Severin KA 4141 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Severin KA 4141 (84 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 28 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/84
www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Kaffeeautomat 4
Coffee Maker 10
Cafetière 16
Kof ezet apparaat 22
Cafetera 28
Caffettiera 35
Kaffemaskine 42
Kaffekokare 48
Kahvinkeitin 54
Ekspres do kawy 60
Καφετιέρα 67
Кофеварка 74
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de www.severin.com oder .
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
2
3
4
13
12
11
14
9
10
8
7
6
5
4
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Anschlussleitung mit Netzstecker
2. Ein/Aus-Taste (I/0)
3. Taster zur Timer - Programmierung
( )PROG
4. Betriebskontrollleuchte
5. Kontrollleuchte (AUTO)
6. LCD-Anzeige
7. Taste zur Minuteneinstellung ( )M
8. Taste zur Stundeneinstellung ( )H
9. Warmhaltekanne
10. Durchbrühdeckel
11. Schwenk lter mit herausnehmbarem
Filtereinsatz
12. Wasserstandsanzeige
13. Wasserbehälter
14. Wasserbehälterdeckel
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben zur
Reinigung bitte aus dem Abschnitt
Reinigung und P
ege
entnehmen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Achtung! Die berührbaren
Ober ächen sind während und nach
dem Betrieb sehr heiß.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
-in chen für Mitarbeiter in
den, ros und ähnlichen
DE
5
Arbeitsumgebungen,
-in landwirtschaftlichen Betrieben
-von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen
-in Frühstückspensionen
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder rfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine ebene rutschfeste und
wasserunemp ndliche Fläche stellen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Bevor der Kaffeeautomat geöffnet oder
Zubehör entnommen wird, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung,
-bei längerem Nichtgebrauch.
Nach erneuter Inbetriebnahme muss die
Uhr wieder eingestellt werden.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
6
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Uhrzeit einstellen
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken. Es leuchtet keine
Kontrollleuchte. Der Kaffeeautomat
ist ausgeschaltet. In der LCD-Anzeige
erscheint . 12:00
Nach dem Drücken der PROG Taste kann
die Uhrzeit eingestellt werden.
Bei der Uhr handelt es sich um eine
24-Stunden-Uhr. Durch Drücken der Taste
H wird die Stunde, mit der Taste die M
Minute eingestellt.
Beispiel:
Es ist 15.30 Uhr.
Taste
PROG . drücken Im Display
erscheint CLOCK.
Taste
H mehrfach drücken bzw. gedrückt
halten bis in der LCD-Anzeige 15:00
erscheint.
Taste
M mehrfach drücken bzw. gedrückt
halten bis in der LCD-Anzeige 15:30
erscheint.
Nach ca. 15 Sekunden erlischt CLOCK
und das Gerät ist betriebsbereit.
Timer
Falls der Brühvorgang zu einer
bestimmten Uhrzeit beginnen soll,
zunächst wie folgt die gewünschte Uhrzeit
einstellen:
Taste
PROG zweimal drücken. In der
LCD-Anzeige erscheint und die TIMER
zuletzt eingestellte Zeit bzw. .12:00
Nun mit den Tasten und die H M
gewünschte Zeit einstellen (Erfolgt
innerhalb von 15 Sekunden keine
Eingabe, erlischt die Anzeige )TIMER.
Zum Einschalten die Ein/Aus-Taste
( ) zweimal drücken. Die blaue I/0
Kontrollleuchte leuchtet. Der AUTO
Kaffeeautomat schaltet sich dann zur
eingestellten Zeit ein. Dann erlischt die
blaue Kontrollleuchte und die rote leuchtet
auf.
Ein/Aus-Taste (I/0)
Mit der Ein/Aus-Taste kann zwischen den
drei Einstellungen - - gewechselt 0 I AUTO
werden:
0 - Das Gerät ist ausgeschaltet.
Keine Kontrollleuchte leuchtet.
I - Das Gerät ist eingeschaltet. Die
rote Betriebskontrollleuchte
leuchtet.
AUTO - Das Gerät schaltet sich zur vorher
eingestellten Zeit ein. Die blaue
Kontrollleuchte leuchtet. AUTO
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät nach
dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch
ab.
Aromafunktion
Um ein stärkeres Kaffeearoma zu erhalten,
ist das Gerät mit einer Aromafunktion
ausgestattet. Bei dieser Einstellung wird das
Kaffeemehl intervallartig überbrüht. Diese
Einstellung emp ehlt sich besonders bei der
Zubereitung von geringen Kaffeemengen.
Zur Auswahl der Funktion den Ein-/Aus-
Taster für ca. 2 Sekunden drücken, bis die
Kontrollleuchte zu blinken beginnt.
Diese Funktion kann nicht im Timer-Betrieb
mit vorgewählter Start-Zeit benutzt werden!
7
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
Am Wasserbehälter be ndet sich
eine Skalierung zur Dosierung der
Frischwassermenge. Bei zweiskalig
ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt
die linke Skalierung für normalgroße
Tassen mit einem Inhalt von ca.
125 ml, die rechte für kleine Tassen.
Die angegebene max. Tassenzahl nicht
überschreiten.
Den Schwenk
lter nicht während
des Brühvorganges öffnen.
Verbrühungsgefahr!
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause (ca.
5 Min.) einzulegen.
Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser
kurz nach dem Brühvorgang kann heißer
Dampf aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes Wasser einfüllen und Deckel
wieder schließen.
Papier lter einlegen:
Schwenk lter aufschwenken und den
Filtereinsatz einsetzen. Der Filtereinsatz
muss so eingesetzt werden, dass er durch
Herunterklappen des Bügels arretiert
wird. Einen Papier
lter Größe
4 in den
Filtereinsatz einlegen. Vorher die perforierten
Seiten umknicken.
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße
Tasse (125 ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelöffel
mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl
zu verwenden. Anschließend Schwenk lter
zuschwenken.
Kanne vorbereiten:
Den Durchbrühdeckel auf die Kanne setzen,
im Uhrzeigersinn verriegeln und die Kanne in
das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der
Tropfverschluss im Schwenk lter während
des Brühvorganges geöffnet.
Brühvorgang starten:
Den Kaffeeautomaten durch einmaliges
Drücken der Ein/Aus-Taste einschalten. Die
rote Betriebskontrollleuchte leuchtet.
Falls der Brühvorgang zu einer bestimmten
Uhrzeit beginnen soll, die zuvor
programmierte Uhrzeit durch zweimaliges
Drücken der Taste kontrollieren. PROG
Anschließend zweimal die Ein/Aus-Taste
drücken. Die blaue Kontrollleuchte AUTO
leuchtet. Der Kaffeeautomat schaltet sich zur
eingestellten Zeit ein.
Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten
und die Kanne entnehmen.
Kaffeeautomaten ausschalten:
Das Gerät schaltet sich nach dem Ende
des Kaffeedurchlaufs automatisch ab. Es
kann auch während des Brühvorgangs
durch zweimaliges Drücken der Ein/
Aus-Taste ausgeschaltet werden. Die rote
Betriebskontrollleuchte erlischt.
Durchbrühdeckel
Der Durchbrühdeckel kann während des
Brühvorgangs und zum Ausgießen auf der
8
Warmhaltekanne bleiben und muss nicht
abgenommen werden. Zum Ausgießen den
Deckelöffner betätigen.
Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur
senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Warmhaltekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge,
ergibt sich eine wesentlich
verkürzte Warmhaltung. Wenn die
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser ausgespült wird, bleibt
der Kaffee länger heiß.
Um Verbrühungen zu vermeiden die
Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern stehen lassen.
Daher auch niemals direkt aus der
Warmhaltekanne trinken und nicht
hineingreifen.
Die Kanne immer mit dem Deckel
verschließen. Der Kaffee kann ohne
Deckelentnahme ausgeschenkt werden.
Zum Ausgießen den Deckelöffner
betätigen.
Die Warmhaltekanne darf nicht in der
Spülmaschine gespült und nicht in
Mikrowellengeräten benutzt werden.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäu gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat
entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance und
das Brühsystem könnte undicht werden.
Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis
vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum
Entkalken eignet sich Essig.
80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papier lter,
jedoch ohne Kaffeemehl, wie
im Abschnitt Kaffeezubereitung
beschrieben, durchlaufen lassen (falls
erforderlich wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Das Gerät mit
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
9
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenk lter
aufschwenken und den Filtereinsatz
am Bügel entnehmen. Verbrauchtes
Kaffeemehl entnehmen. Das
Kaffeemehl kann kompostiert werden.
Filtereinsatz spülen. Anschließend den
Filtereinsatz wieder einhängen, den Bügel
herunterklappen und den Filtereinsatz
dadurch verriegeln. Den Schwenk lter
zuschwenken.
Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht
in der Spülmaschine reinigen und nicht in
Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem feuchten
Tuch abwischen.
Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Warmhaltekanne kann diese
mit heißem Wasser gefüllt werden.
Anschließend einen Esslöffel
Spülmaschinenreiniger hinzugeben
und mit dem Deckel verschließen. Die
Mischung einige Stunden einwirken
lassen und die Kanne anschließend
gründlich mit Wasser ausspülen.
Zur Reinigung des Durchbrühdeckels
diesen durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln, abnehmen,
im Spülwasser reinigen und mit Wasser
abspülen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
10
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Power cord with plug
2. On/Off button ( )I/0
3. Timer programming button ( )PROG
4. Main indicator light
5. Indicator lamp AUTO
6. LCD display
7. Minute set button ( )M
8. Hour set button ( ) H
9. Heat-retaining carafe
10. Drip-through lid
11. Swing-out lter with removable lter
insert
12. Water level indicator
13. Water container
14. Lid for water container
Important safety instructions
In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely. For detailed information
on cleaning the appliance, please
refer to the section Cleaning and
care.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Caution: The accessible surfaces
heat up during operation and will
remain hot for some time afterwards.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
-
staff kitchens in shops, of ces and
other similar working environments,
-in agricultural working
environments,
-by customers in hotels, motels etc.
GB
12
The coffee maker is switched off, the LCD
display showing 12:00.
To set the time, rst press the key.PROG
The internal clock uses a 24-hour display
format. The current time is set by using
the button for the hours, while the H M
button is used to set the minutes.
Example:
The current time is 15.30 (3 pm).
Press the key; the display shows PROG
CLOCK.
Press the button repeatedly (or keep it H
pressed for the necessary length of time)
until the LCD display shows .15:00
Press the button (or keep it pressed) M
until the LCD display shows .15:30
After around 15 seconds, CLOCK
disappears from the display and the
appliance is ready for use.
Timer
To start the brewing process with a
delayed timer setting, you must rst set
the timer to the desired time.
Press the
PROG button twice. The LCD
display shows and the time last TIMER
entered, or .12:00
Use the buttons und to set the H M
desired time. (If no input is made
within 15 seconds, the indicator TIMER
disappears.)
Press the On/Off button ( ) twice to turn I/0
the appliance on. The blue indicator light
AUTO comes on. At the pre-programmed
time, the coffee maker will automatically
switch on. The blue indicator light goes
out and the red light comes on.
On/Off button (I/0)
The On/Off button is used to switch between
the three settings - - :0 I AUTO
0 - The appliance is switched off.
No indicator light is on.
I - The appliance is switched on. The
red main indicator light comes on.
AUTO - The appliance automatically
switches on at the pre-
programmed time. The blue
indicator light comes on. AUTO
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will switch
itself off automatically after the brewing cycle
is complete.
Aroma function
To obtain a stronger coffee avour, the
appliance is equipped with a special aroma
function. With this setting, the hot water
is released at intervals. This is especially
useful when preparing smaller quantities
of coffee. To select this function, press the
On/Off switch for about 2 seconds until the
indicator light begins to ash.
Note: This feature is not available when
using the timer function with a pre-selected
starting time.
Before using for the rst time
Before making coffee for the rst time,
let the appliance go through two or three
ltration cycles using the indicated maximum
amount of cold water, but without using
ground coffee. This should also be done
if the appliance has not been used for an
extended period of time, and after descaling.
General information
A measuring scale on the water container
facilitates lling the container with the
correct amount of clean water. With
13
a dual-scale, the left scale is used for
regular-sized cups of approx.125 ml, while
the right scale is used for smaller cups.
Make sure that the indicated maximum
amount of water is not exceeded.
Caution: Do not attempt to open the
swing-out lter while brewing is in
progress: there is a danger of scalding.
If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance cool
down for approx. 5 minutes.
Important note: When lling the
appliance with fresh water shortly after
a brewing cycle is completed, there is
a from hot water or danger of scalding
steam escaping through the water outlet.
Making coffee
Filling with water:
Open the water container lid, ll the
container with the desired quantity of water
and replace the lid.
Inserting the paper lter:
Open the swing-out
lter and
t the
lter
insert, folding down the handle so that it is
properly locked. Insert a paper size-4 lter,
rst folding down the perforated sides of
the lter.
Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
of medium or nely ground coffee will
be required. Close the swing-out lter
afterwards.
Preparing the carafe:
Fit the drip-through lid onto the carafe, and
then place the carafe into the appliance. If
correctly inserted, the lid will disable the drip-
stop mechanism in the lter holder during the
brewing cycle.
Starting the brewing cycle:
Press the On/Off button once to turn on
the coffee maker. The red indicator light
comes on.
If the brewing cycle is to be started with
a delayed timer setting, press the PROG
button twice to verify that the timer has been
set to the desired time. Now press the On/Off
button twice. The blue indicator light AUTO
comes on. The coffee maker automatically
switches on at the pre-programmed time.
Removing the carafe:
Wait until all the water has passed through
the lter before the carafe is removed from
the appliance.
Switching off the coffee maker:
Once the brewing cycle is complete, the
appliance switches off automatically:
however, it may be switched off during the
brewing cycle by pressing the On/Off button
twice. The red indicator lamp then goes
out.
Drip-through lid
During the ltering process and while
pouring the coffee out, the drip-through lid
does not need to be removed and should
remain on the carafe. Press the lid-opening
lever to pour the coffee.
Heat-retaining carafe
For technical reasons the lid does not
close hermetically. Therefore always hold
the carafe in an upright position when
lled with coffee.
Keeping the coffee hot: A heat-retaining
carafe accumulates heat energy.
Therefore the carafe should preferably be
lled to its maximum capacity. If it is only
partly lled, the temperature will not
be held as ef ciently. If you rinse out
15
of dishwasher detergent. Close with
the lid and leave it standing for some
hours. Rinse out thoroughly with water
afterwards.
To clean the drip-through lid, turn it anti-
clockwise to unlock, take it off and clean
it with hot soapy water; rinse thoroughly
with fresh water afterwards.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
16
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ce produit est conforme
à toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Cordon d’alimentation avec che
2. Commutateur Marche/Arrêt ( )I/0
3. Touche de programmation de la
minuterie ( )PROG
4. Voyant principal
5. Témoin lumineux AUTO
6. Écran LCD
7. Touche de réglage des minutes ( )M
8. Touche de réglage des heures ( ) H
9. Verseuse isotherme
10. Couvercle perméable
11. Porte- ltre pivotant avec ltre plastique
amovible
12. Indicateur du niveau d’eau
13. Réservoir d’eau
14. Couvercle du réservoir d’eau
Consignes de sécurité
A
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la che de la
prise de courant et laissez l’appareil
refroidir suf samment. Pour des
informations détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe Entretien et
nettoyage.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Attention : Les surfaces
accessibles chauffent pendant le
fonctionnement et restent ensuite
chaudes pendant quelques temps.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
FR
17
telle que
-dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
-dans des organisations agricoles,
-par la clientèle dans les hôtels,
motels et établissements similaires,
-et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
Éteignez toujours l’appareil après
utilisation.
Retirez la che de la prise murale
-en cas de fonctionnement anormal,
-avant de nettoyer l’appareil,
-si l’appareil reste longtemps sans
être utilisé.
L’horloge interne doit être re-programmée
à chaque remise sous tension.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit toujours
être tenu à l’écart des surfaces chaudes
de l’appareil.
20
Couvercle perméable
Le couvercle perméable peut et doit rester
sur la verseuse pendant la ltration et
pour servir le café. Appuyez sur le levier
d’ouverture pour verser le café.
Verseuse isotherme
Pour des raisons techniques, le couvercle
ne ferme pas hermétiquement. Tenez
toujours la verseuse à la verticale
lorsqu’elle est remplie de café.
Maintenir le café chaud: La verseuse
isotherme est un récupérateur d’énergie.
Il est donc conseillé de la remplir toujours
au maximum. Avec un remplissage
partiel, le temps de maintien au chaud
est considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude
avant utilisation, le café restera chaud
plus longtemps.
Pour empêcher le risque de brûlures,
ne pas laisser la verseuse isotherme à
portée des enfants.
De ce fait, ne pas boire à même la
verseuse et ne pas plonger la main
dedans.
Fermez toujours la verseuse avec son
couvercle. Le café peut être facilement
versé en appuyant sur le levier
d’ouverture.
Ne pas laver la verseuse isotherme au
lave-vaisselle et ne pas la mettre au four
à micro-ondes.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à en
garantir le bon fonctionnement.
Aucune réclamation en matière de
garantie ne sera prise en compte
si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage
insuf sant.
Une prolongation du temps de passage
de l’eau et l’ampli cation du bruit pendant
le cycle de ltration indiquent que le
détartrage de la cafetière est nécessaire.
Une accumulation excessive de dépôts
calcaires sera très dif cile à éliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des fuites
dans le système de ltration. Il est donc
fortement conseillé de détartrer l’appareil à
intervalles de trente à quarante cycles de
ltration. Une solution vinaigrée peut être
utilisée pour le détartrage comme suit :
Mélangez 80ml d’essence de vinaigre à la
quantité maximale d’eau froide.
Versez cette solution de détartrage dans
le réservoir, insérez un ltre en papier
dans le porte-
ltre
sans ajouter de café,
puis laissez l’appareil fonctionner sur un
cycle de ltration comme indiqué à la
rubrique . Répétez Préparation du café
la procédure si nécessaire. Pendant
le détartrage, assurez une ventilation
suf sante et évitez d’inhaler les vapeurs
de vinaigre.
Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles
de ltration en utilisant de l’eau pure (sans
ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
21
laissez l’appareil refroidir suf samment.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger dans du
liquide. L’appareil peut être nettoyé
avec un chiffon légèrement humide et
un détergent doux. Essuyez ensuite
l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
Pour retirer le café moulu usé, ouvrez le
porte- ltre pivotant, puis soulevez le ltre
plastique par la poignée. Jetez le café usé
(en tant que matière organique, il peut
être ajouté au compost). Rincez le ltre
et replacez-le en abaissant la poignée et
en le verrouillant. Refermez le porte- ltre
pivotant.
Ne démontez pas la verseuse isotherme,
ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne
l’immergez pas dans l’eau.
Après utilisation, rincez l’intérieur de la
verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur
avec un chiffon humide.
Pour nettoyer tout dépôt de café à
l’intérieur de la verseuse isotherme,
remplissez-la d’eau chaude et ajoutez
une cuillère à café de détergent.
Refermez le couvercle et laissez reposer
pendant quelques heures. Rincez ensuite
soigneusement à l’eau claire.
Pour nettoyer le couvercle perméable,
tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, retirez-le et lavez-
le à l’eau chaude savonneuse. Rincez
ensuite soigneusement à l’eau claire.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent
être collectés et traités séparément de
vos déchets ménagers, car ils contiennent
des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la
prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l'environnement. Votre
mairie ou le magasin auprès duquel vous
avez acquis l’appareil peuvent vous donner
des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
22
Kof ezet apparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Snoer met stekker
2. Aan/uit knop ( )I/0
3. Timer programmeerknop ( )PROG
4. Hoofd indicatielampje
5. Indicatielampje AUTO
6. LCD display
7. Minuut instelknop ( )M
8. Uur instelknop ( ) H
9. Thermische karaf
10. Doordruipdeksel
11. Zwenk lter met verwijderbare inleg lter
12. Waterpeilindicator
13. Watercontainer
14. Deksel voor watercontainer
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt. Voor uitvoerige
informatie over het schoonmaken
van het apparaat, raadpleeg de
sectie .Onderhoud en schoonmaken
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
Pas op: De bereikbare
oppervlakken worden warm tijdens
gebruik en zullen daarna nog enige
tijd warm blijven.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
-in bedrijfskeukens, in winkels,
NL
23
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
-in agrarische instellingen,
-door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige etablissementen,
-in bed-and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
het kof ezet apparaat op een vlakke en
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen
spetteren en vlekken kan.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet men
het kof ezetapparaat altijd uitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd.
Schakel het apparaat altijd uit na gebruik.
Verwijder de stekker uit het
stopcontact
-in geval het niet juist functioneert,
-tijdens het schoonmaken,
-wanneer het apparaat niet gebruikt
wordt voor een langere periode.
Elke keer wanneer men het apparaat
weer aansluit op het stroomnet moet de
inwendige klok opnieuw ingesteld worden.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van hete
24
onderdelen van het apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Instellen van de tijd
Stop de stekker in een geschikt
stopcontact. Geen van de indicatielampjes
zal aangaan. Het kof ezetapparaat is nu
uitgeschakeld, de LCD display laat 12:00
zien.
Om de tijd in te stellen, eerst de PROG
knop indrukken.
De inwendige klok gebruikt het 24-uur
displayformaat. De huidige tijd is ingesteld
met gebruik van de knop voor de H
uren, terwijl de knop is gebruikt om de M
minuten in te stellen.
Voorbeeld:
De huidige tijd is 15.30 (3.30 pm).
Druk op de knop; het display geeft PROG
CLOCK aan.
Druk herhaaldelijk op de knop (of houdt H
deze voor een langere periode ingedrukt)
totdat de LCD display aangeeft.15:00
Druk op de knop (of houdt deze M
ingedrukt) totdat de LCD display 15:30
aangeeft.
Na ongeveer 15 seconden, verdwijnt
CLOCK van het display en is het
apparaat klaar voor gebruik.
Timer
Om het brouwproces op te starten met
een vertraagde timerinstelling, moet
men eerst de timer op de gewenste tijd
instellen.
Druk tweemaal op de knop DePROG
LCD display zal aangeven en de TIMER
laatste ingestelde tijd, of .12:00
Gebruik de knoppen en om de H M
gewenste tijd in te stellen. (Als er binnen
15 seconden niets ingegeven wordt,
verdwijnt de indicatie.) TIMER
Druk tweemaal op de Aan/Uit knop ( ) I/0
om het apparaat aan te zetten. Het
blauwe indicatielampje gaat aan. AUTO
Op de voorgeprogrammeerde tijd zal het
kof ezetapparaat automatisch aangezet
worden. Het blauwe indicatielampje gaat
uit en het rode lampje gaat aan.
Aan/Uit knop (I/0)
De Aan/Uit knop wordt gebruikt om te
veranderen tussen de drie standen
0 I AUTO- - :
0 - Het apparaat is uitgeschakeld.
Geen indicatielampje is aan.
I - Het apparaat is aangezet. Het rode
hoofd indicatielampje gaat aan.
AUTO - Het apparaat gaat automatisch aan
op de voorgeprogrammeerde tijd.
Het blauwe indicatielampje AUTO
gaat aan.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen zal het apparaat
automatisch uitschakelen nadat de
brouwcyclus is voltooid.
Aroma functie
Om een sterkere kof esmaak te verkrijgen
is het apparaat voorzien van een speciale
aroma functie. Bij deze instelling wordt het
hete water met tussenpozen vrijgegeven. Dit
is vooral praktisch bij het bereiden van kleinere
hoeveelheden kof e. Om deze functie te
selecteren, de Aan/Uit schakelaar ongeveer 2
seconden indrukken totdat het controlelampje
25
begint te knipperen.
Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar
bij gebruik van de timer met een vooraf
geselecteerde starttijd.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men eerst twee of drie keer
het ltersysteem laten draaien met de
maximale hoeveelheid water maar zonder
het gebruik van kof epoeder. Dit moet men
ook doen wanneer men het apparaat voor
een langere tijd gebruikt heeft, en na het
ontkalken.
Algemene informatie
Een maat schaal op de watercontainer
helpt met het vullen van de container met
de juiste hoeveelheid schoon water. Met
een dubbele schaal, de linker schaal is
gebruikt voor normale maat kof ekoppen
van ongeveer 125 ml, terwijl de rechter
schaal gebruikt wordt voor kleinere
koppen. Zorg ervoor dat de maximale
hoeveelheid water niet overschreden
wordt.
Voorzichtig:
Probeer de uitzwaai- lter
niet te openen tijdens het brouwen:
gevaar van verbranding.
Wanneer meerdere brouwcycles nodig
zijn moet men het kof ezetapparaat na
iedere cycle uitschakelen en het apparaat
voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.
Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort
nadat men een brouwcycle volbracht
heeft is er van gevaar van verbranding
heet water of stoom wat ontsnapt van de
wateruitgang.
Kof e maken
Vullen met water:
Open de watercontainerdeksel en vul de
container met de gewenste hoeveelheid
water en sluit de deksel.
Inzetten van de papieren lter:
Open de zwenk lter, plaats het lterelement
en klap de hendel neer zodat deze op juiste
wijze vergrendeld zit. Plaats een maat-4
papieren lter waarbij de geperforeerde
kanten eerst omlaag gevouwen worden.
Vullen met gemalen kof e:
Voor een normale maat kof ekop (125 ml),
een maat van ongeveer 6 g (= 1½ - 2
theelepels)
jngemalen kof
e moet
afgemeten worden. Sluit hierna de
zwenk lter.
Voorbereiden van de karaf:
Plaats de doordruip deksel op de karaf,
en plaats de karaf dan in het apparaat.
Wanneer het correct geplaatst is zal de
deksel het druip-stopmechanisme in de
lterhouder afzetten tijdens de brouwcyclus.
Starten van de brouwcycle:
Druk eenmaal op de Aan/Uit knop om het
kof ezetapparaat aan te zetten. Het rode
indicatielampje zal nu aangaan.
Wanneer de brouwcycle gestart moet
worden met de vertraagde timerstand, druk
dan twee keer op de knop om te PROG
controleren dat de timer ingesteld is op de
gewenste tijd. Druk nu de Aan/Uit knop twee
keer. Het blauwe indicatielampje AUTO gaat
aan. Het kof ezetapparaat zal automatisch
aangaan op de voorgeprogrammeerde tijd.
Verwijderen van de karaf:
Wacht tot al het water door de lter
gepasseerd is voordat men de karaf
verwijderd van het apparaat.
Uitschakelen van het
kof ezetapparaat:
26
Zodra de brouwcyclus is voltooid, schakelt
het apparaat automatisch uit: het kan echter
tijdens het kof ezetten worden uitgeschakeld
door tweemaal op de Aan / Uit knop te
drukken. Het rode indicatielampje zal dan
uitgaan.
Doordruipdeksel
Tijdens het lteren en terwijl men de kof e
inschenkt, hoeft men doordruipdeksel niet te
verwijderen maar laat deze op de kan zitten.
Druk op de deksel opener om de kof e uit te
kunnen schenken.
Thermische karaf
Om technische redenen sluit de deksel
niet hermetisch af. De thermoskan indien
gevuld altijd rechtop houden wanneer
deze met kof e gevuld is.
De kof e heet houden: Een thermische
karaf verzamelt hitte energie. Indien u de
thermoskan voor gebruik even met heet
water vult (Wanneer men de kan maar
voor de helft vult zal de warmhoudtijd
korter zijn) zal de warmhoudtijd
aanzienlijk langer zijn.
Om het risico van brandwonden te
voorkomen, de thermische karaf niet
onbeheerd binnen bereik van kinderen
laten staan.
Drink daarom nooit direct uit of plaats uw
hand in de karaf.
Sluit de karaf altijd af met de deksel. De
kof e kan gemakkelijk uitgeschonken
worden door te drukken op de hendel van
de deksel.
De thermische karaf niet schoonmaken
in een vaatwasser en hem nooit in een
magnetron plaatsen.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Iedere garantie claim zal ongeldig
zijn wanneer de apparaat niet werkt
vanwege onvoldoende ontkalken.
Het verlengen van de zettijd en het
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het
kof ezetten geeft aan dat het tijd is om te
ontkalken.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag is
zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer
men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt.
Dit kan ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
heeft. Voor het ontkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid koud
water.
Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren lter in
de lterhouder zonder dat men gemalen
kof e toevoegt zoals wordt beschreven
in de sectie Kof
e maken
, en laat het
apparaat door de complete ltercycle
lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig.
Tijdens het ontkalken moet men zorgen
dat men genoeg ventilatie heeft zodat
men niet de azijngassen inhaleert.
Om het apparaat schoon te maken na het
ontkalken laat men het apparaat 2-3 keer
met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
27
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
vloeistoffen en dompel het nooit onder.
Het apparaat mag schoongemaakt
worden met een vochtige doek en een
zachte zeep. Veeg het goed droog.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten.
Om de gebruikte gemalen kof e te
verwijderen moet men de zwenk lter
openen en de inleg lter verwijderen
met behulp van de handgreep. Gooi
de gebruikte gemalen kof e weg (als
een natuurlijk product mag het gebruikt
worden als compost). Spoel de inleg lter
uit en plaats deze terug, door de hendel
omlaag te klappen en te vergrendelen.
Sluit de zwenk lter.
Haal de thermoskan niet uitelkaar, plaats
nooit in de vaatwasmachine en dompel
nooit onderwater.
De binnenkant van de karaf mag
uitgespoeld worden met water en
de buitenkant mag men na gebruik
schoonvegen met een schone vochtige
doek.
Om kof
eresten uit de binnenkant van
de thermische karaf te verwijderen, deze
vullen met heet water en een theelepel
vaatwasser zeep bijvoegen. Sluit de
deksel en laat de karaf een paar uur
staan. Vervolgens goed uitspoelen met
water.
Om de doordruip deksel schoon te
maken, deze linksom draaien om te
ontgrendelen, er afhalen en met heet
water en zeep schoonmaken; daarna
goed afspoelen met schoon water.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
28
Cafetera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Cable de alimentación con clavija
2. Botón de Encendido/Apagado ( )I/0
3. Botón para la programación del
temporizador ( )PROG
4. Luz indicadora principal
5. Luz indicadora AUTO
6. Visualizador LCD
7. Botón de ajuste de los minutos ( )M
8. Botón de ajuste de las horas ( ) H
9. Jarra termo
10. Tapa de goteo
11. Filtro extraíble con pieza del ltro
desmontable
12. Indicador del nivel de agua
13. Depósito de agua
14. Tapa del depósito de agua
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro y
cumplir con las normas de seguridad,
la reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que esté
desconectado de la red eléctrica y
se haya enfriado por completo. Para
tener información detallada sobre
la limpieza del aparato, consulte la
sección .Limpieza y mantenimiento
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
Precaución: El uso incorrecto
puede provocar lesiones personales
graves.
Precaución: Las super cies
accesibles se calientan durante el
funcionamiento del aparato y se
mantendrán calientes durante cierto
tiempo después.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
ES
29
similar, por ejemplo
-
en cocinas de personal, en o cinas
y otros puntos comerciales,
-en empresas agrícolas,
-por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y establecimientos
similares,
-en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Durante su operación, la cafetera deberá
hallarse en una super cie plana y no
deslizante, no porosa para salpicaduras o
las manchas.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
super cies calientes o fuentes de calor.
Para evitar el peligro de emisión de agua
caliente o vapor, apague siempre la
cafetera y permita que se enfríe durante
su ciente tiempo antes de abrirla o
extraer cualquier accesorio o pieza.
Apague siempre el aparato después de
su utilización.
Desenchufe el cable eléctrico de la
toma de la pared
-en caso de funcionamiento
incorrecto,
-durante la limpieza,
-si no va a utilizar el aparato durante
un largo periodo de tiempo.
Cada vez que vuelva a conectar el
aparato a la red eléctrica, deberá ajustar
30
el reloj interno.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No permita que el cable eléctrico cuelgue
suelto; se debe mantener el cable
su cientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Ajuste del reloj
Enchufe el cable eléctrico a una toma
de pared apropiada. No se encende
ninguna de las luces indicadoras. La
cafetera está apagada, el visualizador
LCD muestra 12:00.
Para ajustar la hora, primero debe pulsar
la tecla .PROG
El reloj interno utiliza un formato de
visualización de 24-horas. La hora actual
se ajusta utilizando el botón para las H
horas, y el botón para los minutos.M
Ejemplo:
La hora actual es 15.30 (3 pm).
Pulse la tecla ; el visualizador PROG
mostrará .CLOCK (RELOJ)
Pulse el botón reiteradamente (o H
manténgalo pulsado durante el tiempo
necesario) hasta que el visualizador LCD
muestre .15:00
Pulse el botón (o manténgalo pulsado) M
hasta que el visualizador LCD muestre
15:30.
Después de aproximadamente
15 segundos, CLOCK (RELOJ)
desaparecerá del visualizador y el
aparato estará listo para ser utilizado.
Temporizador
Para programar el inicio del proceso
de elaboración de café a una hora
determinada, primero debe ajustar el
temporizador a la hora deseada.
Pulse dos veces el botón . El PROG
visualizador LCD mostrará- y el TIMER
último ajuste de la hora, o .12:00
Use los botones y para conH M gurar la
hora deseada. (Si no pulsa ningún botón
durante 15 segundos, el indicador del
TEMPORIZADOR desaparecerá.)
Pulse dos veces el botón Encender/
Apagar ( ) para encender el aparato. La I/0
luz indicadora azul de AUTO se enciende.
A la hora preprogramada, la cafetera se
encenderá de modo automático. La luz
indicadora azul se apaga y la luz roja se
enciende.
Botón Encendido/Apagado (I/0)
El botón Encendido/Apagado se utiliza para
cambiar entre los tres ajustes - - :0 I AUTO
0 - El aparato está apagado.
No hay ninguna luz indicadora
encendida.
I - El aparato está encendido. La luz
indicadora roja se enciende.
AUTO - El aparato se enciende
automáticamente a la hora
preprogramada. La luz indicadora
azul se enciende. AUTO
Desconexión automática
Para ahorrar energía, el aparato se apagará
automáticamente cuando haya nalizado el
ciclo de elaboración del café.
32
elaboración del café con el temporizador,
pulse el botón dos veces para PROG
veri car que el temporizador se ha ajustado
a la hora deseada. Pulse ahora el botón
de Encendido/Apagado dos veces. La luz
indicadora azul AUTO se encenderá. La
cafetera se encenderá autoticamente a la
hora pre-programada.
Extraer la jarra termo:
Espere hasta que toda el agua haya pasado
por el ltro antes de extraer la jarra del
aparato.
Apagar la cafetera:
Después de haber nalizado el ciclo
de elaboración de café, el aparato
automáticamente se apagará pero también
se puede apagar durante el ciclo de
funcionamiento pulsando dos veces el botón
de Encendido/Apagado. La luz indicadora
roja se apagará.
Tapa de goteo
Durante el proceso de elaboración del café
y mientras se vierte el café, no es necesario
retirar la tapa de goteo y esta debe
mantenerse sobre la jarra. Pulse la palanca
de apertura de la tapa para verter el café.
Jarra termo
Por razones técnicas la tapa no cierra
herméticamente. Mantener siempre
la jarra en posición vertical cuando
contenga café.
Mantener el café caliente: La jarra
termo mantiene el calor en su interior.
Por ello, es preferible llenarla hasta su
máxima capacidad, p32-ya que no mantiene
el calor de forma tan efectiva si se llena
parcialmente. Si enjuaga la jarra con
agua caliente antes de utilizarla, se
mantendrá caliente el café durante más
tiempo.
Para evitar el riesgo de quemaduras, no
deje la jarra termo sin supervisión en un
lugar en el que los niños puedan llegar a
ella.
Por ello, no beba nunca directamente de
la jarra ni introduzca su mano en ella.
Cierre siempre la jarra con su tapa.
Puede verter el café con facilidad
pulsando la palanca de apertura de la
tapa.
No lave la jarra termo en un lavavajillas ni
la meta en un horno microondas.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así
como de la frecuencia con que la use,
y para garantizar un funcionamiento
adecuado, es necesario eliminar la cal
con frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Si cuando se hace café se nota que
aumenta el tiempo de elaboración y
también el ruido, esto quiere decir que es
necesario desincrustar la cafetera.
Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal, aun cuando
se usan agentes desincrustadores muy
fuertes. También podrían producirse
fugas en el equipo de elaboración del
café. Por ello recomendamos que la
cafetera se desincruste cada treinta o
cuarenta ciclos de elaboración de café.
Para el desincrustado se podrá usar una
33
mezcla de vinagre de la forma siguiente:
Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con
la cantidad máxima indicada de agua .fría
Vierta la solución descalci cadora en el
recipiente para el agua, introduzca un
ltro de papel en el soporte del
ltro
sin
añadir café molido según se describe
en la sección , y Elaboración del café
permita que el aparato complete un ciclo
de ltración. Repita el proceso si fuera
necesario. Durante la descalci cación,
asegúrese de que existe su ciente
ventilación y no inhale el vapor del
vinagre.
Para limpiar la cafetera después de la
descalci
cación,
déjela que funcione
durante 2 o 3 ltraciones con agua limpia.
No tire el descalci cador en un
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que esté desconectado de la red eléctrica
y se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie el aparato con sustancias líquidas
y no lo sumerja. La cafetera se podrá
limpiar con un paño ligeramente húmedo
y un detergente suave. Séquelo a
continuación.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Para extraer el café molido usado, abra el
ltro extraíble y levante la pieza del
ltro
por el asa. Deshágase del café molido (al
tratarse de una sustancia natural, puede
utilizarse como abono). Enjuague el ltro
y vuelva a colocarlo, doblando el asa
hacia abajo y bloqueándola. Cierre el ltro
extraíble.
No desmonte la jarra termo ni tampoco la
introduzca en el agua. Limpie el exterior
de la jarra con un paño húmedo.
Limpie el interior con agua jabonosa
templada y con la ayuda de un cepillo de
cerdas suaves.
Para extraer restos de café del interior de
la jarra termo, llénela con agua caliente y
añada una cucharilla de detergente para
lavavajillas. Cierre con la tapa y déjelo así
durante unas horas. Después aclárela por
completo con agua.
Para limpiar la tapa de goteo gírela en
el sentido contrario a las agujas del reloj
para desbloquearla, extráigala y límpiela
con agua caliente y jabón; después
aclárela por completo con agua corriente.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
34
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
35
Caffettiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Cavo d’alimentazione con spina
2. Interruttore accensione/spegnimento
( )I/0
3. Pulsante di programmazione del timer
( )PROG
4. Spia luminosa principale
5. Spia luminosa AUTO
6. Display a cristalli liquidi
7. Pulsante per l’impostazione dei minuti
( )M
8. Pulsante per l’impostazione delle ore
( ) H
9. Caraffa termica
10. Coperchio salvagoccia
11. Filtro rotante con innesto del ltro
estraibile
12. Indicatore del livello dell’acqua
13. Serbatoio dell’acqua
14. Coperchio del serbatoio dell’acqua
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e nel
rispetto delle norme di sicurezza,
le riparazioni a questo apparecchio
elettrico o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie riparazioni, vi
preghiamo di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di
alimentazione sia disinserito dalla
presa di corrente e che l’apparecchio
si sia raffreddato completamente. Per
informazioni più dettagliate su come
pulire l’apparecchio, consultate la
sezione .Manutenzione e pulizia
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Avvertenza: Il cattivo uso può
essere causa di gravi lesioni alla
persona.
Avvertenza: Le superci accessibili
IT
36
diventano calde durante il
funzionamento e rimangono calde
per un certo lasso di tempo anche
dopo l’uso.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
-in cucine per il personale, negozi,
uf ci e altri ambienti simili di lavoro,
-in aziende agricole,
-da clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
-da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8
anni di età) e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Durante l’uso, la caffettiera va installata
sopra ad una super cie piana, antiscivolo
e impermeabile agli spruzzi e alle
macchie.
Evitate che il cavo di alimentazione tocchi
fonti di calore o super ci calde.
Per evitare che l’acqua bollente o il
37
vapore fuoriesca, spegnete la caffettiera e
lasciate sempre raffreddare l’apparecchio
prima di aprirlo o di rimuovere parti
dell’apparecchio o qualcuno degli
accessori.
Spegnete sempre l’apparecchio dopo
ogni uso.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro
-in caso di malfunzionamento,
-durante le operazioni di pulizia,
-se l’apparecchio dovrà rimanere
inutilizzato per un lungo periodo di
tempo.
L’orologio interno dell’apparecchio va
regolato ogni volta che ricollegate la spina
alla corrente elettrica.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano
dalle parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Impostazione dell’orario
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Per il momento non si
accenderà nessuna spia luminosa. La
caffettiera è spenta e sul display a cristalli
liquidi compaiono le cifre 12:00.
Per impostare l’orario, premete prima il
tasto PROG.
L’indicazione numerica dell’orologio
interno è in base alle 24 ore. Potete
impostare l’ora esatta agendo sul
pulsante per le ore e sul pulsante H M
per i minuti.
Esempio:
L’orario da inserire è 15:30 (3
pomeridiane).
Premete il tasto ; sul display PROG
compare la dicitura CLOCK.
Premete ripetutamente il pulsante (o H
tenetelo premuto per il tempo necessario)
sino ad evidenziare sul display a cristalli
liquidi le cifre .15:00
Premete il pulsante (o tenetelo M
premuto) sino ad evidenziare sul display
a cristalli liquidi le cifre .15:30
Dopo circa 15 secondi, la dicitura CLOCK
scompare dal display e l’apparecchio è
pronto per l’uso.
Timer
Per far avviare il processo di infusione
con un’impostazione di tempo differita,
bisognerà prima impostare il timer sull’ora
desiderata.
Premete due volte il tasto . Sul PROG
display a cristalli liquidi si evidenzierà la
dicitura ed anche l’orario che è TIMER
stato impostato al momento dell’ultimo
utilizzo o le cifre .12:00
Agendo sui tasti H M e impostate l’orario
desiderato. (Se nell’arco di 15 secondi non
viene inserito nessun dato, l’indicazione
TIMER scompare).
Premete due volte il tasto On/Off di
accensione/spegnimento ( ) per I/0
accendere l’apparecchio. La spia luminosa
blu della funzione si illumina. AUTO
Esattamente all’ora pre-impostata, la
caffettiera avvieautomaticamente il
processo di infusione. La spia luminosa blu
si spegne e si si illumina la spia luminosa
rossa.
38
Interruttore di accensione/spegnimento
(I/0)
L’interruttore di accensione/spegnimento
serve a variare tra le tre impostazioni:
0 I AUTO- - :
0 - L’apparecchio è spento.
Tutte le spie luminose sono
spente.
I - L’apparecchio è acceso. La spia
luminosa rossa si illumina.
AUTO - L’apparecchio si accende
automaticamente all’orario pre-
impostato. La spia luminosa blu
della funzione si illumina.AUTO
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l’apparecchio si
spegne automaticamente quando il ciclo di
infusione si è concluso.
Funzione aroma
Per poter ottenere un profumo di cafpiù
intenso, l’apparecchio è dotato di una funzione
aroma speci ca. Con questa impostazione,
lacqua calda è rilasciata a intervalli. Questo
accorgimento si rivela particolarmente utile
nel preparare piccole quantità di caf. Per
selezionare questa funzione, tenete premuto
il tasto di accensione/spegnimento (On/Off)
per almeno 2 secondi sino a quando la spia
luminosa comincia a lampeggiare.
Nota: Questa funzione non è attivabile se si
utilizza la funzione timer con un orario differito
pre-impostato per l’avviamento.
Primo utilizzo
Per preparare il caffè la prima volta,
fate compiere all’apparecchio due o tre
cicli di infusione utilizzando la quantità
d’acqua massima indicata, senza però
aggiungerci caffè macinato. Ripetete la
stessa operazione anche dopo dei periodi
prolungati di non utilizzo e dopo aver
disincrostato dal calcare l’apparecchio.
Informazioni generali
Le tacche di misurazione presenti
sul serbatoio dell’acqua facilitano
l’operazione di riempimento del serbatoio
con la giusta quantità di acqua. È
presente una doppia misurazione: quella
di sinistra indica la quantità di acqua
per delle tazze regolari di circa 125 ml.,
mentre quella di destra serve per dosare
delle tazze più piccole. Accertatevi
sempre di non superare il livello massimo
di quantità d’acqua.
Avvertenza: Non cercate di aprire il
ltro rotante mentre è in corso il ciclo di
infusione: esiste il rischio di riportare
scottature.
Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, vi raccomandiamo
di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo
e di lasciare raffreddare l’apparecchio per
almeno 5 minuti.
Osservazione importante: Se riempite
l’apparecchio con acqua fresca subito
dopo un precedente ciclo di infusione, c’è
il pericolo di procurarsi scottature a
causa dell’acqua calda o del vapore che
fuoriesce.
Preparazione del caffè
Riempimento del serbatoio dell’acqua:
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua,
riempite il serbatoio con la quantità di acqua
desiderata e richiudete il coperchio.
Inserimento del ltro di carta:
Aprite il ltro rotante e inserite l’inserto ltro
piegando in basso l’impugnatura in modo
da chiuderlo correttamente. Inserite un ltro
39
di carta piegando prima i lati perforati 1 x 4
del ltro.
Riempimento con caffè macinato:
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 1½ -
2 cucchiaini) di caffè macinato nemente e
poi chiudete il ltro rotante.
Preparazione della caraffa termica:
Inserite il coperchio salvagoccia sulla caraffa
e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio.
Se il coperchio è inserito correttamente,
durante il ciclo di infusione si disattiverà il
meccanismo anti-goccia posto sul supporto
del ltro.
Inizio del ciclo di infusione:
Premete una sola volta l’interruttore di
accensione/spegnimento posto sulla
caffettiera. La spia luminosa rossa si
accenderà.
Se desiderate attivare il ciclo di infusione
utilizzando la funzione del timer, premete
due volte il pulsante per veriPROG care
se il timer è stato già impostato per l’orario
che desiderate. Poi premete per due volte
l’interruttore di accensione/spegnimento.
La spia luminosa blu AUTO si illumine.
La caffettiera si accenderà automaticamente
all’orario programmato.
Rimozione della caraffa termica:
Aspettate che tutta l’acqua sia passata
attraverso il ltro prima di rimuovere la
caraffa dall’apparecchio.
Spegnimento della caffettiera:
Al completamento del ciclo di infusione,
l’apparecchio si spegne automaticamente:
rimane comunque possibile spegnere
l’apparecchio durante il ciclo di infusione
premendo due volte sul tasto di accensione/
spegnimento (On/Off). La spia luminosa
rossa si spegnerà.
Coperchio salvagoccia
Durante il processo di ltraggio e mentre
servite il caffè, il coperchio salvagoccia non
va rimosso, deve anzi rimanere sulla caraffa.
Premete la leva di apertura del coperchio per
versare il caffè.
Caraffa termica
Per motivi tecnici il coperchio non si
chiude ermeticamente e per questo è
necessario tenere la caraffa sempre in
posizione verticale quando è piena di
caffè.
Mantenere il caffè in caldo: una caraffa
termica funziona ad accumulo di energia.
Per questo motivo è preferibile che la
caraffa sia riempita sempre sino alla sua
capacità massima. Se viene riempita
solo parzialmente, la temperatura
non potrà essere mantenuta a livelli
ottimali. Se, prima dell’uso, sciacquate
la caraffa con acqua calda, potrete
mantenere caldo il caffè più a lungo.
Per evitare il rischio di scottature, non
lasciate mai la caraffa termica incustodita
in punti raggiungibili dai bambini.
Per questo motivo vi raccomandiamo di
non bere direttamente dalla caraffa e di
non mettere mai le mani nel suo interno.
Tenete la caraffa sempre chiusa con il
suo coperchio. Il caffè può essere versato
facilmente premendo sulla levetta di
apertura.
Non lavate la caraffa termica in
lavastoviglie e non mettetela in forni a
microonde.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua (tenore
calcareo) della vostra zona nonché
la frequenza di utilizzazione, tutti gli
40
apparecchi elettrodomestici termici che
utilizzano acqua calda, esigono una
periodica disincrostazione (eliminazione
dei sedimenti calcarei) destinata a
garantirne il buon funzionamento.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata eliminazione
dei residui calcarei.
Dei tempi di preparazione più lunghi
e un aumento del rumore durante la
preparazione, indicano la necessità di
procedere alla disincrostazione della
caffettiera.
Un eccessivo accumulo di sedimenti
calcarei sarà molto dif cile da eliminare,
anche per mezzo di potenti decalci canti,
potrebbe essere la causa di perdite
di acqua del sistema di infusione.
Viene perciò altamente raccomandato
di procedere alla disincrostazione
dell’apparecchio ad intervalli di trenta,
quaranta cicli di infusione. Per la
disincrostazione potete utilizzare una
soluzione di acqua e aceto, procedendo
nel modo seguente:
Mescolate 80 ml di aceto concentrato con
la quantità massima indicata di acqua
fredda.
Versate la soluzione disincrostante
nel serbatoio dell’acqua, inserite un
ltro di carta sull’apposito supporto
senza aggiungere caffè e, seguendo
le istruzioni riportate nel paragrafo
Preparazione del caffè, mettete in
funzione l’apparecchio come se doveste
eseguire un normale ciclo di ltrazione.
Se necessario, ripetete l’operazione.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di
ltrazione con acqua pura (senza aggiunta
di caffè e togliendo il ltro permanente).
Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione sia disinserito
dalla presa di corrente e l’apparecchio si
sia raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide. L’apparecchio va pulito con un
panno leggermente umido e un detersivo
leggero. Asciugate l’apparecchio.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Per eliminare la posa di caffè usato, aprite
il ltro rotante e rimuovete l’innesto del
ltro sollevandolo dai manici. Buttate la
posa di caffè (che in quanto sostanza
naturale, può essere trasformata in
concime). Sciacquate bene il ltro e
rimettetelo in sede, piegando il manico e
bloccandolo. Richiudete il ltro rotante.
Non smontate mai la caraffa, non lavatela
in lavastoviglie e non immergetela in
acqua.
Dopo l’uso, sciacquate l’interno della
caraffa con acqua e pulite l’esterno con
un panno pulito inumidito.
Per eliminare eventuali depositi di
caffè dall’interno della caraffa termica,
riempitela di acqua calda e aggiungete un
cucchiaino di detersivo per lavastoviglie.
Chiudete il coperchio e lasciate agire
per alcune ore. Poi sciacquate tutto
42
Kaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Ledning med stikkontakt
2. Tænd/sluk-knap (I/0)
3. Programmeringsknap til timer ( )PROG
4. Hovedindikatorlys
5. Indikatorlys AUTO
6. LCD display
7. Indstilling af minutter ( )M
8. Indstilling af timetal ( ) H
9. Termokande
10. Bryggelåg
11. Svingbar tragt med aftagelig lterindsats
12. Vandstandsindikator
13. Vandbeholder
14. Låg til vandbeholderen
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal apparatet sendes
til vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
For at undgå risiko for elektrisk
stød må apparatet ikke rengøres
med nogen former for væske eller
nedsænkes i væske.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
Advarsel:
Alle tilgængelige
ader vil
varme op under brug og vil forblive
varme i nogen tid efter apparatet
slukkes.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
-
i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
-
landbrugsvirksomheder,
-
af kunder på hoteller moteller m m
DK
43
og tilsvarende foretagender,
-
B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Under brug skal kaffemaskinen placeres
på en plan, skridfast over ade der kan
tåle vandstænk og pletter.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
over ader eller andre varmekilder.
For at undgå risikoen for at varmt vand
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for kaffemaskinen og lade den
få tilstrækkelig tid til at køle af inden
tragten åbnes eller nogen af delene eller
tilbehøret tages af.
Sluk altid for apparatet efter brug.
Tag stikket ud af stikkontakten
-i tilfælde af fejlfunktion
-under rengøring
-hvis kaffemaskinen ikke skal
benyttes i en længere periode.
Hver gang kaffemaskinen igen tilsluttes
til lysnettet, må det indbyggede ur på ny
indstilles.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets
varme dele.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Indstilling af uret
Sæt stikket i en velegnet stikkontakt.
Ingen af indikatorlysene vil tænde.
Kaffemaskinen er slukket og LCD displayet
viser 12:00.
For at indstille tiden, tryk først PROG
knappen.
44
Det indbyggede ur benytter 24-timers
visning. Tiden indstilles ved at benytte H
knappen til timetal, og knappen til at M
indstille minuttallene.
Eksempel:
Klokken er 15.30.
Tryk
PROG knappen; displayet viser
CLOCK
Tryk på knappen gentagne gange H
(eller hold den nede så længe som det
er nødvendigt) indtil LCD displayet viser
15:00.
Tryk på knappen (eller hold den nede) M
indtil LCD displayet viser .15:30
Efter ca. 15 sekunder, forsvinder CLOCK
fra displayet og apparatet er klar til brug.
Timer
For at starte kaffebrygningen med
tidsforsinkelse, skal timeren først indstilles
til det ønskede tidspunkt.
Tryk
PROG knappen to gange. LCD
displayet viser og det tidspunkt TIMER
der sidst blev indtastet, eller .12:00
Brug
H M og knapperne for at indstille
det ønskede tidspunkt. (Hvis der ikke
indtastes noget indenfor 15 sekunder,
forsvinder fra displayet.)TIMER
Tryk to gange på tænd/sluk knappen
( ) for at tænde for apparatet. Det blå I/0
indikatorlys tænder. Kaffemaskinen AUTO
vil starte automatisk på det indstillede
tidspunkt. Det blå indikatorlys slukker og
det røde lys tænder.
Tænd/sluk-knap (I/0)
Tænd/sluk-knappen benyttes til at skifte
mellem de tre indstillinger - - :0 I AUTO
0 - Kaffemaskinen er slukket.
Ingen af indikatorlysene er tændt.
I - Kaffemaskinen er tændt. Det røde
indikatorlys er tændt.
AUTO - Kaffemaskinen tænder automatisk
på det forindstillede tidspunkt. Det
blå AUTO indikatorlys er tændt.
Automatisk slukke-funktion
For at spare energi, vil apparatet automatisk
slukke, efter kaffen er færdigbrygget.
Aromafunktion
For at opnå en fyldigere kaffesmag,
er apparatet udstyret med en særlig
aromafunktion. Denne funktion frigiver det
kogende vand i intervaller. Dette er især
velegnet, når man brygger små mængder
kaffe. For at vælge funktionen, holdes Tænd/
Sluk-knappen nede i ca. 2 sekunder, indtil
indikatorlyset begynder at blinke.
Vær opmærksom: Denne funktion
er ikke tilgængelig når man bruger
timerfunktionen med en forud indstillet start
tid.
Før brug
Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med
to til tre hold vand fyldt op til det anviste
maksimum, men uden brug af kaffe. Dette
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke
har været brugt igennem længere tid, og
efter afkalkning.
Generel information
Måleangivelserne på vandbeholderen
gør det lettere at fylde kaffemaskinen
med den korrekte mængde rent vand.
På den dobbelte måleinddeling benyttes
inddelingen til venstre til almindelige
kopper der rummer ca. 125 ml, mens
inddelingen til højre benyttes ved
45
mindre kopper. Sørg for at den anviste
maksimum markering aldrig bliver
overskredet.
Advarsel: Forsøg ikke at åbne den
svingbare tragt, medens der brygges
kaffe: det medfører risiko for skoldning.
Hvis der er brug for at brygge ere kander
kaffe efter hinanden, bør apparatet
slukkes mellem hver omgang og få lov til
at køle af i ca. 5 minutter.
Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart efter at en kande
kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko
for skoldning fra varmt vand og damp
der sprøjter ud af vanda øbet.
Kaffebrygning
Påfyldning af vand:
Åbn låget på vandbeholderen, fyld
beholderen med den ønskede mængde vand
og sæt låget på igen.
Indsætning af kaffe lteret:
Åbn den svingbare tragt og fold håndtaget
nedad så det sidder ordentligt fast. Isæt
et kaffe
lter
str. 4, således at lterets
perforerede sider først foldes ned.
Påfyldning af kaffe:
For hver kop (125 ml), beregnes et mål på
ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af ntmalet kaffe.
Luk tragten bagefter.
Klargøring af termokanden:
Sæt bryggelåget på kanden, og placer
derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis
låget er placeret korrekt, vil det forhindre
at dråbestopperen i lterholderen fungerer
under kaffebrygningen.
Starte kaffebrygning:
Tryk en gang på tænd/sluk-knappen for
at tænde for kaffemaskinen. Det røde
indikatorlys tænder.
Hvis kaffebrygningen skal startes med
tidsforsinkelse, trykkes på knappen PROG
to gange for at bekræfte at timeren er
blevet indstillet på det ønskede tidspunkt.
Herefter trykkes der to gange på tænd/sluk-
knappen. Det blå indikatorlys AUTO tænder.
Kaffemaskinen vil nu automatisk starte på det
valgte tidspunkt.
Udtagning af termokanden:
Vent med at tage kanden ud af
kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret
gennem lteret.
Slukke kaffemaskinen:
Når kaffen er færdigbrygget, slukker
apparatet automatisk: det kan dog også
afbrydes tidligere, medens kaffen brygges,
ved at trykke to gange på tænd/sluk-
knappen. Det røde indikatorlys vil da
slukke.
Bryggelåg
Man behøver ikke at tage bryggelåget af,
det kan blive siddende på kanden under
bryggeprocessen og mens man hælder kaffe
op. Tryk på håndtaget til at åbne låget for at
hælde kaffe op.
Termokande
Af tekniske årsager lukker låget ikke
hermetisk. Man må derfor altid holde
kanden lodret når den er fuld af kaffe.
Hold kaffen varm: Den varmeisolerende
kande opsamler varmeenergien. Hvis
kanden ikke fyldes helt med kaffe, vil
den hurtigere blive kold. Kaffen holdes
varm i længst tid, når kanden er helt fyldt.
Det anbefales at forvarme kanden med
varmt vand før kaffen fyldes i.
For at undgå skoldning, må du aldrig
efterlade kanden indenfor børns
rækkevide.
Du må ikke drikke direkte af kanden eller
46
stikke din hånd ned i den.
Luk altid låget på kanden. Kaffen kan
hældes ud af kanden ved at trykke på
håndtaget til at åbne låget.
Kom aldrig kanden i opvaskemaskinen
eller i mikrobølgeovnen.
Afkalkning
Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalka ejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En forlængelse af bryggetiden og øget
lyd under brygningen er tegn på at det er
nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
Større a ejringer af kalk er meget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler. De kan også forårsage
lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler
derfor kraftigt at maskinen kalkes af efter
tredive til fyrre ganges kaffebrygning.
Følgende eddikeopløsning kan benyttes
til afkalkningen:
Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt
rent vand.
Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen, sæt et kaffe lter i
lterholderen
dog uden kaffe som
beskrevet under afsnittet , Kaffebrygning
og lad kaffemaskinen gå gennem en
bryggeperiode. Gentag om nødvendigt
proceduren. Sørg for tilstrækkelig
ventilation under afkalkningen og undgå
at indånde eddikedampene.
For at skylle kaffemaskinen igennem efter
afkalkningen, må den køre 2-3 gange
udelukkende med rent vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med væske og heller ikke
nedsænkes i væske. Apparatet kan
rengøres med en letfugtig klud tilsat et
mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt af
bagefter.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Kaffemaskinen tømmes ved at åbne
den svingbare tragt så lterholderen kan
løftes ud ved håndtaget. Kaffegrumset
hældes i skraldespanden (men da det
er en naturlig substans kan det også
komposteres). Skyl lteret inden det
sættes i igen, drej håndtaget ned og lås
det. Luk den svingbare tragt.
Skil ikke kanden ad, vask den ikke op
i opvaskemaskine og sænk den heller
aldrig ned i vand.
Termokanden aftørres udvendig med
en fugtig klud. Indvendig må der kun
anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt
opvaskemiddel.
Evt. kafferester i kanden kan opløses ved
at tilsætte varmt vand og en teskefuld
opvaskemiddel og lade dette virke nogle
timer med låget påsat. Skyl derefter med
rent vand.
Bryggelåget kan rengøres ved at dreje det
mod uret, aftage det og rengøre det med
47
varmt sæbevand; skyl omhyggeligt med
rent vand.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
48
Kaffekokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du sa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Elsladd med stickpropp
2. Funktionsknapp (I/0)
3. Timerns programmeringsknapp ( )PROG
4. Huvudsignallampa
5. Signallampa AUTO
6. LCD-display
7. Minutinställningsknapp (M)
8. Timinställningsknapp (H)
9. Termoskanna
10. Dropplock
11. Filterhållare med löstagbar lterinsats
12. Vattennivåvisare
13. Vattenbehållare
14. Vattenbehållarens lock
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker och för att
uppfylla kerhetskraven, får
reparationer av denna elektriska
apparat eller dess elsladd endast
utföras av vår kundservice. Om
det krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas. Se
avsnittet Skötsel och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
apparaten i tskor.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Varning: De åtkomliga ytorna värms
upp under användningen och förblir
heta en tid efteråt.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
-i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
-i företag inom jordbrukssektorn,
-för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
-för gäster i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan användas
SE
49
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Under användningen bör kaffekokaren
placeras på en plan och glidfri yta, som tål
stänk och äckar.
Låt inte apparaten eller elsladden komma
i kontakt med heta ytor eller heta källor.
Undvik att hett vatten eller het ånga
utlöses genom att alltid stänga av
kaffekokaren och låta den svalna
tillräckligt lång tid innan du öppnar den
eller innan du tar bort några tillbehör.
Stäng alltid av apparaten efter
användning.
Dra stickproppen ur vägguttaget
-om apparaten skulle krångla,
-före rengöring,
-om apparaten inte använts under en
längre tidsperiod.
Varje gång apparaten åter kopplas till
elnätet bör den inbyggda klockan ställas
in på nytt.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Så ställs klockan in
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
Ingen av signallamporna tänds.
Kaffekokaren koppas på och LCD-
displayen visar 12:00.
För att slla in tiden trycker du först
PROG-knappen.
Den inbyggda klockan använder ett 24
timmars displayformat. Den aktuella tiden
ställs in med hjälp av -knappen för H
50
timmar, medan -knappen används för M
att ställa in minuter.
Exempel:
Klockan är 15:30.
Tryck -knappen; displayen PROG
visas CLOCK.
Tryck på -knappen upprepade gånger H
(eller håll den nertryckt tillräckligt lång tid)
tills LCD-displayen visar .15:00
Tryck på -knappen (eller håll den M
nertryckt) tills LCD-displayen visar .15:30
Efter ca 15 sekunder försvinner CLOCK
från displayen och apparaten är klar för
användning.
Timer
Om du vill starta bryggningsprocessen
med fördröjd timerinställning bör du först
ställa in timern på önskad tid.
Tryck
PROG-knappen två gånger.
LCD-displayen visar och den tid TIMER
som senast ställts in, eller .12:00
Använd knapparna
H M och för att ställa
in den önskade tiden. (Om ingen input
ges inom 15 sekunder, försvinner -TIMER
indikationen.)
Tryck på på/av-knappen ( ) två gånger I/0
för att koppla på apparaten. Det blåa
signalljuset tänds. Kaffekokaren AUTO
kommer automatiskt att kopplas på vid
den förprogrammerade tidpunkten. Det
blåa signalljuset släcks och det röda ljuset
tänds.
Funktionsknapp (I/0)
Funktionsknappen används för att koppla om
mellan de tre inställningarna - - :0 I AUTO
0 - Apparaten är avstängd.
Ingen signallampa lyser.
I - Apparaten är påkopplad. Den röda
huvudlampan tänds.
AUTO - Apparaten kopplas automatiskt på
vid den förinprogrammerade tiden.
Den blåa signallampan AUTO
tänds.
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten
automatiskt av sig själv då bryggningen är
klar.
Aromfunktion
För att få en starkare kaffesmak är
denna apparat utrustad med en speciell
aromfunktion. Med denna funktion släpps
det heta vattnet ut i intervaller. Detta är
speciellt behändigt när du tillreder små
mängder kaffe. Välj denna funktion genom
att trycka på på/av-knappen i ca 2 sekunder
tills signallampan börjar blinka.
Notera: Denna funktion är inte tillgänglig
när du använder timerfunktionen med
förinställd starttid.
Innan första användningen
Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra två eller
tre ltreringsomgångar med maximal mängd
vatten men utan kaffepulver. Detta bör också
göras om apparaten inte varit i användning
under en längre tid, samt efter avkalkning.
Allmän information
Måttskalan på vattenbehållaren gör det
lättare för dig att fylla behållaren med
korrekt mängd rent vatten. Vid dubbel
skala är den vänstra skalan avsedd
för 125 ml koppar av normal storlek,
medan den högra skalan är avsedd för
mindre koppar. Se till att den maximala
vattenmängden inte överskrids.
51
Varning:
Försök inte öppna
det svängbara ltret medan
bryggningsprocessen pågår: risk för
skållning.
Om
era bryggningsomgångar krävs efter
varandra bör du stänga av kokaren efter
varje omgång och låta apparaten svalna i
ungefär 5 minuter.
Viktig anmärkning: När du fyller
apparaten med färskt vatten strax efter en
bryggning slutförts nns det en risk för
skållning då hett vatten utlöses genom
vattenavloppet.
Så brygger du kaffe
Fyll med vatten:
Öppna vattenbehållarens lock, fyll behållaren
med önskad mängd vatten och sätt tillbaka
locket.
Sätt i pappers lter:
Öppna ltret och sätt i lterinsatsen. Vik ner
handtaget så att ltret låses på plats. Sätt i
ett pappers
lter av
storlek 4 efter att du först
vikit ner de perforerade sidorna av ltret.
Fyll med malet kaffe:
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (=
1½ - 2 teskedar) nt malet kaffe. Stäng
lterhållaren när du fyllt kaffe i
ltret.
Tillred kaffe i kannan:
Sätt dropplocket på kannan och placera
kannan i apparaten. Om locket monterats
korrekt kommer det att förhindra att
“droppstopp”-mekanismen i lterhållaren
fungerar under bryggningsprocessen.
Starta bryggningsomgången:
Tryck på funktionsknappen en gång för
att koppla på kaffekokaren. Den röda
signallampan tänds.
Om bryggningsprocessen startas med
fördröjd timerinställning, bör du trycka två
gånger på knappen för att bekräfta PROG-
att timern har ställts in på önskad tid.
Tryck på funktionsknappen två gånger.
Den blåa signallampan tänds. AUTO
Kaffekokaren kopplas automatiskt på vid den
förinprogrammerade tiden.
Tag bort kannan:
Vänta tills allt vatten har runnit genom ltret
innan du tar kannan från apparaten.
Stäng av kaffekokaren:
När bryggningsprocessen är klar stänger
apparaten automatiskt av sig själv: men den
kan stängas av medan bryggningsprocessen
pågår genom att du trycker på on/off-
knappen två gånger. Den röda signallampan
släcks då.
Dropplock
Under ltreringsprocessen och när kaffet
skall serveras behöver du inte ta bort
dropplocket, utan det får lämnas kvar på
kannan. Då du vill hälla upp kaffe trycker du
på locköppnaren.
Termoskanna
Av tekniska skäl sluter locket inte helt
tätt, se därför till att kannan hålls i upprätt
position när den är fylld med kaffe.
Håll kaffet varmt: En termoskanna
ackumulerar värmeenergi. Det är därför
bättre att fylla den helt. Om den bara är
delvis fylld blir inte varmhållningen
tillfredsställande. Om kannan sköljs med
varmvatten innan användning hålls kaffet
varmt längre.
Undvik risken för skållning genom att
inte lämna termoskannan utan uppsyn i
närheten av barn.
Drick därför aldrig direkt ur termoskannan
och stoppa inte ner handen i den.
Stäng alltid termosen med skruvlocket.
Du kan hälla kaffet ur termosen genom att
52
trycka på locköppnaren.
Diska inte termoskannan i diskmaskin;
använd inte kannan i mikrovågsugn.
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
En förlängning av bryggningstiden och
högre oljud vid bryggningen indikerar att
avkalkning av kaffekokaren är nödvändig.
En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots
att avkalkningsmedel används.
Den kan också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas
efter var trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång. För avkalkning kan
följande ättiksblandning användas:
Blanda 80 ml ättiksyra med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren, sätt ett lter i
lterhållaren
utan att tillsätta malet
kaffe enligt avsnittet Så brygger du
kaffe och låt apparaten genomföra en
ltreringsomgång. Upprepa proceduren
vid behov. Under avkalkningen bör
du vädra tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta denra 2-3
ltreringsomgångar med rent vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och
se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vätskor
eller doppas i vätskor. Kaffekokaren kan
avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett
milt diskmedel kan användas. Torka torrt
efteråt.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Avlägsna använt malet kaffe genom
att öppna lterhållaren och lyfta ut
lterinsatsen i handtaget. Kasta bort
det malda kaffet (denna naturprodukt
kan sättas i komposten). Skölj ur
lterinsatsen och sätt den på sin plats,
vik ner handtaget och lås det. Stäng
lterhållaren.
Skruva inte isär termoskannan, diska den
inte i diskmaskin och doppa den heller
inte i vatten.
Skölj insidan av termoskannan, torka av
yttersidan med en ren mjuk trasa efter
användningen.
För att avlägsna avlagringar inne
i termoskannan fyll kannan med
varmt vatten och lägg i en tesked
maskindiskpulver. Skruva på locket och
låt kannan stå några timmar. Skölj noga
med varmt vatten.
Vrid dropplocket motsols och ta loss det
för rengöring i varmt diskvatten; Skölj
noga med rent vatten efteråt.
53
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
54
Kahvinkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Verkkoliitäntäjohto ja pistoke
2. Päälle/pois -painike ( ).I/0
3. Ajastimen ohjelmointipainike ( )PROG
4. Päämerkkivalo
5. Merkkivalo AUTO
6. LCD-näyttö
7. Minuuttiasetuspainike (M)
8. Tuntiasetuspainike (H)
9. Termospannu
10. Suodatuskansi
11. Kääntyvä suodatin ja irrotettava
suodatinosa
12. Vesimäärän osoitin
13. Vesisäiliö
14. Vesisäiliön kansi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Katkaise virta ja anna laitteen
jäähtyä ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja hoito.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Varoitus: Kosketettavissa olevat
pinnat kuumenevat käytön aikana ja
pysyvät kuumana jonkin aikaa käytön
jälkeen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
-ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
-maatalousyritykset
-hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
-aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
FI
55
majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Laite on asetettava käytön ajaksi
tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on
roiskeen- ja tahrankestävä.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Estääksesi kuuman veden tai höyryn
purkautumisen, katkaise keittimestä virta
ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen
tai poistat lisäosia tai -laitteita.
Sammuta laitteesta aina virta käytön
jälkeen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta
-jos laitteessa on vikaa,
-kuin puhdistat laitteen,
-jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
Aina kun laite kytketään sähköverkkoon,
kellonaika on asetettava uudelleen.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ajan asetus
Kytke pistotulppa pistorasiaan. Mikään
merkkivaloista ei syty. Kahvinkeitin ei ole
toiminnassa, LCD-näytössä on 12:00.
Aseta aika painamalla ensiksi -PROG
painiketta.
Sisäänrakennettu kello käyttää 24-tunnin
esitystapaa. Aika asetetaan käyttämällä
H M-painiketta tuntien asettamiseen ja
-painiketta minuuttien asettamiseen.
Esimerkki:
Kello on 15.30.
Paina
PROG painiketta; näyttöön tulee
56
CLOCK.
Paina -painiketta toistuvasti (tai pidä se H
alaspainettuna riittävän pitkään), kunnes
LCD-näytössä on .15:00
Paina -painiketta toistuvasti (tai pidä se M
alaspainettuna), kunnes LCD-näytössä
on .15:30
CLOCK katoaa näytöstä noin 15
sekunnin kuluttua ja laite on käyttövalmis.
Ajastin
Jos kahvin valmistus halutaan aloittaa
viiveellä, ajastin täytyy ensin asettaa
haluttuun aikaan.
Paina
PROG-painiketta kaksi kertaa.
LCD-näytössä on ja viimeksi TIMER
annettu aika tai .12:00
Aseta haluamasi aika painikkeilla ja . H M
(Ellei mitään syötetä 15 sekuntiin, -TIMER
ilmaisin katoaa.)
Kytke laitteeseen virta Päälle/Pois-
painiketta ( ) kahdesti painamalla. I/0
Sininen merkkivalo syttyy. AUTO
Ajastettuna aikana kahvikeitin käynnistyy
automaattisesti. Sininen merkkivalo
sammuu ja punainen valo syttyy.
Päälle/pois -painike (I/0).
Päälle/Pois -painiketta käytetään
valitsemaan asetuksista - - :0 I AUTO
0 - Laite on kytketty pois toiminnasta.
Merkkivalo ei pala.
I - Laite on toiminnassa. Punainen
ämerkkivalo syttyy.
AUTO - Kahvikeitin käynnistyy
automaattisesti ajastettuna aikana.
Sininen merkkivalo syttyy. AUTO
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa
virta automaattisesti valmistusjakson
päättymisen jälkeen.
Aromitoiminto
Laite on varustettu erityisel aromitoiminnolla
voimakkaamman makuisen kahvin
valmistamiseksi. Tällä asetuksella kuumaa
vetvalutetaan tietyin välein. Se on erittäin
hyödyllisvalmistettaessa pienempiä määriä
kahvia. Tämä toiminto valitaan painamalla
virtakytkintä noin 2 sekunnin ajan, kunnes
merkkivalo alkaa vilkkua.
Huomaa: Tämä toiminto ei oleytettävissä,
kun ajastintoimintoaytetään esivalitulla
ynnistysajalla.
Ennen käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
Tee samoin jos laite on ollut pitkään
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Yleistä
Vesisäiliössä oleva mitta-asteikko
helpottaa säiliön täyttöä oikealla puhtaan
veden määrällä. Kaksoismerkinnäs
vasemmanpuoleinen on tarkoitettu
normaalin kokoisille, noin 125 ml:n
kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille
kupeille. Varmista, ettet ylitä veden
enimmäismäärän merkkiä.
Varoitus:
Älä yritä avata kääntyvää
suodatinta kahvin valmistuksen ollessa
käynnissä: palovammavaara.
Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin,
katkaise jokaisen keittokerran jälkeen
keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin
5 minuuttia.
Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
57
höyry voi aiheuttaa .palovammavaaran
Kahvin valmistus
Veden lisääminen:
Avaa vesisäiliön kansi, lisää haluamasi
määrä vettä ja sulje kansi.
Paperisuodattimen asetus:
Avaa käännettävä suodatin sivulle ja
aseta suodatinosa paikalleen taivuttamalla
kahva alas niin, että se lukkiutuu kunnolla.
Aseta siihen oleva paperisuodatin kokoa 4
taivuttamalla ensin alas suodattimen rei’itetyt
sivut.
Kahvijauheen lisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml)
varten tarvitaan noin 6 g (=1½ - 2 tl) hienoksi
jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä suodatin.
Termospannun valmistelu:
Asenna suodatuskansi pannun päälle ja laita
pannu sitten keittimeen. Kun pannu on oikein
paikoillaan, kansi estää suodatinpitimen
tippalukkomekanismin toiminnan kahvin
valmistuksen aikana.
Kahvin valmistuksen aloitus:
Käynnistä kahvinkeitin painamalla Päälle/
Pois-painiketta kerran. Punainen merkkivalo
syttyy.
Jos haluat aloittaa kahvin valmistuksen
ajastimen viiveasetuksella, paina -PROG
painiketta kaksi kertaa varmistaaksesi, että
ajastin on asetettu haluttuun aikaan. Paina
sitten Päälle/Pois-painiketta kaksi kertaa.
Sininen merkkivalo AUTO syttyy. Kahvikeitin
käynnistyy automaattisesti ajastettuna
aikana.
Termospannun poistaminen:
Odota, kunnes vesi on poistunut
suodattimesta ennen kuin poistat pannun
keittimestä.
Kahvinkeittimen kytkeminen pois
toiminnasta:
Laitteesta katkeaa virta automaattisesti
valmistusjakson päättymisen jälkeen:
siitä voidaan kuitenkin sammuttaa virta
aikaisemminkin Päälle/Pois-painiketta kaksi
kertaa painamalla. Punainen merkkivalo
sammuu.
Suodatuskansi
Suodatuskantta ei tarvitse poistaa, vaan
se jätetään paikoilleen suodatusprosessin
aikana tai kahvia kaadettaessa. Paina
kannen avausvipua kahvin kaatamiseksi.
Termospannu
Teknisistä syistä kansi ei sulkeudu
ilmatiiviisti. Pitele sen vuoksi kahvia
täynnä olevaa pannua aina pystysuorassa
asennossa.
Kahvin pitäminen kuumana:
Termospannu kehittää lämpöenergiaa.
Siksi pannu tulisi mielellään täyttää
maksimikapasiteettiin asti. Jos pannu
täytetään vain osittain, lämpötila ei
säily yhtä hyvin. Pannun huuhteleminen
kuumalla vedellä ennen käyttöä auttaa
pitämään kahvin lämpimänä pitempään.
Palovammojen välttämiseksi älä jätä
termoskannua lasten ulottuville.
Älä sen vuoksi juo kannusta tai pane
kättäsi sen sisälle.
Sulje pannu aina sen kannella. Kahvi
on helppo kaataa painamalla kannen
avausvipua.
Älä pese termoskannua
astianpesukoneessa äläkä käytä si
mikroaaltouunissa.
Kalkin poisto
Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta


Produkt Specifikationer

Mærke: Severin
Kategori: Kaffemaskine
Model: KA 4141
Produktfarve: Black,Stainless steel
Indbygget skærm: Ingen
Produkttype: Dråbe kaffemaskine
Strøm: 1000 W
Placering af apparat: Bordplade
Kaffetype: Malet kaffe
Kaffemaskine type: Semi-auto
Indbygget kværn: Ingen
Kaffebrygning: Ja
Volumen i kopper: 8 kopper
Flere drikkevarer: Ingen

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Severin KA 4141 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Severin Manualer

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer