,5 m de la unidad.
Este aparato no está destinado a ser usado por personas
con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con
falta de experiencia y conocimientos, a no ser que hayan
recibido supervisión o instrucción respecto al uso del
aparato por personas responsables de su seguridad. Debe
tenerse cuidado de que los niños no jueguen con el
aparato.
No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella se
encuentran bebés o personas inválidas.
No se siente ni se ponga de pie sobre la unidad.
Podría caerse y sufrir un accidente.
No pegue ningún objeto en la CARCASA
DEL VENTILADOR.
Podría sufrir lesiones y la unidad podría
dañarse.

33
•El compresor puede dejar de funcionar ocasionalmente durante las tormentas. No
se trata de un fallo mecánico. La unidad se recuperará automáticamente al cabo de
unos minutos.
•El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas
son traducciones de las instrucciones originales.
Deje de usar el producto si se produce alguna anormalidad/avería y
desconecte el enchufe de alimentación.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de
anormalidad
/avería
- El producto a veces no se enciende al activar el interruptor.
- La corriente a veces se desconecta cuando se mueve el cable.
- Huele a quemado o se oyen ruidos anormales durante el funcionamiento.
- La carcasa presenta deformaciones o está anormalmente caliente.
Póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor local para llevar a cabo el
mantenimiento o las reparaciones pertinentes.
INFORMACIÓN IMPORTANTE REFERENTE AL REFRIGERANTE UTILIZADO
Este producto contiene gases fluorados que producen efecto invernadero especificados en el protocolo de
Kyoto. No ventile gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
GWP(1) valor: 1975
(1) GWP = global warming potential (potencial de calentamiento atmosférico)
Dependiendo de la legislación local o la europea será necesario realizar inspecciones periódicas. Contacte con
su proveedor local para obtener más información.
AVISO

34
INFORMACIÓN
Condiciones de funcionamiento
Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente intervalo de temperatura.
*TBS: Temperatura de bulbo seco
*TBH: Temperatura de bulbo húmedo
Unidad exterior Interior Exterior
mini (tipo LE1)
Modo de refrigeración 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 46°C (*TBS)
Modo de calefacción 16°C ~ 30°C (*TBS) -20°C ~ 18°C (*TBH)
-20°C ~ 24°C (*TBS)
2WAY (tipo ME1)
Modo de refrigeración 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 43°C (*TBS)
Modo de calefacción 16°C ~ 30°C (*TBS) -25°C ~ 15°C (*TBS)
3WAY (tipo MF1)
Modo de refrigeración 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 43°C (*TBS)
Modo de calefacción 15°C ~ 30°C (*TBS) -20°C ~ 15°C (*TBH)
Modo de refrigeración y
calefacción – -10°C ~ 24°C (*TBS)
3WAY (tipo MF2)
Modo de refrigeración 14°C ~ 25°C (*TBH) -10°C ~ 46°C (*TBS)
Modo de calefacción 15°C ~ 30°C (*TBS) -20°C ~ 18°C (*TBH)
Modo de refrigeración y
calefacción – -10°C ~ 24°C (*TBS)
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos
y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte
a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a
fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con
los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
Pb

35
OPERACIÓN
Nombres de las partes
UNIDAD INTERIOR
Unidad de mando a distancia inalámbrica (Partes opcionales)
Consulte las instrucciones de funcionamiento
suministradas con la unidad de mando a distancia
inalámbrica opcional.
OPEN CLOSE
CLOSE OPEN
Parrilla de entrada
Panel de control
Rejilla de dirección de flujo
de aire
El aire se descarga
uniformemente
Recepto
r
Botón de emergencia
Panel frontal
Filtro de aire
Receptor
Botón de emergencia
Rejilla de dirección de
flujo de aire vertical
• No puede ajustarse de
forma manual.
Rejilla de dirección de
flujo de aire horizontal
• Ajustable
manualmente.
INDICADOR
Tipo Y2 (CASSETTE DE 4 VÍAS 60×60)
Tipo K2 (MONTADO EN PARED)
NOTA (Tipo inalámbrico:
disponible para todas las
unidades interiores)

36
Unidad de mando a distancia del temporizador (Partes opcionales)
NOTA
(Tipo alámbrico: disponible para todas las unidades interiores)
1
2
5
3
4
Nombres y operaciones
Control de grupo
5. Botones de ajuste de la temperatura
Luz de funcionamiento
Unidad de mando a distancia
Línea de señal
Unidad exterior
3. Botón (de velocidad del ventilador)
Cambio de la velocidad del ventilador.
4. Botón (de dirección del aire/balanceo)
1. Botón (de inicio/parada)
Luz de funcionamiento:
Cuando el
aparato se inicia la luz se enciende
Cuando el
aparato se para la luz se apaga
2. Botón (de selección de modo)
Este botón se pulsa para seleccionar un modo de funcionamiento.
...
AUTOMÁTICA
ALTA MEDIA BAJA
Para más detalles, consulte las Instrucciones de manejo adjuntadas a la unidad
de mando a distancia del temporizador opcional.
Al pulsar el botón, se enciende la
unidad, y al pulsarlo otra vez se apaga.
Luz de funcionamiento
La luz está encendida cuando un aparato de
aire acondicionado está funcionando.
Esta luz parpadea cuando se produce un
error o se activa un dispositivo protector.
REFRIGERACIÓN-CALEFACCIÓN AUTOMÁTICA
CALEFACCIÓN
SECADO
REFRIGERACIÓN
VENTILACIÓN
El modo de refrigeración-calefacción
automática detecta la diferencia entre la
temperatura preconfigurada en el controlador
y la temperatura real de la habitación.
Sobre esa base, selecciona automáticamente
el modo de calefacción o de refrigeración.
(El control automático de la calefacción y la
refrigeración para el sistema 2WAY y mini
VRF puede efectuarse cuando todas las
unidades interiores conectadas al mismo
circuito de refrigerante están controladas en
grupo.)
NOTA:
Cuando el botón de selección de modo está
ajustado en VENTILACIÓN, no puede
seleccionarse el modo AUTOMÁTICO.
Pulse el botón de dirección del aire/balanceo para ajustar el balanceo automático o la dirección del aire conforme
a un ángulo específico. (Para más detalles, véase la sección “Ajuste de la dirección de circulación del aire”.)
Cambio del ajuste de la temperatura.
Pulse los botones de ajuste de la temperatura para cambiar el ajuste de la temperatura al
valor deseado.
La función de control de grupo sirve para operar los
distintos aparatos de aire acondicionado en una
única habitación.
● Pueden conectarse hasta 8 unidades.
● Operación de todas las unidades interiores en el
mismo modo excepto en lo que respecta a la
dirección del aire.
●
Utilice el sensor de temperatura de la unidad interior.

37
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL
AIRE
Las funciones diferirán dependiendo de la unidad interior utilizada. La dirección de circulación
del aire no se podrá ajustar utilizando la unidad de mando a distancia para cualquier unidad
que no esté indicada abajo.
Tipo Y2, tipo K2:
• No mueva nunca con las manos la aleta (aleta de circulación del aire vertical) que sea
controlada utilizando la unidad de mando a distancia.
• Cuando se apague el acondicionador de aire, la aleta (aleta de circulación del aire vertical)
se moverá automáticamente a la posición descendente.
• La aleta (aleta de circulación del aire vertical) se moverá a la posición ascendente cuando
se realice la operación de espera para calefacción. La operación de barrido se hace
después de liberarse la operación de espera para calefacción, pero en la unidad de mando
a distancia se indicará barrido incluso durante la operación de espera para calefacción.
Ajuste de la dirección de
circulación del aire
La dirección de circulación del aire cambiará cada vez que se pulse el botón FLAP
durante la operación.
Para activar la operación
de barrido Pulse el botón FLAP para ajustar la aleta (aleta de circulación del aire vertical) a la posición
descendente, y después pulse el botón FLAP otra vez. Esto visualizará , y la circulación del
aire oscilará automáticamente hacia arriba y abajo.
Para parar la operación de
barrido Pulse el botón FLAP otra vez durante la operación de barrido de la aleta para parar la aleta en
la posición deseada. Después, la circulación de aire podrá ser ajustada desde la posición
superior pulsando el botón FLAP otra vez.
Indicador cuando la operación de barrido está parada
Durante la operación de enfriamiento o deshumidificación, la aleta no se parará en la posición
descendente. Aunque la aleta se pare en la posición descendente durante la operación de
barrido, no se parará hasta que se mueva a la tercera posición desde la parte superior.
Calefacción Enfriamiento y
deshumidificación
Operación del
ventilador
Todas las
operaciones
Ajuste la aleta (aleta de circulación del aire
vertical) en la posición descendente. Si pone la
aleta en la posición ascendente, el aire caliente tal
vez no llegue al suelo.
La aleta (aleta de circulación del
aire vertical) puede ajustarse en
una de tres posiciones.
Ajuste inicial Ajuste inicial
Ajuste inicial
Operación
continua
Ventilador y
calefacción Enfriamiento y
deshumidificación

38
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL AIRE
(CONTINUACIÓN)
Cassette de 4 vías (Y2)
Los acondicionadores de aire de tipo Y2 están equipados con aletas automáticas.
Usted podrá ajustar la dirección de circulación del aire a un ángulo específico o al modo de
barrido utilizando la unidad de mando a distancia.
No mueva la aleta con sus manos.
Tipo montado en pared (K2)
Direcciones verticales (automático)
Confirme que la unidad de mando a distancia ha sido encendida. Pulse el botón FLAP para
iniciar el movimiento de la aleta hacia arriba y abajo. Si quiere parar el movimiento de la aleta y
dirigir el aire hacia una dirección deseada, pulse el botón FLAP otra vez. En el modo
enfriamiento, no oriente la aleta hacia abajo y se vaya de la zona de enfriamiento “A”, de lo
contrario, podrá gotear condensación al suelo. La zona ‘‘A’’ es la posición de aleta
recomendada para enfriamiento.
Cuando funciona continuamente en la configuración de dirección de corriente fija durante
aproximadamente una hora, la dirección de la corriente se controla automáticamente y la
posición de la aleta cambia. La dirección de la corriente puede ser diferente de la que se
muestra en el control remoto.
No mueva la aleta con sus manos.
Direcciones horizontales (manual)
La circulación del aire horizontal puede ajustarse manualmente moviendo las aspas verticales
hacia la izquierda o derecha.
Unidad interior
Zona “B” para
calefacción
Zona
“A” para
enfria-
miento

39
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL
AIRE PARA MÚLTIPLES UNIDADES INTERIORES
UTILIZANDO UNA SOLA UNIDAD DE MANDO A
DISTANCIA (ALÁMBRICA)
• Si hay múltiples unidades interiores conectadas a una unidad de mando a distancia, se podrá
ajustar la dirección de circulación del aire para cada unidad interior seleccionando las
unidades interiores (vea la operación de abajo).
Botón de aleta automática
( )
• Para ajustar la dirección del aire para unidades individuales, pulse el botón UNIT. El
visualizador mostrará el número de unidad interior bajo el control de grupo. Ajuste la
dirección de circulación del aire para la unidad que esté mostrada en el visualizador.
• Cada vez que pulse UNIT, el indicador cambiará en el orden mostrado abajo.
• Cuando no se visualice nada, podrá hacer el ajuste para todas las unidades interiores en una
sola operación.
• El número de unidad se visualiza como Número de unidad exterior–Número de unidad
interior. Ello variará dependiendo del número de unidades bajo el control de grupo.
Una unidad exterior y ocho unidades interiores Dos unidades exteriores y cuatro unidades interiores
Sin
indicación
Número
de unidad
1–1
Número de
unidad
1–2
Número
de unidad
1–3
Número
de unidad
1–8
Sin
indicación
Número
de
unidad
1–1
Número
de
unidad
2–4
Número
de
unidad
1–2
Número
de
unidad
1–3
Número
de
unidad
1–4
Número
de
unidad
2–1

40
OBSERVACIONES ESPECIALES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¿Cómo funciona? • Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido ajustada, la unidad repite el ciclo de
desconexión y conexión automáticamente.
• Para evitar que la humedad en la habitación vuelva a aumentar, el ventilador interior
también se apagará cuando se pare la operación de la unidad.
• La velocidad del ventilador se ajustará a ‘‘LO.’’ automáticamente y no podrá ser cambiada.
• La operación ‘‘DRY’’ no será posible si la temperatura exterior es de 15°C o menos.
Rendimiento en
calefacción
• Como este aparato calienta una habitación utilizando el calor del aire exterior (sistema de
bomba de calor), la eficacia de calefacción se reducirá cuando la temperatura del exterior
sea muy baja. Si no se puede obtener calor suficiente con esta bomba de calor, utilice otro
aparato de calefacción junto con éste.
Descongelación • Cuando la temperatura exterior sea baja, podrá formarse escarcha o hielo en el serpentín
de intercambio de calor exterior, y reducirse el rendimiento de calefacción. Cuando ocurra
esto, se pondrá en funcionamiento un sistema de descongelación controlado por
microprocesador. Al mismo tiempo, el ventilador de la unidad interior se parará (o
funcionará a muy baja velocidad en algunos casos) y aparecerá el indicador “STANDBY” en
el visualizador hasta que se complete la descongelación. Entonces se reiniciará la
operación de calefacción después de varios minutos. (Este intervalo variará ligeramente
dependiendo de la temperatura exterior y de la forma en que se forme la escarcha.)
(en espera) del
visualizador
• Durante varios minutos después de comenzar la operación de calefacción, el ventilador
interior no se pondrá en funcionamiento (o funcionará a muy baja velocidad en algunos
casos) hasta que el serpentín de intercambio de calor se haya calentado suficientemente.
Esto se debe a que está funcionando el sistema de prevención de corriente fría. Durante
este periodo, el indicador ‘‘ ’’ (en espera) se mantendrá visualizado.
• ‘‘ ” (en espera) se mantendrá visualizado durante la descongelación o cuando el
compresor haya sido apagado (o cuando la unidad esté funcionando a muy baja velocidad)
por el termostato cuando el sistema esté en el modo de calefacción.
• Tras completarse la descongelación y cuando el compresor se haya encendido otra vez,
‘‘ ’’ (en espera) se apagará automáticamente al reanudarse la operación de calefacción.
Si ocurre un corte del suministro eléctrico mientras está funcionando la unidad
Si el suministro eléctrico de esta unidad se interrumpe temporalmente, la unidad reanudará
automáticamente la operación (una vez restablecido el suministro) utilizando los mismos
ajustes que los de antes de cortarse el suministro eléctrico.
1. Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire, y
desconectarlo también de la red eléctrica antes de realizar su limpieza.
2. No vierta agua sobre la unidad interior para limpiarla. El agua podría estropear los
componentes internos y producir una descarga eléctrica.
1. No utilice nunca disolventes o productos químicos ásperos cuando limpie la unidad
interior. No limpie las partes de plástico con agua muy caliente.
2. Algunos bordes metálicos y las aletas, al ser puntiagudos, pueden causar heridas
si no se manejan con cuidado. Tenga mucho cuidado al limpiar estas piezas.
3. El serpentín interno y otros componentes de la unidad exterior deberán limpiarse
regularmente. Póngase en contacto con su concesionario o centro de
reparaciones.
Lados de entrada y salida
de aire (Unidad interior)
Limpie los lados de entrada y salida de aire de la unidad interior con el cepillo de una
aspiradora, o límpielos con un paño limpio y suave.
Si estas partes están muy sucias, utilice un paño limpio humedecido en agua. Cuando limpie
el lado de salida de aire, tenga cuidado de no sacar las aspas de su sitio.
Funcionamiento ‘‘DRY’’
(deshumidificación)
Funcionamiento en calefacción
NOTA

41
SALIENTE DE ALUMINIO
INSTRUCCIONES DE LAVADO
PANEL FRONTAL
UNIDAD INTERIOR
Extraer
Extraer
Extraer
Extraer
Extraer
Extraer
• No utilice benceno, disolvente o limpiador en
polvo.
• Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes
domésticos neutros.
• No utilice agua con una temperatura superior a
40°C.
• Limpie el filtro regularmente para conseguir los
mejores resultados y reducir el consumo
eléctrico.
• Consulte con su distribuidor más cercano para
realizar inspecciones periódicas.
SUGERENCIA
Limpie la unidad suavemente
con un paño suave y seco.
FILTRO DE AIRE
• Es necesario limpiar los filtros de aire cada dos
semanas.
• Lave/enjuague los filtros con agua, con cuidado
para evitar dañar la superficie del mismo.
• Secar minuciosamente los filtros a la sombra,
lejos del fuego o la luz solar directa.
• Reemplace los filtros dañados.
• Apague la unidad antes de limpiarla.
• No toque la aleta de aluminio, las partes afiladas pueden causar heridas.
Indicador de filtro
Botón de reajuste de filtro
Mantenimiento del filtro de aire
Se recomienda limpiar el filtro de aire cuando el (Filtro)
aparezca en la pantalla. Para optimizar el rendimiento en
zonas de mucho polvo o aceite, limpie el filtro con frecuencia
independientemente del estado del filtro.
Después de la limpieza
1. Una vez que se ha limpiado el filtro de aire, reinstálelo en la
posición original.
Asegúrese de reinstalarlo en el orden inverso a como lo
desinstaló.
2. Presione el botón de reajuste de filtro.
El indicador (Filtro) desaparecerá de la pantalla.
Retire el panel frontal
• Tire hacia arriba del panel
frontal para retirarlo.
• Lávelo suavemente y déjelo
secar.
Cierre el panel frontal
• Apriete los dos extremos del
panel frontal para cerrarlo
correctamente.

42
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si su acondicionador de aire no funciona correctamente, compruebe primero los siguientes puntos antes de solicitar ayuda del
servicio técnico. Si sigue sin funcionar correctamente, póngase en contacto con su distribuidor o su centro de servicio.
UNIDAD INTERIOR
UNIDAD EXTERIOR
Síntoma Causa
Ruido Ruido similar a corrientes de agua
antes o durante el funcionamiento de
la unidad
• Ruido de líquido refrigerante fluyendo por el interior de la unidad
• Ruido de agua de drenaje a través del tubo de drenaje
Ruido de crujidos durante el
funcionamiento o al cesar el
funcionamiento de la unidad.
Ruido de crujidos provocado por el cambio de temperatura de las piezas
Olor Durante el funcionamiento, el aire
descargado presenta olores.
Componentes de olor interiores, olor a cigarro y olor a cosméticos
acumulados en el acondicionador de aire y su aire se descargan.
El interior de la unidad tiene polvo. Consulte a su distribuidor.
Gotas de
rocío
Durante el funcionamiento de la
unidad, se acumulan gotas de rocío
cerca de la descarga de aire
La humedad interior se refrigera mediante viento frío, y se acumula
mediante gotas de rocío.
Niebla Aparece niebla durante en el
funcionamiento en el modo de
refrigeración.
(Lugares en los que existen grandes
cantidades de rocío de aceite en
restaurantes.)
• Es necesario limpiar, p42-ya que el interior de la unidad (intercambiador
de calor) está sucio. Es necesario que se ponga en contacto con su
distribuidor.
• Durante la operación de descongelado
El ventilador gira durante un tiempo, incluso a pesar
de que la unidad deja de funcionar.
• La rotación del ventilador hace que el proceso de funcionamiento se
realice con suavidad.
• El ventilador podría girar a veces por el secado del intercambiador de
calor debido a la configuración.
La dirección del aire cambia durante el
funcionamiento de la unidad.
No es posible realizar el ajuste de la dirección del
aire.
No es posible modificar la dirección del aire.
• Cuando la temperatura de descarga de aire es baja, o durante el
funcionamiento de descongelado, el flujo de aire se dirige de forma
horizontal de modo automático.
• La posición de la aleta se configura, ocasionalmente, de forma
independiente.
Cuando se modifica la dirección del aire, la aleta se
mueve varias veces y se detiene en la posición
designada.
Cuando se modifica la dirección del aire, la aleta comienza a funcionar
después de buscar la posición estándar.
Polvo Se descarga acumulación de polvo dentro de la unidad interior.
Durante el funcionamiento inicial a alta velocidad, es
posible que el ventilador gire a veces a una
velocidad mayor (durante 3 a 30 minutos) que la
establecida.
Esto es para comprobar el funcionamiento y confirmar si la rotación del
motor del ventilador está dentro del intervalo de uso.
Síntoma Causa
La unidad
no funciona
Cuando se ACTIVA la alimentación de
forma instantánea.
La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo aproximado de 3
minutos, ya que está activado el circuito de protección del compresor.
Cuando el funcionamiento se detiene
y se reanuda de forma inmediata.
Ruido Se produce ruido en el modo de
calefacción.
Durante la operación de descongelado
Vapor Aparece vapor en el modo de
calefacción.
Cuando se detiene mediante el mando a distancia, a
veces el ventilador de la unidad exterior se
encuentra en funcionamiento durante cierto periodo
de tiempo, incluso a pesar de que el compresor
exterior está detenido.
La rotación del ventilador hace que el proceso de funcionamiento se
realice con suavidad.

43
COMPROBACIONES PREVIAS A LA SOLICITUD DE SERVICIO
Si su acondicionador de aire sigue sin funcionar correctamente, a pesar de haber revisado los puntos tal y como se describe
anteriormente, detenga el funcionamiento de la unidad y desactive el interruptor de alimentación. A continuación, póngase
en contacto con su distribuidor e informe del número de serie y del número. Nunca repare su acondicionador de aire usted
mismo, ya que es muy peligroso. También debe informar de si aparece la marca de inspección y las letras E, F, H, L, P, en
combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA AHORRAR ENERGÍA
Evite
• No bloquee la entrada ni la salida de aire de la unidad. Si se obstruye alguna, la unidad no funcionará correctamente
y podrá resultar dañada.
• No deje que entre la luz del sol directa en la habitación. Utilice sombrillas, persianas o cortinas. Si las paredes y el techo de
la habitación se calientan debido al sol, tardará mucho tiempo en enfriar la habitación.
Efectúe
• Intente siempre mantener el filtro de aire limpio. (Consulte “MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”.) Un filtro atascado perjudicará
el rendimiento de la unidad.
• Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga las ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
Si la alimentación falla cuando la unidad está en funcionamiento
Si la alimentación de esta unidad se corta temporalmente, la el funcionamiento una vez que unidad reanudará automáticamente
el suministro se reestablezca utilizando los mismos ajustes de antes de que el suministro se interrumpiera.
Síntoma Causa Solución
El acondicionador de aire
no funciona, aunque la
alimentación está activada.
Fallo de alimentación o situación
posterior a fallo de alimentación
Pulse de nuevo el botón de operación ON/OFF en la
unidad del mando a distancia.
El botón de funcionamiento está
desactivado.
• Active la alimentación si el disyuntor está
desactivado.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto
con su distribuidor sin activarlo.
El fusible está fundido. Si el fusible está fundido, póngase en contacto con
su distribuidor.
Rendimiento bajo de la
refrigeración (o la calefacción)
El puerto de entrada de aire o de
descarga de aire de las unidades
interior y exterior está bloqueado por
polvo u obstáculos.
Retire el polvo o la obstrucción.
El interruptor de velocidad del viento
está en el ajuste “Bajo”.
Cambie a “Alto” o “Fuerte”.
Configuración incorrecta de temperatura Consulte “CONSEJOS PRÁCTICOS PARA
AHORRAR ENERGÍA”.
La habitación está expuesta a la luz del
sol directa en el modo de refrigeración.
Las puertas y/o las ventanas están
abiertas.
El filtro de aire está bloqueado. Consulte “MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”.
Demasiadas fuentes de calor en la
habitación en el modo de refrigeración.
Utilice fuentes de calor mínimas y en breves periodos
de tiempo.
Demasiadas personas en la habitación
en el modo de refrigeración.
Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Alto” o
“Fuerte”.
NOTA

44
INHALT
Seite
PRODUKT-INFORMATION ........................................................................................................44
SICHERHEITSHINWEISE ..........................................................................................................44
AUFSTELLUNGSORT ................................................................................................................45
ELEKTRISCHE ERFORDERNISSE ...........................................................................................45
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN................................................................................................46
INFORMATIONEN.......................................................................................................................48
BETRIEB.....................................................................................................................................49
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG .................................................................................51
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG FÜR MEHRERE INNENGERÄTE MIT EINER
EINZIGEN KABEL-FERNBEDIENUNG .............................................................................. 53
BESONDERE HINWEISE...........................................................................................................54
PFLEGE UND REINIGUNG........................................................................................................54
FEHLERDIAGNOSE ...................................................................................................................56
VOR DEM HINZUZIEHEN DES SERVICE ZU KONTROLLIERENDE PUNKTE........................57
ENERGIESPARTIPPS................................................................................................................57
TECHNISCHE DATEN ..............................................................................................................172
PRODUKT-INFORMATION
Falls Probleme oder Fragen zu diesem Klimagerät auftreten sollten, die eine Kontaktaufnahme
mit dem Kundendienst erforderlich machen, werden die folgenden Angaben benötigt. Die Modell-
und die Seriennummer befinden sich auf dem Typenschild an der Unterseite des Gehäuses.
Modellnummer _____________________________ Seriennummer ___________________
Kaufdatum ___________________________________________________________________
Anschrift des Fachhändlers______________________________________________________
Telefonnummer _______________________________________________________________
SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet, um Benutzer und
Kundendienstpersonal auf die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden und eine mögliche
Beschädigung des Gerätes hinzuweisen:
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, wodurch Verletzungen mit
möglicherweise tödlichem Ausgang entstehen
können.
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, die zu Verletzungen, einer
Beschädigung des Gerätes und anderen
Sachschäden führen könnten.

45
AUFSTELLUNGSORT
• Wir empfehlen, dieses Klimagerät von einem qualifizierten Montagetechniker gemäß
der beigefügten Montageanleitung fachgerecht installieren zu lassen.
• Vor der Installation nachprüfen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angege-
benen Spannung übereinstimmt.
ELEKTRISCHE ERFORDERNISSE
1. Die gesamte Verdrahtung muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften erfolgen.
Einzelheiten erfahren Sie von Ihrem Fachhändler oder einem qualifizierten Elektriker.
2. Alle Geräte müssen entweder über eine Erdleitung oder über die Netzzuleitung fachgerech
geerdet werden.
3. Die Verdrahtung muss von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
• Dieses Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem Dämpfe oder zündfähige
Gase auftreten, oder an einem extrem feuchten Ort, z.B. in einem Gewächshaus.
• Das Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem sich starke Wärme
erzeugende Geräte befinden.
Zu vermeiden: Um das Klimagerät vor Korrosion zu schützen, sollte die Außeneinheit nicht an einem Ort
installiert werden, wo sie Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B. in der Nähe von
Heilquellen, ausgesetzt ist.
Um das Gerät zu erwärmen, muss die Stromversorgung
mindestens fünf (5) Stunden vor dem Betrieb eingeschaltet
werden. Lassen Sie die Stromversorgung eingeschaltet, es
sei denn, dass Sie das Gerät für lange Zeit nicht zu
verwenden beabsichtigen.
Wenn das Innengerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie den Netzstecker
von der Netzsteckdose und schalten Sie den Hauptunterbrecher aus. Wenn einige der Außen-
oder Innengeräte ausgeschaltet werden, wird dadurch die gesamte Anlage stillgelegt.
S
tromversorgung
EIN
ZUR BEACHTUNG

46
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Vor Inbetriebnahme dieses Klimagerätes sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Falls Sie danach
immer noch irgendwelche Schwierigkeiten oder Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Dieses Klimagerät ist so konstruiert, dass es für ein angenehmes Raumklima sorgt. Verwenden Sie dieses Gerät nur für
seinen beabsichtigten Zweck gemäß der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung.
Fragen Sie Ihren Vertragshändler oder Spezialisten nach
dem Gebrauch des vorgeschriebenen Kältemitteltyps. Wird
ein anderes Kältemittel als das vorgeschriebene
verwendet, kann es zu einer Beschädigung des Produkts,
Rohrbruch und Verletzungen usw. kommen.
Fassen Sie das Gerät nie mit nassen Händen an.
Auf keinen Fall Benzin oder andere zündfähige Gase oder
Flüssigkeiten in der Nähe des Klimagerätes verwenden
oder lagern — Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
verwendet werden.
Dieses Klimagerät besitzt keinen Ventilator zum Ansaugen
von Frischluft. Werden Gas- oder Ölheizgeräte, die viel
Sauerstoff verbrauchen, im gleichen Raum betrieben, so
müssen Fenster und Türen häufig geöffnet werden, um die
Luft im Raum zu erneuern. Anderenfalls besteht in
extremen Fällen Erstickungsgefahr!
Für den Anschluss jeder Einheit muss eine Steckdose
vorhanden sein; innerhalb des ausschließlich für die
Einheit verwendeten Stromversorgungskabels muss ein
Unterbrecher, ein Schutzschalter und ein
Lecktrennschalter für Überstrom vorhanden sein.
Jedes Gerät muss zur Stromversorgung an einen eigenen
Netzanschluss angeschlossen werden. Außerdem muss
ein Trennschalter mit Trennabstand an allen Kontakten
nach den vor Ort geltenden Verdrahtungsvorschriften in die
Festverdrahtung eingebaut werden.
Zum Schutz vor Gefahren durch Mängel in der
Isolierung muss das Gerät geerdet werden.
Das Innere von Innen- und Außengeräten darf nicht von
Benutzern gereinigt werden. Beauftragen Sie einen
autorisierten Händler oder Servicetechniker mit der
Reinigung.
Sollte eine Betriebsstörung dieses Geräts auftreten,
versuchen Sie nicht, diese eigenhändig zu beseitigen.
Beauftragen Sie den Vertrieb oder Fachhändler mit der
Instandsetzung.
Austretendes Kältemittel kann Brände verursachen.
Schalten Sie das Klimagerät vor der Reinigung
oder Wartung zur Sicherheit aus, und trennen
Sie das Gerät von der Spannungsquelle.
In Notfällen ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose,
schalten Sie den Trennschalter aus, oder schalten Sie das
entsprechende Trennorgan ab, um das Innengerät von der
Netzspannung zu trennen.
Stecken Sie weder Ihre Finger noch andere Objekte
in das Innen- oder Außengerät des Klimageräts, da
es zu Verletzungen durch sich drehende Teile
kommen kann.
Verwenden Sie keine veränderten Kabel, keine
Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder
Kabel ohne Spezifikation, um ein Überhitzen
und einen Brand zu vermeiden.
Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion ist
das Produkt auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen
bzw. der Sicherungsautomat zu öffnen (Gefahr von
Rauchbildung, Feuer oder elektrischen Schlägen).
Beispiele für Funktionsstörungen bzw. Fehlfunktionen
• Der Fehlerstrom-Schutzschalter löst häufig aus.
• Es riecht verbrannt.
• Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen.
• Wasser tropft aus dem Innengerät.
• Das Netzkabel bzw. der Netzstecker wird ungewöhnlich
warm.
• Die Ventilatordrehzahl wird nicht geregelt.
• Das Gerät bleibt sofort stehen, wenn es eingeschaltet
wird.
• Der Ventilator bleibt nicht stehen, wenn das Gerät
abgeschaltet wird.
Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten
umgehend an Ihren Fachhändler.
Das Gerät kann sowohl von Experten und geschulten
Anwendern, in Geschäften, in der Leichtindustrie und
Landwirtschaft, als auch von Endverbrauchern eingesetzt
werden.
Schalten Sie das Klimagerät nicht mit Hilfe des
Netztrennschalters ein und aus. Verwenden Sie dazu
grundsätzlich die Betriebstaste (ON/OFF).
Stecken Sie keine Gegenstände in den
Luftauslass der Außeneinheit. Dies ist gefährlich,
weil der Ventilator mit hoher Drehzahl rotiert.
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die
scharfen Aluminium-Kühlrippen am Außengerät.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Feuermelder und Luftauslass müssen mindestens 1,5 m
vom Gerät entfernt sein.
Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden und auch nicht von Personen (oder
Kindern), die unzureichende Erfahrungen bzw. Kenntnisse im
Umgang mit diesem Gerät haben – es sei denn die Bedienung
erfolgt unter Aufsicht oder Anweisung einer Person, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sind entsprechend
zu beaufsichtigen, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie stets darauf, den Raum nicht zu stark zu kühlen
oder zu heizen, wenn Kleinkinder oder Kranke anwesend sind.
Setzen oder stellen Sie sich nicht auf das Gerät. Es
besteht Sturzgefahr.
Kleben Sie keine Objekte auf das
VENTILATORGEHÄUSE.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen
und Geräteschäden.

47
•Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern
unterbrochen wird. Dies ist kein mechanischer Defekt. Das Gerät nimmt nach
einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
•Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den
Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Wenn Fehlfunktionen oder Störungen am Gerät auftreten, stoppen Sie sofort
den Betrieb. Ziehen Sie den Netzstecker bzw. unterbrechen Sie die
Stromzufuhr.
(Gefahr von Rauchbildung/Feuer/Stromschlag)
Beispiele für
Fehl-
funktionen
Störungen
- Das Gerät startet manchmal nicht, wenn Sie es einschalten.
- Die Stromversorgung wird manchmal unterbrochen, wenn Sie das Kabel bewegen.
- Brandgeruch oder ungewöhnliche Geräusche während des Betriebs.
- Das Gehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Wenden Sie sich für eine Wartung oder Reparatur unverzüglich an Ihren Händler.
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS VERWENDETE KÄLTEMITTEL
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase nach dem Kyoto-Protokoll. Die Gase dürfen nicht in die
Atmosphäre abgelassen werden.
Kältemitteltyp: R410A
GWP (1): 1975
(1) GWP = Treibhauspotenzial
Entsprechend der jeweiligen europäischen oder örtlichen Vorschriften können regelmäßige Kältemittel-
Dichtigkeitsprüfungen vorgeschrieben sein. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
HINWEIS

48
INFORMATIONEN
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie dieses Klimagerät nur in den folgenden Temperaturbereichen:
*TK: Trockenkugeltemperatur
*FK: Feuchtkugeltemperatur
Außengeräte Innen Außen
mini (Typ LE1)
Kühlbetrieb 14°C ~ 25°C (*FK) -10°C ~ 46°C (*TK)
Heizbetrieb 16°C ~ 30°C (*TK) -20°C ~ 18°C (*FK)
-20°C ~ 24°C (*TK)
2WAY (Typ ME1) Kühlbetrieb 14°C ~ 25°C (*FK) -10°C ~ 43°C (*TK)
Heizbetrieb 16°C ~ 30°C (*TK) -25°C ~ 15°C (*TK)
3WAY (Typ MF1)
Kühlbetrieb 14°C ~ 25°C (*FK) -10°C ~ 43°C (*TK)
Heizbetrieb 15°C ~ 30°C (*TK) -20°C ~ 15°C (*FK)
Kühlbetrieb und Heizbetrieb – -10°C ~ 24°C (*TK)
3WAY (Typ MF2)
Kühlbetrieb 14°C ~ 25°C (*FK) -10°C ~ 46°C (*TK)
Heizbetrieb 15°C ~ 30°C (*TK) -20°C ~ 18°C (*FK)
Kühlbetrieb und Heizbetrieb – -10°C ~ 24°C (*TK)
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es
die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Pb

49
BETRIEB
Bezeichnungen der Teile
INNENEINHEIT
Infrarot-Fernbedienung (Sonderzubehör)
Siehe die Bedienungsanleitung, die mit der optionalen
Infrarot-Fernbedienung mitgeliefert wird.
OPEN CLOSE
CLOSE OPEN
Einlassgitter
Bedienfeld
Luftlenklamelle
Luft wird gleichmäßig
abgegeben
Empfänge
r
Not-Aus-Taste
Frontabdeckung
Luftfilter
Empfänger
Not-Aus-Taste
Luftlenklamellen für die
vertikale Luftstromrichtung
Luftlenklamellen für die
horizontale
Luftstromrichtung
• Stellen Sie diese Lamellen
nicht per Hand ein.
• Manuell einstellbar.
ANZEIGELEISTE
Typ Y2 (4-WEG KASSETTE 60×60)
Typ K2 (WANDMONTAGE)
ZUR BEACHTUNG (Drahtlos: steht für alle
Inneneinheiten zur
Verfügung)

50
Kabel-Fernbedienung mit Timer (Sonderzubehör)
ZUR BEACHTUNG
(Verdrahtet: steht für alle Inneneinheiten zur Verfügung)
1
2
5
3
4
Bezeichnungen und Funktionen
Gruppensteuerung
5.
Betriebslampe
Kabel-Fernbedienung
Signalleitung
Außengerät
3. Taste (Ventilatordrehzahl)
Ändern der Ventilatordrehzahl
4. Taste (Schwenkbetrieb/Luftstromrichtung)
1. Taste (Start/Stopp)
Betriebslampe:
Nach dem Starten leuchtet
Nach dem Stoppen erlischt
2. Taste (Betriebsartenwahl)
Mit dieser Taste können Sie eine Betriebsart auswählen.
...
AUTO STARK MITTEL SCHWACH
Details finden Sie in der Bedienungsanleitung der optionalen
Kabel-Fernbedienung mit Timer
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das
Gerät gestartet und bei nochmaligem
Drücken gestoppt.
Betriebslampe
Die Lampe leuchtet, wenn das Klimagerät in
Betrieb ist.
Diese Lampe blinkt, wenn ein Fehler auftritt
oder eine Schutzvorrichtung aktiviert ist.
AUTOMATISCH KÜHLEN/HEIZEN
HEIZBETRIEB
ENTFEUCHTUNG
KÜHLBETRIEB
VENTILATOR
In der Betriebsart „Automatisch
Kühlen/Heizen“ wird zunächst die Differenz
zwischen der an der Steuerung
voreingestellten Temperatur und der
tatsächlichen Raumtemperatur ermittelt.
Anschließend wird automatisch der Heiz-
oder Kühlbetrieb aktiviert.
(Die Betriebsart „Automatisch
Kühlen/Heizen“ funktioniert bei 2WAY- und
Mini-VRF-Systemen, wenn alle
Innengeräte im gleichen Kältekreislauf
über die Gruppensteuerung gesteuert
werden.)
ZUR BEACHTUNG:
Wenn die Taste (Betriebsartenwahl) auf
VENTILATOR eingestellt ist, kann die
Betriebsart AUTO nicht gewählt werden.
Mit der Taste (Schwenkbetrieb/Luftstromrichtung) können Sie zwischen dem automatischen
Schwenkbetrieb und der Luftstromrichtung in einem bestimmten Winkel wählen. (Einzelheiten
finden Sie im Abschnitt „Einstellen der Ausblasrichtung“)
Tasten zur Temperatureinstellung
Ändern der voreingestellten Temperatur
Drücken Sie die Tasten zur Temperatureinstellung, um die gewünschte Temperatur einzustellen.
Die Funktion zur Gruppensteuerung eignet sich für
den Betrieb mehrerer Klimageräte, die sich in einem
großen Raum befinden.
● Bis zu 8 Geräte können angeschlossen werden.
● Alle Innengeräte können nur in derselben
Betriebsart (mit Ausnahme der Luftstromrichtung)
betrieben werden.
● Der Temperatursensor des Innengeräts wird
verwendet.

51
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG
Die Funktionen sind je nach den verwendeten Innengeräten verschieden. Die Ausblasrichtung
kann nur bei den nachfolgenden Modellen mit der Fernbedienung eingestellt werden:
Typ Y2, Typ K2:
• Versuchen Sie nie, die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung, die mit der Fernbedienung
verstellt wird, mit der Hand zu bewegen.
• Wenn das Klimagerät ausgeschaltet wird, bewegt sich die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung automatisch in die untere Position.
• Die Lamelle für die vertikale Ausblastrichtung bewegt sich im Heizbetrieb während des
Warmluftstarts in die obere Position. Der Schwenkbetrieb wird erst nach Ablauf des
Warmluftstarts durchgeführt. Auf der Fernbedienung wird der Schwenkbetrieb allerdings
auch während des Warmluftstarts angezeigt (Symbol für Betriebsbereitschaft).
Einstellen der
Ausblasrichtung
Die Ausblasrichtung ändert sich jedes Mal, wenn die Lamellenstelltaste während des
Betriebs gedrückt wird.
Aktivieren des
Schwenkbetriebs
Drücken Sie die Lamellenstelltaste, um die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung in die
untere Position zu stellen, und drücken Sie die Lamellenstelltaste dann erneut. Daraufhin wird
angezeigt, und der Luftstrom schwenkt automatisch nach oben und nach unten.
Stoppen des
Schwenkbetriebs
Drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut während des Lamellenschwenkbetriebs, um die
Lamelle in der gewünschten Position zu stoppen. Durch erneutes Drücken der
Lamellenstelltaste können Sie dann den Luftstrom in die oberste Position stellen.
Anzeige, wenn der Schwenkbetrieb gestoppt ist
Während des Kühl- oder Entfeuchtungsbetriebs stoppt die Lamelle nicht in der unteren Position.
Selbst wenn Sie die Lamelle während des Schwenkbetriebs in der unteren Position stoppen,
stoppt sie erst, wenn sie sich an die drittoberste Position bewegt hat.
Heizen Kühlen und Entfeuchten Umluftbetrieb
Alle Betriebsarten
Stellen Sie die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung in die untere Position. Falls die
Lamelle in die obere Position gestellt ist, erreicht
die warme Luft den Boden unter Umständen nicht.
Die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung kann in eine von
drei Positionen eingestellt werden.
Anfangsstellung Anfangsstellung
Anfangsstellung Fortlaufender
Betrieb
Umluft und Heizen Kühlen und Entfeuchten

52
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG (FORTSETZUNG)
4-Weg Kassette (Y2)
Klimageräte der Typen Y2 verfügen über eine motorbetriebene Lamelle.
Sie können die Ausblasrichtung mit der Fernbedienung auf einen bestimmten Winkel oder auf
den Schwenkbetrieb einstellen.
Verstellen Sie die Klappe nicht mit den Händen.
Wandgeräte (K2)
Vertikale Ausblasrichtung (motorgetriebene Lamelle)
Schalten Sie das Klimagerät mit der Fernbedienung ein. Drücken Sie die Lamellenstelltaste,
um die Lamelle auf und ab schwenken zu lassen. Um die Lamellenbewegung zu stoppen und
den Luftstrom in eine bestimmte Richtung zu lenken, drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut.
Richten Sie die Lamelle im Kühlbetrieb nicht nach unten und bewegen Sie die Klappe nicht aus
Zone „A“, da anderenfalls Kondenswasser auf den Boden tropfen kann. Für den Kühlbetrieb
empfiehlt sich die Verwendung von Zone „A“ für die Position der Klappe.
Wenn Sie das Gerät etwa eine Stunde mit fest eingestellter Ausblasrichtung betreiben, wird die
Ausblasrichtung automatisch geregelt und die Klappenposition geändert. Die tatsächliche
Ausblasrichtung kann von der angezeigten Richtung auf der Fernbedienung abweichen.
Verstellen Sie die Lamelle nicht von Hand.
Horizontale Ausblasrichtung (manuell)
Die horizontale Ausblasrichtung kann manuell durch Verschieben der vertikalen Luftleitlamellen
nach links oder nach rechts eingestellt werden.
Inneneinheit
Zone „B“ für
Heizen
Zone
„A“ für
Kühlen

53
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG FÜR
MEHRERE INNENGERÄTE MIT EINER EINZIGEN
KABEL-FERNBEDIENUNG
• Falls mehrere Innengeräte an eine Fernbedienung angeschlossen sind, kann die
Ausblasrichtung für jedes Innengerät getrennt eingestellt werden, indem das jeweilige
Innengerät ausgewählt wird (Vorgehensweise siehe unten).
Geräte-Wahltaste
( )
• Um die Ausblasrichtung für die einzelnen Innengeräte einzustellen, drücken Sie die Taste
UNIT. Auf dem Display wird die Gruppensteuerungsnummer des Innengeräts angezeigt.
Stellen Sie nun mit der Lamellenstelltaste die Ausblasrichtung des auf dem Display
angezeigten Innengeräts ein.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste UNIT drücken, wechselt die Anzeige in der unten angezeigten
Reihenfolge.
• Erfolgt keine Anzeige, können Sie die Einstellung für alle Innengeräte in einem einzigen
Bedienungsvorgang durchführen.
• Die Gerätenummer wird als Kombination von Außengeräte- und Innengerätenummer
angezeigt. Sie hängt von der Anzahl der Innengeräte in der Gruppensteuerung ab.
Ein Außengerät mit acht Innengeräten Zwei Außengeräte mit je vier Innengeräten
Keine
Anzeige
Geräte-
nummer
1–1
Geräte-
nummer
1–2
Geräte-
nummer
1–3
Geräte-
nummer
1–8
Keine
Anzeige
Geräte-
nummer
1–1
Geräte-
nummer
1–2
Geräte-
nummer
1–3
Geräte-
nummer
2–4
Geräte-
nummer
1–4
Geräte-
nummer
2–1

54
BESONDERE HINWEISE
PFLEGE UND REINIGUNG
Funktionsprinzip • Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert erreicht hat, wird das Gerät automatisch
wiederholt ein- und ausgeschaltet.
• Um zu verhindern, dass die Luftfeuchtigkeit im Raum erneut ansteigt, wird auch der
Innengeräte-Ventilator ausgeschaltet, wenn das Innengerät ausgeschaltet wird.
• Die Ventilatordrehzahl wird automatisch auf niedrig eingestellt und kann nicht geändert
werden.
• Der Entfeuchtungsbetrieb ist nicht möglich, wenn die Außentemperatur 15°C oder weniger beträgt.
Heizleistung • Da dieses Gerät den Raum unter Verwendung der in der Außenluft enthaltenen Wärme
heizt (Wärmepumpensystem), nimmt die Heizleistung ab, wenn die Außentemperatur sehr
niedrig ist. Falls mit dieser Wärmepumpe nicht genügend Wärme erzeugt werden kann,
verwenden Sie zusätzlich zu diesem Gerät noch ein anderes Heizgerät.
Abtauen • Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann sich auf dem Wärmetauscher des Außengeräts
Reif oder Eis bilden und dadurch die Wärmeleistung reduzieren. Wenn dies eintritt, wird die
mikrocomputergesteuerte Abtauung aktiviert. Gleichzeitig wird der Innengeräte-Ventilator
ausgeschaltet (oder läuft in einigen Fällen mit sehr niedriger Drehzahl weiter), und auf dem
Display wird das Bereitschaftssymbol angezeigt, bis die Abtauung zu Ende ist. Der
Heizbetrieb wird einige Minuten später fortgesetzt. (Die Länge dieser Pause schwankt
geringfügig je nach Außentemperatur und Umfang der Vereisung.)
(Betriebsbereitschaft)
auf dem Display
• Nach dem Einschalten des Heizbetriebs bleibt der Ventilator des Innengeräts ausgeschaltet
(oder läuft in einigen Fällen mit niedriger Drehzahl), bis der Wärmetauscher des Innengeräts
ausreichend erwärmt ist. Auf diese Weise wird verhindert, dass kalte Luft aus dem Gerät
austritt. Während dieses „Warmluftstarts“ wird auf dem Display das Symbol „ “
(Betriebsbereitschaft) angezeigt.
• „ “ (Betriebsbereitschaft) wird während des Abtaubetriebs angezeigt oder wenn der
Verdichter im Heizbetrieb durch den Thermostaten ausgeschaltet wird (bzw. wenn das
Gerät mit sehr niedriger Drehzahl läuft).
• Nach Abschluss das Abtaubetriebs und wenn der Kompressor erneut eingeschaltet ist,
erlischt die Anzeige „ “ (Betriebsbereitschaft) automatisch, und der Heizbetrieb wird
fortgesetzt.
Bei einem Stromausfall während des Betriebs des Geräts
Wird die Stromversorgung dieses Geräts vorübergehend unterbrochen, setzt das Gerät den
Betrieb (nach Wiederherstellung der Stromversorgung) automatisch mit denselben
Einstellungen wie vor der Unterbrechung der Stromversorgung fort.
1. Aus Sicherheitsgründen darauf achten, das Gerät vor dem Reinigen auszuschalten
und es außerdem vom Netz zu trennen.
2. Kein Wasser auf die Inneneinheit schütten, um diese zu reinigen. Dadurch werden
die inneren Bauteile beschädigt, und es besteht Stromschlaggefahr.
1. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder um das Innengerät starke Chemikalien,
zu reinigen. Wischen Sie die Plastikteile nicht mit sehr heißem Wasser ab.
2. Manche Metallkanten sowie die Verflüssigerlamellen sind scharf und können
Verletzungen verursachen, wenn sie nicht richtig gehandhabt werden; beim
Reinigen dieser Teile besonders vorsichtig sein.
3. Der Wärmetauscher und andere Bauteile des Außengeräts müssen regelmäßig
gereinigt werden. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Fachhändler oder an eine
Kundendienststelle.
Lufteintritt und -austritt
des Innengeräts
Reinigen Sie den Lufteintritt und den Luftaustritt des Innengeräts mit einer Staubsaugerbürste
bzw. wischen Sie sie mit einem sauberen weichen Tuch ab.
Wenn die erwähnten Teile schmutzig sind, diese mit einem sauberen Tuch abwischen, das mit
Wasser befeuchtet ist. Achten Sie beim Reinigen des Luftaustritts darauf, die Luftleitlamellen
nicht gewaltsam zu verstellen.
Entfeuchtungsbetrieb
Heizbetrieb
ZUR BEACHTUNG

55
ALUMINIUMLAMELLE
REINIGUNGSANWEISUNGEN
FRONTABDECKUNG
INNENGERÄT
Herausnehmen
Herausnehmen
Herausnehmen
Herausnehmen
Herausnehmen
Herausnehmen
• Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver.
• Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haush-
altsreiniger ( pH-Wert ca. 7).
• Verwenden Sie kein Wasser, das über 40°C warm
ist.
• Um eine optimale Leistung zu erzielen und den
Stromverbrauch zu senken, sollten Sie den
Filter regelmäßig reinigen.
• Wenden Sie sich an Ihren Händler, um eine
saisonale Inspektion durchführen zu lassen.
HINWEISE
Wischen Sie das Gerät mit
einem weichen, trockenen
Tuch ab.
LUFTFILTER
• Der Grobstaubfilter ist alle zwei Wochen zu
reinigen.
• Gehen Sie beim Waschen und Ausspülen der
Luftfilter vorsichtig vor, damit die Filteroberfläche
nicht beschädigt wird.
• Lassen Sie den Luftfilter im Schatten trocknen,
nie in direktem Sonnenlicht oder an einem Feuer.
• Beschädigte Filter sind zu ersetzen.
• Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr.
• Fassen Sie nicht die scharfkantigen Aluminiumlamellen an, Sie könnten
sich sonst verletzen.
Filteranzeige
Taste (Filter zurücksetzen)
Wartung des Luftfilters
Es wird empfohlen, den Luftfilter zu reinigen, wenn die Anzeige
(Filter) auf dem Display erscheint. Wenn das Gerät in
staubigen oder öligen Umgebungen installiert ist, muss der
Filter unabhängig vom Filterstatus häufiger gereinigt werden,
damit eine optimale Leistung sichergestellt ist.
Nach der Reinigung
1. Wenn der Luftfilter gereinigt ist, bauen Sie ihn in seiner
ursprünglichen Position wieder ein.
Achten Sie darauf, beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge
vorzugehen.
2. Drücken Sie die Taste (Filter zurücksetzen).
Die (Filter)-Anzeige auf dem Display erlischt.
Abnehmen der
Frontabdeckung
• Heben Sie die
Frontabdeckung an und
ziehen Sie sie heraus.
• Waschen und trocknen Sie
sie vorsichtig.
Schließen der Frontabdeckung
• Drücken Sie die
Frontabdeckung an beiden
Enden nach unten, um sie
fest zu schließen.

56
FEHLERDIAGNOSE
Wenn die Klimaanlage nicht richtig funktioniert, gehen Sie zunächst die folgenden Punkte durch, bevor Sie den Kundendienst
anfordern. Wenn sich das Problem anhand dieser Fehlerdiagnose nicht beheben lässt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler
oder einem Service-Center in Verbindung.
INNENEINHEIT
AUßENEINHEIT
Symptom Ursache
Geräusch Geräusch ähnlich fließendem Wasser
während oder nach dem Betrieb
• Geräusch des in der Einheit fließenden Kühlmittels
• Geräusch des über die Ablaufleitung ausfließenden Wassers
Knackgeräusch während des Betriebs
oder beim Stoppen des Betriebs.
Durch Ausdehnung von Bauteilen bei Temperaturänderung verursachtes
Geräusch
Geruch Geruch in der Abluft während des
Betriebs.
In der Klimaanlage angesammelter Geruch von Bauteilen, Zigaretten
oder Kosmetika entweicht mit der Abluft.
Verschmutzung im Inneren der Einheit. Setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Wassertropfen
Wassertropfen um den Luftauslass
beim Betrieb
Feuchtigkeitsniederschlag formt sich durch kühlen Luftstrom.
Nebelschleier
Beim Kühlbetrieb kann ein
Nebelschleier auftreten.
(An Orten mit viel Öldunst, z.B. in
Restaurants.)
• Eine Reinigung ist erforderlich, da das Innere der Einheit
(Wärmetauscher) verschmutzt ist. Setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, da eine Wartung durch einen Fachmann
erforderlich ist.
• Beim Entfrosten
Gebläse läuft nach dem Stoppen des Betriebs eine
Weile weiter.
• Das Gebläse fördert einen guten Betriebsablauf.
• Das Gebläse kann je nach den Einstellungen zum Trocknen des
Wärmetauschers nachlaufen.
Luftstromrichtung ändert sich beim Betrieb.
Einstellung der Luftstromrichtung nicht möglich.
Luftstromrichtung nicht änderbar.
• Wenn die Ablufttemperatur niedrig ist, oder beim Entfrosten, wird der
Luftstrom automatisch horizontal ausgerichtet.
• Möglicherweise wurden die Klappenpositionen individuell
eingerichtet.
Beim Ändern der Luftstromrichtung arbeitet die
Klappe einige Male und stoppt dann an der
vorgegebenen Position.
Beim Ändern der Luftstromrichtung arbeitet die Klappe nach Suchen der
Standardposition.
Staub Staubansammlung in der Inneneinheit wird ausgeblasen.
Zu Beginn des Betriebs mit hoher Drehzahl kann es
vorkommen, dass das Gebläse (3 bis 30 Minuten
lang) mit einer höheren als der eingestellten
Drehzahl läuft.
Dabei handelt es sich um eine Überprüfung des Gebläsebetriebs, die
dazu dient, sicherzustellen, dass die Drehzahl des Gebläsemotors
innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
Symptom Ursache
Einheit
arbeitet
nicht
Sofort nach dem Einschalten. Der Betrieb setzt wegen der Kompressor-Schutzschaltung erst nach ca.
3 Minuten ein.
Beim Stoppen und sofortigen
Fortsetzen des Betriebs.
Geräusch Im Heizmodus sind Geräusche nicht
ungewöhnlich.
Beim Entfrosten
Dampf Im Heizmodus wird bisweilen Dampf
erzeugt.
Beim Stoppen per Fernbedienung läuft das Gebläse
der Außeneinheit manchmal noch eine Weile,
obwohl der Außengerät-Kompressor gestoppt
wurde.
Das Gebläse fördert einen guten Betriebsablauf.

57
VOR DEM HINZUZIEHEN DES SERVICE ZU KONTROLLIERENDE
PUNKTE
Sollte die Klimaanlage auch nach Durchgehen der obigen Punkte noch immer nicht arbeiten, stoppen Sie zunächst den Betrieb
und schalten dann den Netzschalter aus. Wenden Sie sich danach an Ihren Händler unter Angabe der Seriennummer und des
Symptoms. Versuchen Sie niemals, die Klimaanlage selbst zu reparieren, da dies sehr gefährlich sein kann. Informieren Sie auch
über das eventuelle Vorhandensein des Prüfzeichens und der Buchstaben E, F, H, L sowie P in Kombination mit Ziffern auf
dem LCD der Fernbedienung.
ENERGIESPARTIPPS
Vermeiden Sie
• Jede Blockierung des Luftein- und -auslasses der Einheit ist zu vermeiden. Bei jeder Blockierung wird die Einheit
nicht gut funktionieren und kann sogar beschädigt werden.
• Den Raum vor direkter Sonnenbestrahlung schützen. Blenden, Rollos, Vorhänge o.Ä. verwenden. Bei Erwärmung der Wände
und der Decke eines Raums benötigt dieser mehr Zeit zum Abkühlen.
Was Sie tun sollten
• Halten Sie den Luftfilter stets sauber. (Siehe „PFLEGE UND REINIGUNG“.) Ein verstopfter Filter beeinträchtigt die Leistung
der Einheit.
• Fenster, Türen und andere Öffnungen geschlossen halten, damit die klimatisierte Luft nicht entweichen kann.
Im Falle eines Stromausfalls bei laufender Einheit
Bei einem kurzen Stromausfall setzt die Einheit den Betrieb mit den Einstellungen vor der Unterbrechung automatisch fort,
sobald die Stromversorgung wieder hergestellt ist.
Symptom Ursache Abhilfe
Klimaanlage läuft nach dem
Einschalten nicht.
Stromausfall oder nach einem
Stromausfall
Die Betriebstaste ON/OFF an der Fernbedienung
noch einmal drücken.
Betriebstaste befindet sich in
Ausschaltstellung.
• Stromversorgung einschalten, sofern der
Trennschalter nicht ausgelöst wurde.
• Bei ausgelöstem Trennschalter den Händler
benachrichtigen, ohne das System einzuschalten.
Sicherung durchgebrannt. Bei durchgebrannter Sicherung den Händler
benachrichtigen.
Schlechte Kühl- oder
Heizleistung
Lufteinlass- oder -auslassöffnung der
Innen- bzw. Außeneinheit mit Staub
zugesetzt oder durch Hindernis
blockiert.
Staub oder Blockierung beseitigen.
Gebläseschalter steht auf „Niedrig“. Auf „Hoch“ oder „Stark“ einstellen.
Ungeeignete Temperatureinstellung Siehe „ENERGIESPARTIPPS“.
Raum ist bei Kühlbetrieb direktem
Sonnenlichteinfall ausgesetzt.
Türen und/oder Fenster geöffnet.
Luftfilter zugesetzt. Siehe „PFLEGE UND REINIGUNG“.
Zu viele Wärmequellen im Raum bei
Kühlbetrieb.
So wenige Wärmequellen wie möglich und jeweils
nur kurze Zeit verwenden.
Zu viele Personen im Raum bei
Kühlbetrieb.
Temperatur niedriger oder Gebläse auf „Hoch“ oder
„Stark“ einstellen.
ZUR BEACHTUNG

58
INDICE
Pagina
INFORMAZIONI RIGUARDANTI IL PRODOTTO.......................................................................58
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA.........................................................................................58
LUOGO DI INSTALLAZIONE......................................................................................................59
REQUISITI ELETTRICI...............................................................................................................59
ISTRUZIONI DI SICUREZZA......................................................................................................60
INFORMAZIONI ..........................................................................................................................62
FUNZIONAMENTO.....................................................................................................................63
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO D’ARIA .......................................................65
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO D’ARIA DI PIÙ UNITÀ INTERNE
TRAMITE UN UNICO TELECOMANDO (CON FILI) ....................................................... 67
OSSERVAZIONI SPECIALI ........................................................................................................68
CURA E PULIZIA ........................................................................................................................68
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI..................................................................................................70
CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA.......................................71
SUGGERIMENTI PER RISPARMIARE ENERGIA .....................................................................71
SPECIFICHE.............................................................................................................................172
INFORMAZIONI RIGUARDANTI IL PRODOTTO
In caso di difficoltà o se si hanno dei dubbi riguardo al condizionatore d’aria, sono necessarie le
informazioni seguenti. I numeri del modello e di serie si trovano sulla targhetta di identificazione,
sulla parte inferiore dell’armadio.
No. del modello _____________________________ No. di serie ______________________
Data di acquisto_______________________________________________________________
Indirizzo del rivenditore _________________________________________________________
Numero di telefono ____________________________________________________________
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
I simboli seguenti sono usati in questi istruzioni per l’uso per mettere in guardia l’utente e
il personale di servizio circa le condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il
personale di servizio o l’apparecchiatura:
Questo simbolo si riferisce a pericoli o interventi
poco sicuri che possono causare gravi lesioni
personali o la morte.
Questo simbolo si riferisce a pericoli o a interventi
poco sicuri che possono provocare lesioni
personali o danneggiare il prodotto stesso o altre
cose.

59
LUOGO DI INSTALLAZIONE
• Si raccomanda di far installare questo condizionatore d’aria da un tecnico qualificato
seguendo le istruzioni di installazione allegate.
• Prima dell’installazione, accertare che la tensione di rete dell’ufficio o di casa corrisponda con
quella indicata sulla targhetta di identificazione del condizionatore d’aria.
REQUISITI ELETTRICI
1. Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere conformi alle normative elettriche locali. Per i
dettagli, consultate il rivenditore o un elettricista specializzato.
2. Ciascuna unità deve essere collegata correttamente a massa, con un filo di massa (terra) o
mediante il cavo di alimentazione.
3. Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista specializzato.
• Non installare questo condizionatore d’aria dove ci sono fumi o gas
infiammabili, o in un posto molto umido come una serra.
• Non installare il condizionatore d’aria dove sono collocate apparecchiature
che generano un calore eccessivo.
Da evitare: Per proteggere il condizionatore d’aria dalla corrosione eccessiva, non installare l’unità
esterna dove possa essere esposta direttamente agli spruzzi d’acqua marina o a
vapori solforosi nelle vicinanze di stazioni termali.
Per riscaldare il sistema occorre accendere
l’interruttore principale almeno cinque (5) ore prima
della messa in funzione. L’interruttore principale
dell’alimentazione di rete va lasciato acceso (ON), a
meno che non si preveda di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato.
Quando non si intende utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato, scollegare
la spina dell’alimentazione elettrica dalla presa e disattivare l’interruttore principale. Quando si
spengono alcune delle unità esterne o interne, l’intero sistema smette di funzionare.
Interruttore principale
ON
NOTA

60
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Leggete attentamente questi istruzioni per l’uso prima di usare il condizionatore d’aria. In caso di dubbi o problemi, rivolgersi
al proprio rivenditore.
• Questo condizionatore d’aria è progettato per rendere confortevoli le condizioni ambientali della vostra stanza. Utilizzarlo
soltanto per lo scopo previsto, come descritto in questi istruzioni per l’uso.
Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista
relativamente all’utilizzo del tipo di refrigerante specificato.
L’utilizzo di refrigerante diverso dal tipo specificato
potrebbe provocare danni al prodotto, scoppi e lesioni
personali, e così via.
Mai toccare l’unità con le mani bagnate.
Mai usare o conservare benzina o altri vapori o liquidi
infiammabili vicino al condizionatore, perché ciò è molto
pericoloso.
Non utilizzare questo apparecchio in un’atmosfera
potenzialmente esplosiva.
Questo condizionatore d’aria non ha una ventola di
aspirazione dell’aria fresca dall’esterno. Occorre pertanto
aprire frequentemente le porte e le finestre se si utlizzano
apparecchiature di riscaldamento a gas o cherosene nella
stessa stanza, perché consumano molto ossigeno. In caso
contrario, potrebbe esserci pericolo di asfissia.
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata
e nella linea esclusiva installare un sezionatore, un
interruttore di sicurezza automatico e un interruttore
antidispersione per protezione da sovracorrente.
Fornire una presa elettrica esclusiva per ciascuna unità;
inoltre, è necessario incorporare nel cablaggio fisso un
sistema di scollegamento completo, che offra una
separazione dei contatti su tutti i poli, in ottemperanza alle
normative sui cablaggi.
Per evitare possibili pericoli dovuti a interruzione
dell’isolamento elettrico, l’unità deve essere
provvista di messa a terra.
Gli utenti non devono pulire personalmente le unità interne
ed esterne. Contattare un rivenditore autorizzato o un
tecnico specializzato per la pulizia.
In caso di malfunzionamento del condizionatore si
raccomanda di non tentare di ripararlo da sé. Ci si deve
piuttosto rivolgere al proprio rivenditore o tecnico di
assistenza.
Le perdite di gas refrigerante possono provocare un
incendio.
Per la sicurezza, accertarsi di spegnere il
condizionatore d’aria e anche di scollegare
l’alimentazione elettrica prima di sottoporre
l’apparecchio a pulizia o assistenza tecnica.
In caso di emergenza, estrarre la spina dell’alimentazione
elettrica dalla presa, oppure disattivare l’interruttore
principale (OFF), oppure disattivare (OFF) il dispositivo di
scollegamento dell’alimentazione elettrica per isolare il
condizionatore d’aria della stanza dalla fonte di
alimentazione elettrica di rete.
Non inserire le dita o altri oggetti nell’unità interna o
esterna del condizionatore d’aria. In caso contrario,
le parti rotanti potrebbero causare infortuni.
Non utilizzare un cavo modificato o giuntato, una
prolunga o un cavo diverso da quello specificato
per evitare surriscaldamenti e incendi.
Smettere di usare il prodotto quando si verifica
un’anormalità/guasto e scollegare la spina dalla presa di
corrente o portare l’interruttore o il salvavita su OFF
(rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
• L’interruttore differenziale (ELCB) scatta di frequente.
• Si sente un odore di bruciato.
• Si nota un rumore o vibrazione anormale dell’unità.
• L’unità interna perde acqua.
• Il cavo o spina di alimentazione si scaldano in maniera
anormale.
• Non è possibile controllare la velocità della ventola.
• L’unità smette immediatamente di funzionare quando la
si accende.
• La ventola non si ferma neanche se si interrompe il
funzionamento.
Contattare immediatamente il rivenditore locale per la
manutenzione/riparazione.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo da parte di
esperti o utenti addestrati nei negozi, nell’industria leggera
e nelle fattorie, oppure per l’utilizzo commerciale da parte
di non addetti ai lavori.
Non accendere e spegnere il condizionatore d’aria
mediante l’interruttore principale. Usare sempre il pulsante
di accensione/spegnimento (ON/OFF).
Non inserire alcun oggetto nell’uscita d’aria
dell’unità esterna. Ciò è molto pericoloso perché la
ventola gira ad alta velocità.
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio
affilate dell’unità esterna. In caso contrario, si
potrebbero subire lesioni.
Posizionare l’allarme antincendio e l’uscita dell’aria a una
distanza di almeno 1,5 m dall’unità.
Questo apparecchio non è destinato ad uso da parte di
persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o mancanza di esperienza e di conoscenze,
a meno che non sia stata fornita loro supervisione o
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere tenuti sotto controllo per assicurare che non
giochino con l’apparecchio.
Non raffreddare o riscaldare eccessivamente la stanza in
presenza di bambini molto piccoli o di invalidi.
Non sedersi né calpestare l’unità. In caso contrario,
si potrebbero provocare cadute accidentali.
Non attaccare alcun oggetto sulla
SUPERFICIE ESTERNA DELLA
VENTOLA.
In caso contrario, si potrebbero subire lesioni e l’unità
potrebbe danneggiarsi.

61
•Il compressore potrebbe occasionalmente arrestarsi durante i temporali con
fulmini. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità riprende automaticamente a
funzionare dopo qualche minuto.
•Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
Interrompere l’uso del prodotto qualora dovessero verificarsi anomalie o
guasti di qualsiasi genere, e scollegare la presa elettrica.
(rischio di fumo/incendio/scosse elettriche)
Esempi di
anomalie/
guasti
- Il prodotto a volte non si avvia quando viene acceso.
- L’alimentazione elettrica a volte viene scollegata quando si sposta il cavo.
- Durante il funzionamento viene rilevato odore di bruciato o un rumore anomalo.
- Il corpo risulta deformato o presenta una temperatura anomala eccessivamente elevata.
Contattare immediatamente il re l’apparecchio a manutenzione/rivenditore locale per sottopor
riparazione.
INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE AL REFRIGERANTE UTILIZZATO
Questo prodotto contiene gas fluorurati a effetto serra conformi al Protoc ollo di Kyoto. Non spargere i gas
nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
Valore GWP (1): 1975
(1) GWP = global warming potential – potenziale di riscaldamento globale
A seconda delle disposizioni vigenti a livello locale e europeo, può essere necessario svolgere periodicamente
dei controlli per verificare l’assenza di perdite di refrigerante. Per ulteriori informazioni contattore il distributore
locale.
AVVISO

62
INFORMAZIONI
Condizioni di esercizio
Utilizzare questo condizionatore d’aria nell’intervallo di temperature seguenti.
*DBT: temperatura a bulbo secco
*WBT: temperatura a bulbo umido
Unità esterne Interna Esterna
mini (tipo LE1)
Modalità di raffreddamento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Modalità di riscaldamento 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (tipo ME1) Modalità di raffreddamento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Modalità di riscaldamento 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (tipo MF1)
Modalità di raffreddamento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Modalità di riscaldamento 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Modalità di raffreddamento e
riscaldamento – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (tipo MF2)
Modalità di raffreddamento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Modalità di riscaldamento 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Modalità di raffreddamento e
riscaldamento – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli
negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e
2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verifi carsi in seguito ad
un trattamento inappropriato dei rifi uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare
il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifi uti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifi uti non siano stati smaltiti in
modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifi uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai
requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Pb

63
FUNZIONAMENTO
Nome delle parti
UNITÀ INTERNA
Telecomando senza fili (Componenti opzionali)
Vedere le istruzioni per l’uso in dotazione all’unità di
telecomando senza fili.
OPEN CLOSE
CL OSE
OPEN
Griglia della presa d’aria
Pannello di controllo
Aletta di
direzione del
flusso d’aria
L’aria viene
scaricata in modo
uniforme
Ricevitore
Tasto di emergenza
Pannello anteriore
Filtro dell’aria
Ricevitore
Tasto di emergenza
A
letta di direzione del
flusso d’aria verticale
Aletta di direzione del
flusso d’aria orizzontale
• Non regolabile
manualmente.
• Regolabile
manualmente.
INDICATORE
Tipo Y2 (CASSETTA A 4 VIE 60×60)
Tipo K2 (CON MONTAGGIO A PARETE)
NOTA (Tipo senza fili:
disponibile per tutte le
unità interne)

64
Unità di telecomando del timer (Componenti opzionali)
NOTA
(Tipo cablato: disponibile per tutte le unità interne)
1
2
5
3
4
Nomi e operazioni
Controllo di gruppo
5.
Indicatore luminoso di funzionamento
Unità di telecomando
Linea del segnale
Unità esterna
3. Tasto (velocità ventola)
Modifica della velocità della ventola.
4. Tasto (Oscillazione/direzione aria)
1. Tasto (Start/Stop)
Indicatore luminoso di
funzionamento:
All’avvio si illumina
All’arresto si spegne
2. Tasto (selezione modalità)
Premere questo tasto per selezionare una modalità operativa.
...
AUTO FORTE MEDIA DEBOLE
Per i dettagli, consultare le Istruzioni per l’uso allegate al unità di telecomando del timer
opzionale.
Premendo questo tasto si avvia l’unità, e
premendolo di nuovo la si arresta.
Indicatore luminoso di funzionamento
L’indicatore luminoso si accende quando un
condizionatore d’aria è in funzione.
Questo indicatore luminoso lampeggia
quando si verifica un errore, o quando viene
attivato un dispositivo di protezione.
RAFFREDDAMENTO-RISCALDAMENTO AUTO
RISCALDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
RAFFREDDAMENTO
FAN
La modalità di raffreddamento-riscaldamento
automatica rileva la differenza tra la
temperatura preimpostata sul telecomando e
la temperatura effettiva della stanza.
Quindi, seleziona automaticamente la
modalità di riscaldamento o di
raffreddamento.
(È possibile eseguire il controllo automatico
del riscaldamento e del raffreddamento per i
sistemi a 2WAY e mini VRF, quando tutte le
unità interne nello stesso circuito
refrigerante vengono controllate in un
controllo di gruppo.)
NOTA:
Quando il tasto di selezione della modalità è
impostato su FAN, non è possibile
selezionare la modalità AUTO.
Premere il tasto di Oscillazione/direzione del flusso dell’aria per impostare l’oscillazione
automatica o una direzione dell’aria su un’angolazione specifica (per i dettagli, vedere la
sezione “Regolazione della direzione del getto d’aria”).
La funzione di controllo di gruppo è adatta per
controllare più condizionatori d’aria in una singola
stanza di grandi dimensioni.
● È possibile collegare fino a 8 unità.
●
Funzionamento di tutte le unità interne nella stessa
modalità, eccettuata la direzione del flusso dell’aria.
●
Utilizza il sensore di temperatura dell’unità interna.
Tasti di impostazione della temperatura
Modifica dell’impostazione della temperatura.
Premere i pulsanti di impostazione della temperatura per cambiare l’impostazione desiderata
della temperatura.

65
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO
D’ARIA
Le funzioni variano a seconda dell’unità interna utilizzata. La direzione del getto d’aria non può
essere impostata usando il telecomando di unità che non siano elencate sotto.
Tipo Y2, Tipo K2:
• Mai usare le mani per muovere il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale) che viene
controllato tramite il telecomando.
• Quando si spegne il condizionatore d’aria, il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale)
si porta automaticamente nella posizione in cui è rivolto verso il basso.
• Il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale) si porta nella posizione in cui è rivolto verso
l’alto mentre è in stand-by per il riscaldamento. L’oscillazione inoltre viene eseguita dopo
aver disattivato lo stand-by per il riscaldamento, ma sul telecomando viene indicata
l’oscillazione anche durante lo stand-by per il riscaldamento.
Impostazione della
direzione del getto d’aria
La direzione del getto d’aria cambia ad ogni pressione del pulsante Deflettore (FLAP)
durante il funzionamento.
Attivazione
dell’oscillazione
Premere il pulsante Deflettore (FLAP) per regolare il deflettore (deflettore del getto d’aria
verticale) verso il basso, quindi premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP). Viene
visualizzato , e il getto d’aria oscilla automaticamente verso l’alto e verso il basso.
Arresto dell’oscillazione Premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP) durante l’oscillazione del deflettore per
arrestare il deflettore nella posizione desiderata. Il getto dell’aria può quindi essere regolato a
partire dalla posizione superiore premendo nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP).
Indicatore all’arresto dell’oscillazione
Durante il raffreddamento e la deumidificazione, il deflettore non si arresta rivolto verso il basso.
Anche arrestando il deflettore quando questo è rivolto verso il basso durante l’oscillazione,
esso non si arresta finché non raggiunge la terza posizione dall’alto.
Riscaldamento Raffreddamento e
deumidificazione
Ventola Tutte le funzioni
Regolare il deflettore (deflettore del getto d’aria
verticale) verso il basso. Se il deflettore è regolato
verso l’alto, l’aria calda potrebbe non raggiungere
il pavimento.
Il deflettore (deflettore del getto
d’aria verticale) può essere
regolato in una di tre posizioni.
Impostazione
iniziale
Impostazione
iniziale
Impostazione
iniziale
Funzionamento
continuo
Ventola e
riscaldamento
Raffreddamento e
deumidificazione

66
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO D’ARIA (SEGUITO)
Cassetta a 4 vie (Y2)
I condizionatori di tipo Y2 sono provvisti di deflettori automatici.
È possibile impostare la direzione del getto d’aria ad un’angolazione specifica oppure nella
modalità di distribuzione automatica tramite il telecomando.
Non muovere il deflettore con le mani.
Tipo con montaggio a parete (K2)
Direzioni verticali (automatiche)
Accertare che il telecomando sia acceso. Premere il pulsante Deflettore (FLAP) per iniziare a
muovere il deflettore verso l’alto e verso il basso. Per arrestare il movimento del deflettore e
indirizzare l’aria nella direzione desiderata, premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP).
In modalità di raffreddamento, non indirizzare il deflettore verso il basso e farlo uscire dalla
zona di raffreddamento “A”, altrimenti la condensa potrebbe gocciolare sul pavimento. La zona
“A” è la posizione del deflettore consigliata per il raffreddamento.
Quando il condizionatore funziona in modo continuativo nell’impostazione di direzione fissa del
getto d’aria per circa un’ora, la direzione del getto d’aria viene controllata automaticamente e la
posizione del deflettore viene cambiata. La direzione del getto d’aria potrebbe essere diversa
da quella visualizzata sul telecomando.
Non muovere il deflettore con le mani.
Direzioni orizzontali (manuali)
La direzione del getto d’aria orizzontale può essere regolata manualmente spostando le alette
verticali verso sinistra o verso destra.
Unità interna
Zona “B” per il
riscaldamento
Zona
“A” per il
raffredda-
mento

67
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO
D’ARIA DI PIÙ UNITÀ INTERNE TRAMITE UN UNICO
TELECOMANDO (CON FILI)
• Se a un telecomando sono collegate più unità interne, è possibile impostare la direzione del
getto d’aria per ciascuna unità interna selezionando le unità interne (fare riferimento alla
procedura sotto descritta).
Pulsante Regolazione
automatica deflettore
(Auto Flap) ( )
• Per impostare il getto d’aria delle singole unità, premere il pulsante Unità (UNIT). Il display
visualizza il numero dell’unità interna sotto il controllo di gruppo. Impostare la direzione del
getto d’aria per l’unità interna visualizzata sul display.
• Ad ogni pressione del pulsante Unità (UNIT), l’indicatore cambia nell’ordine sotto illustrato.
• Se non viene visualizzato nulla, è possibile effettuare l’impostazione di tutte le unità in
un’unica operazione.
• Il numero dell’unità viene visualizzato come Numero unità esterne–Numero unità interne.
Varia a seconda del numero di unità sotto il controllo di gruppo.
Un’unità esterna e otto unità interne Due unità esterne e quattro unità interne
Nessuna
visualizzazione
No.
unità
1–1
No.
unità
1–2
No.
unità
1–3
No.
unità
1–8
Nessuna
visualiz-
zazione
No.
unità
1–1
No.
unità
1–2
No.
unità
1–3
No.
unità
2–4
No.
unità
1–4
No.
unità
2–1

68
OSSERVAZIONI SPECIALI
CURA E PULIZIA
Come funziona? • Una volta che la temperatura della stanza raggiunge il livello impostato, il condizionatore
d’aria ripete automaticamente il ciclo di accensione e spegnimento.
• Per evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente, quando l’unità smette di
funzionare, si spegne anche la ventola interna.
• La velocità della ventola viene impostata automaticamente su “LO.” (Bassa) e non può
essere regolata.
• La Deumidificazione (DRY) non è possibile se la temperatura esterna è pari o inferiore a 15°C.
Rendimento del
riscaldamento
• Poiché l’apparecchio riscalda una stanza utilizzando il calore dell’aria esterna (sistema della
pompa di calore), l’efficienza del riscaldamento diminuisce quando la temperatura esterna è
molto bassa. Se con la pompa di calore non è possibile ottenere il un riscaldamento sufficiente,
utilizzare un’ulteriore apparecchiatura di riscaldamento unitamente a questa unità.
Sbrinamento • Quando la temperatura esterna è bassa, sulla serpentina dello scambiatore di calore
esterno possono formarsi brina o ghiaccio, riducendo il rendimento del riscaldamento.
Quando ciò accade, entra in funzione un sistema di sbrinamento controllato da
microprocessore. Allo stesso tempo la ventola dell’unità interna si arresta (o in taluni casi
funziona a velocità molto bassa) e l’indicatore “STANDBY” viene visualizzato sul display
finché lo sbrinamento non è terminato. Dopo alcuni minuti ricomincia quindi il
riscaldamento. (Questo intervallo varia leggermente in base alla temperatura esterna e al
modo in cui si forma la brina).
(stand-by) sul display • Per alcuni minuti dopo l’inizio del riscaldamento, la ventola interna non comincia a
funzionare (o in taluni casi funziona a velocità molto bassa) finché la serpentina dello
scambiatore di calore interno non si è riscaldata sufficientemente. Ciò avviene perché è in
funzione un sistema di prevenzione delle correnti d’aria fredda. Durante questo periodo,
rimane visualizzato l’indicatore ‘‘ ’’ (stand-by).
• ‘‘ ” (stand-by) rimane visualizzato durante lo sbrinamento o quando il compressore viene
spento dal termostato (o quando l’unità funziona a velocità molto bassa) mentre il sistema è
in modalità di riscaldamento.
• Al completamento dello sbrinamento e quando il compressore viene di nuovo acceso,
‘‘ ’’ (stand-by) si spegne automaticamente con la riattivazione del riscaldamento.
Mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità
In caso di una temporanea mancanza di corrente, l’unità riprende automaticamente a funzionare (al
ripristino della corrente) con le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
1. Per motivi di sicurezza, accertare che il condizionatore d’aria sia spento e che la
spina del cavo di alimentazione sia staccata dalla presa di corrente prima di
procedere con le operazioni di pulizia.
2. Non versare acqua sull’unità interna per pulirla. Ciò può danneggiare i componenti
interni e causare il pericolo di scosse.
1. Per pulire l’unità interna, non si devono usare solventi o sostanze chimiche
aggressive. Non pulire i componenti in plastica con acqua molto calda.
2. Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti e possono causare ferite se
maneggiati in modo incorretto. Prestare perciò la dovuta attenzione nel pulire tali
parti.
3. La serpentina interna e gli altri componenti dell’unità esterna devono essere puliti
regolarmente. Rivolgersi al proprio rivenditore o centro di assistenza.
Lato presa d’aria e uscita
d’aria (unità interna)
Pulire il lato della presa d’aria e dell’uscita d’aria dell’unità interna con una spazzola aspi-
rapolvere o con un panno pulito e morbido.
Rimuovere le eventuali macchie presenti su corpo e griglia dell’unità usando un panno pulito
inumidito con acqua. Nel pulire il lato dell’uscita d’aria, fare attenzione a non spostare le alette
forzandole.
Deumidificazione (DRY)
Riscaldamento
NOTA

69
ALETTA IN ALLUMINIO
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO
PANNELLO ANTERIORE
UNITÀ INTERNA
Rimuovi
Rimuovi
Rimuovi
Rimuovi
Rimuovi
Rimuovi
• Non lavare l’apparecchio con benzene, solventi o
polveri abrasive.
• Impiegare esclusivamente saponi o detergenti
neutri per la casa ( pH7).
• Non usare acqua ad una temperatura superiore a
40°C.
• Pulire il filtro regolarmente per un
funzionamento ottimale e per ridurre i consumi
energetici.
• Per un’ispezione stagionale, consultare il
rivenditore più vicino.
SUGGERIMENTI
Asciugare con cura
l’apparecchio con un panno
morbido e asciutto.
FILTRO DELL’ARIA
• Ogni due settimane è necessario pulire i filtri
dell’aria.
• Lavare/risciacquare delicatamente i filtri con
acqua al fine di evitare danni alla loro superficie.
• Asciugare accuratamente i filtri all’ombra, lontano
da fiamme o dalla luce diretta del sole.
• Sostituire i filtri danneggiati.
• Spegnere l’apparecchio prima di pulirlo.
• Non toccare l’aletta in alluminio, le parti affiliate potrebbero causare
lesioni.
Indicatore del filtro
Tasto di ripristino del filtro
Manutenzione del filtro dell’aria
Si consiglia di pulire il filtro dell’aria quando il simbolo (Filtro)
appare sul display. Pulire spesso il filtro per prestazioni ottimali
nei punti in cui siano presenti polvere o macchie d’olio,
indipendentemente dallo stato del filtro.
Dopo la pulizia
1. Dopo aver pulito il filtro dell’aria, reinstallarlo nella sua
posizione originale.
Assicurarsi di reinstallare il filtro in ordine inverso.
2. Premere il tasto di ripristino del filtro.
L’indicatore (Filtro) sul display si spegne.
Rimozione del pannello
anteriore
• Sollevare e tirare il pannello
anteriore per rimuoverlo.
• Lavare con cura, quindi
asciugare.
Chiusura del pannello
anteriore
• Premere entrambe le
estremità del pannello
anteriore verso il basso per
chiuderlo correttamente.

70
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il condizionatore d’aria non funziona correttamente, prima di fare intervenire il tecnico di riparazione si suggerisce di eseguire
i controlli qui di seguito elencati. Se il problema riscontrato persiste si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro
di assistenza.
UNITÀ INTERNA
UNITÀ ESTERNA
Sintomo Causa
Rumore Rumore di flusso d’acqua durante e
dopo il funzionamento del
condizionatore
• Rumore di flusso d’olio refrigerante nell’unità
• È prodotto dallo scarico dell’acqua nel tubo rigido di scarico
Crepitio durante e all’arresto del
condizionatore.
È causato dalle variazioni di temperatura delle varie parti
Odore Durante il funzionamento del
condizionatore l’aria di scarico è
maleodorante.
È l’odore emanato dai componenti dell’unità interna o dalle sigarette e/o
prodotti cosmetici accumulatosi nell’unità.
La parte interna dell’unità è polverosa. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Gocce di
rugiada
Esse si accumulano nei pressi dello
scarico dell’aria durante il
funzionamento.
La formazione di umidità interna è causata dalla ventilazione fredda.
Fumo Durante il raffreddamento si crea della
nebbia.
(Ad esempio nei ristoranti in cui
l’atmosfera interna è satura di fumi
d’olio.)
• È necessario provvedere alla pulizia dello scambiatore di calore
dell’unità interna. Si prega di rivolgersi al proprio rivenditore affinché
faccia intervenire un tecnico di manutenzione.
• Si crea durante la sbrinatura
La ventola continua a girare per un po’ anche dopo
l’arresto del condizionatore.
• La rotazione della ventola facilita il funzionamento del condizionatore.
• La ventola può continuare a ruotare per asciugare lo scambiatore di
calore, se è stata effettuata tale impostazione.
Durante il funzionamento il flusso d’aria cambia
direzione.
Non è possibile impostare la direzione del flusso
d’aria.
Non è possibile cambiare la direzione del flusso
d’aria.
• Quando la temperatura dell’aria di scarico è bassa, oppure durante la
sbrinatura, il condizionatore rende automaticamente orizzontale il
flusso d’aria.
• È stato impostato indipendentemente l’orientamento dei vari
deflettori.
Quando si cambia la direzione del flusso d’aria i
deflettori compiono diversi movimenti arrestandosi
quindi nella posizione specificata.
Quando si cambia la direzione del flusso d’aria i deflettori trovano la
posizione specificata dopo avere ricercato quella standard.
Polvere Scarico della polvere accumulatasi nell’unità interna
Durante il funzionamento iniziale ad alta velocità, la
ventola a volte potrebbe ruotare più velocemente
della velocità impostata (per un periodo di tempo
compreso tra 3 a 30 minuti).
Questo serve al controllo del funzionamento, per verificare se la
rotazione del motore della ventola rientri o meno nell'intervallo d'uso
previsto.
Sintomo Causa
L’unità non
funziona
Immediatamente all’accensione Il condizionatore non si accende per circa tre minuti a causa
dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
All’arresto e immediata riaccensione
Rumore Nella modalità di riscaldamento il
condizionatore genera rumore.
Il rumore si crea durante la sbrinatura
Vapore Nella modalità di riscaldamento il
condizionatore genera vapore.
Quando arrestata con il telecomando, la ventola
dell’unità esterna continua a ruotare per qualche
istante anche dopo l’arresto del compressore.
La rotazione della ventola facilita il funzionamento del condizionatore.

71
CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA
Se il condizionatore continua a presentare gli stessi problemi anche dopo avere eseguito questi controlli si raccomanda di
spegnerlo e di disalimentarlo completamente, rivolgendosi quindi al proprio rivenditore con il numero di serie dell’apparecchio e
la descrizione dei sintomi. Non tentare mai di riparare il condizionatore da sé, poiché ciò è pericoloso. Quando ci si rivolge al
rivenditore è altresì opportuno riferire se sul display del telecomando appare il simbolo e le lettere E, F, H, L, P abbinate a
numeri.
SUGGERIMENTI PER RISPARMIARE ENERGIA
Da evitare
• Non ostruire la presa d’aria e l’uscita d’aria dell’unità. In caso di ostruzione, l’unità non funziona correttamente e può
subire dei danni.
• Non lasciar entrare la luce solare diretta nella stanza. A tale scopo utilizzare parasole, tende o persiane. Se le pareti e il
soffitto vengono riscaldati dal sole, il raffreddamento della stanza richiede più tempo.
È preferibile
• Mantenere sempre pulito il filtro dell’aria. (fare riferimento a “CURA E PULIZIA”). Un filtro ostruito compromette il rendimento
dell’unità.
• Per evitare fughe d’aria condizionata, tenere chiuse finestre, porte ed altre aperture.
Mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità
In caso di una temporanea mancanza di corrente, l’unità riprende automaticamente a funzionare, al ripristino della corrente, con
le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
Sintomo Causa Rimedio
Dopo averlo acceso il
condizionatore non funziona.
Assenza di energia elettrica Premere nuovamente il tasto ON/OFF del
telecomando.
Il tasto di accensione si trova nella
posizione OFF.
• Attivare l’interruttore generale di alimentazione.
• Se è scattato l’interruttore di sicurezza
automatico ci si deve rivolgere al proprio
rivenditore prima di riattivarlo.
Il fusibile si è bruciato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Le prestazioni di
raffreddamento o di
riscaldamento non sono
soddisfacenti
La presa di aspirazione o di uscita
dell’aria dell’unità interna è occlusa con
polvere o altri corpi estranei.
Rimuovere la polvere o i corpi estranei.
La ventilazione è impostata su “Bassa”. Impostarla su “Alta” o “Forte”.
La temperatura non è correttamente
impostata
Si prega di vedere la sezione “SUGGERIMENTI PER
RISPARMIARE ENERGIA”.
Il locale è esposto direttamente al sole
nella modalità di raffreddamento.
Vi sono porte e/o finestre aperte.
Il filtro dell’aria è occluso. Si prega di vedere la sezione “CURA E PULIZIA”.
Nella modalità di raffreddamento vi sono
troppe sorgenti di calore accese nel
locale.
Ridurre al minimo possibile le sorgenti di calore.
Nella modalità di raffreddamento vi sono
troppe persone nel locale.
Ridurre la temperatura impostata o impostare la forza
di ventilazione su “Alta” o “Forte”.
NOTA

72
INHOUDSOPGAVE
Pagina
PRODUCTINFORMATIE ............................................................................................................72
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ...................................................................................................72
INSTALLATIELOCATIE ..............................................................................................................73
ELEKTRISCHE VEREISTEN ......................................................................................................73
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ......................................................................................................74
INFORMATIE...............................................................................................................................76
BEDIENING.................................................................................................................................77
DE LUCHTRICHTING AANPASSEN ..........................................................................................79
VIA ÉÉN AFSTANDSBEDIENING (BEDRAAD) DE LUCHTRICHTING VOOR
MEERDERE BINNENUNITS AANPASSEN................................................................................81
SPECIALE OPMERKINGEN.......................................................................................................82
ONDERHOUD EN REINIGING...................................................................................................82
STORINGEN VERHELPEN ........................................................................................................84
CONTROLEREN VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT.........................................................85
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING ...........................................................................................85
SPECIFICATIE..........................................................................................................................172
PRODUCTINFORMATIE
Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie als u problemen of vragen hebt met
betrekking tot de airconditioner. Het model- en serienummer bevinden zich op het typeplaatje
aan de onderkant van de kast.
Modelnr. __________________________________ Serienr. _________________________
Aanschafdatum _______________________________________________________________
Adres van dealer ______________________________________________________________
Telefoonnummer ______________________________________________________________
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
In deze gebruiksinstructies worden de volgende symbolen gebruikt om u attent te maken
op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het
apparaat:
Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig
gebruik dat kan resulteren in ernstig persoonlijk
letsel of de dood.
Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig
gebruik dat kan resulteren in persoonlijk letsel of
schade aan product of eigendommen.
WAAR CHUWINGS

73
INSTALLATIELOCATIE
• We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te laten installeren door bevoegde
installatiemonteurs conform de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen.
• Controleer vóór de installatie of het voltage van de stroomvoorziening in uw huis of kantoor
overeenkomt met het voltage op het typeplaatje.
ELEKTRISCHE VEREISTEN
1. Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitswetgeving. Neem contact op met uw
dealer of een bevoegd elektricien voor meer informatie.
2. Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de bedrading van de
stroomtoevoer.
3. De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien.
• Installeer de airconditioner niet in de buurt van dampen of ontvlambaar gas of in een
extreem vochtige ruimte, zoals een kas.
• Installeer de airconditioner niet in de buurt van voorwerpen die extreem veel hitte
produceren.
Vermijd het volgende: Bescherm de airconditioner tegen ernstige roest door de buitenunit niet te installeren in de
buurt van opspattend zeewater of van minerale bronnen met zwavelhoudende lucht.
Ter opwarming van het systeem moet de
hoofdstroomschakelaar ten minste vijf (5) uur vóór het
gebruik zijn ingeschakeld. Laat de hoofdstroomschakelaar
op ON staan tenzij u het apparaat gedurende langere tijd niet
gebruikt.
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact en schakel de hoofdstroomonderbreker in
als u de airconditioner een langere periode niet gebruikt. Wanneer u een deel van de buiten- of
binnenunits uitschakelt, wordt het volledige systeem uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Hoofdstroomschakelaar
ON
OPMERKING

74
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u nog
steeds problemen hebt.
• Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte. Gebruik het
apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies.
Raadpleeg uw erkende dealer of een bevoegd specialist
omtrent het gebruik van het voorgeschreven koelmiddel.
Het gebruik van een ander dan het voorgeschreven type
kan barsten of andere schade aan de apparatuur
veroorzaken, met kans op persoonlijk letsel.
Raak de unit nooit met natte handen aan.
Gebruik of bewaar nooit benzine of andere ontvlambare
gassen of vloeistoffen in de buurt van de airconditioner. Dit
is zeer gevaarlijk.
Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waar mogelijk
explosiegevaar dreigt.
Deze airconditioner heeft geen ventilator voor de inlaat van
frisse lucht van buiten. U moet regelmatig deuren of ramen
open zetten als u in dezelfde ruimte gas- of olieverwarming
gebruikt. Deze verbruiken namelijk veel zuurstof uit de
lucht. Als u dat niet doet, loopt u in extreme gevallen risico
op verstikking.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en in elke
afzonderlijke lijn voor een stroomschakelaar,
stroomonderbreker en aardlekschakelaar ter bescherming
tegen overstroom.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en conform
de bedradingsregels moet er volledige ontkoppeling, dat wil
zeggen een ontkoppeling van het stopcontact in alle polen
worden geïmplementeerd in de vaste bedrading.
Ter voorkoming van mogelijke gevaren vanwege
defecte isolatie moet de unit worden geaard.
Reinig nooit het binnenste van de binnen- en buitenunits.
Laat de reiniging uitvoeren door een bevoegde dealer of
specialist.
Repareer bij storingen dit apparaat niet zelf. Neem voor
reparaties contact op met de dealer of onderhoudsservice.
Lekkage van koelmiddelgas kan leiden tot brand.
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de
airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit
het stopcontact haalt voordat u het apparaat
reinigt of onderhoud pleegt.
Trek in geval van nood de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit of schakel
de hoofdschakelaar uit om de airconditioner van de kamer
volledig los te koppelen van de netstroom.
Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in het
binnen- of buitendeel van de airconditioner. De
draaiende delen kunnen blessures veroorzaken.
Gebruik geen aangepaste kabels, zelf
verbonden kabels, verlengkabels of niet
vermelde kabels om oververhitting en brand te
vermijden.
WAAR CHUWINGS
Stop met het gebruiken van het product, wanneer er een
abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit het
stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de
circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De ELCB stopt vaak.
• Men merkt een brandgeur op.
• Er wordt een abnormaal geluid of trilling van de eenheid
opgemerkt.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal heet.
• Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden.
• De eenheid stopt onmiddellijk met werken, zelfs als
deze ingeschakeld is om te werken.
• De ventilator stopt niet, zelfs niet als de eenheid stopt
met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke
leverancier voor onderhoud/reparatie.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik door experts of
geïnstrueerde gebruikers in winkels, in de lichte industrie of
in agrarische bedrijven, alsmede voor commercieel gebruik
door leken.
Schakel de airconditioner niet in en uit via de
hoofdstroomschakelaar. Gebruik de ON/OFF-knop.
Steek geen voorwerpen in de luchtuitlaat van de
buitenunit. Dit is gevaarlijk omdat de ventilator op
hoge snelheid draait.
Raak de luchtinlaat of de scherpe aluminium bladen
van de buitenunit niet aan. Als u dat wel doet, kunt u
letsel oplopen.
Zorg voor een minimale afstand van 1,5 m tussen de unit
en het brandalarm en de luchtuitlaat.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of
kennis, tenzij onder toezicht van of na instructie door een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Pas op
dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Zorg ervoor dat u de ruimte niet te veel koelt of verwarmt
als er baby's of invalide personen aanwezig zijn.
Ga niet op de unit zitten of staan. Als u dat wel doet,
kunt u er vanaf vallen.
Steek geen voorwerpen in de
VENTILATORBEHUIZING.
Als u dat wel doet, kunt u letsel oplopen en
kan de unit beschadigd raken.
WAAR CHUWINGS

75
• Tijdens onweer kan de compressor af en toe stoppen. Dit is normaal. De unit start
weer automatisch na enkele minuten.
• De Engelse tekst bevat de originele instructies. Tekst in andere talen is een
vertaling van de originele instructies.
Gebruik het product niet langer als zich een abnormale situatie of storing
voordoet en haal de stekker uit het stopcontact.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden
van
abnormale
situaties/
storingen
- Het product start soms niet wanneer het wordt ingeschakeld.
- De stroomtoevoer wordt soms verbroken bij verplaatsing van het netsnoer.
- Als het apparaat in bedrijf is, ruikt u een verbrande geur of hoort u een abnormaal geluid.
- De kast is vervormd of abnormaal heet.
Neem onmiddellijk contact op met uw leverancier voor onderhoud/reparatie.
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE HET GEBRUIKTE KOELMIDDEL
Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen, die onder het Kyoto-protocol vallen. Laat de gassen niet in de
atmosfeer ontsnappen.
Koelmiddeltype: R410A
GWP-waarde (1): 1975
(1) GWP = global warming potential (broeikaseffect)
Geregelde controles op koelmiddellekkages kunnen noodzakelijk zijn, navenant de Europese of plaatselijke
wetgeving. Contacteer uw plaatselijke dealer voor nadere informaties.
AANKONDIGING

76
INFORMATIE
Bedrijfscondities
Gebruik deze airconditioner bij de volgende temperaturen.
*DBT: droge-boltemperatuur
*WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur
Buitenunits Binnen Buiten
mini (type LE1)
Koelmodus 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Verwarmingsmodus 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (type ME1) Koelmodus 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Verwarmingsmodus 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (type MF1)
Koelmodus 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Verwarmingsmodus 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Koel- en verwarmingsmodus – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (type MF2)
Koelmodus 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Verwarmingsmodus 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Koel- en verwarmingsmodus – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Pb
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd
mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij
naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van
waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens
en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact
op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer
informatie.
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis,
vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.

77
BEDIENING
Namen van de onderdelen
BINNENUNIT
Draadloze afstandsbediening (optionele onderdelen)
Raadpleeg de gebruiksinstructies bij de optionele draadloze
afstandsbediening.
OPEN CLOSE
CLOSE OPEN
Inlaatrooster
Bedieningspaneel
Lucht wordt
gelijkmatig afgevoerd
Rooster voor
luchtstroming-
srichting
Ontvange
r
Noodstopknop
Voorpaneel
Luchtfilter
Ontvanger
Noodstopknop
Rooster voor
horizontale richting
luchtstroom
Rooster voor verticale
richting luchtstroom
• Handmatig regelbaar.
• Niet handmatig
regelbaar.
INDICATOR
Type Y2 (4-WEG CASSETTE 60×60)
Type K2 (WANDMODEL)
OPMERKING (Draadloos type:
beschikbaar voor alle
binnenunits)

78
Timerafstandsbediening (optionele onderdelen)
OPMERKING
(Type met snoer: beschikbaar voor alle binnenunits)
1
2
5
3
4
Namen en bedieningsfuncties
Groepsbediening
5. Temperatuurinstelknoppen
Bedrijfslampje
Bedrijfslampje
Afstandsbediening
Signaallijn
Buitendeel
3. (Ventilatiesnelheid)-knop
De ventilatiesnelheid wijzigen.
4. (Zwenken/Richting luchtstroom)-knop
1. (Start/Stop)-knop
Bedrijfslampje:
Wanneer gestart gaat branden
Wanneer gestopt gaat uit
2. (Modusselectie)-knop
Druk op deze knop om een bedrijfsmodus te selecteren.
...
AUTO STERK MIDDEL ZWAK
Zie voor meer informatie de gebruiksaanwijzing die aan de optionele
timerafstandsbediening is bevestigd.
U start het apparaat door op deze knop te drukken
en stopt het door opnieuw op deze knop te drukken.
Het lampje is aan als er een airconditioner in bedrijf is.
Dit lampje knippert in geval van een storing of als er
een beschermingsmechanisme geactiveerd wordt.
AUTO KOELING/VERWARMING
VERWARMING
DROOG
KOELING
VENTILATOR
De automatische koelings-
/verwarmingsmodus detecteert het verschil
tussen de geprogrammeerde temperatuur
op de controller en de werkelijke
kamertemperatuur.
Vervolgens selecteert deze automatisch de
verwarmings- of koelingsmodus.
(De automatische verwarmings- en
koelingsregeling voor het 2WAY- en
mini-VRF-systeem kan worden uitgevoerd
wanneer alle binnendelen in hetzelfde
koelcircuit via een groepsbediening worden
bediend.)
OPMERKING:
Wanneer de modusselectieknop op
VENTILATOR is ingesteld, kan de modus
AUTO niet geselecteerd worden.
Druk op de Zwenken/Richting luchtstroom-knop om het automatische zwenken in te stellen of
de luchtstroomrichting op een specifieke hoek in te stellen. (Zie voor meer informatie de
paragraaf “De luchtrichting aanpassen”)
De temperatuurinstelling wijzigen.
Druk op de temperatuurinstelknoppen om de gewenste temperatuurinstelling te wijzigen.
De groepsbedieningsfunctie is geschikt voor
bediening van de verschillende airconditioners in
één groot vertrek.
● U kunt maximaal 8 apparaten aansluiten.
●
Bediening van alle binnendelen in dezelfde modus
behalve de richting van de luchtstroom.
● Gebruik de temperatuursensor van het
binnendeel.

79
DE LUCHTRICHTING AANPASSEN
De functies variëren afhankelijk van de gebruikte binnenunit. U kunt via de afstandsbediening
de luchtrichting alleen instellen voor units die in onderstaande lijst voorkomen.
Type Y2, type K2:
• Zet het blad (verticale luchtstroomblad) dat via de afstandsbediening wordt bediend, nooit
met uw handen in de gewenste positie.
• Als de airconditioner wordt uitgeschakeld, gaat het blad (verticale luchtstroomblad)
automatisch in de neerwaartse positie.
• Het blad (verticale luchtstroomblad) wordt in de opwaartse positie gezet als de standby-
stand voor verwarming actief is. De swingmodus wordt geactiveerd nadat de standby-stand
voor verwarming is vrijgegeven, maar al tijdens de standby-stand voor verwarming ziet u op
de afstandsbediening de swingmodus aangegeven.
De luchtrichting instellen De luchtrichting verandert iedere keer als u tijdens de werking op de knop FLAP
drukt.
De swingmodus
activeren
Druk op de knop FLAP om het blad (verticale luchtstroomblad) in de neerwaartse positie te
zetten en druk vervolgens nogmaals op de knop FLAP. U ziet . De luchtstroom gaat
automatisch op en neer.
De swingmodus stoppen Druk tijdens de swingmodus nogmaals op de knop FLAP om het blad in de gewenste positie
stop te zetten. Vervolgens kunt u de luchtstroom instellen vanuit de hoogste positie door
nogmaals op de knop FLAP te drukken.
Aanduiding dat de swingmodus is stopgezet.
Tijdens het koelen of drogen stopt het blad niet in de neerwaartse positie. Zelfs als het blad in
de swingmodus is stopgezet in de neerwaartse positie, stopt het blad pas in de derde positie
van boven.
Verwarmen Koelen en drogen Ventilator in
werking
Alle functies
Zet het blad (verticale luchtstroomblad) in de
neerwaartse positie. Als u het blad in de
opwaartse positie zet, bereikt de warme lucht
mogelijk niet de vloer.
Het blad (verticale
luchtstroomblad) kan in drie
posities worden gezet.
Startinstelling Startinstelling
Startinstelling
Continue
werking
Ventilator en
verwarming
Koelen en drogen

80
DE LUCHTRICHTING AANPASSEN (VERVOLG)
4-weg cassette (Y2)
Airconditioners van het type Y2 zijn uitgerust met automatische bladen.
U kunt via de afstandsbediening de luchtrichting instellen op een specifieke hoek of op de
swingmodus.
Zet het blad niet met uw handen in een andere positie.
Wandtype (K2)
Verticale richtingen (automatisch)
Controleer of de afstandsbediening is ingeschakeld. Druk op de knop FLAP om het blad op en
neer te laten gaan. Druk nogmaals op de knop FLAP als u de bladbeweging wilt stopzetten om
de lucht in de gewenste richting te laten stromen. Richt het blad in de koelmodus niet naar
beneden en blijf binnen de koelingszone "A" om te voorkomen dat er condensatie op de vloer
druppelt. Zone "A" is de aanbevolen bladpositie voor koelen.
Nadat de airconditioner ongeveer één uur actief is geweest in de ingestelde luchtrichting, wordt
de richting automatisch gecontroleerd en wordt de positie van het blad gewijzigd. De
luchtrichting kan afwijken van de aanduiding op het display van de afstandsbediening.
Zet het blad niet met uw handen in een andere positie.
Horizontale richtingen (handmatig)
U kunt de horizontale luchtrichting handmatig aanpassen door de verticale bladen naar links of
rechts te bewegen.
Binnenunit
Zone "B" voor
verwarmen
Zone
"A" voor
koelen

81
VIA ÉÉN AFSTANDSBEDIENING (BEDRAAD) DE
LUCHTRICHTING VOOR MEERDERE BINNENUNITS
AANPASSEN
• Als op de afstandsbediening meerdere binnenunits zijn aangesloten, kunt u de luchtrichting
voor elke binnenunit afzonderlijk instellen door de binnenunit te selecteren (zie hierna).
Knop Auto Flap ( )
• Druk op de knop UNIT om de luchtrichting voor afzonderlijke units in te stellen. Op het
display ziet u het nummer van de binnenunit onder groepsbediening. Stel de luchtrichting in
voor de binnenunit die is aangegeven op het display.
• Elke keer als u op UNIT drukt, verandert de aanduiding in onderstaande volgorde.
• Als u niets ziet, kunt u alle binnenunits in één keer instellen.
• Het unitnummer wordt weergegeven als buitenunitnummer-binnenunitnummer. Het varieert
afhankelijk van het aantal units onder groepsbediening.
Eén buitenunit en acht binnenunits Twee buitenunits en vier binnenunits
Geen
display
Unitnr.
1–1
Unitnr.
1–2
Unitnr.
1–3
Unitnr.
1–8
Geen
display
Unit
Nr.
1–1
Unit
Nr.
1–2
Unit
Nr.
1–3
Unit
Nr.
2–4
Unit
Nr.
1–4
Unit
Nr.
2–1

82
SPECIALE OPMERKINGEN
ONDERHOUD EN REINIGING
Werking • Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is bereikt, herhaalt de unit automatisch de in-
en uitschakelcyclus.
• Om te voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt, wordt ook de binnenventilator
uitgeschakeld als de unit wordt stopgezet.
• De ventilatorsnelheid is automatisch ingesteld op "LO." en kan niet worden aangepast.
• De "DROOG"-modus is niet mogelijk als de buitentemperatuur 15 °C of lager is.
Verwarmingsprestaties • Omdat dit apparaat de ruimte verwarmt door middel van de warmte van de buitenlucht
(warmtepompsysteem), daalt het verwarmingsrendement bij een zeer lage
buitentemperatuur. Gebruik een ander verwarmingsapparaat in combinatie met deze unit
als de verwarming met deze warmtepomp onvoldoende is.
Ontdooien • Als de buitentemperatuur laag is, kan zich rijp of ijs vormen op de warmtewisselaarsspiraal,
waardoor de verwarmingsprestaties afnemen. Als dit gebeurt, wordt het
microcomputergestuurde ontdooisysteem geactiveerd. Tegelijkertijd wordt de ventilator van
de binnenunit stopgezet (of in bepaalde gevallen heel laag gezet) en ziet u op het display de
aanduiding "STANDBY" tot het ontdooien is voltooid. Na enkele minuten wordt de
verwarmingsmodus hervat. (Dit interval varieert enigszins afhankelijk van de
buitentemperatuur en de manier waarop de rijp zich vormt.)
(standby) op het
display
• De binnenventilator begint pas enkele minuten na de start van de verwarmingsmodus te
draaien (of draait in sommige gevallen zeer langzaam) totdat de
binnenwarmtewisselaarsspiraal voldoende is opgewarmd. Dit komt omdat een koude-
tochtpreventiesysteem actief is. Gedurende deze periode blijft de aanduiding " "
(standby) zichtbaar op het display.
• " " (standby) blijft zichtbaar tijdens het ontdooien en als de compressor is uitgeschakeld
(of als de unit op zeer lage snelheid werkt) door de thermostaat als het systeem in de
verwarmingsmodus staat.
• Als het ontdooien is voltooid en de compressor weer is ingeschakeld, wordt " " (standby)
automatisch uitgeschakeld als de verwarmingsmodus wordt hervat.
Stroomstoring tijdens de werking van de unit
Bij tijdelijke stroomuitval wordt de unit automatisch weer opgestart (na herstel van de
stroomtoevoer) met dezelfde instellingen als vóór de stroomstoring.
1. Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de
stekker uit het stopcontact haalt voordat u het apparaat reinigt.
2. Giet geen water op de binnenunit om deze te reinigen. Als u dat wel doet,
beschadigt u de interne onderdelen en loopt u het risico op een elektrische schok.
1. Gebruik bij reiniging van de binnenunit nooit oplosmiddelen of scherpe chemische
stoffen. Wrijf kunststof onderdelen niet schoon met zeer heet water.
2. Sommige metalen randen en de bladen zijn scherp en kunnen letsel veroorzaken als
u ze verkeerd aanpakt. Pas daarom goed op als u deze onderdelen reinigt.
3. De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit moeten regelmatig
worden gereinigd. Neem contact op met uw dealer of onderhoudsservice.
Luchtinlaat- en -uitlaatzijde
(binnenunit)
Reinig de luchtinlaat- en uitlaatzijde van de binnenunit met de borstel van de stofzuiger of wrijf
ze schoon met een schone, zachte doek.
Gebruik bij vlekken op deze onderdelen een schone, met water bevochtigde doek. Zorg
ervoor dat u bij het reinigen van de luchtuitlaatzijde de bladen niet uit positie duwt.
"DROOG"-modus
Verwarmingsmodus
OPMERKING
WAARSCHUWING

83
ALUMINIUM VIN
REINIGINGSINSTRUCTIES
VOORPANEEL
BINNENDEEL
Verwijderen
Verwijderen
Verwijderen
Verwijderen
Verwijderen
Verwijderen
• Gebruik geen benzeen, verdunner of
schuurpoeder.
• Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde
reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 40°C.
• Reinig de filter regelmatig om optimale
resultaten te bekomen en het energieverbruik
te beperken.
• Raadpleeg de dichtstbijzijnde dealer voor een
seizoensinspectie.
TIPS
Veeg de installatie zachtjes af
met een zachte, droge doek.
LUCHTFILTER
• De luchtfilters moeten elke twee weken worden
gereinigd.
• Was/spoel de filters voorzichtig met water om
schade aan het oppervlakte van de filters te
voorkomen.
• Droog de filters goed in de schaduw, uit de buurt
van vuur of direct zonlicht.
• Vervang beschadigde filters.
• Schakel de voeding uit voordat u het apparaat reinigt.
• Raak niet de aluminium vin aan, het scherpe deel kan letsel veroorzaken.
Filteraanduiding
Filterresetknop
Onderhoud van de luchtfilter
Het verdient aanbeveling de luchtfilter te reinigen wanneer de
(Filter) op het display verschijnt. Reinig in stoffige ruimten of
in geval van olievlekken de filter regelmatig voor de beste
prestaties, ongeacht de filterstatus.
Na reiniging
1. Nadat de luchtfilter gereinigd is, plaatst u deze terug in de
oorspronkelijke positie.
Plaats de filter terug in de omgekeerde volgorde.
2. Druk op de Filterresetknop.
De (Filter)-aanduiding op het display gaat uit.
Het voorpaneel verwijderen
• Opheffen en trekken om het
voorpaneel te verwijderen.
• Voorzichtig wassen en
drogen.
Het voorpaneel sluiten
• Druk op beide uiteinden van
het voorpaneel om het
stevig te sluiten.

84
STORINGEN VERHELPEN
Als uw airconditioner niet naar behoren werkt, controleert u dan eerst de volgende punten voordat u de hulp van een reparateur
inroept. Als het niet lukt om het probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw leverancier of een onderhoudsdienst.
BINNENUNIT
BUITENUNIT
Probleem Oorzaak
Lawaai Geluiden van stromend water tijdens
of na de werking.
• Geluid van het koelmiddel dat door het apparaat stroomt.
• Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt afgevoerd.
Krakende geluiden tijdens of na de
werking
Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door
temperatuurverandering.
Geur Tijdens de werking komt er een
vreemde geur uit het apparaat.
De geuren in huis, zoals etensluchtjes, parfum en sigarettenrook, zijn
door de airconditioner opgezogen en worden nu weer uitgeblazen.
Het inwendige van het apparaat is stoffig. Raadpleeg uw leverancier.
Condenswater
Tijdens de werking condenseert er
vocht uit de lucht in de buurt van de
luchtuitlaat.
Het vocht uit de lucht condenseert in de koelende luchtstroom en vormt
druppels.
Mist Er treedt mistvorming op tijdens de
koelwerking.
(Plaatsen waar vaak een vettige lucht
hangt, zoals in restaurants.)
• Inwendig reinigen is noodzakelijk, aangezien het binnenwerk (de
warmtewisselaar) vuil is. Raadpleeg uw leverancier, aangezien het
nodige onderhoud technisch van aard is.
• Tijdens het ontdooien
De ventilator draait een tijdje door, ook als is de
werking gestopt.
• De ventilator draait door voor een soepele werking.
• De ventilator kan soms blijven draaien door de drogende
warmtewisselaar, vanwege de instellingen.
De uitblaasrichting verandert tijdens de werking.
Instellen van de uitblaasrichting lukt niet.
De uitblaasrichting kan niet gewijzigd worden.
• Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is, evenals
tijdens het ontdooien, wordt automatisch de horizontale
uitblaasrichting aangehouden.
• De stand van de jaloezien wordt soms afzonderlijk ingesteld.
Wanneer de uitblaasrichting wordt gewijzigd,
bewegen de jaloezien enkele malen achtereen, om
dan te stoppen in de gekozen stand.
Wanneer de uitblaasrichting wordt gewijzigd, bewegen de jaloezien na
het opzoeken van de normale uitgangsstand.
Stof Stofopeenhoping in de binnenunit wordt afgevoerd.
Wanneer u de ventilator voor het eerst op hoge
snelheid gebruikt, kan de ventilator soms sneller
draaien dan de instelsnelheid (3 tot 30 minuten).
Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de rotatie van
de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt.
Probleem Oorzaak
Het
apparaat
werkt niet.
Onmiddellijk nadat het apparaat AAN
is gezet.
De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de eerste 3
minuten, omdat het compressorbeveiligingscircuit is ingeschakeld.
Wanneer de werking wordt gestopt en
onmiddellijk hervat.
Lawaai Tijdens de verwarming klinken er vaak
bijgeluiden.
Tijdens het ontdooien
Stoom Tijdens de verwarming komt er vaak
stoom vrij.
Na stoppen met de afstandsbediening blijft de
ventilator van de buitenunit soms een tijdlang
doordraaien, ook al is de buitencompressor gestopt.
De ventilator draait door voor een soepele werking.

85
CONTROLEREN VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Als uw airconditioner nog steeds niet goed werkt, ook na het controleren van de bovenstaande punten, stopt u dan eerst de
werking en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw leverancier en geef het serienummer en de aard van het
probleem door. Probeer nooit om zelf uw airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn. Tevens
geeft u door of het inspectieteken en de letters E, F, H, L, P in combinatie met bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm
van de afstandsbediening.
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
Vermijden
• Blokkeer de luchtinlaat en de uitblaasopening van het apparaat niet. Als n hiervan geblokkeerd wordt, zal het
apparaat niet goed werken en kan het schade oplopen.
• Zorg dat er geen direct zonlicht de kamer binnenstroomt. Sluit de gordijnen, jaloezien of zongordijnen. Zolang de wanden of
het plafond van de kamer door de zon verwarmd worden, zal het koelen van de kamer langer duren.
Vooral doen
• Houd het luchtfilter altijd zo schoon mogelijk. (Zie "ONDERHOUD EN REINIGING".) Bij een verstopt filter zullen de prestaties
van het apparaat afnemen.
• Om te voorkomen dat de frisse lucht na airconditioning direct ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen gesloten
te houden.
Als de stroom uitvalt terwijl het apparaat in werking is
Als de stroomvoorziening van dit apparaat tijdelijk wegvalt, zal het apparaat automatisch de werking hervatten zodra het weer
stroom krijgt, met dezelfde instellingen als van vr de stroomonderbreking.
Probleem Oorzaak Oplossing
De airconditioner werkt
helemaal niet, ook al is de
stroom ingeschakeld.
Er is een stroomonderbreking
(geweest).
Druk weer op de AAN/UIT-toets van de
afstandsbediening.
De bedieningstoets staat in de uit-stand. • Schakel de stroom weer in als de
hoofdstroomschakelaar werd uitgeschakeld.
• Als de stroomonderbreker vanzelf is
uitgeschakeld, raadpleegt u dan uw leverancier
zonder opnieuw in te schakelen.
Er is een zekering gesprongen. Als er een zekering is gesprongen, raadpleegt u uw
leverancier.
Onvoldoende koeling of
verwarming
De luchtinlaat of luchtuitblaasopening
van de binnen- en buitenunits is verstopt
door stof of ander materiaal.
Verwijder het stof en blokkerend materiaal.
De windsnelheidsschakelaar staat op
"Low".
Schakel over naar "High" of "Strong".
Onjuiste temperatuurinstellingen Zie de "TIPS VOOR ENERGIEBESPARING".
Er komt direct zonlicht de kamer binnen
in de koelingsstand.
Er staan n of meer deuren en/of ramen
open.
Het luchtfilter is verstopt. Zie onder "ONDERHOUD EN REINIGING".
Te veel warmtebronnen in de kamer in
de koelingsstand.
Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze
zo min mogelijk.
Te veel personen in de kamer in de
koelingsstand.
Verminder de temperatuurinstellingen of of schakel
over naar "High" of "Strong".
OPMERKING

86
ÍNDICE
Página
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO .....................................................................................86
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA..............................................................................................86
LOCALIZAÇÃO DA INSTALAÇÃO ..............................................................................................87
REQUISITOS ELÉCTRICOS ......................................................................................................87
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...............................................................................................88
INFORMAÇÃO............................................................................................................................90
OPERAÇÃO................................................................................................................................91
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR .............................................................................93
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR PARA VÁRIAS UNIDADES INTERIORES
UTILIZANDO A UNIDADE DE CONTROLO REMOTO (COM FIOS)...................................... 95
NOTAS ESPECIAIS.....................................................................................................................96
CUIDADOS E LIMPEZA..............................................................................................................96
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS........................................................................98
VERIFICAR ANTES DE SOLICITAR ASSISTÊNCIA..................................................................99
SUGESTÕES PARA ECONOMIA DE ENERGIA........................................................................99
ESPECIFICAÇÕES...................................................................................................................172
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
Se tem alguma questão ou problema respeitante ao seu aparelho de ar condicionado vai
necessitar da informação que se segue. O número do modelo e da série encontram-se na placa
identificadora na parte inferior do aparelho.
Número do modelo __________________________ Número de série __________________
Data da compra_______________________________________________________________
Endereço do concessionário _____________________________________________________
Telefone _____________________________________________________________
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Os símbolos que se seguem são utilizados neste manual de instruções para o alertar
sobre condições potencialmente perigosas para os utilizadores, pessoal de manutenção
ou o próprio aparelho:
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau
manuseamento que pode resultar em ferimentos
pessoais severos ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau
manuseamento que pode resultar em ferimentos
pessoais, danos ao produto ou aos objectos que o
cercam.

87
LOCALIZAÇÃO DA INSTALAÇÃO
• Recomenda-se que este aparelho de ar condicionado seja instalado adequadamente
por um técnico de instalação qualificado de acordo com as Instruções de Instalação
fornecidas com o aparelho.
• Antes da instalação deste aparelho de ar condicionado verifique se a voltagem da rede local
na sua casa ou escritório é a mesma que a voltagem indicada na placa identificadora.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
1. Todas as ligações devem estar de acordo com os requisitos eléctricos locais. Consulte o seu
concessionário ou um electricista qualificado para mais detalhes.
2. Cada unidade deve ser adequadamente ligada à terra mediante um fio de terra ou as
ligações fornecidas.
3. As ligações devem ser feitas por um electricista qualificado.
• Não coloque este aparelho de ar condicionado num local onde haja fumos ou gases
inflamáveis, ou num local extremamente húmido tal como uma estufa.
• Não coloque o aparelho de ar condicionado perto de objectos geradores de calor.
Evite: Para proteger o aparelho de ar condicionado de alta corrosão, evite instalar a unidade exterior
onde possa ser atingida por água do mar ou por água sulfurosa perto de termas.
Para aquecer o sistema, tem de o ligar à corrente eléctrica
pelo menos cinco (5) horas antes de o utilizar. Mantenha o
aparelho ligado à corrente eléctrica excepto se não o
pretender utilizar durante uma período de tempo
prolongado.
Se não for utilizar o aparelho por um longo tempo, desligue a ficha eléctrica da tomada e o
disjuntor principal. O sistema todo se torna inoperante ao desligar algumas das unidades
interiores ou exteriores.
C
orrente el
é
ctrica
ON
NOTA

88
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia este manual de instruções cuidadosamente antes de utilizar este aparelho de ar condicionado. Se ainda tiver algumas
dificuldades ou problemas consulte o seu concessionário.
• Este aparelho tem por finalidade oferecer-lhe condições confortáveis na sala. Utilize-o apenas para esse fim como descrito
neste manual de instruções.
Consulte um revendedor autorizado ou especialista sobre
o tipo de refrigerante especificado a ser utilizado. A
utilização de um refrigerante diferente do especificado
pode danificar o produto, provocar explosões e ferimentos,
etc.
Não toque na unidade com as mãos molhadas.
Nunca utilize ou armazene gasolina ou outros vapores ou
líquidos inflamáveis perto do aparelho de ar condicionado
— é muito perigoso.
Não utilize este aparelho em um ambiente propenso a
explosão.
Este aparelho de ar condicionado não tem ventilador para
retirar ar fresco do exterior. Deve abrir frequentemente
portas e janelas quando utiliza aquecimentos a gás ou óleo
na mesma sala, pois estes consomem grande quantidade
de oxigénio do ar. De outra maneira, em casos extremos,
podem ocorrer casos de sufocação.
Providencie uma tomada eléctrica para ser utilizada
exclusivamente para cada unidade, bem como um
interruptor para a fonte de alimentação, um disjuntor de
circuito e um disjuntor de fugas de ligação à terra para
protecção de sobrecorrente na linha exclusiva.
Providencie uma tomada eléctrica exclusivamente para
cada unidade e integrar meios de desactivação total com
separação de contacto em todos os pólos da instalação
eléctrica fixa, conforme as normas de fiação.
Para impedir possíveis perigos devido a falha do
isolamento, tem de ligar a unidade à massa.
Os utilizadores não devem limpar o interior das unidades
exteriores e interiores. A limpeza deve ser realizada por
um especialista ou um revendedor autorizado.
Em caso de avaria deste aparelho, não o repare sozinho.
Entre em contacto com o representante de vendas ou o
representante de assistência para levar a cabo a
reparação.
A fuga de gás refrigerante pode provocar um incêndio.
Por razões de segurança, certifique-se de que
desliga o ar condicionado e a corrente eléctrica
antes da limpeza ou da assistência.
Em caso de emergência, desligue a ficha eléctrica da
tomada ou desligue o disjuntor ou o interruptor eléctrico
para isolar o aparelho de ar condicionado da fonte de
alimentação.
Não introduza os dedos nem outros objectos na
unidade interior ou exterior do ar condicionado, pois
as peças móveis podem provocar lesões.
De modo a evitar o sobreaquecimento e
incêndios, não utilize cabos modificados, cabos
partilhados, extensões eléctricas nem cabos
não especificados.
Numa situação de anomalia/avaria do produto, interrompa
o seu uso e retire a ficha da tomada ou e o disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
• O ELCB dispara frequentemente.
• Cheiro a queimado.
• Ruído ou vibração anómalas da unidade.
• Fugas de água da unidade interior.
• Sobreaquecimento do cabo de alimentação ou da
ficha.
• Não é possível controlar a velocidade da ventoinha.
• A unidade desliga-se imediatamente após ser activada.
• A ventoinha não pára mesmo após a unidade ser
desligada.
Contacte imediatamente o revendedor local para fins de
manutenção/reparação.
Este equipamento pretende ser usado por peritos ou
utilizadores com formação em lojas, na indústria leve e em
quintas, ou para utilização comercial por pessoas não
especializadas.
Não ligue e desligue o aparelho de ar condicionado
utilizando o interruptor principal. Use o botão de operação
ON/OFF.
Não coloque nada na saída de ar da unidade
exterior. É muito perigoso devido à alta
velocidade de rotação do ventilador.
Não toque na entrada de ar ou nas pás de
alumínio afiadas da unidade exterior. Pode sofrer
ferimentos.
Mantenha o alarme de incêndio e a saída de ar a pelo
menos 1,5 m da unidade.
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais
e físicas reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimentos, excepto se forem supervisionadas ou
receberem instruções relacionadas com a utilização do
equipamento de uma pessoa responsável pela sua
segurança. Deve supervisionar as crianças para garantir
que não brincam com o equipamento.
Não arrefeça ou aqueça demasiado o sala quando
estiverem presentes bebés ou pessoas inválidas.
Não se sente nem suba para cima da unidade.
Pode cair acidentalmente.
Não cole nenhum objecto na CAIXA DA
VENTOINHA.
Pode sofrer ferimentos e danificar a unidade.

89
•O compressor pode parar ocasionalmente durante tempestades com trovoada ou
relâmpagos. Isso não é falha mecânica. A unidade é restabelecida automaticamente
depois de alguns minutos.
•As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas
são traduções da redacção original.
Deixe de utilizar o produto quando ocorrer qualquer anormalidade/avaria e
remova a ficha eléctrica.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de
anormalidade/
avaria
- O produto não arranca por vezes quando está ligado.
- A corrente desliga-se por vezes quando move o cabo.
- Odor a queimado ou ruído anormal é detectado durante o funcionamento.
- O chassis está deformado ou anormalmente quente.
Contacte imediatamente o revendedor local para manutenção/reparação.
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE O REFRIGERANTE UTILIZADO
Este produto contém gases com efeito de estufa fluorados abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte os
gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor GWP(1): 1975
(1) GWP = Potencial de aquecimento global
Pode ser necessário efectuar inspecções periódicas para detectar fugas de refrigerante dependendo da
legislação Europeia ou local. Contacte o revendedor local para obter mais informações.
AVISO

90
INFORMAÇÃO
Condição de funcionamento
Utilize este ar condicionado no seguinte intervalo de temperatura.
*DBT: Temperatura de bolbo seco
*WBT: Temperatura de bolbo húmido
Unidade exteriore Interior Exterior
mini (Tipo LE1)
Modo de arrefecimento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Modo de aquecimento 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (Tipo ME1)
Modo de arrefecimento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Modo de aquecimento 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (Tipo MF1)
Modo de arrefecimento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Modo de aquecimento 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Modo de arrefecimento e
aquecimento – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (Tipo MF2)
Modo de arrefecimento 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Modo de aquecimento 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Modo de arrefecimento e
aquecimento – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signifi cam que os produtos eléctricos e electrónicos
usados nao podem ser misturados com os resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos
que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas
Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de
Resíduos.
Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as
autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta
destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou
Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por
favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi
adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em
conformidade com o estabelecido na Directiva referente aos produtos químicos utilizados.
Pb

91
OPERAÇÃO
Nomenclatura das peças
UNIDADE INTERIOR
Unidade de controlo remoto sem fios (peças opcionais)
Consulte o manual de instruções que acompanha a
unidade de controlo remoto sem fios opcional.
O
PE NC
LO SE
CL
O
S
EO
PE N
Grelha de admissão
Painel de controlo
Alhetas do
fluxo de ar
O ar é descarregado
uniformemente
Receptor
Botão de emergência
Painel frontal
Filtro do ar
Receptor
Botão de emergência
Alheta do fluxo de ar
vertical
Alheta do fluxo de ar
horizontal
• Não regule com as mãos.
• Regulável
manualmente.
INDICADOR
Tipo Y2 (CASSETE DE 4 VIAS 60×60)
Tipo K2 (MONTAGEM NA PAREDE)
NOTA (Sem fios: disponível para
todas as unidades
interiores)

92
Unidade de controlo remoto do temporizador (peças opcionais)
NOTA
(Com fios: disponível para todas as unidades interiores)
1
2
5
3
4
Nomes e operações
Controlo de Grupo
5. Botões de definição da temperatura
Luz de funcionamento
Luz de funcionamento
Controlo remoto
Linha de sinal
Unidade exterior
3. Botão (Velocidade da ventoinha)
Mudar a velocidade da ventoinha.
4. Botão (Oscilação/Direcção do ar)
1. Botão (Iniciar/Parar)
Luz de funcionamento:
Quando começa a funcionar
a luz acende
Quando deixa de funcionar
a luz apaga
2. Botão (Selecção de modo)
Prima este botão para seleccionar um modo de funcionamento.
...
AUTOMÁTICO
FORTE MÉDIO FRACO
Para mais detalhes, consulte as Instruções de Funcionamento anexadas ao
Controlo Remoto do Temporizador opcional.
Se premir este botão a unidade começa a
funcionar e se voltar a premir, a unidade pára.
A luz acende quando o ar condicionado está a
funcionar.
Esta luz pisca quando ocorre um erro ou
quando um dispositivo de protecção é activado.
ARREFEC-AQUEC AUTO
AQUECIMENTO
SECO
ARREFECIMENTO
VENTOINHA
O modo de arrefecimento-aquecimento
automático detecta a diferença entre a
temperatura pré-definida no controlador e
a temperatura ambiente real.
Então, a unidade selecciona
automaticamente o modo de aquecimento
ou arrefecimento.
(O controlo automático de aquecimento e
arrefecimento para o sistema 2WAY e mini
VRF pode ser realizado quando todas as
unidades interiores no mesmo circuito de
refrigerante são controladas num controlo
de grupo).
NOTA:
Quando o botão de Selecção de modo está
definido para VENTOINHA, o modo
AUTOMÁTICO não pode ser seleccionado
Prima o botão Oscilação/Fluxo de ar para definir a oscilação automática ou a direcção do ar para
um ângulo específico. (Para mais detalhes, consulte a secção “Ajustar a direcção do fluxo de ar”).
Alterar as definições de temperatura.
Prima os botões de Definição da Temperatura para alterar as definições de temperatura
pretendidas.
A função de controlo de grupo é adequada para
funcionamento de vários ares condicionados numa
única sala de grandes dimensões.
● Pode ser ligado um máximo de 8 unidades.
●
O funcionamento de todas as unidades interiores no mesmo
modo, excepto no que se refere à direcção do fluxo de ar.
● Utilização do sensor de temperatura da unidade
interior.

93
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
As funções diferem, consoante a unidade interior utilizada. A direcção do fluxo de ar não pode
ser ajustada com uma unidade de controlo remoto pertencente a uma unidade que não esteja
listada abaixo.
Tipo Y2, Tipo K2:
• Não utilize as mãos para mover o deflector (deflector de fluxo de ar vertical) controlada pela
unidade de controlo remoto.
• Quando o ar condicionado está desligado, o deflector (deflector de fluxo de ar vertical)
move-se automaticamente para a posição inferior.
• O deflector (deflector de fluxo de ar vertical) move-se para a posição superior durante a
operação de espera de aquecimento. A operação de varrimento é activada após o
cancelamento da operação de espera de aquecimento. O varrimento é indicado na unidade
de controlo remoto mesmo durante a operação de espera de aquecimento.
Ajustar a direcção do
fluxo de ar
A direcção do fluxo de ar muda sempre que pressiona o botão FLAP durante a
operação.
Para activar a operação
de varrimento
Pressione o botão FLAP para colocar o deflector (deflector de fluxo de ar vertical) na posição
inferior e, em seguida, pressione novamente o botão FLAP. Aparece no visor e o fluxo de
ar é direccionado automaticamente para cima e para baixo.
Para parar a operação de
varrimento
Pressione o botão FLAP novamente com a função de varrimento do deflector activado para
parar o deflector na posição pretendida. Em seguida, o fluxo de ar pode ser ajustado a partir da
posição superior pressionando novamente o botão FLAP.
Indicação de paragem da operação de varrimento
Durante a operação de arrefecimento ou secagem, o deflector não pára na posição inferior.
Mesmo que o deflector seja parada na posição inferior durante a operação de varrimento, só
pára ao atingir a terceira posição a partir da posição superior.
Aquecimento Arrefecimento e secagem Operação do
ventilador
Todas as
operações
Coloque o deflector (deflector de fluxo de ar
vertical) na posição inferior. Se a placa for
colocada na posição superior, o ar quente pode
não atingir o chão.
O deflector (deflector de fluxo de
ar vertical) pode ser ajustada para
uma de três posições.
Ajuste inicial Ajuste inicial
Ajuste inicial
Operação
contínua
Ventilador e
aquecimento
Arrefecimento e secagem

94
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR (CONTINUAÇÃO)
Cassete de 4 vias (Y2)
Os aparelhos de ar condicionado de tipo Y2 estão equipados com deflectores automáticos.
Pode ajustar a direcção do fluxo de ar para um ângulo específico ou para o modo de
varrimento utilizando a unidade de controlo remoto.
Não mova a placa com as mãos.
Tipo de montagem na parede (K2)
Direcções verticais (automático)
Confirme que a unidade de controlo remoto está ligada. Pressione o botão FLAP para iniciar o
movimento ascendente e descendente do deflector. Se pretender parar o movimento da placa
e direccionar o ar para o sentido pretendido, pressione novamente o botão FLAP. No modo de
arrefecimento, não direccione o deflector para baixo e mova-a para fora da zona de
arrefecimento “A”, caso contrário, a condensação pode pingar para o chão. A zona ‘‘A’’ é a
posição recomendada para a placa em modo de arrefecimento.
Quando funcionar continuamente com a definição da direcção do fluxo de ar fixa durante cerca
de 1 hora, a direcção do fluxo de ar é controlada automaticamente e a posição do deflector é
alterada. A direcção do fluxo de ar pode ser diferente do visor no controlo remoto.
Não mova o deflector com as mãos.
Direcções horizontais (manual)
A direcção de fluxo de ar horizontal pode ser ajustada manualmente movendo as palhetas
verticais para a esquerda ou direita.
Unidade interior
Zona ‘‘B’’ para
aquecimento
Zona
‘‘A’’ para
arrefeci-
mento

95
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR PARA
VÁRIAS UNIDADES INTERIORES UTILIZANDO A
UNIDADE DE CONTROLO REMOTO (COM FIOS)
• Se existirem várias unidades interiores ligadas a uma unidade de controlo remoto, a
direcção do fluxo de ar pode ser ajustada para cada unidade interior através da selecção
das unidades interiores (veja a operação abaixo).
Botão Auto Flap
( )
• Para ajustar o fluxo de ar das unidades individuais, pressione o botão UNIT. O visor mostra
o número da unidade interior programada através do controlo de grupo. Ajuste a direcção
do fluxo de ar para a unidade interior apresentada no visor.
• Sempre que pressionar UNIT, a indicação muda na ordem indicada abaixo.
• Se não aparecer nada no visor, pode ajustar todas as unidades interiores numa única
operação.
• O número da unidade aparece como Número da unidade exterior–Número da unidade
interior. Varia consoante o número de unidades programadas através do controlo de grupo.
Uma unidade exterior e oito unidades interiores Duas unidades exteriores e quatro unidades interiores
Nada no
visor
N.° da
unidade
1–1
N.° da
unidade
1–2
N.° da
unidade
1–3
N.° da
unidade
1–8
Nada
no visor
N.
°
da
unidade
1–1
N.
°
da
unidade
1–2
N.
°
da
unidade
1–3
N.
°
da
unidade
2–4
N.
°
da
unidade
1–4
N.
°
da
unidade
2–1

96
NOTAS ESPECIAIS
CUIDADOS E LIMPEZA
Como funciona? • Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi ajustado, o aparelho repete o ciclo de
ligar e desligar automaticamente.
• Para evitar o aumento da humidade na sala, o ventilador interior é desligado quando a
unidade pára de funcionar.
• A velocidade do ventilador é programada automaticamente para ‘‘LO.’’ e não pode ser
ajustada.
• A operação DRY não é possível quando a temperatura exterior é 15 °C ou menos.
Rendimento do
aquecimento
• Como este aparelho de ar condicionado aquece uma sala utilizando o calor do ar exterior
(sistema de bomba de calor), a eficiência do aquecimento diminuirá quando a temperatura for
muito baixa. Se não for possível obter calor suficiente com esta bomba de calor, utilize outro
aparelho de aquecimento juntamente com esta unidade.
Descongelação • Quando a temperatura exterior for baixa, pode formar-se gelo ou geada na serpentina do
permutador de calor exterior, reduzindo o rendimento do aquecimento. Quando isto acontece,
um sistema de descongelação controlado por microcomputador entra em funcionamento. Em
simultâneo, o ventilador da unidade interior pára (ou, em determinados casos, funciona a
uma velocidade muito baixa) e a indicação ‘‘STANDBY’’ aparece no visor até a
descongelação terminar. A operação de aquecimento recomeça passados alguns minutos.
(Este intervalo varia ligeiramente dependendo da temperatura exterior e do modo como a
formação do gelo ocorreu.)
(em espera) no visor • Durante alguns minutos após o início da operação de aquecimento, o ventilador interior
permanece desligado (ou, em determinados casos, funciona a uma velocidade muito baixa)
até a serpentina do permutador de calor da unidade interior ficar suficientemente quente.
Isto ocorre porque existe um sistema de prevenção de correntes de ar frio em
funcionamento. Durante este período, a indicação ‘‘ ’’ (em espera) permanece
visualizada.
• A indicação ‘‘ ” (em espera) permanece visualizada durante a descongelação ou quando
o compressor for desligado (ou quando a unidade está a funcionar a uma velocidade muito
baixa) pelo termóstato quando o sistema está em modo de aquecimento.
• Terminada a descongelação e quando o compressor é ligado novamente, a indicação ‘‘ ’’
(em espera) é desactivada automaticamente à medida que a operação de aquecimento é
retomada.
Se ocorrer uma falha de energia com a unidade a funcionar
Se a corrente eléctrica for cortada temporariamente, a unidade retoma a operação
automaticamente (após a reposição da corrente eléctrica) utilizando os mesmos ajustes
programados.
1. Por motivos de segurança, desligue o aparelho de ar condicionado e desligue-o
também da rede antes de proceder à sua limpeza.
2. Não verta água sobre a unidade interior para a limpar. Poderá danificar os
componentes internos e causar descargas eléctricas.
1. Nunca utilize solventes ou produtos químicos fortes para limpar a unidade interior.
Não limpe as peças plásticas com água muito quente.
2. Algumas arestas metálicas e as pás são pontiagudas e podem causar ferimentos se
não forem manuseadas com cuidado; tenha especial cuidado ao limpar estas
partes.
3. A serpentina interna e outros componentes da unidade exterior devem ser limpos
regularmente. Contacte o seu concessionário ou serviço de assistência.
Lado de entrada e saída de
ar (unidade interior)
Limpe o lado de entrada e saída de ar da unidade interior com uma escova de aspirador ou
com um pano macio e limpo.
Se estas partes estiverem muito sujas utilize um pano limpo humedecido em água. Quando
limpar o lado de saída de ar, tenha cuidado para não mover as palhetas do seu lugar de
instalação.
Operação ‘‘DRY’’
Operação de aquecimento
NOTA

97
PLACA DE ALUMÍNIO
INSTRUÇÕES DE LIMPEZ
PAINEL FRONTAL
UNIDADE INTERIOR
Remova
Remova
Remova
Remova
Remova
Remova
• Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza
abrasivo.
• Utilize apenas sabões ( pH7) ou detergente de
uso doméstico neutro.
• Não utilize água com uma temperatura superior a
40°C.
• Limpe o filtro regularmente para obter um
melhor desempenho e para reduzir o consumo
de energia.
• Consulte o seu revendedor mais próximo para
a inspecção periódica.
SUGESTÕES
Limpe cuidadosamente a
unidade com um pano macio
e seco.
FILTRO DO AR
• Os filtros de ar têm de ser limpos
quinzenalmente.
• Lave/passe os filtros suavemente por água para
evitar a ocorrência de danos na superfície do
filtro.
• Seque os filtros cuidadosamente à sombra, longe
de chamas acesas ou da luz solar directa.
• Substitua os filtros danificados.
• Desligue a unidade antes de efectuar a limpeza.
• Não toque nas alhetas de alumínio, a parte afiada pode causar ferimentos.
Indicador do filtro
Botão de reinicialização do filtro
Manutenção do filtro de ar
Recomendamos que limpe o filtro de ar quando (Filtro)
aparecer no visor. Limpe o filtro frequentemente para um
melhor desempenho em zonas com muita gordura ou pó,
independentemente do estado do filtro.
Após a limpeza
1. Depois de limpar o filtro de ar, volte a instalá-lo na sua
posição original.
Certifique-se de que reinstala pela ordem inversa.
2. Prima o botão de reinicialização do filtro.
O indicador (Filtro) no visor apaga-se.
Remover o painel frontal
• Levante e puxe para
remover o painel frontal.
• Lave cuidadosamente e
seque.
Fechar o painel frontal
• Pressione ambas as
extremidades do painel
frontal para o fechar
correctamente.

98
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
se o seu aparelho de ar condicionado não funcionar correctamente, primeiro verifique os seguintes pontos antes de solicitar o
serviço. Se o aparelho ainda não funcionar correctamente, entre em contacto com o distribuidor ou um centro de serviço.
UNIDADE INTERIOR
UNIDADE EXTERIOR
Sintoma Causa
Ruído Som como o fluxo de água durante ou
após o funcionamento
• Som de líquido refrigerante a fluir no interior da unidade
• Som de água de drenagem através do tubo de drenagem
Ruído de rachadura durante ou
aquando da paragem do
funcionamento.
Som de rachadura devido à mudança de temperatura das peças
Odor É possível sentir o odor do ar
descarregado durante o
funcionamento.
Odores a componentes internos, a tabaco, a cosméticos acumulados no
ar condicionado e no ar descarregado.
Pó acumulado no interior da unidade. Consulte o seu distribuidor.
Condensação
Condensação acumulada perto da
descarga de ar durante o
funcionamento
A humidade interna arrefece devido ao vento frio e acumula-se através
de condensação.
Névoa Forma-se névoa durante o
funcionamento no modo de
arrefecimento.
(Lugares onde existam grandes
quantidades de neblina de óleo como
em restaurantes.)
• É necessária uma limpeza porque o interior da unidade (permutador
térmico) está sujo. Consulte o seu concessionário, pois é necessária
intervenção técnica.
• Funcionamento durante o descongelamento
O ventilador roda durante algum tempo apesar do
funcionamento parar.
• A rotação do ventilador torna o funcionamento mais suave.
• Por vezes o ventilador pode rodar devido às desumidificações do
permutador térmico de desumidificação.
A direcção do vento muda durante o funcionamento.
Não é possível definir a direcção do vento.
Não é possível alterar a direcção do vento.
• Quando a temperatura de descarga de ar for baixa ou durante a
operação de descongelamento, o fluxo de vento horizontal é
efectuado horizontalmente.
• Ocasionalmente a posição do flape é configurada individualmente.
Quando a direcção do vento é alterada, o flape
move-se várias vezes e e pára numa posição
designada.
Quando a direcção do vento é alterada, o flape move-se após procurar a
posição padrão.
Poeira A acumulação de poeira dentro da unidade interior é descarregada.
No operação inicial em alta velocidade, às vezes o
ventilador pode rodar mais rápido do que a
velocidade definida (por 3 a 30 minutos).
Isto serve para verificação da operação a fim de confirmar que a rotação
do motor do ventilador está dentro da faixa de utilização.
Sintoma Causa
Sem
funcionamento
Quando a alimentação é ligada
instantaneamente.
O funcionamento não é iniciado durante aproximadamente os 3
primeiros minutos porque o circuito de protecção do compressor está
activado.
Quando o funcionamento é parado e
retomado imediatamente.
Ruído Normalmente o ruído ocorre no modo
de aquecimento.
Funcionamento durante o descongelamento
Vapor Normalmente o vapor ocorre no modo
de aquecimento.
Quando parada através do telecomando, o
ventilador da unidade exterior por vezes funciona
durante algum tempo apesar de o compressor
exterior ter parado.
A rotação do ventilador torna o funcionamento mais suave.

99
VERIFICAR ANTES DE SOLICITAR ASSISTÊNCIA
Se o seu aparelho de ar condicionado continuar a não funcionar correctamente, apesar de ter verificado os pontos conforme
acima descritos, primeiro pare o funcionamento e desligue o interruptor de alimentação. Em seguida, contacte o seu distribuidor
e comunique o número de série e o sintoma. Nunca repare o seu aparelho de ar condicionado por si próprio, pois é muito
perigoso fazê-lo. Comunique também a marca de inspecção e as letras E, F, H, L, P em conjunto com números que aparecem
no visor LCD do telecomando.
SUGESTÕES PARA ECONOMIA DE ENERGIA
Evite
• Não bloqueie a admissão e saída de ar da unidade. Se um lado estiver obstruído, a unidade não funcionará bem, e
poderá sofrer danos.
• Não permita a radiação directa de raios solares na sala. Utilize toldos, persianas ou cortinas. Se as paredes e tecto da sala
estiverem aquecidos pelo sol, levará mais tempo para arrefecer a sala.
Faça
• Sempre tente manter o filtro limpo. (Consulte “CUIDADOS E LIMPEZA”.) Um filtro obstruído prejudicará o desempenho da
unidade.
• Para prevenir o escape do ar condicionado, mantenha as janelas, portas e quaisquer outras aberturas fechadas.
Se a energia falhar enquanto a unidade estiver a funcionar
Se a energia para esta unidade for cortada temporariamente, a unidade voltará a funcionar automaticamente quando a energia
for restaurada utilizando as mesmas definições feitas antes da interrupção da energia.
Sintoma Causa Solução
O ar condicionado não
funciona apesar da
alimentação estar ligada.
Falha de energia ou após falha de
energia
Prima novamente o botão de funcionamento ON/
OFF no telecomando.
O botão de operação está desligado. • Ligue a alimentação se o disjuntor estiver
desligado.
• Se o disjuntor tiver disparado, consulte o seu
distribuidor sem o ligar.
Fusível queimado. Se estiver queimado, consulte o seu distribuidor.
Baixo desempenho de
arrefecimento ou aquecimento
A abertura de admissão de ar ou
descarga de ar das unidades interiores
e exteriores está obstruída com poeira
ou obstáculos.
Remova a poeira ou a obstrução.
O interruptor da velocidade do vento
está definida para “Baixa”.
Mude para “Alta” ou “Forte”.
Definição adequada da temperatura Consulte “SUGESTÕES PARA ECONOMIA DE
ENERGIA”.
A sala está exposta à luz solar directa
no modo de arrefecimento.
As portas e/ou janelas estão abertas.
O filtro de ar está obstruído. Consulte “CUIDADOS E LIMPEZA”.
Demasiadas fontes de calor na sala no
modo de arrefecimento.
Utilize um mínimo de fontes de calor e durante um
curto espaço de tempo.
Demasiadas pessoas na sala no modo
de arrefecimento.
Diminua as definições de temperatura ou altere para
“Alta” ou “Forte”.
NOTA

100
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Σελίδα
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ............................................................................................100
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ....................................................................................................100
ΘΕΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.............................................................................................................101
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ..............................................................................................101
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ..............................................................................................................102
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ........................................................................................................................104
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ..............................................................................................................................105
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡΟΗΣ ......................................................................................107
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΠΟΛΛΕΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ
ΧΡΗΣΗ ΕΝΟΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΕΝΣΥΡΜΑΤΟ) ..............................................................109
E ΙΔΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ.........................................................................................................110
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ...................................................................................................110
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ...........................................................................................112
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΖΗΤΗΣΕΤΕ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ..............................................................113
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ................................................................... 113
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ.......................................................................................................................172
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Αν έχετε προβλήματα ή απορίες σχετικά με το κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις παρακάτω
πληροφορίες. Ο ο αριθμός μοντέλου και αύξων αριθμός βρίσκονται στην πινακίδα της συσκευής.
Αρ. Μοντέλου ______________________________ Αύξων αριθμός ___________________
Ημερομηνία αγοράς ____________________________________________________
Διεύθυνση προμηθευτή _________________________________________________
Τηλέφωνο ____________________________________________________________
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα παρακάτω σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις Οδηγίες χρήσης σάς προειδοποιούν
για ενδεχόμενες επικίνδυνες καταστάσεις για τους χρήστες, το προσωπικό επισκευής ή
το μηχάνημα:
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη ή
μη μπορεί ασφαλή ενέργεια που να οδηγήσει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο.
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη ή
μη μπορεί ασφαλή ενέργεια που να οδηγήσει σε
προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά του προϊόντος ή
της περιουσίας σας.

101
ΘΕΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Συνιστούμε η εγκατάσταση του συστήματος κλιματιστικού να γίνει σωστά από
ειδικευμένους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που
συνοδεύουν τη συσκευή.
• Πριν από την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος στο σπίτι ή στο
γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
1.
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους κατά τόπον κανονισμών περί ηλεκτρολογίας.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας ή έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.
2. Κάθε μονάδα πρέπει να είναι γειωμένη με γείωσης ένα καλώδιο ή μέσω των σωληνώσεων
ύδρευσης.
3. Οι καλωδιώσεις πρέπει να γίνουν από έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
• Μην εγκαταστήσετε αυτό το κλιματιστικό σε μέρη όπου υπάρχουν αναθυμιάσεις ή
εύφλεκτα αέρια, ή σε κάποιο μέρος όπου υπάρχει για πολύ υγρασία, όπως,
παράδειγμα, σε ένα θερμοκήπιο.
• Μην εγκαταστήσετε το σύστημα κλιματισμού σε μέρη όπου βρίσκονται αντικείμενα
που παράγουν μεγάλες ποσότητες θερμότητας.
Αποφύγετε:Για να προστατέψετε το κλιματιστικό από διάβρωση μεγάλου βαθμού, αποφύγετε την
εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας σε μέρη όπου αυτή μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με
θαλασσινό νερό ή κοντά σε πηγές θειούχων αερίων σε ιαματικά λουτρά.
Για να να προθερμανθεί το σύστημα, πρέπει είναι
ενεργοποιημένη η κεντρική ηλεκτρική παροχή πέντε (5)
τουλάχιστον ώρες πριν τη λειτουργία. Αφήστε την κεντρική
ηλεκτρική παροχή στην ενεργή θέση (ON), εκτός αν δεν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Αποσυνδέστε το φις της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής από την υποδοχή κεντρικής παροχής
και την κύρια ασφάλεια κυκλώματος όταν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλη χρονική περίοδο.
Όταν απενεργοποιείτε μερικές από τις εξωτερικές ή εσωτερικές μονάδες, ολόκληρο το σύστημα
καθίσταται μη λειτουργικό.
Κεντρική ηλεκτρική
παροχή Έναρξη
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ

102
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες Οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε κλιματιστικό αυτό το . Αν έχετε οποιεσδήποτε
δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για βοήθεια.
• Αυτό το κλιματιστικό έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει άνετες συνθήκες δωματίου. Χρησιμοποιήστε το μόνο για το σκοπό
που προορίζεται, όπως περιγράφεται στις παρούσες Οδηγίες χρήσης.
Επιβεβαιώστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό για τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η
χρήση ψυκτικού διαφορετικού από τον καθορισμένο τύπο
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, έκρηξη και
τραυματισμό, κτλ.
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, ούτε να αποθηκεύετε, βενζίνη ή
άλλο εύφλεκτο αέριο ή κοντά υγρό στο κλιματιστικό. Είναι
πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε δυνητικά
εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Αυτό το κλιματιστικό δεν έχει εξαεριστήρα για να παίρνει
καθαρό αέρα απ’ έξω. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε
συσκευές στο θέρμανσης με υγραέριο ή πετρέλαιο ίδιο
δωμάτιο, πρέπει να ανοίγετε συχνά τις πόρτες και τα
παράθυρα επειδή καταναλώνουν πολύ από το οξυγόνο του
αέρα. Διαφορετικά, σε έσχατη περίπτωση, υπάρχει
κίνδυνος ασφυξίας.
Να έχετε μια πρίζα που θα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για
κάθε και μονάδα, αλλά να παρέχετε στην αποκλειστική
γραμμή διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ασφάλεια
κυκλώματος και διακόπτη διαρροής για προστασία από
υπερβολική τάση.
Φροντίστε να υπάρχει αποκλειστική παροχή ρεύματος για
κάθε καλωδίωση μονάδα. Στη μόνιμη , απαιτείται να
ενσωματωθεί διάταξη πλήρους αποσύνδεσης με
δυνατότητα διαχωρισμού επαφών σε όλους τους πόλους
σύμφωνα τους κανόνες κατασκευής καλωδιώσεων.
Για την πρόληψη πιθανών κινδύνων από βλάβη της
μόνωσης, η μονάδα να πρέπει γειώνεται.
Ο καθαρισμός του εσωτερικού των εσωτερικών και
εξωτερικών μονάδων δεν πρέπει να πραγματοποιείται από
τους χρήστες. Καλέστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό για τον καθαρισμό.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής της συσκευής, μην
την επισκευάσετε μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο πωλήσεων ή το αντιπρόσωπο σέρβις για την
επισκευή.
Η να διαρροή ψυκτικού αερίου μπορεί προκαλέσει
πυρκαγιά.
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε
σβήσει το κλιματιστικό καθώς επίσης έχετε ότι
αποσυνδέσει την τροφοδοσία ρεύματος πριν τον
καθαρισμό ή το σέρβις.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αποσυνδέστε το βύσμα
ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την
ασφάλεια ή απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος, ώστε να
απομονώσετε το κλιματιστικό από την κεντρική παροχή.
Μην τοποθετείτε τα δάχτυλα σας ή άλλα αντικείμενα
στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα του
κλιματιστικού, τα περιστρεφόμενα μέρη ενδέχεται να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Για την αποτροπή υπερθέρμανσης και
πυρκαγιάς μην χρησιμοποιείτε τροποποιημένα
καλώδια καλώδια καλώδια, συναρμογής,
επέκτασης ειδικά ή μη καλώδια.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί
οποιαδήποτε και ανωμαλία/βλάβη αποσυνδέστε το βύσμα
του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και το
διακόπτη ρεύματος.
( / /Κίνδυνος καπνού πυρκαγιάς ηλεκτροπληξίας.)
Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
• Ο διακόπτης κυκλώματος διαρροής της γείωσης
(ELCB) ενεργοποιείται .συχνά
•Παρατηρείται μυρωδιά καμένου.
•Παρατηρείται μη φυσιολογικός θόρυβος ή δόνηση της
μονάδας.
• Υπάρχει διαρροή νερού .από την εσωτερική μονάδα
• Το καλώδιο ή το βύσμα ρεύματος είναι υπερβολικά ζεστό.
• Δεν είναι εφικτός ο έλεγχος της ταυτότητας του
ανεμιστήρα.
• Η λειτουργία της μονάδας διακόπτεται αμέσως, ακόμη
και αν έχει τεθεί σε λειτουργία.
• Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει ακόμη και αν έχει
διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό αντιπρόσωπο για
συντήρηση/επισκευή.
Η για συσκευή αυτή προορίζεται χρήση από ειδικούς ή
εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά
βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική από χρήση
μη ειδικευμένα άτομα.
Μην ανοιγοκλείνετε το τον κλιματιστικό από κεντρικό
διακόπτη ηλεκτρικού. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
λειτουργίας ON/OFF.
Μη τοποθετείτε τίποτα στην έξοδο αέρα της
εξωτερικής μονάδας. Αυτό είναι επικίνδυνο επειδή
ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη .ταχύτητα
Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα αιχμηρά
πτερύγια αλουμινίου της εξωτερικής μονάδας.
Μπορεί .να τραυματιστείτε
Διατηρείτε το συναγερμό πυρκαγιάς και την έξοδο αέρα
τουλάχιστον 1,5 μέτρα μακριά από τη .μονάδα
Η δεν χρήση αυτής της συσκευής προορίζεται για άτομα
( συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ούτε με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες χρήσης από άτομο που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η ή θερμοκρασία ενός δωματίου όπου βρίσκονται μωρά
ηλικιωμένοι δεν πρέπει να είναι υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή.
Μην κάθεστε και μην στέκεστε επάνω στη μονάδα.
Μπορεί .να πέσετε κάτω κατά λάθος
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στη
ΘΗΚΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ.
Μπορεί να τραυματιστείτε και η μονάδα
μπορεί να υποστεί βλάβη.

103
• Η λειτουργία του συμπιεστή ενδέχεται να διακόπτεται περιστασιακά στη διάρκεια
καταιγίδων. Δεν πρόκειται για αστοχία μηχανική . Η δυνατότητα λειτουργίας της
μονάδας επανέρχεται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά.
• Το αγγλικό kείμενο είναι οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι
μεταφράσεις των πρωτότυπων οδηγιών.
Διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος σε περίπτωση που συμβεί
οποιαδήποτε ανωμαλία/αστοχία και αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο.
(Υπάρχει κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα
ανωμαλίας/
αστοχίας
- Μερικές φορές, το προϊόν δεν ξεκινά όταν το ενεργοποιείτε.
- .Μερικές φορές, η ισχύς αποσυνδέεται όταν κινείται το καλώδιο
- Υπάρχει οσμή καμμένου ή ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη λειτουργία.
- Το κυρίως τμήμα είναι παραμορφωμένο ή ασυνήθιστα .ζεστό
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΟ ΨΥΚΤΙΚΟ
Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, τα οποία καλύπτονται από το Πρωτόκολλο του Κιότο.
Μην αφήνετε τα αέρια να βγουν στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R410A
Τιμή GWP(1): 1975
(1) GWP = global warming potential (δυναμικό θέρμανσης του πλανήτη)
Περιοδικές απαιτήσεις για τυχόν διαρροές του ψυκτικού μπορεί να απαιτηθούν ανάλογα με την ευρωπαϊκή τη ή
τοπική νομοθεσία. Παρακαλείστε να έρθετε σε σας επαφή με τον τοπικό αντιπρόσωπο για περισσότερες
πληροφορίες.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ

104
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Συνθήκες λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε αυτό το κλιματιστικό στα ακόλουθα εύρη θερμοκρασίας:
*ΘΞΒ: Θερμοκρασία ξηρού βολβού
* ΘΥΒ: Θερμοκρασία υγρού βολβού
Εξωτερικές μονάδες Εσωτερικής Εξωτερικής
mini (Τύπος LE1)
Λειτουργία ψύξης 14°C ~ 25°C (*ΘΥΒ) -10°C ~ 46°C (*ΘΞΒ)
Λειτουργία θέρμανσης 16°C ~ 30°C (*ΘΞΒ)-20°C ~ 18°C (*ΘΥΒ)
-20°C ~ 24°C (*ΘΞΒ)
2WAY
(Τύπος ME1)
Λειτουργία ψύξης 14°C ~ 25°C (*ΘΥΒ) -10°C ~ 43°C (*ΘΞΒ)
Λειτουργία θέρμανσης 16°C ~ 30°C (*ΘΞΒ ΘΞΒ) -25°C ~ 15°C (* )
3WAY
(Τύπος MF1)
Λειτουργία ψύξης 14°C ~ 25°C (*ΘΥΒ) -10°C ~ 43°C (*ΘΞΒ)
Λειτουργία θέρμανσης 15°C ~ 30°C (*ΘΞΒ) -20°C ~ 15°C (*ΘΥΒ)
Λειτουργία ψύξης και
θέρμανσης – -10°C ~ 24°C (*ΘΞΒ)
3WAY
(Τύπος MF2)
Λειτουργία ψύξης 14°C ~ 25°C (*ΘΥΒ) -10°C ~ 46°C (*ΘΞΒ)
Λειτουργία θέρμανσης 15°C ~ 30°C (*ΘΞΒ) -20°C ~ 18°C (*ΘΥΒ)
Λειτουργία ψύξης και
θέρμανσης – -10°C ~ 24°C (*ΘΞΒ)
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με την συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων και
χρησιμοποιημένων μπαταριών
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊοντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊοντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αναμιγνύονται με
κοινά οικιακά απορρίματα. Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κατάλληλη επεξεργασία, κατεργασία και
ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και χρησιμοποιημένων μπαταριών παρακαλούμε να τα μεταφέρετε σε
ανάλογα σημεία περισυλλογής σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας και τις οδηγίες 2002/96/EΚ και
2006/66/EΚ.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων και μπαταριών συμβάλλετε στο να διασωθούν
πολύτιμοι πόροι και προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείρηση
αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και
μπαταριών παρακαλούμε να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο
κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη. Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να
επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας
σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την
σωστή διαδικασία απόρριψης.
Σημείωση για την σημάνση μπαταριών (στο κάτω μέρος δύο σύμβολα ως παράδειγμα):
Αυτή η σήμανση μπορεί να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με κάποιο χημικό σύμβολο. Σ’ αυτήν την
περίπτωση ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές που προβλέπει η οδηγία η οποία αναφέρεται στο εν λόγω
χημικό στοιχείο.
Pb

105
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Oνόματα μερών
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Ασύρματο τηλεχειριστήριο (προαιρετικά μέρη)
Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης που παρέχονται με το
προαιρετικό ασύρματο τηλεχειριστήριο.
O
PE NC
LO SE
CL
O
S
E
O
PE N
Σχάρα εισόδου
Πίνακας ελέγχου
Γρίλια κατεύθυνσης
ροής αέρα
Ο αέρας εξέρχεται
ομοιόμορφα
Δέκτης
Κουμπί έκτακτης ανάγκης
Εμπρός πίνακας
Φίλτρο αέρα
Δέκτης
Κουμπί έκτακτης ανάγκης
Γρίλια κατεύθυνσης
οριζόντιας ροής αέρα
• Ρυθμίζεται χειροκίνητα.
Γρίλια κατεύθυνσης
κατακόρυφης ροής αέρα
• Μην τη ρυθμίζετε
με το χέρι.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Τύπος Y2 (ΚΑΣΕΤΑΣ 4-ΔΡΟΜΟ 60Χ60)
Τύπος K2 (ΕΠΙΤΟΙΧΙΟ)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ ( Ασύρματος τύπος:
Διατίθεται για όλες τις
εσωτερικές μονάδες)

106
Τηλεχειριστήριο χρονοδιακόπτη (Προαιρετικά εξαρτήματα)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
(Τύπος με καλώδιο: Διατίθεται για όλες τις εσωτερικές μονάδες)
1
2
5
3
4
Ονόματα και λειτουργίες
Ομαδικός έλεγχος
5. Κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας
Λυχνία λειτουργίας
Λυχνία λειτουργίας
Τηλεχειριστήριο
Γραμμή σήματος
Εξωτερική μονάδα
3. Κουμπί (ταχύτητας ανεμιστήρα)
Αλλαγή της ταχύτητας του ανεμιστήρα.
4. Κουμπί (ταλάντευσης/κατεύθυνσης αέρα)
1. Κουμπί (έναρξης/διακοπής)
Λυχνία λειτουργίας:
Κατά την έναρξη ανάβει
Κατά τη διακοπή σβήνει
2.
Κουμπί (επιλογής τρόπου λειτουργίας)
Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα τρόπο λειτουργίας.
...
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΙΣΧΥΡΟ ΜΕΣΑΙΟ
ΑΣΘΕΝΕΣ
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στις Οδηγίες λειτουργίας που επισυνάπτονται
στο προαιρετικό τηλεχειριστήριο χρονοδιακόπτη.
Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί θα γίνει έναρξη της μονάδας
και εάν το πατήσετε ξανά θα γίνει διακοπή της μονάδας.
Η λυχνία ανάβει όταν το κλιματιστικό βρίσκεται σε
λειτουργία.
Η λυχνία αυτή αναβοσβήνει όταν προκύψει σφάλμα ή
όταν ενεργοποιηθεί ένας προστατευτικός μηχανισμός.
Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης ψύξης-
θέρμανσης ανιχνεύει τη διαφορά μεταξύ της
προκαθορισμένης θερμοκρασίας στο
τηλεχειριστήριο και της πραγματικής
θερμοκρασίας δωματίου.
Κατόπιν επιλέγει αυτόματα τον τρόπο
λειτουργίας θέρμανσης ή ψύξης.
(Ο έλεγχος αυτόματης θέρμανσης και ψύξης
για το σύστημα 2WAY και mini VRF μπορεί
να πραγματοποιηθεί όταν όλες οι εσωτερικές
μονάδες στο ίδιο κύκλωμα ψυκτικού
ελέγχονται με ομαδικό έλεγχο.)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Όταν το κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας είναι ρυθμισμένο σε
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ, ο τρόπος λειτουργίας
ΑΥΤΟΜΑΤΟ δεν μπορεί να επιλεγεί.
Πατήστε το κουμπί ταλάντευσης/κατεύθυνσης αέρα για να ρυθμίσετε την αυτόματη ταλάντευση ή την κατεύθυνση
αέρα σε μια συγκεκριμένη κλίση. (Για λεπτομέρειες, δείτε την ενότητα «Ρύθμιση της κατεύθυνσης ροής».)
Αλλαγή της ρύθμισης θερμοκρασίας.
Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας για να αλλάξετε την επιθυμητή ρύθμιση
θερμοκρασίας.
Η λειτουργία ομαδικού ελέγχου είναι κατάλληλη για τη
λειτουργία πολλών κλιματιστικών σε ένα μεγάλο δωμάτιο.
● Μπορούν να συνδεθούν έως 8 μονάδες.
● Λειτουργία όλων των εσωτερικών μονάδων στον
ίδιο τρόπο λειτουργίας εκτός από την κατεύθυνση
ροής αέρα.
● Χρήση του αισθητήρα θερμοκρασίας της
εσωτερικής μονάδας.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΨΥΞΗ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΨΥΞΗ-ΘΕΡΜΑΝΣΗ

107
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡΟΗΣ
Η λειτουργία διαφέρει ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται. Δεν μπορείτε να
ρυθμίσετε την της κατεύθυνση ροής αέρα με χρήση του τηλεχειριστηρίου για κάποια μονάδα
που δεν παρατίθεται παρακάτω.
Τύπος Y2, τύπος K2:
• Μη μετακινείτε με το χέρι το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) που ελέγχεται με το
τηλεχειριστήριο.
• Όταν είναι απενεργοποιημένο το κλιματιστικό, το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα)
μετακινείται αυτόματα στην κάτω θέση.
• Το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) μετακινείται στην άνω θέση όταν εκτελείται η
λειτουργία αναμονής για τη την θέρμανση. Γίνεται μετάβαση στη λειτουργία σάρωσης μετά
ακύρωση της λειτουργίας αναμονής για τη θέρμανση, όμως η σάρωση υποδεικνύεται στο
τηλεχειριστήριο ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αναμονής για θέρμανση.
Ρύθμιση της κατεύθυνσης
της ροής αέρα
Η κατεύθυνση της ροής αέρα αλλάζει κάθε φορά που πιέζετε το κουμπί πτερυγίου
κατά τη λειτουργία.
Για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία σάρωσης
Πιέστε το κουμπί πτερυγίου για να ρυθμίσετε το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) στην
κάτω και κατόπιν κουμπί θέση πιέστε ξανά το πτερυγίου. Έτσι θα εμφανιστεί η ένδειξη , και
η ροή αέρα αυτόματα αιωρείται πάνω και κάτω.
Για να σταματήσετε τη
λειτουργία σάρωσης
Πιέστε ξανά το κουμπί πτερυγίου κατά τη λειτουργία σάρωσης πτερυγίου για να σταματήσετε το
πτερύγιο στην επιθυμητή θέση. Τότε, μπορεί να ρυθμιστεί η ροή αέρα από την άνω θέση
πιέζοντας ξανά το κουμπί πτερυγίου.
Ένδειξη όταν είναι σταματημένη η λειτουργία σάρωσης
Κατά τη λειτουργία ψύξης και αφύγρανσης, το πτερύγιο δεν θα σταματήσει στην κάτω θέση.
Ακόμη κι αν το πτερύγιο έχει σταματήσει στην κάτω θέση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
σάρωσης, δεν .θα σταματήσει έως ότου μετακινηθεί στην τρίτη θέση από πάνω
Θέρμανση Ψύξη και αφύγρανση Λειτουργία
ανεμιστήρα
Όλες οι λειτουργίες
Ρυθμίστε πτερύγιο το (πτερύγιο κάθετης ροής
αέρα) στην κάτω θέση. Αν το πτερύγιο είναι
ρυθμισμένο στην άνω θέση, μπορεί να μη φτάσει
στο δάπεδο θερμός αέρας.
Το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης
ροής αέρα) μπορεί να ρυθμιστεί σε
μία από τις τρεις θέσεις.
Αρχική ρύθμιση Αρχική ρύθμιση
Αρχική ρύθμιση
Συνεχόμενη
λειτουργία
Ανεμιστήρας και και θέρμανση Ψύξη αφύγρανση

108
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡΟΗΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
Κασέτας 4-δρομο (Y2)
Το κλιματιστικό τύπου Y2 είναι εξοπλισμένο με αυτόματα πτερύγια.
Με το τηλεχειριστήριο, μπορείτε να ρυθμίσετε την της κατεύθυνση ροής αέρα σε μια
συγκεκριμένη γωνία χρησιμοποιήσετε ή να τη θέση σάρωσης.
Μη πτερύγιο μετακινείτε το με τα χέρια σας.
Επιτοίχιος τύπος (K2)
Κάθετες κατευθύνσεις (αυτόματο)
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα τηλεχειριστηρίου είναι αναμμένη. Πιέστε το κουμπί πτερυγίου για να
ξεκινήσετε τη μετακίνηση του τα πτερυγίου προς πάνω και κάτω. Αν θέλετε να σταματήσετε την
κίνηση του πτερυγίου και να κατευθύνετε τον αέρα σε μια επιθυμητή κατεύθυνση, πιέστε ξανά
το κουμπί πτερυγίου. Στη θέση ψύξης, μην κατευθύνετε το πτερύγιο προς τα κάτω και βγείτε
από τη ζώνη ψύξης «Α συμπυκνώματα να». Διαφορετικά, τα μπορεί στάξουν στο δάπεδο. Η
ζώνη «Α η» είναι συνιστώμενη θέση του πτερυγίου για ψύξη.
Όταν χρησιμοποιείται συνεχόμενα σε σταθερή κατεύθυνση ροής αέρα για περίπου μία ώρα, η
κατεύθυνση ροής αέρα ελέγχεται αυτόματα και αλλάζει η θέση του πτερυγίου. Η κατεύθυνση
ροής αέρα μπορεί να διαφέρει από την ένδειξη στο τηλεχειριστήριο.
Μη πτερύγιο μετακινείτε το με τα χέρια σας.
Οριζόντιες κατευθύνσεις (χειροκίνητο)
Η κατεύθυνση της οριζόντιας ροής αέρα μπορεί να ρυθμιστεί χειροκίνητα με μετακίνηση των
κατακόρυφων πτερυγίων προς τα αριστερά ή δεξιά.
Εσωτερική μονάδα
Ζώνη «Β» για
θέρμανση
Ζώνη
« Α» για
ψύξη

109
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ ΓΙΑ
ΠΟΛΛΕΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΕΝΟΣ ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΕΝΣΥΡΜΑΤΟ)
• Αν είναι συνδεδεμένες πολλές εσωτερικές μονάδες σε ένα τηλεχειριστήριο, μπορεί να ρυθμιστεί η
κατεύθυνση της ροής αέρα για κάθε εσωτερική μονάδα μονάδων με επιλογή των εσωτερικών (βλ.
παρακάτω λειτουργία).
Κουμπί αυτόματου
πτερυγίου ( )
• Για να ρυθμίσετε τη ροή αέρα για ξεχωριστές μονάδες, πιέστε το κουμπί μονάδας (UNIT). Στην
ένδειξη εμφανίζεται ο αριθμός της εσωτερικής μονάδας στον ομαδικό έλεγχο. Ρυθμίστε την
κατεύθυνση της ροής αέρα για την εσωτερική μονάδα που εμφανίζεται στην ένδειξη.
• Κάθε φορά που πιέζετε το κουμπί μονάδας (UNIT), αλλάζει η ένδειξη με τη σειρά που εμφανίζεται
παρακάτω.
• Όταν δεν υπάρχει ένδειξη, μπορείτε να κάνετε τις τις ρυθμίσεις για όλες εσωτερικές μονάδες με μία
λειτουργία.
• Ο αριθμός της μονάδας εμφανίζεται ως αριθμός εξωτερικής μονάδας–αριθμός εσωτερικής μονάδας.
Μεταβάλλεται ανάλογα με τον των αριθμό μονάδων στον ομαδικό έλεγχο.
Μία εξωτερική μονάδα και οκτώ εσωτερικές μονάδες
Δύο εξωτερικές μονάδες και τέσσερις εσωτερικές μονάδες
Καμία
ένδειξη
Αρ.
μονάδας
1–1
Αρ.
μονάδας
1–2
Αρ.
μονάδας
1–3
Αρ.
μονάδας
1–8
Καμία
ένδειξη
Αρ.
μονάδας
1–1
Αρ.
μονάδας
1–2
Αρ.
μονάδας
1–3
Αρ.
μονάδας
2–4
Αρ.
μονάδας
1–4
Αρ.
μονάδας
2–1

110
E ΙΔΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Πώς λειτουργεί το
σύστημα
• Όταν η θερμοκρασία δωματίου φθάσει στο επίπεδο στο οποίο έχει ρυθμιστεί, η συσκευή
επαναλαμβάνει αυτόματα τον κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
• Προκειμένου να αποφευχθεί η εκ νέου αύξηση της υγρασίας στο δωμάτιο, απενεργοποιείται
επίσης και ο εσωτερικός ανεμιστήρας όταν διακόπτεται η λειτουργία της μονάδας.
• Η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει ρυθμιστεί στη χαμηλή θέση και δεν μπορείτε να την αλλάξετε.
• Η λειτουργία αφύγρανσης δεν είναι δυνατή αν η εξωτερική θερμοκρασία είναι 15 °C ή χαμηλότερη.
Απόδοση θέρμανσης •Επειδή αυτή η συσκευή θερμαίνει με το δωμάτιο χρήση της θερμότητας του εξωτερικού
αέρα (σύστημα αντλίας θέρμανσης ), η η αποδοτικότητα της θέρμανσης μειώνεται όταν
εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Αν δεν παράγεται αρκετή θέρμανση με αυτήν
την αντλία θέρμανσης, χρησιμοποιήστε μαζί με αυτό και άλλη συσκευή θέρμανσης.
Απόψυξη •Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, μπορεί να σχηματιστεί πάγος επάνω στο
πηνίο του εναλλάκτη θερμότητας και να μειωθεί η απόδοση της θέρμανσης. Όταν συμβεί
αυτό, τίθεται σε λειτουργία ένα σύστημα απόψυξης που ελέγχεται με μικροεπεξεργαστή.
Ταυτόχρονα, διακόπτεται η λειτουργία του ανεμιστήρα της εσωτερικής μονάδας (ή, σε
μερικές περιπτώσεις, γίνεται με πολύ χαμηλή ταχύτητα) και εμφανίζεται η ένδειξη αναμονής
μέχρι να ολοκληρωθεί η απόψυξη. Η λειτουργία θέρμανσης κατόπιν ξεκινά μετά από αρκετά
λεπτά με. (Αυτό το χρονικό διάστημα ανάλογα διαφέρει ελαφρώς την εξωτερική
θερμοκρασία και τον τρόπο που δημιουργείτε ο πάγος).
(Αναμονή) στην
οθόνη
• Για αρκετά λεπτά μετά την έναρξη της λειτουργίας θέρμανσης, η λειτουργία του εσωτερικού
ανεμιστήρα δεν θα γίνεται ξεκινήσει (ή, σε μερικές περιπτώσεις, με πολύ χαμηλή ταχύτητα)
έως ότου θερμανθεί επαρκώς το του πηνίο εσωτερικού εναλλάκτη θερμότητας. Αυτό γίνεται
επειδή λειτουργεί το σύστημα αποφυγής δημιουργίας κρύου αέρα. Κατά την περίοδο αυτή,
παραμένει η ένδειξη στην οθόνη « » (Αναμονή).
• Η ένδειξη « » (Αναμονή) παραμένει στην οθόνη κατά την απόψυξη ή, όταν το σύστημα
βρίσκεται στη θέση θέρμανσης, ο ή θερμοστάτης έχει απενεργοποιήσει το συμπιεστή ( όταν
η συσκευή λειτουργεί με πολύ χαμηλή ταχύτητα).
• Όταν ολοκληρωθεί η απόψυξη και ενεργοποιηθεί ξανά ο συμπιεστής, η ένδειξη « »
( Αναμονή) θα σβήσει αυτόματα καθώς επαναφέρεται η λειτουργία θέρμανσης.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ενώ λειτουργεί η μονάδα
Αν η ηλεκτρική παροχή της συσκευής διακοπεί προσωρινά, θα επαναφερθεί αυτόματα η
λειτουργία της συσκευής (μόλις επανέλθει το ηλεκτρικό τις ρεύμα) με ίδιες ρυθμίσεις που
υπήρχαν πριν διακοπεί η ηλεκτρική παροχή.
1. Για λόγους ασφαλείας, πριν από το καθάρισμα, πρέπει να σβήνετε τη συσκευή
κλιματισμού και καλώδιο βγάζετε το ηλεκτρικό από την πρίζα.
2. Μη ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα για να την καθαρίσετε. Αυτό θα
προκαλέσει βλάβη στα εσωτερικά μέρη και κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της
εσωτερικής μονάδας. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη χρησιμοποιώντας πολύ
ζεστό νερό.
2. Μερικές άκρες μεταλλικών τμημάτων καθώς και και τα πτερύγια είναι πολύ αιχμηρά
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό αν ο χειρισμός τους δεν είναι σωστός. Να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν καθαρίζετε αυτά τα μέρη.
3. Το µ µεσωτερικό πηνίο και άλλα τ ή ατα της εξωτερικής μονάδας πρέπει να
καθαρίζονται τακτικά. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας ή το κέντρο
εξυπηρέτησης.
Πλευρά εισόδου και
εξόδου αέρα
(εσωτερική μονάδα)
Καθαρίστε την της πλευρά εισόδου και εξόδου αέρα εσωτερικής μονάδας με ηλεκτρική
σκούπα με βούρτσα ή σκουπίστε τις πλευρές με ένα καθαρό και μαλακό πανί.
Αν αυτά τα µέρη είναι βρόµικα, χρησιµοποιήστε ένα µ καθαρό πανί βρεγ ένο µε νερό. Όταν
καθαρίζετε τα τους την πλευρά εξόδου αέρα, προσέξτε να μη βγάλετε πτερύγια από τη θέση .
Λειτουργία αφύγρανσης
Λειτουργία θέρμανσης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ

111
ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ
ΕΜΠΡΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Αφαίρεση
Αφαίρεση
Αφαίρεση
Αφαίρεση
Αφαίρεση
Αφαίρεση
• Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή
καθαριστικές σκόνες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι ( pH7) ή ουδέτερα
οικιακά καθαριστικά.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40°C.
• Καθαρίστε το φίλτρο τακτικά για καλύτερη
απόδοση και μείωση της κατανάλωσης
ενέργειας.
• Για τον έλεγχο κάθε περιόδου, συμβουλευτείτε
τον κοντινότερο αντιπρόσωπό σας.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Σκουπίζετε μαλακά τη μονάδα
με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
• Ο καθαρισμός των φίλτρων αέρα πρέπει να
γίνεται κάθε δύο βδομάδες.
• Πλύνετε/ξεπλύνετε τα φίλτρα με νερό,
προσεκτικά, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση
ζημιάς στην επιφάνειά τους.
•
Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν στη σκιά, μακριά
από εστίες φωτιάς ή από τις ακτίνες του ήλιου.
• Αντικαθιστάτε τα κατεστραμμένα φίλτρα.
• Σβήστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό.
• Μην αγγίζετε το αλουμινένιο πτερύγιο, το κοφτερό μέρος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
Ένδειξη φίλτρου
Κουμπί επαναφοράς φίλτρου
Συντήρηση φίλτρου αέρα
Συνιστάται ο καθαρισμός του φίλτρου αέρα όταν εμφανιστεί η
ένδειξη (Φίλτρο) στην οθόνη. Για βέλτιστη απόδοση, να
καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο στην περιοχή με σκόνη ή σημάδια
λαδιού, ανεξάρτητα από την κατάσταση του φίλτρου.
Μετά τον καθαρισμό
1. Μετά από τον καθαρισμό του φίλτρου, τοποθετήστε το ξανά
στην αρχική θέση του.
Βεβαιωθείτε να το τοποθετήσετε ξανά ακολουθώντας την
αντίστροφη σειρά.
2. Πατήστε το κουμπί επαναφοράς φίλτρου.
Η ένδειξη (Φίλτρο) στην οθόνη σβήνει.
Αφαιρέστε τον εμπρός πίνακα
•
Σηκώστε και τραβήξτε για να
αφαιρέσετε τον εμπρός πίνακα.
• Πλύνετε προσεκτικά και
στεγνώστε.
Κλείστε τον εμπρός πίνακα
• Πιέστε και τις δύο άκρες του
εμπρός πίνακα για να τον
κλείσετε καλά.

112
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Αν το κλιματιστικό μηχάνημα δεν έλεγχο λειτουργεί σωστά, κάνετε πρώτα στα παρακάτω σημεία πριν ζητήσετε να γίνει
συντήρηση. Αν εξακολουθεί να μη με λειτουργεί σωστά, επικοινωνήστε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή κέντρο εξυπηρέτησης.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Σύμπτωμα Αιτία
Θόρυβος Ήχος που μοιάζει με ροή νερού κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας ή μετά από
τη λειτουργία
• Ήχος του ψυκτικού υγρού που ρέει στο εσωτερικό της μονάδας
• Ήχος νερού αποστράγγισης στο σωλήνα αποστράγγισης
Θόρυβος τριξίματος κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας ή όταν διακοπεί η
λειτουργία.
Θόρυβος τριξίματος εξαιτίας αλλαγών στη θερμοκρασία των
εξαρτημάτων
Οσμή Ο αέρας εκροής μυρίζει κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Οσμές εσωτερικού χώρου, οσμή τσιγάρου και οσμές αποσμητικού χώρου
συσσωρεύεται στο κλιματιστικό και εξέρχεται αέρας από αυτό.
Η μονάδα στο εσωτερικό έχει σκόνη. Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο.
Δροσοσταλίδα
Η δροσοσταλίδα συσσωρεύεται κοντά
στην εκροή αέρα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η εσωτερική υγρασία ψύχεται από ψυχρό αέρα και συσσωρεύεται από
δροσοσταλίδα.
Ομίχλη Προκύπτει ομίχλη κατά τη λειτουργία
ψύξης. (Σημεία που μπορεί να
υπάρχουν μεγάλες ποσότητες
αιωρούμενων σωματιδίων ελαίων,
όπως εστιατόρια.)
• Ο καθαρισμός είναι απαραίτητος επειδή η μονάδα είναι βρόμικη στο
εσωτερικό (εναλλάκτης θερμότητας). Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο επειδή απαιτείται τεχνικός.
• .Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης
Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται για λίγο παρότι
διακόπτεται η λειτουργία.
• .Η περιστροφή του ανεμιστήρα κάνει τη λειτουργία ομαλή
• Ο ανεμιστήρας μπορεί μερικές φορές να περιστρέφεται εξαιτίας του
ξηρού εναλλάκτη θερμότητας λόγω των ρυθμίσεων.
Αλλάζει η κατεύθυνση του αέρα κατά τη λειτουργία.
Δεν είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί ρύθμιση
κατεύθυνσης του αέρα.
Η να κατεύθυνσης του αέρα δεν μπορεί αλλαχθεί.
• Η θερμοκρασία εκροής αέρα είναι χαμηλή ή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας απόψυξης, πραγματοποιείται αυτόματα οριζόντια ροή
αέρα.
•Περιστασιακά η θέση πτερυγίου ρυθμίζεται ξεχωριστά.
Όταν αλλάζει η κατεύθυνση αέρα, το πτερύγιο
μετακινείται μερικές φορές και σταματάει στην
εκχωρημένη θέση.
Όταν πτερύγιο αλλάζει η κατεύθυνση αέρα, το μετακινείται αφού
αναζητήσει τη στάνταρ θέση.
Σκόνη Η συσσώρευση σκόνης μέσα στην εσωτερική μονάδα εκκενώνεται.
Στην αρχική λειτουργία υψηλής ταχύτητας, ο
ανεμιστήρας μπορεί, μερικές φορές, να
περιστρέφεται γρηγορότερα (για 3 έως 30 λεπτά)
από τη ρυθμισμένη ταχύτητα.
Αυτό γίνεται για τον έλεγχο της λειτουργίας προκειμένου να επιβεβαιωθεί
ότι η περιστροφή του μοτέρ ανεμιστήρα βρίσκεται εντός εμβέλειας
χρήσης.
Σύμπτωμα Αιτία
Καμία
λειτουργία
Όταν ανοίγετε απευθείας την παροχή
ισχύος.
Η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για περίπου τα πρώτα 3 λεπτά επειδή
είναι ενεργοποιημένο το κύκλωμα προστασίας συμπιεστή.
Όταν γίνεται διακοπή και αμέσως
επαναφορά της λειτουργίας.
Θόρυβος Συχνά προκύπτει θόρυβος σε τρόπο
λειτουργίας θέρμανσης.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης
Ατμός Συχνά προκύπτει ατμός σε τρόπο
λειτουργίας θέρμανσης.
Όταν γίνεται ο διακοπή με το τηλεχειριστήριο,
ανεμιστήρας της εξωτερικής μονάδας μερικές φορές
λειτουργεί για λίγο παρότι ο εξωτερικός συμπιεστής
έχει σταματήσει.
Η περιστροφή του ανεμιστήρα κάνει τη λειτουργία ομαλή.

113
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΖΗΤΗΣΕΤΕ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αν το κλιματιστικό μηχάνημα ακόμη δεν λειτουργεί σωστά παρότι έχετε ελέγξει τα σημεία που περιγράφονται παραπάνω, αρχικά
σταματήστε τη λειτουργία και σβήστε το διακόπτη ισχύος. Στη συνέχεια, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο και
αναφέρετε τον το αριθμό και σύμπτωμα. Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας το κλιματιστικό επειδή αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για
εσάς. Επίσης πρέπει να αναφέρετε αν το σύμβολο επιθεώρησης και τα γράμματα E, F, H, L, P μαζί με αριθμούς εμφανίζονται
στην οθόνη LCD του τηλεχειριστηρίου.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Τι να αποφύγετε
• Μη φράζετε την εισροή και εκροή της μονάδας. Αν οποιαδήποτε από αυτές μονάδα είναι φραγμένη, η δεν θα
λειτουργεί καλά και μπορεί να υποστεί βλάβη.
• Μην αφήνετε να εισέρχεται άμεσο ηλιακό οι φως στο δωμάτιο. Χρησιμοποιήστε σκιάδα, περσίδες ή κουρτίνες. Αν τοίχοι και η
οροφή του δωματίου θερμαίνονται από τον ήλιο, θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο να ψυχθεί το δωμάτιο.
Τι να κάνετε
• Να προσπαθείτε πάντα να διατηρείτε το φίλτρο αέρα καθαρό. (Ανατρέξτε στην παράγραφο «ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»). Ένα φραγμένο φίλτρο αέρα θα μειώσει την απόδοση της μονάδας.
• Για να μην διαφεύγει ο κλιματισμένος αέρας, να έχετε τα παράθυρα, πόρτες και οποιαδήποτε άλλα ανοίγματα κλειστά.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ενώ λειτουργεί η μονάδα
Αν η παροχή ισχύος αυτής της μονάδας διακοπεί προσωρινά, η μονάδα θα ξεκινήσει ξανά αυτόματα μόλις αποκατασταθεί το
ηλεκτρικό τη ρεύμα με τις ίδιες ρυθμίσεις που είχε πριν από διακοπή ρεύματος.
Σύμπτωμα Αιτία Λύση
Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί
καθόλου παρότι η ισχύς είναι
ενεργοποιημένη.
Διακοπή ρεύματος ή μετά από διακοπή
ρεύματος
Πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας ON/OFF στο
τηλεχειριστήριο.
Το κουμπί λειτουργίας βρίσκεται στην
ανενεργή θέση.
• Ενεργοποιήστε την ισχύ αν η ασφάλεια είναι
κλειστή.
• Αν έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια,
συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο
χωρίς να ενεργοποιήσετε τη .μονάδα
Καμένη ασφάλεια Σε περίπτωση καμμένης ασφάλειας, συμβουλευτείτε
τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Κακή απόδοση ψύξης ή
θέρμανσης
Η ή θύρα εισαγωγής αέρα εξαγωγής
αέρα της εσωτερικής και εξωτερικής
μονάδας είναι φραγμένη με σκόνη ή
εμπόδια.
Αφαιρέστε τη σκόνη ή το εμπόδιο.
Ο διακόπτης ταχύτητας αέρα είναι
ρυθμισμένος στο «Low» (χαμηλό).
Αλλάξτε σε «High» (υψηλό) ή «Strong» (ισχυρό).
Λανθασμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίας την Ανατρέξτε ενότητα «ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ».
Το δωμάτιο είναι εκτεθειμένο σε άμεση
ηλιοβολή σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Υπάρχουν ανοιχτές πόρτες /ή και
παράθυρα.
Το φίλτρο αέρα είναι φραγμένο. Ανατρέξτε την ενότητα «ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ».
Υπερβολικά πολλές πηγές θερμότητας
στο σε δωμάτιο τρόπο λειτουργίας
ψύξης.
Χρησιμοποιήστε τις ελάχιστες πηγές θερμότητας και
για μικρό διάστημα.
Υπάρχουν πάρα πολλά άτομα στο
δωμάτιο σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Μειώστε τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας ή αλλάξτε σε
«High» (υψηλό) ή «Strong» (ισχυρό).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ

114
СЪДЪРЖАНИЕ
Стр.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА .............................................................................................. 114
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.................................................................................................... 114
МЯСТО НА МОНТАЖ .............................................................................................................. 115
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО.................................................................. 115
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ........................................................................................ 116
ИНФОРМАЦИЯ........................................................................................................................ 118
ЕКСПЛОАТАЦИЯ...................................................................................................................... 119
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК.....................................................121
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК ЗА НЯКОЛКО ВЪТРЕШНИ ТЕЛА,
КОИТО ИЗПОЛЗВАТ ЕДНО (ЖИЧНО) ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ...........................123
СПЕЦИАЛНИ БЕЛЕЖКИ.........................................................................................................124
ПОЧИСТВАНЕ И ГРИЖИ........................................................................................................124
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ..........................................................................................126
ПРОВЕРЕТЕ СЛЕДНОТО ПРЕДИ ДА ПОИСКАТЕ СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ................127
ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ ..................................................127
СПЕЦИФИКАЦИИ....................................................................................................................172
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА
Ако имате проблеми или въпроси, свързани с климатика, следната информация ще ви
бъде полезна. Номерът на модела и серийният номер са на табелата в долната част на
шкафа.
Модел No. ____________________________________ Сериен No. _________________________
Дата на закупуване __________________________________________________________________
Адрес на продавача__________________________________________________________________
Телефонен номер ____________________________________________________________________
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Следните символи в настоящата инструкция за експлоатация се използват, за да ви
предупредят за потенциално опасни условия за потребителите, сервизния
персонал или уреда.
Този символ обозначава опасност или опасно
действие, които могат да доведат до тежки
телесни повреди или смърт.
Този символ обозначава опасност или опасно
действие, които могат да доведат до телесни
повреди, вреди върху продукта или друго
имущество.

115
МЯСТО НА МОНТАЖ
• Препоръчваме този климатик да се инсталира от квалифицирани монтажни
техници в съответствие с инструкциите за монтаж, предоставени с уреда.
• Преди монтаж проверете дали напрежението на електрическото захранване в дома
или офиса ви съответства на указания волтаж на фабричната табелка.
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО
1. Окабеляването трябва да е в съответствие с местните стандарти за електрически
инсталации. За подробна информация се консултирайте се с продавача или с
квалифициран електротехник.
2. Всеки модул трябва да бъде надлежно заземен посредством заземителен проводник
или чрез заземяването на захранващия кабел.
3. Свързването към електрическата инсталация трябва да се извърши от квалифициран
електротехник.
• Не монтирайте този климатик на места, където има изпарения или лесно-
възпламеними газове, или в много влажна среда, например в оранжерии.
• Не монтирайте климатика до предмети или обекти, които генерират силна
топлина.
Избягвайте следното: За да предпазите климатика от силна корозия, не монтирайте външното тяло на
места, където може да бъде изпръскано от солена морска вода или е изложено на
наситен със сяра въздух в близост до минерална вода.
За да се загрее системата, централното ел. захранване
трябва да се включи най-малко 5 (пет) часа преди да
започнете да я използвате. Оставете централното ел.
захранване включено, освен ако няма да използвате
уреда за продължителен период от време.
Изключете захранващия кабел от контакта и прекъсвача на централното захранване,
ако няма да използвате климатика за дълъг период от време. Когато се изключат
някои от външните или вътрешните тела, цялата система не може да се използва.
Централно електрическо
захранване
ВКЛ.
БЕЛЕЖКА

116
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно тези Инструкции за експлоатация преди за използвате климатика. Ако все още изпитвате
затруднения или проблеми, обърнете се за помощ към продавача.
• Този климатик е предназначен да осигурява приятна атмосфера в помещения. Използвайте го единствено по
предназначение, както е описано в настоящите инструкции за експлоатация.
Искайте потвърждение от оторизиран дилър или
специалист дали може да се използва различен тип
хладилен агент. Използването на хладилен агент,
който е различен от определения тип, може до
предизвика повреда на продукта, експлозия,
нараняване и др. нежелани последствия.
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце.
Никога не използвайте или складирайте бензин или
други вещества с лесно запалими пари в близост до
климатика – това е изключително опасно.
Не използвайте този уред във взривоопасна среда.
Този климатик няма вентилатор, който да вкарва чист
въздух отвън. Трябва често да отваряте вратите или
прозорците, когато в същото помещение използвате
отоплителни уреди с газ, нафта или др. подобни, които
при работа изгарят значително количество от
кислорода във въздуха в стаята. В противен случай
съществува дори опасност от задушаване.
Осигурете отделен ел. контакт за всеки уред, както и
централен прекъсвач за захранването, предпазител
на веригата и предпазител за заземителната верига за
защита срещу свръхток за този отделен токов кръг.
Осигурете отделен ел. контакт за всеки уред, както и
пълна двустранна защита, която прекъсва
захранването във всички полюси и е интегрирана в
окабеляването в съответствие със стандартите за
окабеляване.
За да се предотвратят опасности, които могат
да възникнат в резултат на нарушена
изолация, уредът трябва да бъде заземен.
Почистването на вътрешността на вътрешното и
външното тяло не трябва да се извършва от
потребителите. Ангажирайте оторизиран дилър или
специалист за почистването.
Не се опитвайте сами да поправите уреда в случай на
повреда. За ремонт на уреда се свържете с
оторизиран търговец или сервиз.
Изтичане на охлаждащия газ може създаде опасност
от пожар.
По съображения за безопасност винаги
изключвайте климатика и захранването му
преди почистване и обслужване.
При авария изключете климатика от електрическото
захранване, като издърпате щепсела от контакта,
изключите прекъсвача или изключите захранването.
Не пъхайте пръстите си или други предмети във
вътрешната или външната част на климатика,
тъй като въртящите се части може да причинят
нараняване.
Не използвайте модифициран кабел, общ
кабел, удължител или неотговарящ на
изискванията кабел, за да предотвратите
прегряване и пожар.
Спрете да използвате продукта, когато възникне
аномалия/повреда и извадете щепсела от контакта или
изключете от копчето и автоматичния превключвател.
(Има риск от пушек/пожар/токов удар)
Примери за аномалия/повреда
• Заземителният автоматичен прекъсвач (ELCB)
често се активира.
• Усеща се мирис на изгоряло.
• Чува се необичаен шум или уредът вибрира.
• Изтича вода от вътрешния уред.
• Кабелът или щепселът са необичайно горещи.
• Скоростта иа вентилатора не може да се контролира.
• Уредът спира работа веднага, дори и да е включен
да работи.
• Вентилаторът не спира, дори, ако уредът е спрял
да работи.
Веднага се свържете с местния търговец за
поддръжка/ремонт.
Този уред е предназначен за използване от експерти
или обучени потребители в търговски обекти, в леката
промишленост, във ферми или за търговски цели от
неспециалисти.
Не включвайте и изключвайте климатика от ключа за
централното захранване. Използвайте бутона за
пускане и спиране ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF).
Не мушкате нищо в изходния отвор за въздух на
външното тяло. Това е опасно, тъй като
вентилаторът се върти с висока скорост.
Не докосвайте входния отвор за въздух или
острите алуминиеви ребра на външното тяло.
Може да се нараните.
Дръжте противопожарната аларма и изходният отвор
за въздух на най-малко 1,5 м от уреда.
Този уред не е предназначен за използване от деца
или от лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности, или такива които нямат
необходимите познания и/или опит, освен ако не са
получили инструкции от или не са под надзора на лице,
което отговаря за тяхната безопасност. Трябва да
следите децата да не играят с уреда.
Не охлаждайте и не затопляйте прекалено много
помещението, ако в него се намират бебета или инвалиди.
Не сядайте и не стъпвайте върху уреда. Има
опасност да паднете.
Не мушкайте предмети в корпуса на
вентилатора.
Така можете да се нараните или да
повредите уреда.

117
• Компресорът понякога спира по време на гръмотевични бури.
Това не е механична повреда. Уредът автоматично възстановява работата си
след няколко минути.
• Оригиналният текст на тези инструкции е на английски език. Текстовете на
останалите езици са превод на оригиналните инструкции.
Спрете използването на климатика, ако той работи необичайно или
възникне повреда, и извадете щепсела от контакта.
(Опасност от задимяване/пожар/токов удар)
Примери за
необичайна
работа или
повреда
- Климатикът не стартира когато е включен.
- Захранването прекъсва, когато кабелът се мести.
- Мирише на изгоряло или издава необичаен шум при работа.
- Корпусът е деформиран или необичайно горещ.
За поддръжка или ремонт се свържете се незабавно с местния търговец.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ, КАСАЕЩА ИЗПОЛЗВАНИЯ ХЛАДИЛЕН АГЕНТ
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, които са включени в Протокола от Киото. Не
изхвърляйте газове в атмосферата.
Вид на хладилния агент: R410A
ГПЗ(1) стойност: 1975
(1) ГПЗ = глобален потенциал на затопляне
Възможно е да се изисква периодична проверка за изтичане на хладилен агент съгласно
европейското и местно законодателство. За повече информация се обърнете към Вашия дилър.
ЗАБЕЛЕЖКА

118
ИНФОРМАЦИЯ
Условия на експлоатация
Използвайте този климатик в следните температурни граници.
*DBT: Температура на сух термометър
*WBT: Температура на мокър термометър
Външни тела Вътрешна Външна
mini (Тип LE1)
Режим охлаждане 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Режим отопление 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (Тип ME1)
Режим охлаждане 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Режим отопление 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (Тип MF1)
Режим охлаждане 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Режим отопление 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Режим охлаждане и
отопление – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (Тип MF2)
Режим охлаждане 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Режим отопление 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Режим охлаждане и
отопление – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Информация за събиране и изхвърляне на стари електроуреди и батерии
За бизнес потребители в Европейския Съюз
[Информация за страни извън Европейския Съюз]
Забележка за символите върху батерии (после ните ва символа в ляво):д д
Pb
Тези символи, поста авени н прод ауктите, оп ковките и/или съпътств ч ващите ги документи обозна а ат
електронни уреди, които не трябв бъ т изхвърляни з еа да да а д а адно с поток битови отп ъци.
3а да да бъ т пра авилно третир ни и рециклира дани, моля предадете тези прод а аукти н специ лно
пред а а а ан зн чените з т зи цел места а а а, сп зв йки р зпоред а а а абите н н цион лното з конодателство и
европейските ирективи 2002/96/EC и 2006/66/EC.д
Сп зв пра айки инструкциите за авилното изхвърляне на та акив уред аи и б терии, вие ще помогнете да
з п зим ценни ресурси и преа а да д аотвр тим възможни негативни ефекти върху човешкото з рд аве и
околн та а да сре .
Моля, обърнете се към местните общински вл сти или търговския обект, откъ ето сте з купилиа д а
прод а а даукт , з получите д аопълнителн информ й-близкия събирация за а н ателен пункт или място
з изхвърляне на а стари електроуред а а а аи и б терии. При н пр вилно изхвърляне н уреда, може да
понесете н к з телн отговорност, в съответствие р зпореа а а а а д а а абите н н цион лното законодателство.
Ако жел ете изхвърлите ненужни електроуреа да ди, моля свържете се с в шия а дилър или доста авчик з
повече информ ция.а
Тези символи с в ли ни с мо в р мките н Европейския Съюз. Ако жел ете се освобоа а д а а а а да дите от
тези отпадъчни продукти, моля свържете се с местните орга а а а а дни н вл стт или в шия оста авчик, з да
получите информ ция з тяхното коректно изхвърляне.а а
Тези символи мога да дат бъ т използв ни з еа а дно с химически символ. В т й те спакъв случа азват
изискв нията а опред д аелени от иректив з съответния химик л.а а

119
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Наименования на компонентите
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
Безжично дистанционно управление (Опция)
Моля, вижте инструкцията за експлоатация на
предлаганото допълнително безжично
дистанционно управление.
Тип K2 (СТЕНЕН)
Тип Y2 (4-ПЪТЕН КАСЕТЕН 60х60)
OPE NCLO SE
CL O
SEOPE N
Входяща решетка
Контролен панел
Насочващи жалузи
за въздушния поток
Въздухът се
подава равномерно
Приемни
к
Авариен бутон
Преден панел
Въздушен филтър
Приемник
Авариен бутон
• Ръчно регулируем.
• Не регулирайте ръчно.
Вентилационен отвор за
хоризонтално насочване
на въздушния поток
Вентилационен отвор за
вертикално насочване
на въздуха
ИНДИКАТОР
БЕЛЕЖКА (Безжичен тип:
предлага се а всички
вътрешни тела)

120
Дистанционно управление с таймер (Опция)
БЕЛЕЖКА
(Кабелен тип: предлага се за всички вътрешни тела)
1
2
5
3
4
Наименование и функции
Управление на група климатици
5. Бутони за задаване на температурата
Промяна на зададената температура:
Натиснете бутона за задаване на температурата, за да промените настройките
според предпочитанията си.
Светоиндикатор за работа
Светоиндикатор за работа
Светоиндикаторът свети, когато
климатикът работи.
Този светоиндикатор започва да мига,
ако възникне грешка или се активира
защитно устройство.
Функцията за управление на група позволява
управление на няколко климатика в едно и
също голямo помещение.
Могат да се свържат до 8 тела.
Дистанционно управление
Сигнализация
Външно тяло
Управление на всички тела в един и същ режим с
изключение на посоката на въздушния поток.
Използвайте сензора за температура на
вътрешното тяло.
3. Бутон „Скорост на вентилатора”
Регулиране на скоростта на вентилатора.
4. Бутон „Люлеене/Посока на въздуха”
1. Бутон „Старт/Стоп”
Натискане на този бутон пуска уреда,
а натискане още веднъж го спира.
Светоиндикатор за работа
Когато уредът работи свети
Когато уредът е спрян не свети
2. Бутон „Избор на режим”
С натискане на този бутон се избира режимът на работа
ОТОПЛЕНИЕ
ИЗСУШАВАНЕ
ОХЛАЖДАНЕ
ВЕНТИЛАТОР
АВТОМАТИЧНО ОХЛАЖДАНЕ-ОТОПЛЕНИЕ
...
А
ВТОМАТИЧНО
ВИСОКА СРЕДНА НИСКА
БЕЛЕЖКА
Когато бутонът за режим е в позиция
ВЕНТИЛАТОР, не може да се избере
АВТОМАТИЧЕН режим
За подробна информация вижте ръководството за експлоатация,
приложено към допълнителното дистанционно управление с таймер.
В режим на автоматично охлаждане-
отопление климатикът определя разликата
между зададената температура от
дистанционното и реалната температура в
стаята.
След това автоматично избира режим на
охлаждане или отопление.
(Автоматичното управление на
отоплението и охлаждането с 2WAY или
mini VFR системи е възможно, ако всички
вътрешни тела в един и същ кръг на
охлаждащия агент и се управляват като
група от дистанционното.)
Натиснете бутона „Люлеене/Посока на въздуха”, за да изберете автоматично
люлеене на жалузите или определен ъгъл на подаване на въздуха. (За повече
информация вижте раздел „Регулиране на посоката на въздушния поток”).

121
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ
ПОТОК
Функциите се различават в зависимост от използваното вътрешно тяло. Посоката на
въздушния поток за уреди, които не са включени в списъка по-долу, не може да се
регулира посредством дистанционното управление.
Тип Y2, тип K2:
• Никога не използвайте ръце, за да преместите жалузите (вертикалните жалузи) за
регулиране на въздушния поток, които се управляват чрез дистанционното
управление.
• Когато климатикът се изключи, жалузите (вертикалните жалузи) автоматично
преминават в долно положение.
• Жалузите (вертикалните жалузи) преминават и остават в горно положение, когато се
изпълнява функция за отопление в режим на изчакване. Функцията за люлеене се
активира след като функцията за отопление в режим на изчакване приключи.
Индикаторът за люлеене обаче се показва на дисплея на дистанционното
управление и докато се изпълнява функцията за отопление в режим на изчакване.
Регулиране на посоката
на въздушния поток
Посоката на въздушният поток се променя с всяко натискане на бутона FLAP
по време на работа.
За да активирате
функцията за
„люлеене”:
Натиснете бутона FLAP, за да преместите жалузите (вертикалните жалузи) в най-долно
положение, и след това натиснете отново бутона FLAP. На екрана се показва и
въздушната струя започва автоматично да се движи нагоре-надолу.
За да спрете
постоянната промяна
на ъгъла (люлеенето)
на жалузите
Натиснете отново бутона FLAP (за управление на жалузите), докато функцията за
люлеене на жалузите е включена, за да ги спрете в желаната позиция. След това
въздушният поток може да се регулира отново до най-горно положение, като натиснете
отново бутона FLAP.
Индикатор, че функцията за люлеене не е включена
По време на охлаждане или абсорбиране на влага жалузите не спират в най-долна
позиция. Дори ако спрете люлеенето, когато жалузите са в най-долна позиция, те няма
да спрат, докато не достигнат третата позиция отгоре надолу.
Отопление Охлаждане и абсорбиране
на влага
Работа на
вентилатора
Всички функции
Настойте жалузите (вертикалните жалузи)
така, че да сочат надолу. Ако жалузите сочат
нагоре, топлият въздух може да не достигне
до пода.
Жалузите (вертикалните
жалузи) могат да се настроят на
една от три възможни позиции.
Начални настройки
Начални
настройки
Начални
настройки
Постоянна
промяна на
ъгъла
Вентилатор и
отопление
Охлаждане и абсорбиране на
влага

122
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК
(ПРОДЪЛЖЕНИЕ)
4-пътен касетен (Y2)
Климатиците от типове Y2 са оборудвани с автоматични жалузи.
Можете да зададете определена посока на въздушния поток или да включите
функцията за люлеене чрез дистанционното управление.
Никога не местете жалузите с ръце.
Стенен тип (K2)
Вертикално насочване (автоматично)
Проверете дали дистанционното управление е включено. Натиснете бутона FLAP за да
стартирате функцията за люлеене на жалузите. Ако желаете да спрете жалузите и да
насочите въздушната струя в определена посока, натиснете отново бутона FLAP. В
режим на охлаждане не насочвайте жалузите надолу и не ги насочвайте извън зоната
за охлаждане „А”. В противен случай кондензираната влага може да започне да капе на
пода. Зона „А” е препоръчителната позиция на жалузите в режим на охлаждане.
Ако климатикът работи в една фиксирана позиция на жалузите за около час, посоката
въздушната струя се регулира автоматично и позицията на жалузите се променя.
Посоката на въздушната струя може да е различна от показаното на дисплея на
дистанционното управление.
Никога не местете жалузите с ръце.
Хоризонтално насочване (ръчно)
Хоризонталното регулиране на посоката на въздушния поток става, като ръчно се
насочат вертикалните пластини наляво или надясно.
Вътрешно тяло
Зона „Б” за
отопление
Зона
„А” за
охлаждане

123
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ
ПОТОК ЗА НЯКОЛКО ВЪТРЕШНИ ТЕЛА, КОИТО
ИЗПОЛЗВАТ ЕДНО (ЖИЧНО) ДИСТАНЦИОННО
УПРАВЛЕНИЕ
• Ако към дистанционното управление са свързани няколко вътрешни тела, посоката
на въздушния поток за всяко от тях може да се регулира, като се избере
съответното вътрешно тяло (вижте описанието на тази операция по-долу).
Бутон Auto Flap ( )
за автоматично
регулиране на позицията
на жалузите
• За да регулирате въздушния поток за отделено тяло, натиснете бутона UNIT. На
дисплея под управлявана група се показва номера на вътрешното тяло. Задайте
посоката на въздушната струя за вътрешното тяло, което е показано на дисплея.
• С всяко натискане на бутона UNIT, индикаторът се променя по показания по-долу
начин.
• Ако не се показва нищо, само с едно действие можете да зададете настройки за
всички вътрешни тела едновременно.
• Номерът на съответното тяло се показва под Outdoor Unit Number–Indoor Unit
Number (Номер на външно тяло – Номер на вътрешно тяло). Той не е постоянен и
зависи от броя на телата в управляваната група.
Едно външно тяло и осем вътрешни тела Две външни тела и четири вътрешни тела
Няма
индикация
на дисплея
Тяло No.
1–1
Тяло No.
1–2
Тяло No.
1–3
Тяло No.
1–8
Няма
индикация
на дисплея
Тяло
No.
1–1
Тяло
No.
1–2
Тяло
No.
1–3
Тяло
No.
2–4
Тяло
No.
1–4
Тяло
No.
2–1

124
СПЕЦИАЛНИ БЕЛЕЖКИ
ПОЧИСТВАНЕ И ГРИЖИ
Как функционира • След като температурата в помещението достигне зададената стойност, тялото
започва да повтаря цикъл на автоматично включване и изключване.
• За да се предотврати ново увеличаване на влажността в помещението, вътрешният
вентилатор също се изключва, когато тялото не работи.
• Скоростта на вентилатора автоматично се задава на „LO” (ниски обороти) и не може
да се регулира ръчно.
• Функцията абсорбиране не може да се използва, ако външната температура е по-
малка или равна на 15 °C.
Работа на климатика
при отопление
• Тъй като този уред затопля помещение, като използва топлината на външния въздух
(система тип термопомпа), ефективността на режима за отопление спада, когато
външната температура е твърде ниска. Ако тази система от тип „термопомпа” не
може да осигури достатъчно топлина, използвайте заедно с нея и допълнителен
уред за отопление.
Размразяване • Когато външните температури са ниски, по змиевика на топлообменника на
външното тяло може да се натрупа скреж или лед, което намалява отоплителната
мощност. Ако това стане, автоматично се задейства система за размразяване, която
се управлява от микропроцесор. Същевременно вентилаторът на вътрешното тяло
спира (или в определени случаи започва да работи на много ниски обороти) и докато
не приключи размразяването, на дисплея се показва индикатора „STANDBY”
(Изчакване). След няколко минути функцията за отопление се задейства отново.
(Този интервал варира в малки граници в зависимост от външната температура и
начина, по който се е натрупал скреж или лед.)
(Изчакване) на
дисплея
• Вътрешният вентилатор не се включва (или в определени случаи започва да работи
на много ниски обороти) в продължение на няколко минути след стартиране на
функцията за отопление, докато змиевика на вътрешния топлообменник не се
нагрее достатъчно. Това е така, защото автоматично се включва и системата за
предотвратяване на студено течение. През този интервал индикаторът „ ”
(Изчакване) остава на дисплея.
• „ ” (Изчакване) остава на дисплея по време на размразяване или докато
компресорът е изключен (или превключен на много ниски обороти) от термостата,
докато системата работи в режим на отопляване.
• След приключване на размразяването, когато компресорът се включи отново,
индикаторът „ ” (Изчакване) изгасва автоматично с рестартиране на функцията за
отопляване.
Прекъсване на захранването, докато уредът работи
Ако захранването на този уред бъде прекъснато временно, уредът автоматично ще
поднови работата си (когато захранването бъде възстановено) с настройките, с които е
работел преди прекъсването.
1. По съображения за безопасност изключете климатика и прекъснете
захранването му преди да започнете почистване.
2. Не изливайте вода върху вътрешното тяло, за да го почистите. Това може да
повреди вътрешните компоненти и може да създаде опасност от токов удар.
1. Никога не използвайте разтворители или агресивни химикали за почистване
на вътрешното тяло. Не бършете пластмасовите части, като използвате
твърде топла вода.
2. Някои метални ръбове и ребра са остри и могат да причинят нараняване, ако с
тях не се работи правилно, особено при почистване.
3. Вътрешната бобина и други компоненти на външното тяло трябва да се
почистват периодично. Консултирайте се с продавача или със сервизен център.
От страната на входния
отвор и изходния отвор
за въздух (вътрешно
тяло)
Почистете страните на входния отвор и изходния отвор за въздух с прахосмукачка,
като използвате накрайник четка за прах, или ги избършете с чиста и мека кърпа.
Ако тези части са замърсени, използвайте кърпа, навлажнена с вода. Когато
почиствате страната на изходния отвор за въздух, внимавайте да не извадите
вертикалните пластини от местата им.
Работа в режим
АБСОРБИРАНЕ
Функция отопление
Бележка

125
• Изключете захранването преди почистване.
•
Не докосвайте алуминиевото ребро, острата част може да причини нараняване.
АЛУМИНИЕВО РЕБРО
Свалете предния панел:
Затворете предния панел:
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗМИВАНЕ
ПРЕДЕН ПАНЕЛ
ВЪТРЕШНА ЧАСТ
Отстранете
Отстранете
Отстранете
Отстранете
Отстранете
Отстранете
• Повдигнете нагоре и
издърпайте, за да свалите
предния панел.
• Измийте внимателно и
изсушете.
• Натиснете и двата края на
предния панел, за да го
затворите сигурно.
• Не използвайте бензин, разредител или
абразивни прахове.
• Използвайте само сапуни ( рН7) или
неутрални домакински прахове.
• Не използвайте вода, по-гореща от 40°С.
• Почиствайте филтъра редовно за
осигуряване на оптимална производителност
и за намаляване на разхода на енергия.
• Моля, консултирайте се с намиращия се най-
близко до Вас дилър за сезонен преглед.
СЪВЕТИ
Внимателно забършете
уреда с мек, сух парцал.
ВЪЗДУШЕН-ФИЛТЪР
• На всеки две седмици е нужно почистване на
въздушните филтри.
• Внимателно почистете/измийте филтрите с
вода, за да не нараните повърхността им.
• Внимателно изсушете филтрите на сенчесто
място, далеч от огън и пряка слънчева
светлина.
• Подменяйте повредените филтри.
Поддръжка на въздушния филтър Индикатор за филтъра
Бутон за нулиране на индикатора
за филтъра
След почистване
Препоръчително е въздушният филтър да се почиства,
когато на екрана се покаже (филтър). В прашни и
замърсени помещения почиствайте често филтъра,
независимо от показанията на този индикатор, за да
осигурите най-ефективна работа на климатика.
1. След като почистите въздушния филтър, го
инсталирайте обратно в първоначалното му положение.
Извършете монтажа по ред, обратен на демонтажа.
2. Натиснете бутона за нулиране на индикатора за филтъра.
Индикаторът за филтъра (филтър) на дисплея изгасва.

126
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако има проблеми в работата на климатика, първо проверете следното преди да поискате техническо обслужване. Ако
проблемът продължава и след това, свържете се с търговеца или със сервиз.
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
ВЪНШНО ТЯЛО
Симптом Причина
Шум Звук като течаща вода по време на
работа или след това
• Звук от охладителя, който тече в уреда
• Звук от отводняване през дренажната тръба
Пукащ звук по време на работа или
след това
Пукане при промяна на температура на компонентите
Миризма Подаваният въздух от климатика
има миризма
В климатика се натрупва миризма от вътрешните компоненти,
цигари или козметика, която излиза с подавания въздух.
Наличие на прах във вътрешността на тялото Посъветвайте се с
търговеца
Конденз По време на експлоатация се
събира конденз близо до изхода за
въздух
Влагата в помещението се охлажда от студената въздушна струя и
се натрупва като конденз.
Замъгляване
Замъгляване при работа в режим на
охлаждане
(На места, където има висока
концентрация на маслени пари,
напр. в ресторанти)
• Необходимо е почистване, тъй като вътрешността на тялото
(напр. топлообменника) е замърсена. Потърсете помощ от
търговеца, тъй като е необходима техническа поддръжка.
• По време на размразяване
Вентилаторът продължава да се върти за
известно време дори когато климатикът е
изключен.
• Въртенето на вентилатора осигурява безпроблемна работа.
• Понякога вентилаторът се върти, тъй като са зададени
настройки за сушене на топлообменника.
Посоката на въздушната струя се променя по
време на работа
Не могат да се зададат настройки за посока на
въздушната струя.
Не може да бъде променена посоката на
въздушната струя.
• Когато температурата на подавания въздух е ниска или по
време на работа в режим за размразяване автоматично се
задава хоризонтална въздушна струя.
• Позицията на жалузите понякога се задава отделно.
При промяна на посоката на въздушната струя
жалузите се движат няколко пъти и спират в
определената позиция.
При промяна на посоката на въздушната струя жалузите се местят
след като първо търсят стандартното си положение.
Прах С въздуха излиза и прах, който се е натрупал във вътрешността на
вътрешното тяло.
При първоначална работа на висока скорост (за
период от 3 до 30 минути) вентилаторът може да
се върти по-бързо от зададените настройки за
скорост.
Това е с цел диагностика на работата, за да се провери дали
оборотите на мотора на вентилатора са в рамките на
експлоатационните стойности.
Симптом Причина
Не работи Веднага след включване на
захранването.
Работата не започва през първите 3 минути, тъй като се активира
защитната верига на компресора.
При спиране на климатика и
незабавно пускане след това.
Шум В режим на отопление често има
шум.
По време на размразяване
Пара В режим на отопление често има
пара
Когато климатикът е спрян от дистанционното
управление, понякога вентилаторът на
външното тяло продължава да работи и малко
след това, въпреки че компресорът на външното
тяло е спрял.
Въртенето на вентилатора осигурява безпроблемна работа.

127
ПРОВЕРЕТЕ СЛЕДНОТО ПРЕДИ ДА ПОИСКАТЕ СЕРВИЗНО
ОБСЛУЖВАНЕ
Ако и след като проверите горепосочените възможни причини, климатикът все още не работи безпроблемно, първо
изключете климатика, а след това прекъснете централното захранване. След това се свържете с търговеца,
информирайте го за серийния номер и какви са симптомите. Никога не се опитвайте да ремонтирате климатика сами,
тъй като това е много опасно. Освен това посочете дали има знак за инспектиране и каква е комбинацията от
цифри и буквите E, F, H, L, P, която е изписана на LCD екрана на дистанционното управление.
ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ
Не допускайте следното:
• Не блокирайте входа и изхода за въздух на външното и/или вътрешното тяло. Ако не са открити, климатикът
няма да работи ефективно и може да се повреди.
• Не допускайте в помещението да прониква директна слънчева светлина. Използвайте жалузи, щори или завеси.
Ако стените и таванът на помещението са нагрети от слънцето, охлаждането ще отнеме много повече време.
Следвайте тези препоръки
• Винаги поддържайте въздушния филтър чист. (Вижте „ПОЧИСТВАНЕ И ГРИЖИ”) Замърсеният въздушен филтър
намалява ефективността на климатика.
• За да не позволявате климатизираният въздух да излиза от помещението, дръжте затворени прозорците, вратите и
всички други отвори.
Ако захранването прекъсне, докато климатикът работи
Ако захранването на климатика временно прекъсне, климатикът автоматично ще продължи работата си след като
захранването бъде възстановено, с настройките, с които е работел преди прекъсването.
Симптом Причина Решение
Климатикът не работи
изобщо, въпреки че
захранването е включено.
Повреда в захранването или в
подаването на захранването
Натиснете отново бутон ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) на
дистанционното управление.
Бутонът за включване е в положение
„Изкл.”
• Включете захранването, ако прекъсвачът е
изключен.
• Ако прекъсвачът се е изключил автоматично,
потърсете помощ от търговеца, преди да го
включите отново.
Изгорял предпазител. Ако има изгорял предпазител, потърсете помощ
от търговеца.
Неефективна работа в
режими на отопление и
охлаждане
Входът или изходът за въздух на
външното или вътрешното тяло са
задръстени с прах или др.
Отстранете праха или запушването.
Скоростта на въздушната струя е
зададена на „Бавна”
Променете на „Висока” или „Бърза”
Неправилни настройки за
температурата
Вижте „ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА
ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ”
Помещението е изложено на
директна слънчева светлина, докато
климатикът работи в режим на
охлаждане.
Има отворени врати и/или прозорци.
Въздушният филтър е задръстен. Вижте „ПОЧИСТВАНЕ И ГРИЖИ”
Твърде много източници на топлина в
помещението при работа в режим на
охлаждане.
Незабавно намалете източниците на топлина.
Твърде много хора в помещението
при работа в режим на охлаждане.
Променете настройките за температурата или
променете скоростта на въздушната струя на
„Висока” или „Бърза”.
БЕЛЕЖКА

128
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ................................................................................................128
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.............................................................................................128
МЕСТО УСТАНОВКИ...............................................................................................................129
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ.............................................................................129
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ.................................................................................130
ИНФОРМАЦИЯ........................................................................................................................132
ЭКСПЛУАТАЦИЯ......................................................................................................................133
РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА..................................................135
РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ
ВНУТРЕННИХ БЛОКОВ С ПОМОЩЬЮ ОДНОГО ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ (ПРОВОДНОГО)..............................................................................................137
ОСОБЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ...........................................................................................................138
УХОД И ЧИСТКА......................................................................................................................138
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕСПРАВНОСТЕЙ........................................................................140
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ........141
СОВЕТЫ ПО ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЮ ..................................................................................141
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ.....................................................................................172
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Если у Вас возникли проблемы или вопросы, касающиеся Вашего кондиционера, Вам
потребуется следующая информация. Номер модели и серийный номер находятся на
изделии в нижней части корпуса.
Модель № ____________________________________ Серийный № _______________________
Дата продажи _______________________________________________________________________
Адрес дилера________________________________________________________________________
Номер телефона_____________________________________________________________________
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следующие символы, используемые в данной инструкции по эксплуатации,
предупреждают Вас о потенциально опасных условиях для пользователей,
обслуживающего персонала или прибора:
Этот символ относится к опасному или
небезопасному действию, которое может
привести к серьезной травме или летальному
исходу.
Этот символ относится к опасному или
небезопасному действию, которое может
привести к травме или повреждению изделия или
материальному ущербу.
Класс защиты I

129
МЕСТО УСТАНОВКИ
• Мы рекомендуем, чтобы установка этого кондиционера выполнялась
надлежащим образом квалифицированными специалистами по установке в
соответствии с Инструкцией по установке, прилагаемой к устройству.
• Перед установкой убедитесь, что напряжение электрической сети в Вашем доме или
офисе совпадает с напряжением, указанном на изделии.
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ
1. Вся проводка должна удовлетворять местным электротехническим правилам и
нормам. Для получения подробной информации обратитесь к Вашему дилеру или
квалифицированному электрику.
2. Каждый блок должен быть заземлен надлежащим образом с помощью провода
заземления (или громоотвода) или через сетевую проводку.
3. Проводка должна быть выполнена квалифицированным электриком.
• Не устанавливайте этот кондиционер в местах, где имеются испарения или
огнеопасные газы, а также в чрезмерно влажных местах, например, в оранжерее.
• Не устанавливайте кондиционер в местах, где находятся предметы с сильным
тепловыделением.
Избегайте: Для защиты кондиционера от сильной коррозии избегайте устанавливать внешний
блок там, где непосредственно на него могут попадать капли соленой морской воды
или в серосодержащей атмосфере вблизи горячих источников.
Чтобы прогреть систему, сетевой выключатель необходимо
включить, по крайней мере, за пять (5) часов до начала
работы. Оставьте сетевой выключатель в положении ВКЛ.,
даже если Вы не будете использовать это устройство в
течение длительного периода времени.
Отсоедините сетевой штепсель от электрической розетки и прерывателя цепи, если он
не используется в течение длительного периода времени. При отключении каких-либо
внешних или внутренних блоков, вся система становится неработоспособной.
С
етево
й
выключатель
ВКЛ.
ПРИМЕЧАНИЕ

130
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием данного кондиционера внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации. Если у Вас
остались затруднения или проблемы, обратитесь за помощью к Вашему дилеру.
• Данный кондиционер разработан для обеспечения комфортных условий в помещении. Используйте его только для
предназначенных целей, как описано в настоящей инструкции по эксплуатации.
Чтобы убедиться в пригодности того или иного типа
хладагента для использования в кондиционере,
проконсультируйтесь с уполномоченным продавцом или
техническим специалистом. Применение хладагентов,
не рекомендованных производителем, может привести
к выходу кондиционера из строя, взрыву, травмам и т.п.
Ни в коем случае не прикасайтесь к устройству
мокрыми руками.
Ни в коем случае не используйте и не храните бензин
или другие огнеопасные газы или жидкости вблизи
кондиционера — это очень опасно.
Не используйте устройство в потенциально
взрывоопасной атмосфере.
Данный кондиционер не имеет вентилятора для забора
свежего воздуха с улицы. Вам следует регулярно
открывать двери или окна, если Вы используете в том
же помещении газовые или масляные нагревательные
приборы, потребляющие много кислорода из воздуха. В
противном случае существует опасность удушья в
экстремальной ситуации.
Обеспечьте наличие штепсельных розеток, которые
будут использоваться отдельно для каждого блока,
кроме того, необходимо обеспечить в отдельной цепи
отключение питания, прерыватель цепи и прерыватель
утечки тока на землю для защиты от перегрузки по
току.
Обеспечьте штепсельную розетку отдельно для
каждого блока, кроме того, в стационарную проводку
должен быть вмонтирован переключатель для полного
отсоединения во всех полюсах, в соответствии с
правилами выполнения проводки.
Для предотвращения возможной опасности при
нарушении изоляции необходимо заземлить
блок.
Пользователи не должны выполнять чистку внутренних
частей внутреннего и внешнего блоков. Для чистки
вызовите уполномоченного дилера или специалиста.
В случае неисправности данного устройства не
пытайтесь самостоятельно ремонтировать его. Для
ремонта обратитесь к дилеру по продаже или
техническому обслуживанию.
Утечка газообразного холодильного агента может
привести к пожару.
Для обеспечения безопасности обязательно
выключите кондиционер, а также отключите
питание перед чисткой или техническим
обслуживанием.
Отсоедините сетевую вилку от штепсельной розетки,
отключите прерыватель или отключите
отсоединяющий питание провод, чтобы изолировать
комнатный кондиционер от сетевого источника
электропитания в случае чрезвычайных обстоятельств.
Не вставляйте пальцы или другие предметы во
внешний и внутренний блоки кондиционера
воздуха. Вращающиеся части могут нанести
травму.
Во избежание перегрева и возникновения
пожара не вносите изменения в шнур
питания, не используйте сочлененный шнур,
удлинитель или шнур, не входящий в комплект поставки
устройства.
При возникновении любых неисправностей/сбоях
следует прекратить использовать изделие и вынуть
штепсель шнура питания из розетки или выключить
сетевой выключатель и прерыватель.
(Риск задымления/возгорания/поражения
электрическим током)
Примеры неисправностей/сбоев
• Частое выключение ELCB.
• Появился запах гари.
• Появился ненормальный шум или вибрация блока.
• Утечка воды из внутреннего блока.
• Шнур питания или штепсель становятся слишком
горячими.
• Невозможно контролировать скорость вентилятора.
• Кондиционер сразу перестает функционировать
даже при включении для работы.
• Вентилятор не останавливается даже при остановке
работы.
Незамедлительно свяжитесь с местным дилером для
обеспечения технического обслуживания/выполнения
ремонтных работ.
Устройство предназначено для использования
специалистами или обученными пользователями в
магазинах, в легкой промышленности и на фермах, а
также для коммерческого использования
непрофессионалами.
Не включайте и не выключайте кондиционер с
помощью сетевого выключателя. Используйте
функциональную кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
Не вставляйте ничего в воздуховыпускное
отверстие внешнего блока. Это опасно, так как
вентилятор вращается с высокой скоростью.
Не касайтесь воздухозаборного отверстия и
острых алюминиевых пластин внешнего блока.
Вы можете пораниться.
Располагайте пожарную сигнализацию и
воздуховыпускное отверстие на расстоянии не менее
1,5 м от блока.
Настоящее устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также с недостаточными опытом или
осведомленностью, за исключением случаев, когда они
находятся под наблюдением или получают инструкции
относительно использования устройства от лица,
отвечающего за их безопасность. Необходимо следить за
детьми, чтобы они не играли с устройством.
Не охлаждайте и не нагревайте помещение слишком
сильно, если в нем находятся маленькие дети или
недееспособные люди.
Не садитесь и не вставайте на блок.
Вы можете неожиданно упасть.
Не вставляйте никакие предметы в
КОРПУС ВЕНТИЛЯТОРА.
Вы можете получить травму или
повредить устройство.

131
Название и адрес предприятия-изготовителя в России и Украине
Название и адрес предприятия-изготовителя указаны на картонной коробке и на
паспортной табличке.
Для справки Украина и Россия освобождены от следования точным указаниям Директивы ЕС по фторированным
газам.
• Компрессор может неожиданно остановиться во время грозы.
Это не является механической неисправностью. Работа автоматически
возобновится через несколько минут.
• Текст на английском языке является оригинальной инструкцией. Другие
языки являются переводом оригинальной инструкции.
Прекратите использовать изделие в случае возникновения нарушения/
неисправности и отсоедините сетевую вилку или выключите
переключатель питания и прерыватель.
(Опасность задымления/пожара/поражения электрическим током)
Примеры
нарушения/
неисправности
- Аппарат иногда не работает при включении.
- Питание иногда отсоединяется при перемещении шнура.
- Во время работы обнаруживается запах гари или необычный шум.
- Корпус деформировался или чрезмерно горячий.
Немедленного обратитесь к Вашему местному дилеру для технического обслуживания/ремонта.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ИСПОЛЬЗУЕМОГО ХОЛОДИЛЬНОГО
АГЕНТА
Это изделие содержит фторированные парниковые газы, попадающие под действие Киотского
протокола. Не выпускайте газы в атмосферу.
Тип холодильного агента: R410A
Значение GWP(1): 1975
(1) GWP = потенциал глобального потепления
В зависимости от европейского или местного законодательства может требоваться периодическая
проверка утечки холодильного агента. Для получения более подробной информации, пожалуйста,
обратитесь к Вашему местному дилеру.
ЗАМЕЧАНИЕ

132
ИНФОРМАЦИЯ
Условия работы
Используйте данный кондиционер в следующем диапазоне температур.
*DBT: Температура сухого шарика термометра
*WBT: Температура смоченного шарика термометра
Наружный блок В помещении Вне помещения
mini (Тип LE1)
Режим охлаждения 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Режим обогрева 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (Тип ME1)
Режим охлаждения 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Режим обогрева 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (Тип MF1)
Режим охлаждения 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Режим обогрева 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Режим охлаждения и
обогрева – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (Тип MF2)
Режим охлаждения 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Режим обогрева 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Режим охлаждения и
обогрева – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Информация ля пользователей относительно сбора и утилизации старого оборуд дования и использованных батарей
Для промышленных потребителей в странах Европейского Союза
Pb
Данные символы на изделиях, упаковке и/или сопровод дительной окумента ации озн чают, что использованные
электрические и электронные из елия и бд атарейки не следует утилизировать вместе с бытовым мусором.
Для н лежад а ащей обр ботки, восстановления и переработки ста дрых из елий и использова анных б тареек,
пож луйста а, сдава айте их в пункты перер ботки вторичного сырья в соответствии с Вашими н циона альными
законодательством и Директивами 2002/96/EC и 2006/66/EC.
Бл лежагодаря над а ащей утилиз ции та дких из елий и батареек Вы можете внести свой вкл в сохрад а нение ценных
ресурсов и предотвращение негативного влияния на д з оровье человека и окружающую среду, которые могут
возникнуть при неправильном обр щении с отхоа дами.
Для получения более подробной информ ции о сборе и перера аботке ста дрых из елий и батареек, пожалуйста,
обратитесь в местные орга аны с моупр вления, пункт сбора а вторичного сырья или по месту приобретения изделий.
В соответствии с национальным з коно тельством за да а непра авильную утилиз цию отходов может налагаться штраф.
Если Вы хотите избавиться от электрического или электронного оборуд аов ния, пожалуйста, обратитесь к дилеру или
поста двщику ля получения дальнейшей информации.
[Информация относительно утилизации в ругих странах за пре елами Европейского Союза] д д
Эти символы действительны только в пред аел х Европейского Союз . Если Вы хотите изба авиться от этих изделий, пожалуйста,
обратитесь в местные уполномоченные органы или к илеру д для получения сведений о н лежад а ащем способе утилиз ции.
Примечание относительно символа батарейки (приве ва примера символов):денные внизу д
Этот символ может использоваться вместе с символом химического элемента. В этом случ е он соответствует требова аниям для
свинца Pb, уста Дновленным ирективой по вход аящим в сост в химическим веществам.

133
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Названия частей
ВНУТРЕННИЙ БЛОК
Беспроводной пульт дистанционного управления (Не входит в
комплект)
Обратитесь к инструкции по эксплуатации,
прилагаемому к дополнительному беспроводному
пульту дистанционного управления.
O
PE NC
LO SE
CL
O
S
EO
PE N
Воздухозаборная решетка
Панель управления
Жалюзи направления
воздушного потока
Воздух выходит
равномерно
Приемни
к
Аварийная кнопка
Передняя панель
Воздушные фильтры
Приемник
Аварийная кнопка
Жалюзи вертикального
направления воздушного
потока
Жалюзи горизонтального
направления воздушного
потока
• Не настраивайте руками.
• Регулируется
вручную.
ИНДИКАТОР
Тип Y2 (КАССЕТНЫЙ С 4 НАПРАВЛЕНИЯМИ ПОТОКА 60x60)
Тип K2 (НАСТЕННЫЙ)
ПРИМЕЧАНИЕ (Беспроводной тип: подходит
для всех внутренних блоков)

134
Пульт дистанционного управления с таймером
(Не входит в комплект)
ПРИМЕЧАНИЕ
(Проводной тип: подходит для всех внутренних блоков)
1
2
5
3
4
Названия и операции
Групповое управление
5.
Лампочка работы
Пульт дистанционного управления
Сигнальная линия
Наружный блок
3. Кнопка (Скорость вентилятора)
Изменение скорости вентилятора.
4. Кнопка (Качание/Направление воздуха)
1. Кнопка (Старт/Стоп)
Лампочка работы:
При запуске загорается
При остановке гаснет
2. Кнопка (Выбор режима)
Нажатием этой кнопки выбирается режим работы.
...
АВТО СИЛЬНАЯ СРЕДНЯЯ СЛАБАЯ
Подробнее см. инструкцию по эксплуатации, прилагаемую к
дополнительному пульту дистанционного управления с таймером.
Нажатие этой кнопки запускает устройство,
а повторное нажатие останавливает его.
Лампочка работы
Лампочка горит, когда кондиционер
работает.
Эта лампочка мигает, когда произошла
ошибка или активировано защитное
устройство.
АВТО ОХЛАЖДЕНИЕ-ОБОГРЕВ
ОБОГРЕВ
ОСУШЕНИЕ
ОХЛАЖДЕНИЕ
ВЕНТИЛЯТОР
Режим авто охлаждение-обогрев
определяет разницу между заранее
установленной температурой на пульте
дистанционного управления и реальной
температурой помещения.
Затем он автоматически выбирает
режим обогрева или охлаждения.
(Управление автоматическим обогревом
и охлаждением для системы с 2WAY и
mini VRF может выполняться, когда все
внутренние блоки с одинаковыми
контуром охлаждения контролируются
при групповом управлении.)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда кнопка Выбор режима установлена
на ВЕНТИЛЯТОР, невозможно выбрать
режим АВТО.
Нажмите кнопку Качание/Направление воздуха, чтобы установить автоматическое
качание или направление воздуха на указанный угол. (Подробнее см. раздел
“Регулировка направления воздушного потока”.)
Кнопки установки температуры
Изменение установки температуры.
Нажимайте кнопку установки температуры для изменения нужной установки температуры.
Функция группового управления подходит для
управления несколькими кондиционерами в
одном большом помещении.
● Можно подсоединить до 8 блоков.
● Управление всеми внутренними блоками в
одинаковом режиме за исключением
направления воздушного потока.
● Используйте датчик температуры внутреннего
блока.

135
РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО
ПОТОКА
Функции различаются в зависимости от используемого внутреннего блока. Направление
воздушного потока невозможно установить с помощью пульта дистанционного
управления для любого блока, не перечисленного ниже.
Тип Y2, тип K2:
• Ни в коем случае не перемещайте руками заслонку (заслонку вертикального
воздушного потока), которая управляется с помощью пульта дистанционного
управления.
• Когда кондиционер выключается, заслонка (заслонка вертикального воздушного
потока) автоматически перемещается в нижнее положение.
• Заслонка (заслонка вертикального воздушного потока) перемещается в верхнее
положениев режиме ожидания при обогреве. Качание заслонки выполняется после
того, как отменяетсярежим ожидания при нагреве, но качание отображется на
пульте дистанционного управления даже во время ожидания нагрева.
Установка направления
воздушного потока
Направление воздушного потока изменяется каждый раз при нажатии кнопки FLAP
во время работы.
Для активизации нки Нажмите кнопку FLAP для установки заслонки (заслонки вертикального воздушного
потока) в нижнее положение, а затем нажмите кнопку FLAP еще раз. При этом
отображается , и воздушный поток автоматически изменяет направление вверх и
вниз.
Для остановки качания
заслонки
Нажмите кнопку FLAP еще раз во время операции качания заслонки, чтобы остановить
заслонку в нужном положении. Затем, воздушный поток можно установить из самого
верхнего положения, нажимая кнопку FLAP еще раз.
Индикация при остановленной операции качания
Во время операции охлаждения или осушения заслонка не будет останавливаться в
нижнем положении. Даже если заслонка остановлена в нижнем положении во время
качания, она не остановится до тех пор, пока она не переместится в третье положение
сверху.
Обогрев Охлаждение и осушение Работа
вентилятора
Все операции
Установите заслонку (заслонку
вертикального воздушного потока) в нижнее
положение. Если заслонка установлена в
верхнее положение, теплый воздух может не
попасть на пол.
Заслонку (заслонку
вертикального воздушного
потока) можно установить в
одно из трех положений.
Начальная
установка
Начальная
установка
Начальная
установка
Непрерывная
работа
Вентилятор и обогрев Охлаждение и осушение

136
РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА
(ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Кассетный с 4 направлениями потока (Y2)
Кондиционеры типа Y2 оснащены автоматическими заслонками.
Вы можете установить направление воздушного потока на заданный угол или на режим
качания с помощью пульта дистанционного управления.
Не перемещайте заслонку руками.
Настенный тип (K2)
Вертикальные направления (автоматически)
Убедитесь, что пульт дистанционного управления включен. Нажмите кнопку FLAP,
чтобы начать перемещение заслонки вверх и вниз. Если Вы хотите остановить
движение заслонки и направить воздух в нужном направлении, нажмите кнопку FLAP
еще раз. В режиме охлаждения не направляйте заслонку вниз и переместите ее из зоны
охлаждения “A”, иначе на пол может капать конденсат. Зона ‘‘A’’ является
рекомендуемым положением заслонки для охлаждения.
При непрерывной работе с фиксированной установкой воздушного потока в течение
приблизительно одного часа направление воздушного потока автоматически
контролируется, и положение заслонки изменяется. Направление воздушного потока
может отличаться от показанного на пульте дистанционного управления.
Не перемещайте заслонку руками.
Горизонтальные направления (вручную)
Горизонтальное направление воздушного потока можно отрегулировать вручную,
перемещая вертикальные лопасти влево или вправо.
Внутренний блок
Зона ‘‘B’’ для
обогрева
Зона
‘‘A’’ для
охлаждения

137
РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО
ПОТОКА ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ ВНУТРЕННИХ
БЛОКОВ С ПОМОЩЬЮ ОДНОГО ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ПРОВОДНОГО)
• Если несколько внутренних блоков подсоединены к пульту дистанционного
управления, направление воздушного потока можно устанавливать для каждого
внутреннего блока, выбирая внутренние блоки (см. операцию ниже).
Кнопка автоматической
заслонки ( )
• Для установки воздушного потока для отдельных блоков нажмите кнопку UNIT.
Дисплей показывает номер внутреннего блока при групповом управлении.
Установите направление воздушного потока для внутреннего блока, как показано
на дисплее.
• При каждом нажатии кнопки UNIT индикатор изменяется в показанной ниже
последовательности.
• Когда ничего не отображается, Вы может выполнить установку для всех внутренних
блоков за одну операцию.
• Номер блока отображается как Номер внешнего блока–Номер внутреннего блока.
Он различается в зависимости от количества блоков при групповом управлении
Один внешний блок и восемь внутренних блоков Два внешних блока и четыре внутренних блока
Нет
индикации
Блок №
1–1
Блок №
1–2
Блок №
1–3
Блок №
1–8
Нет
индикации
Блок
№
1–1
Блок
№
1–2
Блок
№
1–3
Блок
№
2–4
Блок
№
1–4
Блок
№
2–1

138
ОСОБЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
УХОД И ЧИСТКА
Как она работает • Как только температура помещения достигает установленного уровня, блок
повторяет цикл включения и выключения автоматически.
• Для предотвращения повторного повышения влажности в помещении внутренний
вентилятор также выключается, когда блок прекращает работать.
• Скорость вентилятора установлена ‘‘LO.’’ автоматически и не может быть настроена.
• Операция ‘‘ОСУШЕНИЕ’’ не возможна, если наружная температура ниже 15 °C.
Эффективность
обогрева
• Поскольку это устройство обогревает помещение, забирая тепло наружного воздуха
(система тепловой перекачки), эффективность обогрева уменьшится при очень
низкой наружной температуре. Если с помощью тепловой перекачки невозможно
получить достаточный обогрев, используйте вместе с этим блоком другие
нагревательные приборы.
Размораживание
• При низкой наружной температуре на внешней спирали теплообменника может
образоваться иней или лед, уменьшая при этом эффективность обогрева. Если это
происходит, работает управляемая микрокомпьютером система размораживания.
Одновременно с этим останавливается вентилятор внутреннего блока (или в некоторых
случаях работает с очень низкой скоростью), а на дисплее появляется индикатор
‘‘STANDBY’’ до завершения размораживания. Операция обогрева затем возобновляется
через несколько минут. (Этот промежуток будет немного различаться в зависимости от
наружной температуры и механизма образования инея.)
(ожидание) на
дисплее
• В течение нескольких минут после начала операции обогрева внутренний
вентилятор не будет начинать работать (или в некоторых случаях будет работать с
очень низкой скоростью) до тех пор, пока спираль внутреннего теплообменника не
нагреется в достаточной степени. Это происходит в результате работы системы
предотвращения холодной тяги. В течение этого периода продолжает отображаться
индикатор ‘‘ ’’ (ожидание).
• ‘‘ ’’ (ожидание) продолжает отображаться в течение размораживания или в
случае выключения компрессора (или при работе блока на очень низкой скорости) с
помощью термостата, когда система находится в режиме обогрева.
• После завершения размораживания и при повторном включении компрессора ‘‘ ’’
(ожидание) отключится автоматически, так как возобновляется операция обогрева.
Сбой питания во время работы аппарата
В случае временного отключения подачи питания для этого аппарата он автоматически
возобновит работу (после восстановления подачи питания) с использованием таких же
установок, как и до сбоя питания.
1. Для обеспечения безопасности обязательно выключите кондиционер, а также
отключите питание перед чисткой.
2. Не лейте воду на внутренний блок, чтобы очистить его. Это повредит внутренние
компоненты и приведет к опасности поражения электрическим током.
1. При чистке внутреннего блока никогда не используйте растворители или
едкие химические вещества. Не протирайте пластиковые детали очень
горячей водой.
2. Некоторые металлические углы и лопасти являются острыми и могут
привести к травмам при ненадлежащем обращении; будьте особенно
внимательны при чистке таких деталей.
3. Необходимо периодически очищать внутреннюю спираль и другие
компоненты внешнего блока. Обратитесь к Вашему дилеру или в центр
технического обслуживания.
Сторона воздухозаборных
и воздуховыпускных
отверстий (Внутренний
блок)
Очистите воздухозаборное и воздуховыпускное отверстия внутреннего блока с помощью
щетки пылесоса или же протрите их чистой мягкой тканью.
Если они покрыты пятнами, используйте чистую ткань, смоченную водой. Во время чистки
воздуховыпускного отверстия будьте осторожны, чтобы не сдвинуть лопасти с места.
Операция ‘‘ОСУШЕНИЕ’’
Операция обогрева
ПРИМЕЧАНИЕ

139
АЛЮМИНИЕВОЕ РЕБРО
ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ
ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
ВНУТРЕННИЙ БЛОК
Удалить
Удалить
Удалить
Удалить
Удалить
Удалить
• Не используйте бензин, растворитель или
чистящий порошок.
• Используйте только мыло ( pH7) или
нейтральное бытовое моющее средство.
• Не используйте воду горячее, чем 40°C.
• Регулярно очищайте фильтр для наилучшей
работы и для уменьшения
энергопотребления.
• Для сезонной проверки обратитесь к
ближайшему дилеру.
СОВЕТЫ
Осторожно протрите
устройство мягкой сухой
тряпкой.
ВОЗДУШНЫЕ ФИЛЬТРЫ
• Очистку воздушных фильтров нужно проводить
каждые две недели.
• Аккуратно промойте/сполосните фильтры
водой так, чтобы не повредить поверхность
фильтра.
•
Полностью высушите фильтры в тени на
удалении от огня или прямого солнечного света.
• Замените поврежденный фильтр.
• Перед очисткой выключите питание.
• Не прикасайтесь к алюминиевым ребрам, острые части могут
вызвать травму.
Индикатор фильтра
Кнопка сброса фильтра
Уход за воздушным фильтром
Рекомендуется проводить очистку воздушного фильтра
при появлении на дисплее (Фильтр). Достаточно часто
очищайте фильтр для наилучшей работы в пыльных или
масляных местах вне зависимости от статуса фильтра.
После очистки
1. После очистки воздушного фильтра заново установите
его в первоначальное положение.
Убедитесь, что повторная установка выполняется в
обратном порядке.
2. Нажмите кнопку Сброс фильтра.
Индикатор (Фильтр) на дисплее гаснет.
Удалите переднюю панель
• Поднимите и потяните,
чтобы удалить переднюю
панель.
• Осторожно вымойте и
высушите.
Закройте переднюю панель
• Нажмите вниз оба конца
передней панели, чтобы
надежно закрыть ее.

140
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Если Ваш кондиционер работает неправильно, перед обращением в сервисную службу сначала проверьте следующие
моменты. Если он все еще работает неправильно, обратитесь к Вашему дилеру или в центр технического
обслуживания.
ВНУТРЕННИЙ БЛОК
НАРУЖНЫЙ БЛОК
Симптом Причина
Шум Звук текущей воды во время
работы или после работы
• Звук жидкости холодильного агента, текущей внутри блока
• Звук стекающей воды через дренажную трубу
Треск во время работы или при
остановке работы.
Треск из-за изменений температуры частей
Запах Испускаемый воздух пахнет во
время работы.
В кондиционере накапливаются запахи внутренних компонентов,
табачного дыма и косметических веществ, и такой воздух выходит
наружу.
Пыль внутри блока. Обратитесь к Вашему дилеру.
Капли
росы
Во время работы капли росы
накапливаются вблизи
воздуховыпускного отверстия
Влага внутри блока охлаждается с помощью холодного потока
воздуха и накапливается в виде капель росы.
Туман Туман образуется во время работы
в режиме охлаждения.
(Места, в которых имеется
значительно количество масляных
испарений, например рестораны)
• Требуется чистка, так как загрязнена внутренняя часть блока
(теплообменник). Необходимо проконсультироваться с Вашим
дилером, поскольку требуется специальный опыт.
• Во время операции размораживания
Вентилятор немного вращается даже при
остановке работы.
• Вращение вентилятора делает работу более плавной.
• Вентилятор может иногда вращаться для осушения
теплообменника из-за установок.
Направление потока воздуха изменяется во
время работы.
Невозможно выполнить установку направления
потока воздуха.
Невозможно изменить направление потока
воздуха.
• При низкой температуре выходного воздуха или во время
операции размораживания автоматически устанавливается
горизонтальный поток воздуха.
• Положение заслонки в некоторых случаях настраивается
индивидуально.
Когда изменяется направление потока воздуха,
заслонка несколько раз перемещается и
останавливается в указанном положении.
Когда изменяется направление потока воздуха, заслонка
перемещается в поиске стандартного положения.
Пыль Выходит пыль, накопившаяся внутри внутреннего блока.
При начальной работе с высокой скоростью
иногда вентилятор может вращаться быстрее (от
3 до 30 минут) по сравнению с установленной
скоростью.
Служит для проверки работы, чтобы убедиться, что вращение
мотора вентилятора находится в пределах диапазона
использования.
Симптом Причина
Не
работает
Непосредственно после
установлено в положение ВКЛ.
Работа не начинается в течение приблиз. первых 3 минут из-за
активизации защитного контура процессора.
При остановке и немедленном
возобновлении работы
Шум Шум часто возникает в режиме
обогрева.
Во время операции размораживания
Пар Пар часто возникает в режиме
обогрева.
При остановке с помощью пульта
дистанционного управления вентилятор
наружного блока иногда работает в течение
непродолжительного времени, даже когда
остановлен наружный компрессор.
Вращение вентилятора делает работу более плавной.

141
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
Если кондиционер все еще работает неправильно, несмотря на то, что Вы проверили все описанные выше пункты,
сначала остановите работу и отключите переключатель питания. Затем обратитесь к Вашему дилеру и сообщите
серийный номер и симптомы. Ни в коем случае не выполняйте ремонт кондиционера самостоятельно, так как это очень
опасно. Также сообщите, если на ЖКД пульта дистанционного управления появляется метка проверки и буквы E, F,
H, L, P в комбинации с цифрами.
СОВЕТЫ ПО ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЮ
Избегайте
• Не блокируйте воздухозаборные или воздуховыводящие отверстия блока. Если они закрыты, аппарат будет
работать ненадлежащим образом и может сломаться.
• Не допускайте попадания в помещение прямого солнечного света. Используйте навесы, ставни или шторы. Если
стены и потолок помещения нагреваются от солнца, для охлаждения помещения потребуется больше времени.
Выполните
• Обязательно поддерживайте чистоту воздушного фильтра. (Обратитесь к разделу “УХОД И ЧИСТКА”.) Засоренный
фильтр будет уменьшать производительность аппарата.
• Для предотвращения выхода кондиционированного воздуха дерэите окна, двери и другие отверстия закрытыми.
Сбой питания во время работы аппарата
В случае временного отключения подачи питания на этот аппарат он автоматически возобновит работу после
восстановления подачи питания с использованием таких же установок, как и до сбоя питания.
Симптом Причина Устранение
Кондиционер вообще не
работает даже при
включении питания.
Сбой питания или после сбоя
питания
Еще раз нажмите функциональную кнопку ВКЛ/
ВЫКЛ на пульте дистанционного управления.
Выключена функциональная кнопка. • Включите питание, если прерыватель
отключен.
• Если прерыватель расцеплен, не включая его,
обратитесь к Вашему дилеру.
Сгорел плавкий предохранитель. Если он сгорел, обратитесь к Вашему дилеру.
Низкая производительность
охлаждения или нагрева
Воздухозаборное или
воздуховыпускное отверстия
внутреннего и наружного блока
засорились пылью или посторонними
предметами.
Удалите пыль или посторонние предметы.
Переключатель скорости потока
воздуха установлен в положение
“Low”.
Измените положение на “High” или “Strong”.
Неправильные установки
температуры
Обратитесь к разделу “СОВЕТЫ ПО
ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЮ”.
В режиме охлаждения помещение
находится под прямыми солнечными
лучами.
Открыты двери и/или окна.
Засорился воздушный фильтр. Обратитесь к разделу “УХОД И ЧИСТКА”.
В режиме охлаждения в помещении
находится слишком много источников
тепла.
Используйте минимальное число источников
тепла в течение короткого промежутка времени.
В режиме охлаждения в помещении
находится слишком много людей.
Уменьшите установки температуры или измените
на положение “High” или “Strong”.
ПРИМЕЧАНИЕ

142
ЗМІСТ
Сторінка
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРОДУКТ ................................................................................................142
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ..................................................................................................................142
МІСЦЕ ВСТАНОВЛЕННЯ ........................................................................................................143
ЕЛЕКТРИЧНІ ВИМОГИ............................................................................................................143
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ...............................................................................................144
ІНФОРМАЦІЯ ...........................................................................................................................146
ВИКОРИСТАННЯ.....................................................................................................................147
РЕГУЛЮВАННЯ НАПРЯМКУ ПОТОКУ ПОВІТРЯ.................................................................149
НАЛАШТУВАННЯ НАПРЯМКУ ПОТОКУ ПОВІТРЯ ДЛЯ КІЛЬКОХ ВНУТРІШНІХ БЛОКІВ ЗА
ДОПОМОГОЮ ОДНОГО ПУЛЬТУ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ (ДРОТОВОГО)...........151
ОСОБЛИВІ ПРИМІТКИ............................................................................................................152
ДОГЛЯД ТА ОЧИЩЕННЯ ........................................................................................................152
ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................................................................154
ПЕРЕВІРТЕ ПЕРЕД ТИМ, ЯК ЗВЕРТАТИСЯ ПО ТЕХНІЧНУ ДОПОМОГУ..........................155
ПОРАДИ ЩОДО ЗАОЩАДЖЕННЯ ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЇ .........................................................155
СПЕЦИФІКАЦІЯ.......................................................................................................................172
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРОДУКТ
Якщо у вас виникнуть проблеми або питання стосовно кондиціонера, вам знадобиться
наведена далі інформація. Модель та серійні номери вказано на табличці у нижній частині
корпусу.
№ моделі _____________________________________ Серійний № ________________________
Дата придбання______________________________________________________________________
Адреса дилера ______________________________________________________________________
Номер телефону_____________________________________________________________________
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Наведені далі символи, що використовуються в цій Інструкції з експлуатації,
застерігають про умови, потенційно небезпечні для користувачів, обслуговуючого
персоналу чи пристрою:
Цей символ використовується для
позначення загрозливих ситуацій чи
небезпечних дій, що можуть призвести до
серйозного травмування чи смерті людей.
Цей символ використовується для
позначення загрозливих ситуацій чи
небезпечних дій, що можуть призвести до
травмування людей або ушкодження виробу
чи майна.

143
МІСЦЕ ВСТАНОВЛЕННЯ
• Рекомендується, щоб встановлення цього кондиціонера належним чином
виконувалося кваліфікованими спеціалістами з установки згідно з інструкціями зі
встановлення, що постачаються разом із виробом.
• Перед встановленням перевірте, чи напруга в мережі електропостачання у вас удома
або в офісі співпадає із вказаною на табличці напругою.
ЕЛЕКТРИЧНІ ВИМОГИ
1. Усі дроти мають відповідати місцевим електротехнічним правилам і нормам.
Проконсультуйтесь зі своїм дилером або кваліфікованим електриком щодо деталей.
2. Кожен пристрій має бути належним чином заземлений за допомогою кабелю
заземлення або через дроти мережі електропостачання.
3. Роботи з електричними дротами мають виконуватися кваліфікованим електриком.
• Не встановлюйте цей кондиціонер у місцях, де наявні випаровування або
легкозаймисті гази та в місцях із дуже високою вологістю, наприклад у теплицях.
• Не встановлюйте цей кондиціонер у місцях, де наявні об'єкти, що випромінюють
надмірно велику кількість тепла.
Слід уникати: Щоб захистити кондиціонер від значної корозії, уникайте встановлення зовнішнього
блока в місцях, де на нього можливе пряме потрапляння бризок солоної морської води
або поблизу мінеральних джерел, де в повітрі міститься сірка.
Щоб розігріти систему, джерело живлення потрібно
увімкнути принаймні за п'ять (5) годин до початку
роботи. Залишайте джерело живлення УВІМКНЕНИМ.
Вимикайте його лише тоді, коли пристрій не
використовуватиметься протягом тривалого часу.
Якщо кондиціонер тривалий час не використовується, від'єднайте його від джерела
електроенергії, вимкнувши живлення відповідним вимикачем або витягнувши штепсель
із розетки. Якщо вимкнуто один із блоків (зовнішній чи внутрішній), вся система не
працюватиме.
Джерело живлення
УВІМКНЕНО
ПРИМІТКА

144
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації, перш ніж почати користуватися кондиціонером. Якщо у вас
залишаться якісь складнощі чи питання, зверніться по допомогу до свого дилера.
• Цей кондиціонер розроблено для створення комфортних умов у кімнаті. Використовуйте цей пристрій лише за
призначенням, як описано в цій інструкції з експлуатації.
Щоб переконатися у придатності того чи іншого
холодоагенту для використання у кондиціонері,
зверніться за порадою до уповноваженого продавця
або технічного фахівця. Застосування холодоагентів,
не рекомендованих виробником, може призвести до
виходу кондиціонера з ладу, вибуху, травм тощо.
Ніколи не торкайтеся пристрою вологими руками.
Ніколи не використовуйте та не зберігайте бензин чи
інші легкозаймисті гази та рідини поруч із
кондиціонером — це дуже небезпечно.
Не використовуйте прилад у приміщеннях із
потенційно вибухонебезпечною атмосферою.
Цей кондиціонер не має вентилятора для забору
свіжого повітря знадвору. У випадку частого
використання в одній кімнаті газових чи масляних
обігрівачів, що поглинають велику кількість кисню з
повітря, потрібно часто відкривати двері або вікна.
Інакше, у крайніх випадках, може виникнути ризик
задухи.
Для кожного пристрою виділіть окрему розетку, що
використовуватиметься винятково для цього
пристрою; одночасно на окремій лінії мають бути
передбачені можливість відключення
електропостачання, автоматичний запобіжник та
автоматичний запобіжник на випадок витоку струму в
землю для захисту від перевантаження струмом.
Для кожного пристрою виділіть окрему розетку;
одночасно у стаціонарній проводці згідно з
електротехнічними правилами має бути передбачено
можливість повного відключення шляхом розірвання
контактів на всіх полюсах.
Для запобігання небезпеці, що може виникнути
через пошкодження ізоляції, пристрій має бути
заземлений.
Очистка зовнішнього та внутрішнього блоків не
повинна виконуватися користувачами. Очистка має
виконуватися авторизованим дилером або
спеціалістом.
У випадку збою в роботі цього пристрою не
ремонтуйте його самостійно. Для ремонту пристрою
зверніться до продавця або сервісного центру.
Витікання холодоагенту може призвести до пожежі.
Щоб уникнути небезпеки, обов'язково
вимикайте кондиціонер та відключайте
живлення, перш ніж виконувати чищення або
технічне обслуговування.
У разі небезпеки від'єднайте кондиціонер від джерела
електроенергії, вимкнувши живлення відповідним
вимикачем або витягнувши штепсель із розетки.
Не вставляйте пальці та інші предмети у
внутрішній і зовнішній блоки кондиціонера –
деталі, що обертаються, можуть завдати травм.
Щоб уникнути перегрівання та пожежі, не
використовуйте модифікований,
з’єднувальний, невизначений шнур або
подовжувач.
Припиніть використовувати пристрій при появі будь-
якої ознаки нештатної роботи/несправності і вийміть
штепсельну вилку або вимкніть перемикач увімкнення/
вимкнення і перемикач електроживлення
(ризик появи диму/виникнення пожежі/ураження
електричним струмом)
Приклади нештатної роботи/несправності
• Часто спрацьовує перемикач ELCB.
• З`явився запах диму.
• З`явився нетиповий шум або вібрація пристрою.
• Із внутрішнього блока витікає вода.
• Вилка або кабель електроживлення є теплішими,
ніж звичайно.
• Неможливо регулювати швидкість вентилятора.
• Пристрій негайно припиняє роботу, навіть якщо він
увімкнений в робочий режим.
• Вентилятор не зупиняється, навіть коли робочий
режим вимкнений.
Негайно зв`яжіться з місцевим дилером для
проведення технічного обслуговування/ремонту.
Обладнання призначено для використання експертами або
спеціально навченими користувачами у крамницях, на
підприємствах легкої промисловості, у фермерських господарствах,
а також для комерційного використання неспеціалістами.
Не вмикайте та не вимикайте кондиціонер
перемикачем джерела живлення. Користуйтеся
кнопкою увімкнення-вимкнення.
Нічого не притуляйте до отвору для випуску повітря
на зовнішньому блоці. Це небезпечно, оскільки
вентилятор обертається із високою швидкістю.
Не торкайтесь отвору для впуску повітря або
гострих алюмінієвих лопаcтей зовнішнього
блока. Можливе поранення.
Розташовуйте пожежну сигналізацію та отвір для випуску
повітря на відстані принаймні 1,5 м від пристрою.
Цей пристрій не призначено для використання особами (у
тому числі дітьми) з обмеженими фізичними можливостями,
можливостями сприйняття, розумовими здібностями або з
недостатнім багажем досвіду чи знань. Такі особи можуть
користуватися цим приладом лише під наглядом людей,
відповідальних за їхню безпеку, або після отримання від цих
людей інструкцій щодо користування приладом. Необхідно
приглядати за дітьми, щоб вони не гралися із пристроєм.
Не робіть температуру в кімнаті занадто низькою чи
високою, якщо там перебувають немовлята або інваліди.
Не сідайте та не наступайте на пристрій.
Ви можете впасти.
Не притуляйте жодні об'єкти до КОЖУХА
ВЕНТИЛЯТОРА.
Можна отримати травму, а пристрій може
пошкодитися.

145
Назва та адреса виробника у Росії та Україні
Назву та адресу виробника вказано на упаковці та паспортній табличці.
Для довідки Наступні виняткові положення нормативів Європейського Союзу щодо фторовмісних парникових газів не
діють на території України і Росії.
• Іноді під час грози можлива зупинка компресора.
Це не є механічним пошкодженням. Пристрій автоматично відновлює роботу
через кілька хвилин.
• Текст англійською мовою – це оригінал інструкції. Текст іншими мовами є
перекладом оригіналу інструкції.
Припиніть користуватися виробом у випадку неправильної роботи
(відмови) та вийміть штекер з розетки і вимкніть живлення за
допомогою вимикача живлення та переривача.
(Ризик виділення диму/займання/ураження струмом)
Приклади
порушень у
роботі/
несправності
- Іноді виріб не працює, коли він увімкнений.
- Іноді, коли шнур переміщується, живлення відключається.
- Під час роботи помічено запах горілого або нехарактерний шум.
- Корпус деформовано або він незвично гарячий.
Негайно зверніться до свого місцевого дилера щодо обслуговування (ремонту).
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ХОЛОДОАГЕНТА
Цей продукт використовує фторовмісні парникові гази, що підлягають дії Кіотського протоколу. Не
випускайте гази в атмосферу.
Тип холодоагенту: R410A
Значення GWP(1): 1975
(1) GWP – global warming potential (потенціал глобального потепління)
Європейські і місцеві законодавчі норми можуть вимагати проведення періодичних перевірок щодо
відсутності витоку холодоагенту. За додатковою інформацією зверніться до місцевого продавця.
ЗАУВАЖЕННЯ

146
ІНФОРМАЦІЯ
Умови експлуатації
Використовуйте цей кондиціонер за таких температур.
*DBT: температура за сухим термометром
*WBT: температура за вологим термометром
Зовнішній блок У приміщенні Надворі
mini (Тип LE1)
Режим охолодження 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Режим нагрівання 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (Тип ME1)
Режим охолодження 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Режим нагрівання 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (Тип MF1)
Режим охолодження 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Режим нагрівання 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Режими охолодження та
нагрівання – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (Тип MF2)
Режим охолодження 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Режим нагрівання 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Режими охолодження та
нагрівання – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Інформація ля користувачів що о збору та утилізації старого обла нання та використаних батарейд д д
Для бізнес-користувачів у Європейському Союзі
Pb
Ці символи н вироб х, уп ковк х та а а а а а д д ( бо) у супрові ній окумента а ації озн ч ють, що використані
електричні та а електронні вироби і б та д а ареї не слі змішув ти із з гальним побутовим сміттям.
Д аля н лежного поводження зі ста арими вироб ми та використа аними б т реями, їх ві новлення та д а
переробки остд а д д д авте їх у ві пові ні точки прийому згі но із місцевим з конодавством та Д а иректив ми
2002/96/EC і 2006/66/EC.
Правильно утилізуючи ці вироби та а б тареї, ви сприяєте збереженню цінних ресурсів і з побіга аєте
потенційному негативному впливу н за д 'оров я людини та д овкілля, що може виникнути у випадку
неналежного поводження зі сміттям.
Щоб отримати додаткову інформ цію про збір та а а переробку ст рих виробів та а б т рей, зверніться а до
місцевого орг ну вл и, служби утиліз ції сміття бо точки проа ад а а дажу, е було при бд д ано вироби.
Згі вством з непр вильну утиліз цію тдно із місцевим законода а а а акого сміття може на адакл тися штраф.
Якщо в м потрібно позб витися електронного чи електричного обл н ння, зверніться а а ад а до
свого илер чи постд а а а а ач льник , щоб отрим ти подальшу інформ цію.а
[Інформація що о утилізації в інших країнах за межами Європейського Союзу]д
Ці символи є чинними лише ля Європейського Союзу. Якщо в м потрібно позб витися цих об єктів, д а а '
зверніться о місцевих оргд а ад а д д анів вл и бо о илер та а а з пит йте, як пр вильно утилізува ати їх.
Примітка що о символу на батареях (внизу є д два приклади символів):
Цей символ використовується у комбін ції із символом хімічної речовини. а У д цьому випадку й еться
про від дпові ність вимога дм що о свинцю (Pb), вста Д д а ановленим ирективою ля з зн ченої речовини.

147
ВИКОРИСТАННЯ
Назви деталей
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
Бездротовий пульт дистанційного керування (додаткові
аксесуари)
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації, що
постачається разом із додатковим бездротовим
пультом дистанційного керування.
O
PE NC
LO SE
CL
O
S
EO
PE N
Забірна решітка
Панель керування
Шторка регулювання
напрямку повітряного
потоку
Повітря виходить
рівномірно
Приймач
Аварійна кнопка
Передня панель
Повітряні фільтри
Приймач
Аварійна кнопка
Шторка для вертикального
повітряного потоку
Шторка для
горизонтального
повітряного потоку
• Не регулюйте вручну. • Регулюються вручну.
Індикатор
Тип Y2 (4-КАНАЛЬНИЙ КАСЕТНИЙ 60x60)
Тип K2 (НАСТІННИЙ)
ПРИМІТКА (Бездротового типу:
для всіх внутрішніх
блоків)

148
ПРИМІТКА
(Дротового типу: для всіх внутрішніх блоків)
1
2
5
3
4
Елементи управління, режими роботи та індикація
Керування групою
5.
Індикатор роботи
Пульт дистанційного керування
Лінія передачі
сигналу
Зовнішній блок
3.
Зміна швидкості вентилятора.
4. Кнопка (коливання/напрямок потоку повітря)
1. Кнопка (увімкнення/вимкнення)
Індикатор роботи:
Після увімкнення засвічується
Після вимкнення згасає
2.
За допомогою цієї кнопки можна вибрати режим.
...
АВТО ВИСОКА СЕРЕДНЯ НИЗЬКА
Детальну інформацію читайте в інструкціях із користування, що
додаються до додаткового пульта дистанційного керування із таймером.
Натисненням цієї кнопки пристрій
вмикається і вимикається.
Індикатор роботи
Індикатор вмикається, коли кондиціонер
працює.
Індикатор миготить у разі помилки або
увімкнення захисного пристрою.
АВТО ОХОЛОДЖЕННЯ-НАГРІВАННЯ
НАГРІВАННЯ
ВИСУШУВАННЯ
ОХОЛОДЖЕННЯ
ВЕНТИЛЯТОР
Режим авто охолодження-нагрівання
визначає різницю між попередньо
налаштованою температурою на пульті
дистанційного керування і фактичною
температурою у приміщенні.
Потім він автоматично вибирає режим
нагрівання чи охолодження.
(Здійснювати керування автоматичним
нагріванням та охолодженням для
системи 2WAY та mini VRF можна, коли
керування усіма внутрішніми блоками в
тому самому контурі охолоджувача
здійснюється у режимі керування групою).
ПРИМІТКА.
Коли кнопку вибору режиму встановлено
в положення ВЕНТИЛЯТОР, вибрати
режим АВТО неможливо.
Натискайте кнопку коливання/напрямку потоку повітря для встановлення режиму
автоматичного коливання шторки чи спрямування потоку повітря під певним кутом.
(Детальну інформацію читайте в розділі «Регулювання напрямку потоку повітря»).
Кнопки налаштування температури
Зміна налаштування температури.
Натискайте кнопки налаштування температури для встановлення потрібної температури.
Функція керування групою підходить для
керування кількома кондиціонерами в одному
великому приміщенні.
● Можна під’єднати до 8 блоків.
●
Робота всіх внутрішніх блоків у тому самому режимі,
крім режиму напрямку повітряного потоку.
● Використовуйте датчик температури
внутрішнього блока.
Кнопка (вибір режиму)
Кнопка (швидкість вентилятора)
Пульт дистанційного керування із таймером
(додаткові аксесуари)

149
РЕГУЛЮВАННЯ НАПРЯМКУ ПОТОКУ ПОВІТРЯ
Функціональність залежить від того, який внутрішній блок використовується. Для
пристроїв, яких немає у наведеному нижче списку, напрямок потоку повітря неможливо
встановити за допомогою пульту дистанційного керування.
Тип Y2, тип K2:
• Ніколи не рухайте руками заслінку (заслінку вертикального потоку повітря), що
керується пультом дистанційного керування.
• Коли кондиціонер вимикається, заслінка (заслінка вертикального потоку повітря)
автоматично опускається у нижнє положення.
• Під час очікування в режимі нагрівання заслінка (заслінка вертикального потоку
повітря) піднімається у верхнє положення. Заслінка починає рухатися після
ввімкнення очікування у режимі нагрівання, але на пульті дистанційного керування
заслінка відображається навіть під час очікування в режимі нагрівання.
Встановлення
напрямку потоку
повітря
Напрямок потоку повітря змінюється щоразу, коли під час роботи натискається кнопка
FLAP .
Щоб активувати рух
заслінки
Натисніть кнопку FLAP, щоб установити заслінку (заслінку вертикального потоку
повітря) у нижнє положення, а потім натисніть кнопку FLAP ще раз. З'являється значок
, і потік повітря автоматично змінює напрямок згори вниз і навпаки.
Щоб зупинити рух
заслінки
Натисніть кнопку FLAP іще раз під час руху заслінки, щоб зупинити заслінку в
потрібному положенні. Потім можна встановити потік повітря, починаючи із верхнього
положення, натиснувши кнопку FLAP іще раз.
Індикація зупинення руху заслінки
Під час операції охолодження та просушування заслінка не зупиниться у нижньому
положенні. Навіть якщо під час руху заслінки зупинити її в нижньому положенні, вона не
зупиниться, доки не перейде у третє згори положення.
Нагрівання Охолодження та
просушування
Робота
вентилятора
Усі операції
Установіть заслінку (заслінку вертикального
потоку повітря) у нижнє положення. Якщо
встановити заслінку (заслінку вертикального
потоку повітря) у верхнє положення, тепле
повітря може не досягати підлоги.
Заслінку (заслінку
вертикального потоку повітря)
можна встановити в одне із
трьох положень.
Початкове
налаштування
Початкове
налаштування
Початкове
налаштування
Безперервна
робота
Вентилятор та нагрівання Охолодження та просушування

150
РЕГУЛЮВАННЯ НАПРЯМКУ ПОТОКУ ПОВІТРЯ
(ПРОДОВЖЕННЯ)
4-канальний касетний (Y2)
Кондиціонери типа Y2 оснащено автоматичними заслінками.
Для напрямку повітря можна встановити певний кут або режим постійного змінення
положення за допомогою пульту дистанційного керування.
Не рухайте заслінку руками.
Настінний тип (K2)
Вертикальні напрямки (автоматично)
Переконайтеся, що пульт дистанційного керування увімкнено. Натисніть кнопку FLAP,
щоб заслінка почала рухатися вгору та вниз. Якщо потрібно зупинити рух заслінки та
встановити потрібний напрямок для потоку повітря, натисніть кнопку FLAP іще раз. У
режимі охолодження не спрямовуйте заслінку вниз та виводьте її із зони охолодження
«A», інакше можливе скапування конденсату на підлогу. Зона «A» – це рекомендоване
положення заслінки для охолодження.
Якщо під час безперервної роботи налаштування напрямку потоку повітря не
змінюється приблизно годину, керування напрямком потоку повітря виконується
автоматично і положення заслінки змінюється. Напрямок потоку повітря може
відрізнятися від положення, що відображається на пульті дистанційного керування.
Не рухайте заслінку руками.
Горизонтальні напрямки (вручну)
Горизонтальний напрямок потоку повітря можна змінювати вручну, повертаючи
вертикальні лопатки вліво та вправо.
Внутрішній блок
Зона «B» для
нагрівання
Зона
«A» для
охолодження

151
НАЛАШТУВАННЯ НАПРЯМКУ ПОТОКУ ПОВІТРЯ
ДЛЯ КІЛЬКОХ ВНУТРІШНІХ БЛОКІВ ЗА
ДОПОМОГОЮ ОДНОГО ПУЛЬТУ ДИСТАНЦІЙНОГО
КЕРУВАННЯ (ДРОТОВОГО)
• Якщо до пульту дистанційного керування підключено кілька внутрішніх блоків,
напрямок потоку повітря можна встановити для кожного внутрішнього блока,
вибираючи їх по одному (див. операцію нижче).
Кнопка автоматичної
заслінки ( )
• Щоб установити потік повітря окремо для кожного блока, натисніть кнопку UNIT. На
дисплеї відображається номер внутрішнього блока із групи керування. Установіть
напрямок потоку повітря для внутрішнього блока, що відображається на дисплеї.
• Щоразу, коли натискається кнопка UNIT, індикатор змінюється згідно із показаним
нижче порядком.
• Коли нічого не відображається, можна однією дією встановити налаштування для
всіх внутрішніх блоків.
• Номер блока відображається у такий спосіб: номер зовнішнього блока – номер
внутрішнього блока. Ці дані змінюються залежно від кількості блоків у групі
керування.
Один зовнішній блок та вісім внутрішніх блоків Два зовнішніх блоки та чотири внутрішніх блоки
Не
відображується
Блок №
1–1
Блок №
1–2
Блок №
1–3
Блок №
1–8
Не
відображується
Блок
№
1–1
Блок
№
1–2
Блок
№
1–3
Блок
№
2–4
Блок
№
1–4
Блок
№
2–1

152
ОСОБЛИВІ ПРИМІТКИ
ДОГЛЯД ТА ОЧИЩЕННЯ
Як це працює • Як тільки температура в кімнаті досягає встановленого рівня, пристрій автоматично
виконує цикли ввімкнення та вимкнення.
• Для запобігання повторному підвищенню вологості в кімнаті, коли пристрій припиняє
працювати, внутрішній вентилятор також зупиняється.
• Для швидкості вентилятора автоматично встановлюється значення «LO.», і його
неможливо змінити.
• Режим ПРОСУШУВАННЯ не працюватиме, якщо температура надворі становить
15 °C або менше.
Принцип нагрівання
• Оскільки для нагрівання кімнати пристрій використовує тепло повітря надворі
(теплонасосна система), ефективність нагрівання знизиться, якщо температура надворі
дуже низька. Якщо за допомогою цього теплового насосу отримати достатню кількість
тепла не вдається, використайте інший нагрівальний прилад разом із цим пристроєм.
Розморожування • За низької температури надворі на змійовику зовнішнього теплообмінника може
утворитися іній або ожеледь, що знижує продуктивність нагрівання. Коли це
відбувається, вмикається керована мікрокомп'ютером система розморожування.
Одночасно зупиняється вентилятор на внутрішньому блоці (або в деяких випадках
працює із дуже низькою швидкістю), а на дисплеї з'являється індикатор «STANDBY» і
залишається до завершення розморожування. Потім за кілька хвилин буде
відновлено операцію нагрівання. (Цей інтервал може буди дещо різним залежно від
температури надворі та способу утворення інею.)
(очікування) на
дисплеї
• Протягом кількох хвилин після початку виконання нагрівання внутрішній вентилятор
не обертатиметься (або в деяких випадках обертатиметься із дуже низькою
швидкістю), доки змійовик внутрішнього теплообмінника достатньо не нагріється. Це
відбувається через роботу системи запобігання втягуванню холодного повітря. У цей
час продовжує відображатися індикатор « » (очікування).
• « » (очікування) відображається під час розморожування або коли вимикається
компресор (або пристрій працює із дуже низькою швидкістю) термостатом під час
роботи системи у режимі нагрівання.
• Після завершення процесу розморожування та повторного ввімкнення процесора
« » (очікування) вимкнеться автоматично, коли відновиться процес нагрівання.
Що буде, якщо під час роботи пристрою станеться перебій живлення
Якщо живлення цього пристрою тимчасово перерветься, пристрій автоматично
відновить роботу (коли знову з'явиться живлення) із тими самими налаштуваннями, які
було встановлено до перебою живлення.
1. Щоб уникнути небезпеки, обов'язково вимикайте кондиціонер та відключайте
живлення, перш ніж виконувати очищення.
2. Не лийте воду на внутрішній блок, щоб очистити його. Це призведе до
пошкодження внутрішніх компонентів та ураження струмом.
1. Ніколи не використовуйте розчинники чи агресивні хімічні речовини під час
очищення внутрішнього блока. Не протирайте пластикові частини дуже
гарячою водою.
2. Деякі металеві краї та лопатки гострі, тому неналежне поводження із ними
може призвести до травмування. Будьте особливо обережні під час очищення
цих частин.
3. Потрібно періодично очищувати внутрішній змійовик та інші компоненти
зовнішнього блока. Проконсультуйтесь зі своїм дилером або зі спеціалістом із
сервісного центру.
Сторони впуску та
випуску повітря
(внутрішній блок)
Очищуйте сторони впуску та випуску повітря внутрішнього блока щіткою пилососа або
протирайте їх чистою сухою тканиною.
Якщо на цих частинах є плями, скористайтеся чистою тканиною, змоченою у воді. Під час
очищення сторони випуску повітря будьте обережні, щоб не зрушити лопатки з місця.
Режим “ПРОСУШУВАННЯ”
Режим нагрівання
ПРИМІТКА

153
АЛЮМІНІЄВА ПЛАСТИНА
ВКАЗІВКИ ЩОДО ЧИЩЕННЯ
ПЕРЕДНЯ ПАНЕЛЬ
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
Зніміть
Зніміть
Зніміть
Зніміть
Зніміть
Зніміть
• Не використовуйте для чищення бензин,
розчинник чи очищуючий порошок.
• Використовуйте лише мильний ( pH7) чи
нейтральний побутовий миючий засіб.
• Не використовуйте воду, температура якої
перевищує 40 °C.
• Для оптимальної роботи і зменшення
споживання енергії регулярно чистьте
фільтр.
• З питань сезонного огляду звертайтеся до
найближчого дилера.
ПОРАДИ
Легко протріть блок м’якою
сухою ганчіркою.
ПОВІТРЯНІ ФІЛЬТРИ
• Чистіть повітряні фільтри кожні два тижні.
• Легко помийте/сполосніть фільтри водою для
запобігання пошкодженню їхньої поверхні.
• Добре висушіть фільтри в тіні подалі від вогню
чи прямих сонячних променів.
• Замініть пошкоджений фільтр.
• Перш ніж чистити, вимкніть подачу живлення.
• Не торкайтеся алюмінієвої пластини – гострі частини можуть
спричинити травми.
Індикатор фільтра
Кнопка скидання фільтра
Догляд за повітряним фільтром
Рекомендується чистити повітряний фільтр, коли на
дисплеї з’являється індикація (фільтр). Для
забезпечення оптимальної роботи регулярно чистьте
фільтр від пилу чи плям жиру, незалежно від стану фільтра.
Після чищення
1. Почистивши повітряний фільтр, встановіть його на місце.
Встановлюйте фільтр на місце, виконуючи описані вище
дії у зворотному порядку.
2. Натисніть кнопку скидання фільтра.
Індикатор (фільтр) на дисплеї згасне.
Знімання передньої панелі
•
Підніміть і потягніть передню
панель, щоб зняти її.
• Легко помийте та висушіть.
Закривання передньої
панелі
• Натисніть на обидва кінці
передньої панелі, щоб
надійно її зафіксувати.

154
ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Якщо ваш кондиціонер не працює належним чином, виконайте наведені нижче дії, перш ніж звертатися по технічну
допомогу. Якщо це не допомогло, зв'яжіться зі своїм місцевим дилером або сервісним центром.
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
ЗОВНІШНІЙ БЛОК
Проблема Можлива причина
Шум Звук, схожий на дзюрчання води,
під час роботи чи після її
припинення
• Звук від струменя хладагента всередині пристрою
• Звук від стоку води через зливний патрубок
Тріск під час роботи чи після її
припинення.
Тріск утворюється внаслідок зміни температури деталей
Запах Повітря, що подається до
приміщення під час роботи, має
специфічний запах.
Запах від навколишніх предметів, цигарок, косметики
накопичується всередині кондиціонера та подається до приміщення
разом із повітрям.
Забруднення внутрішніх компонентів пристрою. Зверніться за
порадою до дилера.
Конденсат Навколо отвору подачі повітря
накопичується конденсат.
Конденсат утворюється внаслідок контакту холодного повітря, що
подається, із вологою в атмосфері приміщення.
Туман Під час роботи в режимі
охолодження утворюється туман.
(Особливо у місцях, де повітря
містить велику кількість пари із
частками мастила, наприклад, у
ресторанах.)
• Швидше за все пристрій забруднено зсередини (засмічення
теплообмінника), і він потребує чищення. Проконсультуйтеся з
дилером, оскільки для такої операції потрібен технічний досвід.
• Під час розморожування
Після припинення роботи вентилятор
обертається ще деякий час.
• Це передбачено для збільшення плавності роботи.
• Додатковий час обертання вентилятора може бути необхідним
для осушення теплообмінника згідно зі встановленими
налаштуваннями.
Напрямок повітряного потоку змінюється під час
роботи.
Неможливо налаштувати напрямок повітря.
Неможливо змінити налаштування напрямку
повітря.
• За низької температури повітря, що подається під час операції
розморожування, горизонтальний напрямок потоку
встановлюється автоматично.
• Іноді положення жалюзі встановлюється залежно від
індивідуальних налаштувань.
Після зміни напрямку потоку повітря жалюзі
рухаються деякий час перед встановленням у
заданому положенні.
Під час зміни напрямку потоку повітря рух жалюзі означає пошук
стандартного положення.
Пил Видувається пил, що скупчився всередині пристрою.
На початку роботи у високошвидкісному режимі
вентилятор може обертатися дещо швидше за
встановлену швидкість (від 3 до 30 хвилин).
Це передбачено для перевірки перебування обертів двигуна
вентилятора в робочому діапазоні.
Проблема Можлива причина
Пристрій
не працює
Одразу після увімкнення живлення. Робота не розпочинається протягом приблизно 3 хвилин, оскільки
активовано контур захисту компресора.
Коли кондиціонер увімкнено одразу
після вимикання.
Шум У режимі обігріву часто
утворюється шум.
Під час розморожування
Пара У режимі обігріву часто
утворюється пара.
Після зупинення пристрою із пульта
дистанційного керування робота вентилятора
зовнішнього блока триває деякий час навіть за
вимкненого компресора.
Це передбачено для збільшення плавності роботи.

155
ПЕРЕВІРТЕ ПЕРЕД ТИМ, ЯК ЗВЕРТАТИСЯ ПО ТЕХНІЧНУ ДОПОМОГУ
Якщо після виконання наведених вище дій ваш кондиціонер не почав працювати належним чином, зупиніть його роботу
та від'єднайте його від живлення. Після цього зв'яжіться із місцевим дилером, назвіть серійний номер кондиціонера та
опишіть проблему. Ніколи не намагайтеся полагодити кондиціонер самостійно, оскільки це може бути небезпечно. Окрім
того, слід повідомити про появу на РК-дисплеї пульта дистанційного керування контрольної позначки та літер E, F, H,
L, P у комбінації із цифрами.
ПОРАДИ ЩОДО ЗАОЩАДЖЕННЯ ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЇ
Слід уникати:
• Блокування отворів пристрою для забору та подачі повітря. Блокування деяких із цих отворів
призведе до некоректної роботи пристрою і може викликати його пошкодження.
• Потрапляння прямого сонячного світла у приміщення. Користуйтеся сонцезахисними навісами, занавісками чи
жалюзі. Охолодження приміщення триватиме довше, якщо стіни та стеля зазнають впливу сонячних променів.
Рекомендується:
• Завжди тримати повітряний фільтр у чистоті. (Дивіться розділ «Догляд і чищення».) Засмічений фільтр погіршує
роботу кондиціонера.
• Тримати двері, вікна та інші отвори у приміщенні закритими, щоб запобігти витоку кондиціонованого повітря.
У разі перебою живлення під час роботи кондиціонера
Якщо живлення цього пристрою тимчасово перерветься, після відновлення живлення пристрій автоматично почне
роботу із тими самими налаштуваннями, які було встановлено до вимикання живлення.
Проблема Можлива причина Спосіб вирішення
Кондиціонер не працює
навіть за увімкненого
живлення.
Збій у системі живлення чи його
наслідки
Натисніть кнопку керування живленням (ON/
OFF) на пульті дистанційного керування ще раз.
Кнопку керування живленням
вимкнено.
• Якщо переривник струму вимкнений,
увімкніть його.
• Якщо переривник автоматично вимикається,
не намагайтеся увімкнути пристрій і
зверніться до дилера.
Перегорів запобіжник. Якщо перегорів запобіжник, зверніться до
дилера.
Недостатнє охолодження чи
обігрів
Отвори забору чи подачі повітря
зовнішнього чи внутрішнього блока
засмічені пилом чи сторонніми
об'єктами.
Видаліть пил чи сторонні об'єкти.
Для подачі повітря встановлене
налаштування рівня швидкості
«Low».
Змініть налаштування на «High» або «Strong».
Невірно вибрано налаштування
температури
Дивіться розділ «ПОРАДИ ЩОДО
ЗАОЩАДЖЕННЯ ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЇ».
Приміщення нагрівається прямими
сонячними променями під час роботи
кондиціонера в режимі охолодження.
Відкриті двері та (або) вікна.
Повітряний фільтр засмічено. Дивіться розділ «ДОГЛЯД ТА ОЧИЩЕННЯ».
Під час роботи кондиціонера в
режимі охолодження у приміщенні
наявні забагато джерел теплоти.
Використовуйте якомога менше джерел теплоти
протягом якомога меншого часу.
Під час роботи кондиціонера в
режимі охолодження у приміщенні
перебуває забагато людей.
Зменшіть налаштування температури або
встановіть «High» або «Strong» режим роботи
вентилятора.
ПРИМІТКА

156
Інформаційний центр Panasonic
Міжнародні дзвінки та дзвінки з Києва: +380-44-490-38-98
Безкоштовні дзвінки зі стаціонарних телефонів в межах України: 0-800-309-880
Уповноважений Представник:
ТОВ "ПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД"
вулиця Фізкультури, будинок 30-В,
місто Київ, 03680, Україна

157
English Declaration of Conformity
with the requirements of Technical Regulation on the Restriction Of the use of certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment
(adopted by Order №1057 of Cabinet of Ministers of Ukraine)
The Product is in conformity with the requirements of Technical Regulation on the Restriction Of the use of
certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment (TR on RoHS).
The content of hazardous substance with the exemption of the applications listed in the Annex №2 of TR on
RoHS:
1. Lead (Pb) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
2. Cadmium (Cd) – not over 0,01wt % or 100wt ppm;
3. Mercury (Hg) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
4. Hexavalent chromium (Cr6+) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
5. Polybrominated biphenyls (PBBs) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
6. Polybrominated diphenyl ethers (PBDEs) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm.
Ukrainian Декларація про Відповідність
Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
електричному та електронному обладнанні
(затвердженого Постановою №1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних
Речовин в електричному та електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку №2 ТР ОВНР, :
1. свинець(Pb) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на
мільйон;
2. кадмій (Cd) – не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на
мільйон;
3. ртуть(Hg) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
4. шестивалентний хром (Cr6+ ) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000
частин на мільйон;
5. полібромбіфеноли (PBB) – не перевищує 0,1% ваги речовини або в концентрації до 1000 частин
на мільйон;
6. полібромдефенілові ефіри (PBDE) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до
1000 частин на мільйон.
Russian Декларация о Соответствии
Требованиям Технического Регламента об Ограничении Использования некоторых Вредных Веществ
в электрическом и электронном оборудовании
(утверждённого Постановлением №1057 Кабинета Министров Украины)
Изделие соответствует требованиям Технического Регламента об Ограничении Использования
некоторых Вредных Веществ в электрическом и электронном оборудовании (ТР ОИВВ)..
Содержание вредных веществ в случаях, не предусмотренных Дополнением №2 ТР ОИВВ:
1. свинец (Pb) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных
частей;
2. кадмий (Cd) – не превышает 0,01wt % веса вещества или в концентрации до 100 миллионных
частей;
3. ртуть (Hg) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных
частей;
4. шестивалентный хром (Cr
6+ ) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до
1000 миллионных частей;
5. полибромбифенолы (PBB) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000
миллионных частей;
6. полибромдифеноловые эфиры (PBDE) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в
концентрации до 1000 миллионных частей.

158
DAFTAR ISI
Halaman
INFORMASI PRODUK ..............................................................................................................158
LANGKAH KESELAMATAN.......................................................................................................158
LOKASI PEMASANGAN ...........................................................................................................159
PERSYARATAN LISTRIK .........................................................................................................159
PETUNJUK KESELAMATAN.....................................................................................................160
INFORMASI ..............................................................................................................................162
PENGOPERASIAN ...................................................................................................................163
MENGATUR ARAH ALIRAN UDARA .......................................................................................165
MENGATUR ARAH ALIRAN UDARA UNTUK BEBERAPA UNIT INDOOR
MENGGUNAKAN SATU REMOTE CONTROL (BERKABEL)..................................................167
KETERANGAN KHUSUS..........................................................................................................168
PEMELIHARAAN DAN PEMBERSIHAN...................................................................................168
MENGATASI MASALAH............................................................................................................170
PERIKSA SEBELUM PRODUK DISERVIS...............................................................................171
TIPS HEMAT ENERGI ..............................................................................................................171
SPESIFIKASI ............................................................................................................................172
INFORMASI PRODUK
Berikut adalah informasi yang diperlukan jika Anda memiliki masalah atau pertanyaan terkait
dengan Penyejuk Ruangan ini. Nomor model dan nomor seri terdapat pada pelat nama di bagian
bawah kabinet.
No. Model ________________________________ No. Seri _________________________
Tanggal pembelian ____________________________________________________________
Alamat dealer ________________________________________________________________
Nomor telepon________________________________________________________________
LANGKAH KESELAMATAN
Simbol berikut digunakan dalam buku panduan ini untuk mengingatkan Anda tentang
kemungkinan kondisi berbahaya terhadap pengguna, teknisi servis, atau peralatan:
Simbol ini mengacu pada praktik berbahaya atau
tidak aman yang dapat menyebabkan cedera
parah atau kematian.
Simbol ini mengacu pada praktik berbahaya atau
tidak aman yang dapat menyebabkan cedera atau
kerusakan produk maupun properti.

159
LOKASI PEMASANGAN
• Sebaiknya penyejuk ruangan ini dipasang dengan benar oleh teknisi pemasangan resmi
sesuai dengan Petunjuk Pemasangan yang diberikan bersama unit.
• Sebelum pemasangan, pastikan tegangan catu daya di rumah atau kantor telah sesuai
dengan tegangan yang tercantum pada pelat nama.
PERSYARATAN LISTRIK
1. Semua kabel harus mematuhi undang-undang listrik setempat. Untuk informasi rinci, hubungi
dealer Anda atau teknisi listrik resmi.
2. Setiap unit harus diarde dengan benar menggunakan kabel yang diarde (atau dibumikan),
atau kabel yang telah tersedia.
3. Pemasangan kabel harus dilakukan oleh teknisi listrik resmi.
• Jangan pasang penyejuk ruangan ini di lokasi berisi asap atau gas yang mudah
terbakar, atau ruangan yang sangat lembab seperti rumah kaca.
• Jangan pasang penyejuk ruangan ini di lokasi penyimpanan benda penghasil panas
berlebihan.
Pencegahan: Agar penyejuk ruangan tidak berkarat, jangan pasang unit outdoor di lokasi yang mudah
terkena percikan air laut secara langsung atau mengandung udara beraroma belerang di
dekat spa.
Untuk memanaskan sistem, catu daya harus diaktifkan
minimal 5 (lima) jam sebelum pengoperasian. Biarkan catu
daya tetap ON (AKTIF), kecuali jika Anda tidak akan
menggunakan perangkat ini dalam waktu lama.
Lepas konektor daya dari stopkontak dan pemutus arus utama bila tidak digunakan dalam
waktu lama. Bila sebagian unit outdoor atau indoor dinonaktifkan, seluruh sistem tidak akan
berfungsi.
C
atu daya
ON
(AKTIF)
CATATAN

160
PETUNJUK KESELAMATAN
• Baca Petunjuk Pengoperasian dengan cermat sebelum menggunakan penyejuk ruangan ini. Jika kesulitan atau masalah
terus berlanjut, hubungi dealer Anda untuk meminta bantuan.
• Penyejuk ruangan ini dirancang untuk memberikan kondisi ruangan yang nyaman. Gunakan unit ini hanya untuk tujuan yang
telah ditetapkan sebelumnya seperti dijelaskan dalam Petunjuk Pengoperasian.
Konfirmasikan penggunaan jenis bahan pendingin yang
ditetapkan kepada dealer resmi. Menggunakan jenis bahan
pendingin selain yang telah ditetapkan dapat
menyebabkan kerusakan produk, ledakan, cedera, dll.
Jangan sentuh unit dengan tangan basah.
Jangan gunakan atau simpan bahan bakar, atau gas
maupun cairan lain yang mudah terbakar di dekat penyejuk
ruangan karena sangat berbahaya.
Jangan gunakan peralatan ini di lingkungan yang
berpotensi memicu ledakan.
Penyejuk ruangan ini tidak dilengkapi celah ventilasi untuk
aliran masuk udara bersih dari luar ruangan. Anda harus
sering membuka pintu atau jendela bila menggunakan
peralatan pemanas dengan gas maupun minyak di
ruangan yang sama, karena peralatan tersebut mengambil
oksigen dalam jumlah besar dari udara. Jika tidak, risiko
kematian karena kekurangan oksigen mungkin terjadi.
Sediakan stopkontak yang khusus digunakan oleh masing-
masing unit. Selain itu, pemutus catu daya, pemutus arus,
serta pemutus kebocoran pengardean untuk perlindungan
arus berlebih harus disiapkan pada jalur khusus.
Sediakan stopkontak khusus untuk masing-masing unit,
dan peralatan pemutus arus sepenuhnya yang memiliki
kontak terpisah di semua kutub harus diintegrasikan pada
kabel tetap sesuai dengan peraturan kabel yang berlaku.
Untuk mencegah kemungkinan bahaya akibat
kegagalan isolasi, unit harus diarde
Jangan bersihkan sendiri bagian dalam unit indoor dan
outdoor. Hubungi dealer atau teknisi resmi untuk
melakukan pembersihan.
Jika terjadi kerusakan fungsi pada peralatan, jangan
perbaiki sendiri. Hubungi dealer penjualan atau servis
untuk melakukan perbaikan.
Kebocoran gas bahan pendingin dapat menyebabkan
kebakaran.
Demi keselamatan, pastikan penyejuk ruangan
telah dimatikan dan dilepas dari catu daya sebelum
dibersihkan atau diservis.
Lepas konektor daya dari stopkontak, nonaktifkan pemutus
arus, atau nonaktifkan alat pemutus daya untuk
memisahkan penyejuk ruangan dari catu daya utama bila
terjadi keadaan darurat.
Jangan masukkan jari tangan Anda atau benda lain
ke unit dalam atau unit luar pendingin ruangan, suku
cadang yang berputar bisa mengakibatkan cedera.
Jangan gunakan kabel modifi kasi, kabel
sambungan, kabel tambahan atau kabel yang
tidak ditentukan untuk mencegah terjadinya
panas berlebih dan kebakaran.
Jangan gunakan produk jika terjadi keabnormalan/
kerusakan dan cabut steker listrik atau matikan tombol
listrik dan pemutus arus. (Resiko terjadinya asap/
kebakaran/terkena arus listrik)
Contoh keabnormalan/kerusakan
• Pemutus Arus Kebocoran Pentanahan ELCB selalu
turun.
• Tercium bau benda terbakar.
• Terdengar kebisingan dan getaran unit yang abnormal.
• Kebocoran air dari unit dalam.
• Kabel tenaga atau steker menjadi panas. yang
abnormal.
• Kecepatan kipas tidak dapat dikontrol.
• Unit berhenti beroperasi dengan segera meskipun
tombol dihidupkan untuk pengoperasian.
• Kipas tidak berhenti meskipun jika pengoperasian
dihentikan.
Hubungi segera dealer lokal anda untuk melakukan
pemeliharaan/reparasi.
Peralatan ini ditujukan untuk digunakan oleh pakar atau
pengguna terlatih di toko, industri ringan mapun lahan pertanian,
atau untuk penggunaan komersial oleh orang awam.
Jangan hidupkan dan matikan penyejuk ruangan dari
sakelar catu daya. Gunakan tombol pengoperasian ON/
OFF (AKTIF/TIDAK AKTIF).
Jangan letakkan benda apapun di celah keluaran
udara pada unit outdoor. Hal ini berbahaya karena
kipas berputar pada kecepatan tinggi.
Jangan sentuh celah masukan udara atau sirip
aluminium tajam pada unit outdoor. Anda mungkin
dapat mengalami cedera.
Beri jarak alarm kebakaran dan celah keluaran udara
minimal 1,5 m dari unit.
Peralatan ini tidak ditujukan untuk digunakan oleh seseorang
(termasuk anak-anak) dengan kemampuan fisik, pancaindera,
atau mental yang kurang, atau tidak memiliki pengalaman
maupun pengetahuan yang cukup, kecuali jika ia telah
diberikan pengawasan atau petunjuk terkait dengan
penggunaan peralatan tersebut oleh pihak yang bertanggung
jawab atas keselamatannya. Anak-anak harus diawasi untuk
memastikan mereka tidak bermain dengan peralatan tersebut.
Jangan tambah atau kurangi suhu ruangan terlalu ekstrem
jika bayi atau penderita cacat berada di dalam ruangan.
Jangan duduki atau injak unit. Anda dapat terjatuh
secara tiba-tiba.
Jangan masukkan benda apapun ke dalam
WADAH KIPAS.
Anda dapat mengalami cedera dan unit
mungkin rusak

161
• Kompresor terkadang berhenti beroperasi saat terjadi badai.
Ini bukan merupakan kerusakan mekanis. Anak-anak harus diawasi untuk
memastikan mereka tidak bermain dengan peralatan tersebut.
• Teks berbahasa Inggris adalah petunjuk asli. Teks berbahasa lain merupakan
terjemahan petunjuk asli.
Hentikan penggunaan produk bila terjadi kegagalan fungsi/kondisi yang
tidak wajar, lalu lepas konektor daya.
(Risiko terjadinya asap/kebakaran/sengatan listrik)
Contoh
kegagalan
fungsi/
kondisi tidak
wajar
- Produk terkadang tidak dapat dihidupkan.
- Sambungan daya terkadang terputus saat kabel digerakkan.
- Bau sesuatu yang terbakar atau suara tidak wajar terdeteksi saat pengoperasian berlangsung.
- Badan perangkat berubah bentuk atau mengalami panas yang tidak wajar.
Hubungi segera dealer setempat untuk pemeliharaan/perbaikan.
INFORMASI PENTING TENTANG PENDINGIN YANG DIGUNAKAN
Produk ini mengandung gas rumah kaca terflorinasi yang tercakup dalam perjanjian Kyoto Protocol. Jangan
buang gas ini ke atmosfer.
Jenis pendingin: R410A
Nilai GWP(1): 1975
(1) GWP = berpotensi pemanasan global
Anda harus melakukan pemeriksaan berkala terhadap kebocoran pendingin, tergantung pada peraturan hukum
setempat atau di Eropa.
Untuk informasi lebih lanjut, hubungi dealer setempat.
PEMBERITAHUAN

162
INFORMASI
Kondisi Pengoperasian
Gunakan penyejuk ruangan ini dalam kisaran suhu berikut.
*DBT: Suhu bola lampu kering
*WBT: Suhu bola lampu basah
Unit Outdoor Dalam Luar
mini (Tipe LE1)
Mode pendinginan 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Mode pemanasan 16°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
-20°C ~ 24°C (*DBT)
2WAY (Tipe ME1)
Mode pendinginan 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Mode pemanasan 16°C ~ 30°C (*DBT) -25°C ~ 15°C (*DBT)
3WAY (Tipe MF1)
Mode pendinginan 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)
Mode pemanasan 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 15°C (*WBT)
Mode pendinginan dan
pemanasan – -10°C ~ 24°C (*DBT)
3WAY (Tipe MF2)
Mode pendinginan 14°C ~ 25°C (*WBT) -10°C ~ 46°C (*DBT)
Mode pemanasan 15°C ~ 30°C (*DBT) -20°C ~ 18°C (*WBT)
Mode pendinginan dan
pemanasan – -10°C ~ 24°C (*DBT)
Informasi untuk Pemakai tentang Pengumpulan dan Pembuangan Peralatan Lama dan Baterai yang
telah digunakan
Pb
Simbol-simbol produk, kemasan, dan/atau dokumen yang disertakan berarti bahwa produk listrik dan
elektronik serta baterai bekas tidak boleh dicampur dengan sampah rumah tangga pada umumnya.
Untuk penanganan, pemulihan dan daur ulang produk lama dan baterai bekas yang benar, bawa sampah
tersebut ke tempat pengumpulan yang tepat, sesuai dengan undang-undang di negara Anda dan Peraturan
2002/96/EC dan 2006/66/EC.
Dengan membuang produk dan baterai dengan tepat, Anda membantu menghemat sumber daya yang
berharga dan mencegah dampak negatif yang ditimbulkan pada kesehatan masyarakat dan lingkungan yang
mungkin diakibatkan dari penanganan sampah yang salah.
Untuk informasi lebih lanjut mengenai pengumpulan dan daur ulang produk dan baterai, hubungi instansi
setempat, layanan pembuangan sampah atau toko tempat Anda membeli produk tersebut.
Pembuangan sampah yang salah dapat dikenai hukuman, sesuai dengan undang-undang di negara anda.
Bagi pengguna kalangan bisnis di Uni Eropa
Jika Anda ingin membuang perkakas listrik atau elektronik, hubungi dealer atau supplier Anda untuk mendapat-
kan informasi selengkapnya.
[Informasi tentang Pembuangan di Negara selain Uni Eropa]
Simbol-simbol ini hanya berlaku di Uni Eropa. Jika Anda ingin membuang item ini, hubungi pihak berwenang
setempat atau dealer Anda dan minta keterangan mengenai cara pembuangan yang tepat.
Catatan tentang simbol baterai (dua contoh simbol di bawah ini):
Simbol ini mungkin digunakan bersamaan dengan simbol kimia. Dalam hal ini, simbol ini sesuatu dengan
Peraturan Bahan Kimia yang telah ditetapkan.

163
PENGOPERASIAN
Nama Komponen
UNIT INDOOR
Remote Control Nirkabel (Komponen Opsional)
Lihat Petunjuk Pengoperasian yang terlampir pada
Remote Control Nirkabel opsional.
OPEN CLOSE
CLOSE OPEN
Celah udara masuk
Panel Control
Kisi-kisi arah
aliran udara
Udara dibuang
merata
Unit penerima
Tombol darurat
Panel depan
Penyaring Udara
Unit penerima
Tombol darurat
• Jangan atur
dengan tangan.
• Dapat diatur
manual.
Kisi-kisi arah aliran
udara vertikal
Kisi-kisi arah aliran
udara horizontal
m
a
INDIKATOR
Tipe Y2 (KASET 4 ARAH 60×60)
Tipe K2 (PEMASANGAN DI DINDING)
CATATAN (Tipe nirkabel: tersedia
untuk semua unit indoor)

164
Remote Control Timer (Komponen opsional)
CATATAN
(Tipe berkabel: tersedia untuk semua unit indoor)
1
2
5
3
4
Nama dan Pengoperasian
Kontrol Grup
5. Tombol pengaturan suhu
Lampu pengoperasian
Lampu pengoperasian
Hingga 8 unit yang dapat disambungkan.
Remote control
Jalur sinyal
Unit outdoor
Gunakan sensor suhu pada unit indoor.
3. Tombol (Kecepatan kipas)
Mengubah kecepatan kipas.
4. Tombol (arah Ayun/Udara)
1. Tombol (Mulai/Berhenti)
Lampu pengoperasian:
Bila dimulai menyala
Bila berhenti mati
2. Tombol (Pilih mode)
Tekan tombol ini untuk memilih mode pengoperasian.
PANAS
KERING
SEJUK
KIPAS
SEJUK-PANAS OTOMATIS
...
OTOMATIS KUAT SEDANG LEMAH
Untuk informasi rinci, lihat Petunjuk Pengoperasian yang diberikan
bersama Remote Control Timer opsional.
Menekan tombol ini akan memulai, dan
menekannya kembali akan menghentikan unit.
Lampu akan hidup bila penyejuk udara
dioperasikan.
Lampu ini akan berkedip bila terjadi kesalahan
atau perangkat pelindung diaktifkan.
Mode sejuk-panas otomatis akan
mendeteksi perbedaan antara suhu yang
ditetapkan pada remote control dan suhu
ruang yang sebenarnya.
Selanjutnya, secara otomatis memilih
mode panas atau sejuk.
(Kontrol panas dan sejuk otomatis untuk
2WAY dan sistem VRF mini dapat
dilakukan bila semua unit indoor yang
berada pada sirkuit pendingin yang sama
dikontrol dalam satu kontrol grup.)
CATATAN:
Bila tombol Pilih mode diatur ke KIPAS,
maka mode OTOMATIS tidak dapat
dipilih.
Tekan tombol arah Ayun/Aliran udara untuk mengatur arah ayun atau udara otomatis
ke sudut tertentu. (Untuk informasi rinci, lihat bagian “Mengatur Arah Aliran Udara”.)
Mengubah pengaturan suhu.
Tekan tombol Pengaturan Suhu untuk mendapatkan pengaturan suhu yang diinginkan.
Fungsi Kontrol grup sesuai untuk mengoperasikan
beberapa penyejuk udara dalam satu ruangan
besar.
Semua unit indoor dioperasikan dalam mode
yang sama, kecuali arah aliran udara.

165
MENGATUR ARAH ALIRAN UDARA
Fungsi ini berbeda menurut unit indoor yang digunakan. Arah aliran udara tidak dapat diatur
menggunakan remote control untuk unit manapun yang tidak tercantum di bawah ini.
Tipe Y2, tipe K2.
• Jangan gunakan tangan untuk menggerakkan sirip (sirip aliran udara vertikal) yang
dikontrol menggunakan remote control.
• Bila penyejuk ruangan dimatikan, sirip (sirip aliran udara vertikal) akan bergerak ke posisi
bawah secara otomatis.
• Sirip (sirip aliran udara vertikal) bergerak ke posisi atas bila menjalankan pengoperasian
siaga untuk pemanasan. Pengoperasian ayun dilakukan setelah pengoperasian siaga untuk
pemanasan dijalankan, namun ayun tetap ditunjukkan pada remote control meskipun saat
pengoperasian siaga untuk pemanasan berlangsung.
Menentukan arah aliran
udara
Arah aliran udara berubah setiap kali tombol FLAP ditekan saat pengoperasian
berlangsung.
Untuk mengaktifkan
pengoperasian ayun
Tekan tombol FLAP untuk mengatur sirip (sirip aliran udara vertikal) ke posisi bawah, lalu tekan
kembali tombol FLAP tersebut. Tindakan ini akan menampilkan , dan aliran udara berayun
ke atas dan bawah secara otomatis.
Untuk menghentikan
pengoperasian ayun
Tekan kembali tombol FLAP saat pengoperasian ayun sirip berlangsung untuk menghentikan
sirip pada posisi yang diinginkan. Setelah itu, aliran udara dapat diatur dari posisi atas dengan
menekan kembali tombol FLAP.
Indikator saat pengoperasian ayun dihentikan
Saat pengoperasian pendinginan atau pengeringan berlangsung, sirip tidak akan berhenti
pada posisi bawah. Meskipun berhenti di posisi bawah saat pengoperasian ayun berlangsung,
sirip tidak akan berhenti sebelum bergerak ke posisi ketiga dari atas.
Pemanasan Pendinginan dan pengeringan Pengoperasian kipas Semua
pengoperasian
Atur sirip (sirip aliran udara vertikal) ke posisi
bawah. Jika sirip diatur ke posisi atas, udara
hangat mungkin tidak akan mencapai lantai.
Sirip (sirip aliran udara vertikal)
dapat diatur ke salah satu dari tiga
posisi yang tersedia.
Pengaturan
awal Pengaturan
awal
Pengaturan
awal Pengoperasian
selanjutnya
Kipas dan
pemanasan
Pendinginan dan pengeringan

166
MENGATUR ARAH ALIRAN UDARA (LANJUTAN)
Kaset 4 Arah (Y2)
Penyejuk ruangan tipe Y2 dilengkapi sirip otomatis.
Anda dapat mengatur arah aliran udara ke sudut tertentu atau ke mode penyapuan
menggunakan remote control.
Jangan gerakkan sirip dengan tangan.
Tipe pemasangan di dinding (K2)
Arah vertikal (otomatis)
Pastikan remote control telah diaktifkan. Tekan tombol FLAP untuk mulai menggerakkan sirip
ke atas dan bawah. Jika Anda ingin menghentikan gerakan sirip dan mengarahkan udara ke
arah yang diinginkan, tekan kembali tombol FLAP. Dalam mode pendinginan, jangan arahkan
sirip ke bawah dan keluar dari zona pendinginan "A" karena hasil kondensasi dapat menetes ke
lantai. Zona "A" adalah posisi sirip yang disarankan untuk pendinginan.
Bila pengoperasian terus berjalan pada pengaturan arah aliran udara yang ditetapkan selama
satu jam, arah aliran udara akan secara otomatis dikontrol dan posisi sirip diubah. Arah aliran
udara mungkin berbeda dengan yang ditampilkan pada remote control.
Jangan gerakkan sirip dengan tangan.
Arah horizontal (manual)
Arah aliran udara horizontal dapat diatur secara manual dengan menggerakkan baling-baling
vertikal ke kiri atau kanan.
Unit indoor
Zona "B"
untuk
pemanasan
Zona
"A" untuk
pendinginan

167
MENGATUR ARAH ALIRAN UDARA UNTUK
BEBERAPA UNIT INDOOR MENGGUNAKAN SATU
REMOTE CONTROL (BERKABEL)
• Jika beberapa unit indoor tersambung ke remote control, arah aliran udara dapat diatur
untuk setiap unit indoor dengan memilih unit indoor terkait (lihat pengoperasian di bawah
ini).
Tombol ( ) Sirip
Otomatis
• Untuk mengatur aliran udara pada setiap unit, tekan tombol UNIT. Tampilan menunjukkan
nomor unit indoor dalam kontrol grup. Tetapkan arah aliran udara untuk unit indoor yang
ditampilkan di layar.
• Setiap kali UNIT ditekan, indikator akan beralih sesuai dengan urutan di bawah ini.
• Bila layar tidak menampilkan apapun, Anda dapat membuat pengaturan untuk semua unit
indoor dalam satu pengoperasian.
• Nomor unit ditampilkan sebagai Nomor Unit Outdoor–Nomor Unit Indoor. Hal tersebut
tergantung pada jumlah unit dalam kontrol grup.
Satu unit outdoor dan delapan unit indoor Dua unit outdoor dan empat unit indoor
No display Unit No.
1–1
Unit No.
1–2
Unit No.
1–3
Unit No.
1–8
No
display
Unit
No.
1–1
Unit
No.
1–2
Unit
No.
1–3
Unit
No.
2–4
Unit
No.
1–4
Unit
No.
2–1

168
KETERANGAN KHUSUS
PEMELIHARAAN DAN PEMBERSIHAN
Cara kerja • Setelah suhu ruang mencapai tingkat yang ditetapkan, unit akan mengulangi siklus
pengaktifan dan penonaktifan secara otomatis.
• Agar suhu ruangan tidak kembali lembab, kipas indoor juga dinonaktifkan bila unit berhenti
beroperasi.
• Kecepatan kipas diatur ke "LO." (RENDAH) secara otomatis dan tidak dapat disesuaikan.
• Pengoperasian "DRY" tidak mungkin dilakukan jika suhu luar ruangan adalah 15°C atau
lebih rendah.
Performa pemanasan • Karena peralatan ini memanaskan ruangan dengan memanfaatkan panas dari udara luar
ruangan (sistem pompa panas), efisiensi pemanasan akan berkurang bila suhu luar
ruangan sangat rendah. Jika panas yang diperoleh dengan pompa panas ini tidak
mencukupi, gunakan peralatan pemanas lain yang kompatibel dengan unit ini.
Penghilangan bunga es • Bila suhu luar ruangan rendah, air yang membeku atau es dapat terbentuk pada kumparan
penukar panas di unit outdoor, sehingga mengurangi performa pemanasan. Bila hal ini
terjadi, sistem penghilangan bunga es dengan kontrol mikrokomputer akan beroperasi. Di
saat yang sama, kipas pada unit indoor akan berhenti (atau berjalan dengan kecepatan
sangat rendah dalam kondisi tertentu) dan indikator "STANDBY" ditampilkan di layar hingga
penghilangan bunga es selesai. Selanjutnya, pengoperasian pemanasan akan diaktifkan
ulang setelah beberapa menit. (Interval ini akan sedikit berbeda menurut suhu luar ruangan
dan cara terbentuknya pembekuan tersebut.)
(standby) di layar • Selama beberapa menit setelah pengoperasian pemanasan dimulai, kipas indoor tidak
akan berfungsi (atau berjalan dengan kecepatan sangat rendah dalam kondisi tertentu)
hingga kumparan penukar panas di unit indoor mencapai suhu pemanasan yang memadai.
Hal ini terjadi karena sistem pencegahan program pendinginan sedang beroperasi. Selama
periode ini, indikator " " (standby) tetap ditampilkan.
• " " (standby) tetap ditampilkan saat penghilangan bunga es berlangsung atau
kompresor dimatikan (atau bila unit berjalan dengan kecepatan sangat rendah) oleh
thermostat sewaktu sistem berada dalam mode pemanasan.
• Saat penghilangan bunga es selesai dan kompresor dihidupkan kembali, " " (standby)
akan dinonaktifkan secara otomatis dan pengoperasian pemanasan dilanjutkan kembali.
Bila daya terputus saat unit sedang beroperasi
Jika catu daya untuk unit ini terputus sementara waktu, unit akan secara otomatis melanjutkan
pengoperasian kembali (setelah daya dikembalikan) menggunakan pengaturan yang sama
seperti sebelum daya terputus.
1. Jangan tuang air ke unit indoor untuk membersihkannya.
2. Hal ini akan merusak komponen internal dan menyebabkan sengatan listrik.
Bersihkan sisi celah keluaran dan aliran masuk udara pada unit indoor dengan sikat
pembersih vakum, atau seka menggunakan kain bersih dan lembut.
1. Jangan gunakan larutan atau bahan kimia yang keras untuk membersihkan unit
indoor. Jangan seka komponen plastik menggunakan air yang sangat panas.
2. Sebagian sirip dan tepi logam sangat tajam sehingga dapat menyebabkan cedera
jika ditangani dengan cara yang salah; saat membersihkan komponen tersebut,
lakukan dengan sangat hati-hati.
3. Kumparan internal dan komponen lainnya pada unit outdoor harus dibersihkan
secara berkala. Hubungi pusat servis atau dealer Anda.
Sisi celah keluaran dan
aliran masuk udara
(Unit indoor)
Jika bagian ini bernoda, gunakan kain bersih yang dilembabkan dengan air.
Jangan tuang air ke unit indoor untuk membersihkannya. Saat membersihkan sisi celah
keluaran udara, lakukan dengan hati-hati agar tidak menggeser baling-baling keluar dari
tempatnya.
Pengoperasian "DRY"
(PENGERINGAN)
Pengoperasian Pemanasan
CATATAN

169
SIRIP ALUMINIUM
Lepas Panel Depan
Tutup Panel Depan
PETUNJUK PEMBERSIHAN
PANEL DEPAN
UNIT INDOOR
Lepas
Lepas
Lepas
Lepas
Lepas
Lepas
• Angkat dan tarik untuk
melepas panel depan.
• Cuci secara perlahan dan
keringkan.
• Tekan kedua ujung panel
depan ke bawah untuk
menutupnya dengan aman.
• Jangan gunakan benzana, thinner, atau bubuk
gosok.
• Gunakan hanya sabun ( pH7) atau deterjen
rumah tangga yang netral.
• Jangan gunakan air bersuhu lebih dari 40°C.
• Bersihkan penyaring secara rutin untuk
performa terbaik dan mengurangi penggu-
naan daya.
• Hubungi dealer setempat untuk pemeriksaan
berkala.
PETUNJUK
Seka unit secara perlahan
menggunakan kain lembut
dan kering.
PENYARING UDARA
• Pembersihan penyaring udara harus dilakukan
setiap dua minggu.
• Cuci/bilas penyaring secara perlahan dengan air
untuk menghindari kerusakan pada permukaan
penyaring.
• Keringkan penyaring secara menyeluruh di
tempat teduh dan jauh dari api atau cahaya
matahari langsung.
• Ganti penyaring yang rusak.
• Matikan daya sebelum membersihkan.
• Jangan sentuh komponen sirip aluminium yang tajam karena dapat
mengakibatkan cedera.
Pemeliharaan Penyaring Udara Indikator penyaring
Tombol Atur ulang penyaring
Pascapembersihan
Sebaiknya bersihkan penyaring udara bila (Penyaring)
muncul di layar. Bersihkan penyaring secara rutin untuk
performa terbaik di area berdebu atau tempat berminyak,
apapun status penyaring.
1. Setelah penyaring udara dibersihkan, pasang kembali
ke posisinya semula.
Pastikan untuk memasangnya kembali dengan urutan
sebaliknya.
2. Tekan tombol Atur ulang penyaring.
Indikator (Penyaring) di layar menghilang.

170
MENGATASI MASALAH
Jika penyejuk ruangan tidak berfungsi dengan baik, periksa dulu beberapa hal sebelum mengirim produk untuk diservis. Jika
tetap tidak berfungsi dengan baik, hubungi dealer atau pusat servis.
UNIT INDOOR
UNIT OUTDOOR
Gejala Penyebab
Suara Suara seperti air mengalir selama atau
setelah dioperasikan.
• Suara cairan pendingin mengalir di bagian dalam unit
• Suara air buangan melalui pipa pembuangan
Suara berderik selama atau setelah
pengoperasian.
Suara berderik akibat perubahan suhu komponen
Bau Udara buangan tercium selama
pengoperasian.
Komponen bau dalam ruangan, bau rokok, dan bau kosmetik
terakumulasi di penyejuk ruangan dan udaranya keluar.
Bagian dalam unit berdebu. Hubungi dealer.
Embun Embun akan terakumulasi di sekitar
udara yang keluar selama
pengoperasian.
Kelembaban indoor menjadi sejuk oleh angin dingin dan terakumulasi
dengan embun.
Kabut Kabut akan timbul selama
pengoperasian dalam mode
pendinginan.
(Tempat dengan uap minyak dalam
jumlah besar, misalnya restoran.)
• Produk harus dibersihkan karena bagian dalam unit (penukar panas)
kotor. Hubungi dealer karena perbaikan teknis harus dilakukan.
• Selama operasi penghilangan bunga es
Kipas berputar sebentar meskipun pengoperasian
telah dihentikan.
• Perputaran kipas melancarkan pengoperasian.
• Kipas terkadang berputar karena penukar panas kering sesuai
pengaturan.
Arah angin berubah saat pengoperasian.
Pengaturan arah angin tidak dapat ditetapkan.
Arah angin tidak dapat diubah.
• Bila suhu udara yang keluar rendah atau selama operasi
penghilangan bunga es, aliran udara horizontal akan ditetapkan
secara otomatis.
• Posisi sirip terkadang diatur secara terpisah.
Bila arah angin berubah, sirip beroperasi beberapa
kali dan berhenti di posisi yang ditetapkan.
Bila arah angin berubah, sirip beroperasi setelah mencari posisi standar.
Debu Debu yang terkumpul di bagian dalam unit indoor keluar.
Pada pengoperasian awal berkecepatan tinggi,
kipas terkadang berputar lebih cepat (selama 3
hingga 30 menit) dari pengaturan kecepatan.
Ini adalah untuk pemeriksaan pengoperasian untuk memastikan
perputaran motor kipas berada dalam rentang penggunaan.
Gejala Penyebab
Tidak
beroperasi
Bila daya dihidupkan dengan cepat. Pengoperasian tidak berjalan selama kurang lebih 3 menit pertama
karena perlindungan arus kompresor dihidupkan.
Bila pengoperasian dihentikan dan
segera dilanjutkan.
Suara Suara sering terdengar dalam mode
pemanasan.
Selama operasi penghilangan bunga es
Uap Uap sering timbul dalam mode
pemanasan.
Bila dimatikan menggunakan remote control, kipas
unit outdoor terkadang beroperasi sebentar
meskipun kompresor outdoor telah dimatikan.
Perputaran kipas melancarkan pengoperasian.

172
Wall Mounted (K2 type)
4-Way Cassette 60x60 (Y2 type)
Model Name S-22MK2E5 S-28MK2E5 S-36MK2E5
Power Source 220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Cooling capacity kW 2.2 2.8 3.6
BTU / h 7,500 9,600 12,300
Heating capacity kW 2.5 3.2 4.2
BTU / h 8,500 10,900 14,300
Sound
Pressure
level
High dB(A) 36 37 40
Medium dB(A) 33 34 36
Low dB(A) 29 29 29
Sound
Power
level
High dB(A) 51 52 55
Medium dB(A) 48 49 51
Low dB(A) 44 44 44
Unit Dimensions
(H×W×D) mm 290×870×214 290×870×214 290×870×214
Net weight kg 9 9 9
Model Name S-22MY2E5 S-28MY2E5 S-36MY2E5 S-45MY2E5 S-56MY2E5
Power Source 220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Cooling capacity kW 2.2 2.8 3.6 4.5 5.6
BTU / h 7,500 9,600 12,300 15,400 19,100
Heating capacity kW 2.5 3.2 4.2 5.0 6.3
BTU / h 8,500 10,900 14,300 17,100 21,500
Sound
Pressure
level (C/H)
High dB(A) 35/35 35/35 36/36 38/38 40/40
Medium dB(A) 33/33 33/33 34/34 36/36 37/37
Low dB(A) 31/29 31/29 32/30 33/32 34/34
Sound
Power
level (C/H)
High dB(A) 50/50 50/50 51/51 53/53 55/55
Medium dB(A) 48/48 48/48 49/49 51/51 52/52
Low dB(A) 46/44 46/44 47/45 48/47 49/49
Unit Dimensions
(H×W×D) mm 260×575×575 260×575×575 260×575×575 260×575×575 260×575×575
Net weight kg 18 18 18 18 18
SPECIFICATIONS

173
Mini (LE1 type) (Single-phase)
Mini (LE1 type) (3-phase)
Model Name U-4LE1E5 U-5LE1E5 U-6LE1E5
Power Source 220 - 230 - 240 V, single-phase, 50 Hz
Cooling capacity kW 12.1 14.0 15.5
BTU / h 41,300 47,800 52,900
Heating capacity kW 12.5 16.0 18.0
BTU / h 42,700 54,600 61,400
Sound Pressure
Level (C/H) dB(A) 50/52 51/53 52/55
Sound Power Level
(C/H) dB(A) 68/70 69/71 70/73
Unit Dimensions
(H×W×D) mm 1330×940×340
Net weight kg 104 104 104
Model Name U-4LE1E8 U-5LE1E8 U-6LE1E8
Power Source 300 - 400 - 415 V, 3-phase, 50 Hz
Cooling capacity kW 12.1 14.0 15.5
BTU / h 41,300 47,800 52,900
Heating capacity kW 12.5 16.0 18.0
BTU / h 42,700 54,600 61,400
Sound Pressure
Level (C/H) dB(A) 50/52 51/53 52/55
Sound Power Level
(C/H) dB(A) 68/70 69/71 70/73
Unit Dimensions
(H×W×D) mm 1330×940×340
Net weight kg 103 103 103
SPECIFICATIONS

174
2WAY (ME1 type)
Model Name U-8ME1E81 U-10ME1E81 U-12ME1E81 U-14ME1E81 U-16ME1E81
Power Source 380 - 400 - 415 V, 3-phase, 50 Hz
Cooling capacity kW 22.4 28.0 33.5 40.0 45.0
BTU / h 76,500 95,600 114,300 136,500 153,600
Heating capacity kW 25.0 31.5 37.5 45.0 50.0
BTU / h 85,300 107,500 128,000 153,600 170,600
Sound Pressure level dB(A) 56.5 59.0 61.0 62.0 62.0
Sound Power level dB(A) 71.0 73.5 75.5 76.5 76.5
Unit Dimensions
(H×W×D) mm 758×770×930 1758×770×930 1758×770×930 1758×1000×930 1758×1000×930
Net weight kg 234 234 281 309 309
Model Name U-18ME1E81 U-20ME1E81
Power Source 380 - 400 - 415 V, 3-phase, 50 Hz
Cooling capacity kW 50.0 56.0
BTU / h 170,600 191,100
Heating capacity kW 56.0 63.0
BTU / h 191,100 215,000
Sound Pressure level dB(A) 60.0 63.0
Sound Power level dB(A) 74.5 77.5
Unit Dimensions
(H×W×D) mm 1758×1540×930 1758×1540×930
Net weight kg 421 421
SPECIFICATIONS

178
English Français Español Deutsch
Model Name Nom du modèle Nombre del modelo Modellbezeichnung
Power Source Source d'alimentation Fuente de alimentación Spannungsquelle
Cooling Capacity Capacité de refroidissement Capacidad de refrigeración Kühlleistung
Heating Capacity Capacité de chauffage Capacidad de calefacción Heizleistung
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Niveau de pression sonore (Haut/
Moyen/Bas)
Nivel de presión acústica (alto/
medio/bajo)
Schalldruckpegel (hoch/mittel/
niedrig)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Niveau de puissance sonore
(Haut/Moyen/Bas)
Nivel de potencia acústica (alto/
medio/bajo)
Schallleistungspegel (hoch/mittel/
niedrig)
Unit Dimensions (HxWxD; mm) Dimensions d'unité (HxLxP ; mm) Dimensiones de la unidad (Alto x
Largo x Ancho; mm)
Geräteabmessungen (H x B x T
[mm])
(HxWxD: ceiling dimension) (HxLxP : dimensions plafond) (Alto x Largo x Ancho: dimensión
del techo)
(H x B x T: Deckenmaß)
Net Weight (kg) Poids net (kg) Peso neto (kg) Nettogewicht (kg)
English Italiano Nederlands Português
Model Name Modello Modelnaam Nome do modelo
Power Source Fonte di alimentazione Voeding Fonte de alimentação
Cooling Capacity Capacità di raffreddamento Koelingscapaciteit Capacidade de arrefecimento
Heating Capacity Capacità di riscaldamento Verwarmingscapaciteit Capacidade de aquecimento
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Livello di pressione acustica (alto/
medio/basso)
Geluidsdrukniveau (hoog/
normaal/laag)
Nível da pressão do som (Alto/
Médio/Baixo)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Livello di potenza acustica (alto/
medio/basso)
Geluidsvermogenniveau (hoog/
normaal/laag)
Nível da potência de som (Alto/
Médio/Baixo)
Unit Dimensions (HxWxD; mm) Dimensioni unità (AxLxP; mm) Afmetingen van de unit (H x B x D;
mm)
Dimensões da unidade (AxLxP;
mm)
(HxWxD: ceiling dimension) (AxLxP: dimensione soffitto) (H x B x D: plafondafmeting) (AxLxP: dimensão do tecto)
Net Weight (kg) Peso netto (kg) Nettogewicht (kg) Peso líquido (kg)
English Ελληνικη Български
Model Name Όνομα μοντέλου Наименование на модел
Power Source Πηγή ισχύος Захранване
Cooling Capacity Δυνατότητα ψύξης Охлаждаща мощност
Heating Capacity Δυνατότητα θέρμανσης Отоплителна мощност
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Επίπεδο πίεσης ήχου (Υψηλό/
Μεσαίο/Χαμηλό)
Ниво на звуково налягане
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Επίπεδο ισχύος ήχου (Υψηλό/
Μεσαίο/Χαμηλό)
Ниво на сила на звука
Unit Dimensions (HxWxD; mm) Διαστάσεις μονάδας (Υ Π Βx x , mm) Размери на модула (ВхШхД, мм)
(HxWxD: ceiling dimension) ( x x )Υ Π Β: διαστάσεις οροφής ВхШхД: размери на тавана)
Net Weight (kg) Καθαρό βάρος (kg) Нетно тегло (кг)
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICHE /
SPECIFICATIE / ESPECIFICAÇÕES /
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ / СПЕЦИФИКАЦИИ

179
English Русский Українська B.INDONESIA
4-Way Cassette 60x60 (Y2 type) Кассетный с 4 направлениями
потока 60x60 (тип Y2)
4-канальний касетний 60x60
(тип Y2)
Kaset 4 Arah 60x60 (Tipe Y2)
Wall Mounted (K2 type) Настенный (тип K2) Настінний (тип K2) Pemasangan di Dinding (Tipe K2)
Mini (LE1 type) Mini (тип LE1) Mini (тип LE1) Mini (Tipe LE1)
2WAY(ME1 type) 2WAY (тип ME1) 2WAY (ME1) 2WAY (Tipe ME1)
3WAY(MF1, MF2 type) 3WAY (тип MF1, MF2) 3WAY (MF1, MF2) 3WAY (Tipe MF1, MF2)
English Русский Українська B.INDONESIA
Model Name Название модели Назва моделі Nama Model
Power Source Источник питания Джерело живлення Catu Daya
Cooling Capacity Мощность охлаждения Охолоджувальна здатність Kapasitas Pendinginan
Heating Capacity Мощность обогрева Нагрівальна здатність Kapasitas Pemanasan
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Уровень звукового давления
(Высокий/Средний/Низкий)
Рівень звукового тиску
(високий/середній/низький)
Tingkat Tekanan Suara
(Tinggi/Sedang/Rendah)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Уровень звуковой мощности
(Высокий/Средний/Низкий)
Рівень потужності звуку
(високий/середній/низький)
Tingkat Daya Suara
(Tinggi/Sedang/Rendah)
Unit Dimensions (HxWxD; mm) Размеры аппарата (ВxШxГ; мм) Розміри пристрою (ВxШxГ; мм) Dimensi Unit (PxLxT; mm)
(HxWxD: ceiling dimension) (ВxШxГ: размеры потолка) (ВxШxГ: розмір стелі) (PxLxT:dimensi langit-langit)
Net Weight (kg) Вес нетто (кг) Вага нетто (кг) Berat Bersih (kg)
SPECIFICATIONS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / СПЕЦИФІКАЦІА /
SPESIFIKASI

Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
© Panasonic Corporation 2013
Unauthorized copying and distribution is a
violation of law.
BE0113-0
Printed in Malaysia
Produkt Specifikationer
Mærke: | Panasonic |
Kategori: | Aircondition |
Model: | S-22MY2E5 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Panasonic S-22MY2E5 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Aircondition Panasonic Manualer

12 Januar 2025

28 December 2024

28 December 2024

28 December 2024

22 December 2024

21 December 2024

21 December 2024

21 December 2024

21 December 2024

21 December 2024
Aircondition Manualer
- Aircondition DeLonghi
- Aircondition Bosch
- Aircondition Ozito
- Aircondition Sencor
- Aircondition TCL
- Aircondition Zibro
- Aircondition Siemens
- Aircondition Samsung
- Aircondition Wilfa
- Aircondition GE
- Aircondition Daikin
- Aircondition Zanussi
- Aircondition Candy
- Aircondition Gorenje
- Aircondition Tectro
- Aircondition VOX
- Aircondition Concept
- Aircondition LG
- Aircondition AEG
- Aircondition Electrolux
- Aircondition Bauknecht
- Aircondition Whirlpool
- Aircondition Mitsubishi
- Aircondition Master
- Aircondition Sharp
- Aircondition Hotpoint
- Aircondition Melissa
- Aircondition ARGO
- Aircondition Qlima
- Aircondition Daewoo
- Aircondition Korona
- Aircondition Arçelik
- Aircondition Meaco
- Aircondition Sanyo
- Aircondition Baxi
- Aircondition Grundig
- Aircondition Livoo
- Aircondition Toshiba
- Aircondition Klarstein
- Aircondition Furrion
- Aircondition Buderus
- Aircondition Infiniton
- Aircondition Trisa
- Aircondition Princess
- Aircondition Nedis
- Aircondition Emerio
- Aircondition Logik
- Aircondition Bartscher
- Aircondition Be Quiet!
- Aircondition Sauber
- Aircondition Westinghouse
- Aircondition Element
- Aircondition Thomson
- Aircondition Hyundai
- Aircondition Theben
- Aircondition AKAI
- Aircondition Hisense
- Aircondition TriStar
- Aircondition Brandt
- Aircondition Adler
- Aircondition Black And Decker
- Aircondition Camry
- Aircondition Dometic
- Aircondition Mestic
- Aircondition Eurom
- Aircondition Trotec
- Aircondition Blaupunkt
- Aircondition Einhell
- Aircondition Becken
- Aircondition BEKO
- Aircondition Honeywell
- Aircondition Alpina
- Aircondition Clatronic
- Aircondition Mesko
- Aircondition Hitachi
- Aircondition Rowenta
- Aircondition Bavaria
- Aircondition Medion
- Aircondition Ariston Thermo
- Aircondition Haier
- Aircondition TechniSat
- Aircondition Truma
- Aircondition Bomann
- Aircondition Russell Hobbs
- Aircondition Innoliving
- Aircondition Sanus
- Aircondition Vivax
- Aircondition Vaillant
- Aircondition Amana
- Aircondition Kärcher
- Aircondition Calor
- Aircondition Amcor
- Aircondition Carrier
- Aircondition Comfee
- Aircondition Fral
- Aircondition Gree
- Aircondition Wood's
- Aircondition Dimplex
- Aircondition Eberle
- Aircondition Finlux
- Aircondition Telefunken
- Aircondition Tripp Lite
- Aircondition Primo
- Aircondition Orbegozo
- Aircondition Malmbergs
- Aircondition Sigma
- Aircondition Taurus
- Aircondition Sencys
- Aircondition Balay
- Aircondition Exquisit
- Aircondition HQ
- Aircondition Proklima
- Aircondition Elba
- Aircondition Fujitsu
- Aircondition Profilo
- Aircondition Toyotomi
- Aircondition Lanaform
- Aircondition G3 Ferrari
- Aircondition TOSOT
- Aircondition Domo
- Aircondition GlobalTronics
- Aircondition Saunier Duval
- Aircondition Olimpia Splendid
- Aircondition Unold
- Aircondition Aspes
- Aircondition Inventum
- Aircondition Technoline
- Aircondition White Knight
- Aircondition Dantherm
- Aircondition Midea
- Aircondition Frigidaire
- Aircondition Bimar
- Aircondition Evolar
- Aircondition Ridgid
- Aircondition Ardes
- Aircondition Suntec
- Aircondition Esatto
- Aircondition SVAN
- Aircondition Everglades
- Aircondition Danby
- Aircondition RCA
- Aircondition ECG
- Aircondition Trebs
- Aircondition General Electric
- Aircondition Proline
- Aircondition Termozeta
- Aircondition OneConcept
- Aircondition Stirling
- Aircondition EcoFlow
- Aircondition Easy Home
- Aircondition Just Fire
- Aircondition Be Cool
- Aircondition Duux
- Aircondition ElectriQ
- Aircondition Rotel
- Aircondition Lavorwash
- Aircondition Kalorik
- Aircondition Cecotec
- Aircondition Rinnai
- Aircondition Airwell
- Aircondition Rittal
- Aircondition Anslut
- Aircondition Meireles
- Aircondition Team
- Aircondition Jocca
- Aircondition Kenmore
- Aircondition Oregon Scientific
- Aircondition Corbero
- Aircondition Orima
- Aircondition SereneLife
- Aircondition Remko
- Aircondition Friedrich
- Aircondition Whynter
- Aircondition Broan
- Aircondition Bestron
- Aircondition Philco
- Aircondition Sôlt
- Aircondition Fuave
- Aircondition Kunft
- Aircondition Climadiff
- Aircondition Kogan
- Aircondition LERAN
- Aircondition DCG
- Aircondition Emerson
- Aircondition Ravanson
- Aircondition BLUEPALM
- Aircondition Insignia
- Aircondition Consul
- Aircondition Jocel
- Aircondition Heller
- Aircondition Fronius
- Aircondition Ufesa
- Aircondition InAlto
- Aircondition Keystone
- Aircondition Manta
- Aircondition HTW
- Aircondition Orava
- Aircondition NewAir
- Aircondition IFB
- Aircondition Mistral
- Aircondition PRIME3
- Aircondition Daitsu
- Aircondition Daizuki
- Aircondition Aconatic
- Aircondition KDK
- Aircondition Eufab
- Aircondition BOSFOR
- Aircondition Itho
- Aircondition Mabe
- Aircondition Teesa
- Aircondition Heinner
- Aircondition Guzzanti
- Aircondition Defy
- Aircondition Premium
- Aircondition Kubo
- Aircondition Ansonic
- Aircondition Kelvinator
- Aircondition Listo
- Aircondition Challenge
- Aircondition Alpatec
- Aircondition Godrej
- Aircondition Maiko
- Aircondition Essentiel B
- Aircondition Equation
- Aircondition Edy
- Aircondition Edgestar
- Aircondition Maxicool
- Aircondition Equator
- Aircondition Argoclima
- Aircondition Fairland
- Aircondition DEXP
- Aircondition Teco
- Aircondition Livington
- Aircondition Chigo
- Aircondition Hokkaido
- Aircondition Tarrington House
- Aircondition Gutfels
- Aircondition Firstline
- Aircondition VänEE
- Aircondition Holland Electro
- Aircondition Mayer
- Aircondition Evapolar
- Aircondition Elgin
- Aircondition Tronix
- Aircondition Liebert
- Aircondition ARCTIC WIND
- Aircondition Perfect Aire
- Aircondition Avalon Bay
- Aircondition SMC
- Aircondition D-Let
- Aircondition Braemar
- Aircondition Klimaire
- Aircondition Ebro
- Aircondition SEEGER
- Aircondition SPT
- Aircondition Simplicity
- Aircondition Starlyf
- Aircondition Aerian
- Aircondition Moa
- Aircondition Fuji Electric
- Aircondition Polocool
- Aircondition Convair
- Aircondition Kibernetik
- Aircondition Companion
- Aircondition Prem-i-air
- Aircondition Arcoaire
- Aircondition Céliera
- Aircondition Bodin
- Aircondition Magnavox
- Aircondition AFINTEK
- Aircondition Brivis
- Aircondition MRCOOL
- Aircondition Volteno
- Aircondition B-Air
- Aircondition Monzana
- Aircondition Trilec
- Aircondition Kaden
- Aircondition Geist
- Aircondition GoldAir
- Aircondition Avallon
- Aircondition Big Ass Fans
- Aircondition Columbia Vac
- Aircondition TURBRO
- Aircondition House & Luft
- Aircondition Bonaire
- Aircondition Evapcool
- Aircondition Protector
- Aircondition Vostok
- Aircondition American Comfort
- Aircondition Ocean Breeze
- Aircondition Quirky
- Aircondition Krone
- Aircondition KwiKool
- Aircondition Arctic King
- Aircondition Artrom
- Aircondition Senville
- Aircondition Climachill
- Aircondition Commercial Cool
- Aircondition Riffel
- Aircondition Coolix
- Aircondition Heat Controller
- Aircondition Luma Comfort
- Aircondition Norpole
- Aircondition Kaco
- Aircondition Omega Altise
- Aircondition Goodwe
- Aircondition Swegon
- Aircondition JHS
- Aircondition FREONIC
- Aircondition SHE
- Aircondition Electroline
- Aircondition KuulAire
- Aircondition Cool-Space
- Aircondition Koldfront
Nyeste Aircondition Manualer

4 Marts 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025

28 Februar 2025